1 00:00:06,006 --> 00:00:10,761 Joyner-Kersee won goud in de wedstrijd van gisteravond. 2 00:00:10,844 --> 00:00:15,682 In Houston wordt gevraagd om opheldering na de ramp met het Polaris-hotel… 3 00:00:15,766 --> 00:00:18,810 …en de tragische sterfgevallen die zich voordeden. 4 00:00:18,894 --> 00:00:23,815 NASA gaat een onderzoek instellen naar de veiligheidscertificeringsprocedure… 5 00:00:23,899 --> 00:00:26,860 …terwijl NASA's gebrek aan toezicht aan de kaak wordt gesteld. 6 00:00:26,944 --> 00:00:28,278 Mag-ie alsjeblieft uit? 7 00:00:28,362 --> 00:00:30,656 Na deze tragedie vraagt… -Ja, mevrouw. 8 00:01:15,993 --> 00:01:17,119 Miss Baldwin. 9 00:01:18,829 --> 00:01:21,874 Fijn dat je bent gekomen. -Geen probleem. 10 00:01:29,631 --> 00:01:32,593 Ik… Ik vind het echt heel erg van Sam. 11 00:01:33,677 --> 00:01:34,803 Bedankt. 12 00:01:34,887 --> 00:01:39,057 Jullie hebben met z'n tweetjes iets fantastisch neergezet. 13 00:01:44,396 --> 00:01:45,689 Daarom vroeg ik je te komen. 14 00:02:00,579 --> 00:02:04,291 Is dat niet genoeg? -Nee, het is een heel royaal bod. 15 00:02:04,875 --> 00:02:07,169 Zo royaal dat ik me afvraag waarom. 16 00:02:08,586 --> 00:02:12,090 De reputatie van ons bedrijf is aan diggelen. 17 00:02:12,174 --> 00:02:14,676 Onze debiteuren vorderen hun geld terug. 18 00:02:14,760 --> 00:02:20,265 Als je Polaris in delen wilde verkopen, zou je juist het minimale bieden. 19 00:02:25,354 --> 00:02:27,856 Maar het gaat je niet alleen om het geld. 20 00:02:33,111 --> 00:02:35,447 Ik las dat je 'n nieuwe methaanmotor test. 21 00:02:36,657 --> 00:02:41,370 Voor zover ik weet, heb je daar niet veel aan bij reisjes naar de maan. 22 00:02:43,247 --> 00:02:44,540 Maar wel naar Mars. 23 00:02:45,874 --> 00:02:50,504 Volgens mij heeft Helios geen schip dat geschikt is voor een reis van twee jaar. 24 00:02:51,588 --> 00:02:54,341 De bouw kost je nog wel zo'n vijf jaar. 25 00:02:55,175 --> 00:02:56,927 Zeven, om precies te zijn. 26 00:02:57,010 --> 00:03:01,932 Maar als je in het bezit zou komen van een bewoonbaar schip… 27 00:03:02,558 --> 00:03:05,936 …zoals mijn hotel, en jouw motoren daaraan bevestigde… 28 00:03:06,019 --> 00:03:08,272 Interessante theorie. 29 00:03:16,280 --> 00:03:17,781 Denk je dat dit gaat lukken? 30 00:03:19,950 --> 00:03:22,995 M'n vader had geen cent te makken toen hij hier aankwam. 31 00:03:24,246 --> 00:03:26,582 Hij haalde z'n diploma en werd ingenieur. 32 00:03:26,665 --> 00:03:32,337 Hij geloofde in Kennedy's woorden. 'In Amerika… is alles mogelijk.' 33 00:03:33,088 --> 00:03:37,968 Ik haal me die avond in '69 zo voor de geest. Hij zat aan de buis gekluisterd… 34 00:03:39,136 --> 00:03:42,055 …en zag de Sovjets hun rode vlag op de maan planten. 35 00:03:42,556 --> 00:03:45,517 De tranen stroomden over z'n wangen. 36 00:03:46,476 --> 00:03:48,896 Ik had hem nooit eerder zien huilen. 37 00:03:50,939 --> 00:03:54,276 De eerste zijn, dat stelde heel wat voor. 38 00:03:54,359 --> 00:03:59,239 Maar je neemt 't op tegen de twee rijkste, machtigste landen ter wereld. 39 00:03:59,323 --> 00:04:02,201 En als ze Mars net zo opdelen als de maan… 40 00:04:02,284 --> 00:04:06,955 …komt er nooit een einde aan deze destructieve cyclus. Dat wij-zij-denken. 41 00:04:08,749 --> 00:04:11,543 In Kenia kennen we het woord 'harambee'. 42 00:04:12,461 --> 00:04:15,797 Dat betekent 'samen sterker'. Gedeelde verantwoordelijkheid. 43 00:04:16,757 --> 00:04:21,053 Dat is waar Helios voor staat. 44 00:04:22,387 --> 00:04:26,934 Dat. Alleen op die manier kan de mensheid de volgende sprong voorwaarts maken. 45 00:04:27,017 --> 00:04:31,813 De kolonisatie van Mars en de manen van… van Saturnus en… en Jupiter. 46 00:04:42,783 --> 00:04:44,660 Nu zal je prijs wel omhoog gaan. 47 00:04:44,743 --> 00:04:47,329 Dat was een fantastisch betoog. 48 00:04:48,288 --> 00:04:50,457 Nu mag er zeker wel 10 % bovenop. 49 00:04:56,964 --> 00:04:59,716 Oké, Karen Baldwin. Deal. 50 00:05:02,719 --> 00:05:04,680 Ik laat de papieren in orde maken. 51 00:05:11,270 --> 00:05:12,688 Gefeliciteerd. 52 00:05:52,561 --> 00:05:57,941 Vijf, vier, drie, twee, één. 53 00:07:28,615 --> 00:07:30,367 Aan de kant, mensen. 54 00:07:46,300 --> 00:07:49,469 Ik wil de chef nu meteen spreken. -Ze is er niet. 55 00:07:49,553 --> 00:07:50,929 Is ze nog in Huntsville? 56 00:07:51,013 --> 00:07:53,140 Leg jij deze flauwekul dan aan me uit. 57 00:07:53,223 --> 00:07:57,603 Dat kan ik niet, want ik kan… Ik kan geen braille lezen. 58 00:07:57,686 --> 00:08:02,774 Je schrijft vast elk woord uit dat onze duivelse meesteres uitbrengt. 59 00:08:02,858 --> 00:08:06,028 Dacht ze dat ik dit regeltje niet zou opmerken? 60 00:08:06,737 --> 00:08:11,408 'Kandidaat-astronauten moeten voldoen aan criteria… 61 00:08:11,491 --> 00:08:16,705 …die vastgesteld worden door het Kandidaat-astronautenkwalificatiecomité.' 62 00:08:16,788 --> 00:08:20,083 Ha. Vast een comité van slaafse marionetten. 63 00:08:20,167 --> 00:08:23,670 Van alle achterbakse, geniepige… -Niet zo overdrijven. 64 00:08:23,754 --> 00:08:29,635 Het comité is alleen maar een adviesraad… -Gelul. Dit is gewoon een machtsgreep. 65 00:08:30,594 --> 00:08:33,514 Ze wil me tot actie dwingen. -Tot actie dwingen? 66 00:08:34,264 --> 00:08:35,640 De Marsmissie. 67 00:08:36,517 --> 00:08:38,727 Onze dappere leider moet één ding onthouden. 68 00:08:38,809 --> 00:08:41,647 Ik bepaal wie de ruimte ingaat en wanneer… 69 00:08:41,730 --> 00:08:44,775 …wat ze ook in een verrekte nota neerpent. 70 00:08:45,776 --> 00:08:47,402 Kom op, Ollie. We gaan. 71 00:08:51,865 --> 00:08:55,327 Met jouw doctoraten in geavanceerde robotica… 72 00:08:55,410 --> 00:08:58,622 …en je werkervaring, ben je uiterst geschikt… 73 00:08:59,122 --> 00:09:01,416 …om de Marsmissie van '98 te leiden. 74 00:09:06,713 --> 00:09:08,382 De tweede Marsmissie. 75 00:09:09,925 --> 00:09:14,721 Dus als ik het goed begrijp, mag ik door m'n hogere kwalificaties niet als eerste? 76 00:09:16,139 --> 00:09:18,058 Ja. Daar komt het op neer. 77 00:09:20,269 --> 00:09:22,437 Dus je lange vriendschap met Ed… 78 00:09:22,521 --> 00:09:25,440 Niet zo beginnen, Dani. Wij kennen elkaar even lang. 79 00:09:25,941 --> 00:09:26,984 Weet ik. 80 00:09:28,068 --> 00:09:29,736 Maar je hebt het mis, Molly. 81 00:09:29,820 --> 00:09:33,156 Nou, ik heb het voor het zeggen en zo sta ik erin. 82 00:09:33,240 --> 00:09:36,910 Ja, jij hebt ongetwijfeld meer theoretische kennis. 83 00:09:36,994 --> 00:09:39,413 Iemand met jouw kwalificaties is heel waardevol… 84 00:09:39,496 --> 00:09:44,710 …als de eerste reis geslaagd is en we een permanente basis kunnen gaan opbouwen. 85 00:09:44,793 --> 00:09:48,046 Maar Ed is een testpiloot in hart en nieren. 86 00:09:48,130 --> 00:09:50,090 Hij kan met onvoorspelbaarheid omgaan. 87 00:09:50,174 --> 00:09:53,677 Een eerste reis naar Mars zit vol onvoorspelbare situaties. 88 00:09:55,470 --> 00:09:59,141 Misschien is hij niet iemand die leven op Mars vindt. 89 00:09:59,224 --> 00:10:03,437 Maar wel iemand die de missie tot een goed einde weet te brengen… 90 00:10:03,520 --> 00:10:05,772 …en iedereen weer levend thuis krijgt. 91 00:10:10,527 --> 00:10:11,653 Dit is echt klote. 92 00:10:14,072 --> 00:10:15,407 Ja, klopt. 93 00:10:16,658 --> 00:10:20,579 En ik snap 't als je geen leiding wilt geven aan de reservebemanning. 94 00:10:20,662 --> 00:10:22,372 Denk daar maar even over na. 95 00:10:22,456 --> 00:10:26,376 Dat is niet nodig. Dat doe ik wel. 96 00:10:27,169 --> 00:10:30,464 Wat deze missie of Ed ook van me vragen… 97 00:10:32,049 --> 00:10:33,050 …ik doe het. 98 00:10:36,386 --> 00:10:41,099 Goed, zoals jullie zien, kunnen we methaan, waterstof en zuurstof maken… 99 00:10:41,183 --> 00:10:44,228 …met behulp van de atmosfeer en waterbronnen op Mars. 100 00:10:44,311 --> 00:10:47,481 Nu is mijn vraag aan jullie… 101 00:10:47,564 --> 00:10:51,652 …welke technologie de beste optie is voor een langdurige Marsmissie… 102 00:10:51,735 --> 00:10:53,362 …met de genoemde doelen. 103 00:11:00,619 --> 00:11:03,330 Denk eraan, het gaat niet alleen om massa. 104 00:11:03,830 --> 00:11:09,920 Bedenk ook hoeveel energie er nodig is voor het proces, het vervoer en de opslag. 105 00:11:10,003 --> 00:11:12,297 D-mail me jullie analyses voor woensdag. 106 00:11:13,340 --> 00:11:16,927 Doe maar niet. Lever jullie werk maar in bij Ken Muriata. 107 00:11:17,511 --> 00:11:19,972 Hij neemt deze les over. 108 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 Hoezo? 109 00:11:21,139 --> 00:11:22,516 Niet mijn idee. 110 00:11:22,599 --> 00:11:26,812 Het Astronautenkwalificatiecomité vreest… 111 00:11:26,895 --> 00:11:31,316 …dat je de komende paar jaar niet beschikbaar bent. 112 00:11:37,406 --> 00:11:40,909 Niet met me sollen, Molly. -Waarom zou ik, admiraal? 113 00:11:41,910 --> 00:11:47,040 De macht is je naar het hoofd gestegen. Ik had je die baan nooit moeten geven. 114 00:11:49,209 --> 00:11:51,211 Iedereen neemt weleens verkeerde beslissingen. 115 00:11:52,337 --> 00:11:54,965 Hopelijk is dit er niet een van. 116 00:11:59,595 --> 00:12:00,596 Meen je dit? 117 00:12:02,472 --> 00:12:03,473 Jazeker. 118 00:12:05,142 --> 00:12:09,021 Edward Baldwin gaat Amerika's eerste Marsmissie leiden. 119 00:12:16,111 --> 00:12:17,154 Allemachtig. 120 00:12:19,031 --> 00:12:20,324 Allemachtig. 121 00:12:27,122 --> 00:12:30,250 Maak er geen potje van. -Potje van. 122 00:13:10,165 --> 00:13:13,919 KAREN BALDWIN EN SAM CLEVELAND ONDERNEMERS VAN HET JAAR 123 00:13:17,798 --> 00:13:18,799 Hé, hallo. 124 00:13:19,758 --> 00:13:22,553 Danny. Wat doe jij hier? 125 00:13:23,720 --> 00:13:26,515 Ik kwam mams astronautenspeldje ophalen uit Sams kantoor. 126 00:13:31,228 --> 00:13:32,688 Ik weet nog dat ze die kreeg. 127 00:13:33,939 --> 00:13:37,484 Sam was altijd zo trots op je moeder. Wist je dat? 128 00:13:39,403 --> 00:13:40,612 Ook op jou. 129 00:13:42,406 --> 00:13:47,119 De manier waarop je je leven weer op de rit kreeg. Echt top. 130 00:13:50,330 --> 00:13:52,416 Fijn dat je 't bedrijf kon verkopen. 131 00:13:52,499 --> 00:13:55,544 Je houdt er nog wat geld aan over. -Allemaal dankzij jou. 132 00:13:56,545 --> 00:13:59,173 Als jij die stuwraket niet uitgeschakeld had… 133 00:13:59,256 --> 00:14:01,175 …dan was ik er niet meer geweest. 134 00:14:01,758 --> 00:14:05,721 Het was niet geheel belangeloos. Ik heb ook mezelf gered. 135 00:14:09,516 --> 00:14:10,893 Ik ga er weer vandoor. 136 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 Hé, Danny? 137 00:14:20,986 --> 00:14:22,362 Op de receptie… 138 00:14:24,948 --> 00:14:26,533 …waarom zette je dat op? 139 00:14:27,075 --> 00:14:28,076 Wat bedoel je? 140 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Dat nummer. 141 00:14:36,084 --> 00:14:37,503 Dat was Ambers idee. 142 00:14:38,795 --> 00:14:40,214 Ze houdt ook van Billy Swan. 143 00:14:44,635 --> 00:14:46,762 Nou, het is een geweldig nummer. 144 00:14:49,723 --> 00:14:50,724 Fijne avond. 145 00:14:59,775 --> 00:15:01,902 Karen? -Ja? 146 00:15:01,985 --> 00:15:03,445 Dat was een leugen. 147 00:15:04,363 --> 00:15:08,200 Over het nummer. Over ons. 148 00:15:08,283 --> 00:15:10,536 Over alles. Luister nou. -Danny… 149 00:15:11,578 --> 00:15:14,665 De dag van de bruiloft voelde ik me niet goed. 150 00:15:16,041 --> 00:15:20,337 Ik wist niet waar het door kwam tot ik de wereld onder me zag draaien, maar… 151 00:15:21,922 --> 00:15:23,465 Ik dacht toen niet aan Amber… 152 00:15:23,549 --> 00:15:25,676 Ik wil dit niet horen. -…maar aan jou. 153 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 Niet oké. -Het is de waarheid. 154 00:15:27,219 --> 00:15:29,346 Boeit me niet. -Ik dacht aan je ogen. 155 00:15:29,429 --> 00:15:31,306 Wat? -De geur van je haar, je lippen. 156 00:15:31,390 --> 00:15:33,433 Wegwezen. -Dat ik je nooit meer zou zien. 157 00:15:33,517 --> 00:15:36,562 Hé. Kappen, nu meteen. Kappen. 158 00:15:39,064 --> 00:15:40,649 Zo is het genoeg. 159 00:15:41,233 --> 00:15:44,862 Jezus, ik dacht dat je dit wel achter je gelaten had. 160 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 Dat wilde ik wel. 161 00:15:49,449 --> 00:15:53,078 Ik heb zo m'n best gedaan. -Hier ga ik niet meer aan beginnen. 162 00:15:53,161 --> 00:15:56,206 Je gaat me niet meer midden in de nacht opbellen… 163 00:15:56,290 --> 00:15:58,208 …en dronken bij me aanbellen. 164 00:15:58,292 --> 00:15:59,960 Dat gaat niet gebeuren, oké? 165 00:16:01,962 --> 00:16:04,089 Je moet dit achter je laten. 166 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 Alsjeblieft. 167 00:16:07,092 --> 00:16:10,262 Het was een vergissing, oké? Het spijt me. 168 00:16:11,138 --> 00:16:13,015 Het had nooit mogen gebeuren. 169 00:16:18,103 --> 00:16:19,438 Is dit vanwege Ed? 170 00:16:20,189 --> 00:16:21,190 Wat? 171 00:16:21,982 --> 00:16:26,153 Ik zag jullie samen op de bruiloft. Wat moet je toch met die klootzak? 172 00:16:26,236 --> 00:16:27,738 O, mijn god, Danny. 173 00:16:27,821 --> 00:16:32,075 Hij doet zo uit de hoogte, alsof hij het beste is wat de wereld overkomen is. 174 00:16:32,159 --> 00:16:36,205 Danny, dit heeft niks met Ed te maken. Niks. Oké? 175 00:16:36,705 --> 00:16:39,333 Ga naar huis, naar je vrouw. 176 00:17:07,736 --> 00:17:09,154 En John dan? 177 00:17:09,988 --> 00:17:13,534 We zijn het eens over de meeste zaken en het klikt goed. 178 00:17:13,617 --> 00:17:15,202 Daar gaat het niet om. 179 00:17:15,285 --> 00:17:18,914 Je moet een vicepresident kiezen die echt wat toevoegt. 180 00:17:18,997 --> 00:17:22,835 Een gematigde Republikein… -Trekt meer Democraten. 181 00:17:23,710 --> 00:17:26,505 Hij is voor lagere belastingen en overheidsuitgaven… 182 00:17:26,588 --> 00:17:29,842 …maar hij is op sociaal gebied links en een oorlogsheld. 183 00:17:30,676 --> 00:17:33,262 Hij zou een goeie vervanger zijn. 184 00:17:33,345 --> 00:17:37,724 Dat doet er niet toe als je überhaupt geen president wordt. 185 00:17:39,977 --> 00:17:44,648 Je hebt geen kopie van jezelf nodig, maar iemand die je zwakke punten compenseert. 186 00:17:44,731 --> 00:17:48,819 Clinton ligt 6 procentpunten voor en 20 bij de mannelijke kiezers. 187 00:17:48,902 --> 00:17:53,615 Ja, ik was ook maar een astronaut die 10 jaar lang haar leven op het spel zette. 188 00:17:54,324 --> 00:17:57,327 Ik ben kandidaat voor een partij die dol is op alfamannetjes… 189 00:17:57,411 --> 00:18:00,330 …dus heb ik er eentje nodig. Is dat het? 190 00:18:00,414 --> 00:18:03,584 Ja. En eentje die het goed doet bij evangelische christenen. 191 00:18:05,335 --> 00:18:08,172 Daarom wil ik dat je Bragg nog eens overweegt. 192 00:18:09,965 --> 00:18:14,011 Jij hoeft er niet warm voor te lopen. Als de achterban dat maar doet. 193 00:18:14,761 --> 00:18:18,849 Weet je wat hij over Mars zei? -Hij is voor een bemande missie. 194 00:18:18,932 --> 00:18:22,019 Mars zou zich in dezelfde baan als de aarde bevinden… 195 00:18:22,102 --> 00:18:24,271 …en er zou volop water te vinden zijn. 196 00:18:26,064 --> 00:18:28,984 Oké, dus hij heeft nog wat van je te leren. 197 00:18:29,067 --> 00:18:33,488 Het gaat erom dat hij medeoprichter is van de Conservatives for Jesus Christ. 198 00:18:36,742 --> 00:18:39,077 Dat staat wel heel ver van ons af. 199 00:18:40,704 --> 00:18:43,498 Het gaat er nu om wat ons verder gaat helpen. 200 00:18:48,837 --> 00:18:53,008 Oké. Maak maar een afspraak, maar ik beloof niks. 201 00:18:55,469 --> 00:18:57,429 Papa. -O, hemeltje. 202 00:18:59,473 --> 00:19:00,766 Schurkenhand. 203 00:19:00,849 --> 00:19:04,436 Die heb ik al even niet gezien. Volgens mij is de kust veilig. 204 00:19:05,437 --> 00:19:06,605 Pas op, papa. 205 00:19:06,688 --> 00:19:09,942 O, hemeltje. Hij komt je halen. -Mama. Help, mama. 206 00:19:10,025 --> 00:19:12,569 Achteruit, schurkenhand. Achteruit. 207 00:19:12,653 --> 00:19:15,614 Ho. Hij komt van deze kant. -Achteruit. 208 00:19:15,697 --> 00:19:17,157 Andere kant. 209 00:19:19,201 --> 00:19:20,369 Ja, Scotty. 210 00:19:22,371 --> 00:19:25,040 Het is je gelukt. De grote overwinnaar. 211 00:19:26,458 --> 00:19:30,170 HOOFDLANDINGSPLAATS 212 00:19:36,969 --> 00:19:39,429 Goed gedaan, admiraal. -Bedankt. 213 00:19:41,598 --> 00:19:42,683 Hoi, Bob. 214 00:19:45,310 --> 00:19:46,311 Hoi, Bob. 215 00:19:50,190 --> 00:19:52,150 Heb je daar niet te veel last van? 216 00:19:52,234 --> 00:19:55,153 Nee, joh. Alleen even zonder koppeling rijden. 217 00:19:58,323 --> 00:20:02,077 Ik heb zo'n nieuwe elektrische roadster gehuurd. 218 00:20:02,160 --> 00:20:04,329 Geen versnellingen. Brute kracht. 219 00:20:05,080 --> 00:20:08,125 Gaat in 3,4 seconden van nul naar 100. 220 00:20:09,251 --> 00:20:10,252 Gaaf. 221 00:20:13,964 --> 00:20:15,424 Gefeliciteerd met Mars. 222 00:20:16,425 --> 00:20:18,886 Leeftijd gaat nog steeds voor schoonheid. 223 00:20:18,969 --> 00:20:22,264 Had je gedacht. Het kostte me een heel krat Glenfiddich. 224 00:20:22,347 --> 00:20:24,141 Molly is niet makkelijk over te halen. 225 00:20:24,224 --> 00:20:26,226 Zeg dat wel. -Ik beloof je… 226 00:20:26,310 --> 00:20:30,856 …dat ik een heel krat van jouw lievelingsdrank op Mars achterlaat. 227 00:20:30,939 --> 00:20:35,110 Als dat gammele lijf van je het niet voor die tijd begeeft. 228 00:20:35,194 --> 00:20:40,282 Uitgesloten. Alles werkt nog uitstekend. 229 00:20:40,365 --> 00:20:41,658 Op dat been na. 230 00:20:41,742 --> 00:20:45,120 Dat herstelt wel. -Dat hoop ik voor je. 231 00:20:46,705 --> 00:20:51,043 Want als je ook maar één moment van zwakte vertoont… 232 00:20:52,377 --> 00:20:55,297 …ben je je positie zo kwijt. 233 00:20:56,507 --> 00:20:58,967 We houden je nauwlettend in de gaten… 234 00:20:59,051 --> 00:21:02,846 …tot het moment van de lancering. -Ik had niet anders verwacht. 235 00:21:06,975 --> 00:21:08,936 Kom op. Kom op. 236 00:21:24,952 --> 00:21:27,162 Hé, pap. Hoe gaat het met je been? 237 00:21:27,246 --> 00:21:32,251 Prima. Dat zou je weten als je af en toe eens terugbelde. 238 00:21:32,334 --> 00:21:33,710 Ik weet het. Sorry. 239 00:21:34,211 --> 00:21:36,547 Maar goed. Ik heb nieuws. 240 00:21:36,630 --> 00:21:39,132 Heeft Yvonne weer een auto in de prak gereden? 241 00:21:44,471 --> 00:21:45,806 Laat ik 't maar zeggen. 242 00:21:46,431 --> 00:21:49,810 Zij en ik… We gaan uit elkaar. 243 00:21:49,893 --> 00:21:55,148 Wauw. Minder dan een jaar. Een nieuw record. 244 00:21:55,232 --> 00:21:57,943 Doe dan tenminste alsof je 't erg vindt. 245 00:21:58,026 --> 00:22:00,112 Je hebt gelijk. Sorry. Dat was gemeen. 246 00:22:01,154 --> 00:22:03,740 Dus, waar ga je nu dan wonen? 247 00:22:04,241 --> 00:22:06,201 Hopelijk niet weer in het Shamrock. 248 00:22:06,285 --> 00:22:11,206 Nee. Ik heb een leuke, nieuwe buurt gevonden. 249 00:22:11,290 --> 00:22:14,585 Je gaat het geweldig vinden. -O ja? Waar is het dan? 250 00:22:20,382 --> 00:22:21,884 Hier ergens. 251 00:22:22,551 --> 00:22:24,261 Is de missie voor jou? 252 00:22:24,761 --> 00:22:26,889 Zo zeg. 253 00:22:29,183 --> 00:22:31,268 Gefeliciteerd, pap. 254 00:22:31,351 --> 00:22:33,645 Ja. Ze is voor mij. 255 00:22:33,729 --> 00:22:37,065 En schijnbaar kampt de Russische motor met kinderziektes… 256 00:22:37,149 --> 00:22:41,445 …dus reken maar dat Amerika deze wedloop gaat winnen. 257 00:22:42,446 --> 00:22:44,990 En nu komt het mooiste. 258 00:22:47,743 --> 00:22:48,994 Wil je met me mee? 259 00:22:50,454 --> 00:22:51,538 Wat, naar Mars? 260 00:22:51,622 --> 00:22:54,333 Hier werk je al je hele leven naartoe, Kel. 261 00:22:55,042 --> 00:22:59,087 Zou NASA wel willen dat familieleden samen op zo'n missie gaan? 262 00:22:59,171 --> 00:23:02,174 Je pa heeft hier nog steeds wat in de melk te brokkelen. 263 00:23:02,257 --> 00:23:05,552 Molly en ik hebben 'n pact. -Ja, ouwe knakkers onder elkaar. 264 00:23:05,636 --> 00:23:10,098 Dit is je kans om de sneeuw achter je te laten en de lucht in te gaan. 265 00:23:11,058 --> 00:23:12,684 Ik weet het niet. 266 00:23:12,768 --> 00:23:16,730 Mijn onderzoek zou vier, misschien vijf jaar stil komen te liggen. 267 00:23:16,813 --> 00:23:20,400 Je krijgt de kans om een van de eerste mensen op Mars te zijn… 268 00:23:20,484 --> 00:23:24,613 …en dan heb je het over je onderzoek? Ik snap het niet. 269 00:23:24,696 --> 00:23:27,533 Vier jaar Annapolis, twee jaar vliegschool. 270 00:23:27,616 --> 00:23:31,161 Je astronautentraining en trip naar Skylab verliepen vlekkeloos. 271 00:23:31,245 --> 00:23:33,997 En dan wil je niet terug de ruimte in… 272 00:23:34,081 --> 00:23:37,835 …maar bacteriën bestuderen op een godvergeten plek. 273 00:23:37,918 --> 00:23:42,506 We onderzoeken hoe het leven mogelijk is geëvolueerd op Mars. 274 00:23:43,382 --> 00:23:47,761 We vonden een variant van de Sphingomonas die de kou daar zou kunnen overleven. 275 00:23:47,845 --> 00:23:51,181 Ga dan met me mee en neem wat van die swing-a-lings mee… 276 00:23:51,265 --> 00:23:53,767 …en zoek uit hoe we daar spul kunnen verbouwen. 277 00:23:53,851 --> 00:23:54,893 Sphingomonas. 278 00:23:56,103 --> 00:23:58,897 Swingabangas. Dat zei ik. 279 00:24:01,859 --> 00:24:02,860 Dus… 280 00:24:05,404 --> 00:24:06,822 Ga je mee? 281 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 Natuurlijk ga ik mee. 282 00:24:12,703 --> 00:24:15,789 Top, meid. Het wordt weer als vanouds. 283 00:24:15,873 --> 00:24:18,500 Ik hou van je. Voor eeuwig en altijd. 284 00:24:19,251 --> 00:24:22,045 Ik ook van jou, pap. Voor eeuwig en altijd. 285 00:24:22,129 --> 00:24:23,630 Dag. 286 00:24:42,316 --> 00:24:44,610 Die scampi's ruiken verrukkelijk. 287 00:24:47,070 --> 00:24:51,408 Zorg dat ze niet te lang bakken. -Een goeie leider vertrouwt d'r bemanning. 288 00:24:59,875 --> 00:25:01,502 Daar schortte het zeker aan. 289 00:25:04,046 --> 00:25:05,255 Ed mag naar Mars. 290 00:25:06,632 --> 00:25:07,758 Ik ben z'n reserve. 291 00:25:09,092 --> 00:25:10,385 Schatje, wat jammer. 292 00:25:12,304 --> 00:25:13,722 Je wilde het zo graag. 293 00:25:23,857 --> 00:25:25,943 Jij lijkt er niet rouwig om te zijn. 294 00:25:31,740 --> 00:25:32,741 Nou… 295 00:25:34,826 --> 00:25:36,787 Ik ben eigenlijk best opgelucht. 296 00:25:38,372 --> 00:25:40,040 Ik dacht dat je erachter stond. 297 00:25:40,123 --> 00:25:42,751 Ik wist dat de ruimte gevaarlijk was, maar ik… 298 00:25:45,212 --> 00:25:46,964 …had er geen idee bij. Snap je? 299 00:25:49,716 --> 00:25:51,510 Na dat hele drama… 300 00:25:51,593 --> 00:25:55,639 Ik weet het, ik… Het is nu tastbaar. Ik snap het. 301 00:25:56,640 --> 00:25:59,560 Maar 't staat nu voor 1998 op de planning. Dat weet je. 302 00:25:59,643 --> 00:26:00,644 Ja. 303 00:26:02,104 --> 00:26:06,024 Maar dan is Isaiah klaar met school. Hij kan alle hulp goed gebruiken. 304 00:26:06,108 --> 00:26:09,820 Ik heb geen hulp nodig. -Je tentamens gingen anders niet best. 305 00:26:09,903 --> 00:26:13,574 Ik hou van een uitdaging. Komt goed. Ik was net aan het leren. 306 00:26:13,657 --> 00:26:15,951 Waren dat die schietgeluiden? 307 00:26:17,494 --> 00:26:21,039 Dus, waarom hadden jullie het over thuisblijven? 308 00:26:22,708 --> 00:26:25,335 Mr Baldwin is geselecteerd voor de Marsmissie. 309 00:26:25,419 --> 00:26:28,255 Ze hebben de oude, witte kerel gekozen. Verrassend. 310 00:26:28,922 --> 00:26:32,759 Neemt-ie een rollator en een stomazak mee? -Oké, even dimmen. 311 00:26:33,677 --> 00:26:39,850 Nu kan ik je wel helpen met je opstel voor geschiedenis. Wat was het onderwerp nou? 312 00:26:39,933 --> 00:26:40,976 John Adams. 313 00:26:41,727 --> 00:26:45,147 John Adams en z'n Federalistische rechters. 314 00:26:45,230 --> 00:26:49,484 Het aloude twistpunt. De rechten van de staten tegenover de overheid. 315 00:26:49,568 --> 00:26:53,280 Ellen Wilson en Bill Clinton debatteren daar vandaag over. 316 00:26:53,363 --> 00:26:57,075 Dit wordt echt leuk. -Had je die functie maar gekregen. 317 00:27:01,121 --> 00:27:06,418 Hoge uitgaven dwongen Clinton de btw in Arkansas met 33 % te verhogen. 318 00:27:06,502 --> 00:27:08,420 BELASTING OP BIER - WOONWAGENS - TOERISME 319 00:27:08,504 --> 00:27:10,088 En nu wil hij president worden… 320 00:27:10,172 --> 00:27:14,218 …om de overheidsuitgaven met 220 miljard dollar te verhogen… 321 00:27:14,301 --> 00:27:17,387 …met hogere belastingen als gevolg. 322 00:27:17,471 --> 00:27:20,224 Een echte Amerikaanse held moet ons te hulp komen. 323 00:27:20,307 --> 00:27:23,060 Senator Ellen Wilson zegt nee… 324 00:27:23,143 --> 00:27:25,729 …tegen Clintons rampzalige belastingbeleid. 325 00:27:25,812 --> 00:27:27,731 Daarom stel ik me kandidaat. 326 00:27:27,814 --> 00:27:30,776 Laten we samen aan een betere toekomst bouwen. 327 00:27:32,110 --> 00:27:35,197 Als jouw favo pan vol aangekoekt vuil zit… 328 00:27:35,280 --> 00:27:38,700 …probeer dan ons ontvettende middel. -Fijn dat u er bent. 329 00:27:39,284 --> 00:27:42,287 Gouverneur Bragg. Fijn dat u zo snel kon komen. 330 00:27:42,371 --> 00:27:43,997 U heeft vast genoeg te doen. 331 00:27:44,081 --> 00:27:48,502 Vast niet zoveel als u, mevrouw. Het is me een eer om hier te zijn. 332 00:27:48,585 --> 00:27:49,920 Sorry voor de rotzooi. 333 00:27:50,003 --> 00:27:52,297 We verhuizen ons campagnehoofdkwartier… 334 00:27:52,381 --> 00:27:55,884 …naar een groter gebouw en het verloopt nogal chaotisch. 335 00:27:55,968 --> 00:27:57,469 Ik weet er alles van. 336 00:27:57,553 --> 00:28:00,430 De gouverneurswoning is vorig jaar gerenoveerd… 337 00:28:00,514 --> 00:28:03,892 …en ik ben mijn favoriete manchetknopen nog steeds kwijt. 338 00:28:06,436 --> 00:28:11,191 Nou, we hebben nog niet echt veel persoonlijk contact gehad… 339 00:28:11,275 --> 00:28:15,195 …maar ik heb uw heldere manier van communiceren altijd gewaardeerd. 340 00:28:15,696 --> 00:28:19,116 Een eigenschap die wij delen, denk ik zo. -Helemaal mee eens. 341 00:28:19,199 --> 00:28:22,494 Ik ben al fan van u sinds… 342 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 Nou, dat weet u wel. 343 00:28:24,663 --> 00:28:26,707 De tank? -De tank. 344 00:28:26,790 --> 00:28:29,877 Jeetje, dat was me wat. Dat hoort u vast vaker. 345 00:28:30,878 --> 00:28:32,337 Elke dag. 346 00:28:32,421 --> 00:28:35,299 Sindsdien volg ik u op de voet… 347 00:28:35,382 --> 00:28:39,595 …en uw inspraak in de Senaat is van grote waarde voor de partij. 348 00:28:39,678 --> 00:28:44,516 U leidt ons de 21e eeuw in. Onder luid protest, dat wel. 349 00:28:45,893 --> 00:28:47,102 Fijn om te horen. 350 00:28:48,520 --> 00:28:53,692 Zoals u vast al van Larry gehoord heeft, ben ik op zoek naar een running mate. 351 00:28:54,318 --> 00:28:59,531 En voor ik een definitief besluit neem, wilde ik een openhartig gesprek met u. 352 00:28:59,615 --> 00:29:02,117 Zoals een gesprek hoort te zijn. -Mooi. 353 00:29:02,201 --> 00:29:07,080 We zijn het op verschillende vlakken niet met elkaar eens. 354 00:29:07,873 --> 00:29:13,754 Stamcelonderzoek bijvoorbeeld. -Klopt. Daar ben ik geen voorstander van. 355 00:29:14,254 --> 00:29:16,089 Ik ben fel tegen abortus. 356 00:29:16,173 --> 00:29:17,341 Ik ook… 357 00:29:17,424 --> 00:29:22,596 …maar dit is veelbelovend onderzoek dat levens zou kunnen redden. 358 00:29:27,100 --> 00:29:30,437 Luister, ik wil dat mijn vicepresident iemand is… 359 00:29:30,521 --> 00:29:33,607 …die geen blad voor de mond neemt. 360 00:29:33,690 --> 00:29:34,691 Altijd. 361 00:29:34,775 --> 00:29:37,444 Maar ik wil ook dat die persoon mij steunt… 362 00:29:37,528 --> 00:29:41,323 …of die zich nu kan vinden in mijn beslissingen en standpunten of niet. 363 00:29:42,908 --> 00:29:47,829 Hij zal zich af en toe moeten uitspreken voor dingen waar hij niet achterstaat. 364 00:29:49,873 --> 00:29:51,834 Kunt u daarmee leven, gouverneur? 365 00:29:55,671 --> 00:29:59,258 Moeten er offers gebracht worden? Natuurlijk. 366 00:30:00,133 --> 00:30:03,512 Maar dat hoort er nu eenmaal bij. 367 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 Ik zal u eerlijk zeggen wat ik denk. 368 00:30:06,515 --> 00:30:10,227 Ik trek voor niemand liever ten strijde… 369 00:30:10,727 --> 00:30:13,105 …dan voor een Amerikaanse held als u. 370 00:30:13,730 --> 00:30:17,985 De koers van de Republikeinse Partij wordt al te lang bepaald… 371 00:30:18,068 --> 00:30:19,778 …door mensen die eruitzien als ik. 372 00:30:21,405 --> 00:30:25,409 Het zou me een eer zijn als u me zou vragen met u te regeren. 373 00:30:37,421 --> 00:30:39,506 Hé. Je bent er alweer. 374 00:30:39,590 --> 00:30:43,135 Heeft je tripje wat opgeleverd? -Het ziet er veelbelovend uit. 375 00:30:43,218 --> 00:30:47,222 Top. Ik… Weet je, ik moet zeggen dat ik een beetje gefrustreerd ben. 376 00:30:47,764 --> 00:30:48,765 Hoezo? 377 00:30:48,849 --> 00:30:49,975 Nou… 378 00:30:50,726 --> 00:30:54,229 Ik had er geld op ingezet dat Danielle de Marsmissie van '96 zou leiden. 379 00:30:54,313 --> 00:30:59,484 Ik was zo zeker van m'n zaak. Ik snap wel waarom je voor Ed gekozen hebt, maar… 380 00:30:59,568 --> 00:31:01,361 Wacht. Wat zeg je nou? 381 00:31:03,530 --> 00:31:04,573 Nee, alleen… 382 00:31:05,574 --> 00:31:08,952 Je hebt Ed gekozen om de missie te leiden. 383 00:31:16,627 --> 00:31:17,628 Toch? 384 00:31:19,755 --> 00:31:22,090 Eigenschappen moeten aangepast worden… 385 00:31:22,174 --> 00:31:27,137 …dus Babe Ruth moet het doen met de selectie van de organisatie. 386 00:31:28,472 --> 00:31:29,723 Rustig, Ollie. 387 00:31:31,266 --> 00:31:36,396 Waarom moet ik van Bill Strausser horen dat je Ed Baldwin als leider hebt gekozen? 388 00:31:36,980 --> 00:31:38,690 Ik heb het in een nota gezet. 389 00:31:38,774 --> 00:31:41,235 Die heb je dus nog niet gelezen. 390 00:31:41,318 --> 00:31:44,279 We zouden het erover hebben als ik weer terug was. 391 00:31:44,363 --> 00:31:47,616 En nu ben je er, en nu hebben we het erover. 392 00:31:48,659 --> 00:31:51,703 Kom op. Dit heb je in 't geniep gedaan toen ik weg was. 393 00:31:51,787 --> 00:31:55,916 O ja? Zoals jij 'n onzinnig comité aanstelde voor de selectie van ASCANs? 394 00:31:55,999 --> 00:31:58,794 De meest deskundige mensen die hier werken. 395 00:31:58,877 --> 00:32:01,880 O, kom nou. Je probeert de boel te ondermijnen… 396 00:32:01,964 --> 00:32:07,094 …zoals je dat de afgelopen tien jaar bij elke afdeling hier hebt gedaan. 397 00:32:07,177 --> 00:32:08,595 Zie je dat echt zo? 398 00:32:08,679 --> 00:32:13,308 Je vindt het niet leuk als iemand niet braaf doet wat jij zegt. 399 00:32:14,101 --> 00:32:17,104 Het boeit me niet hoeveel hooggeplaatste vrienden je hebt. 400 00:32:17,688 --> 00:32:22,192 Ik laat niet toe dat je zomaar… -Je laat het niet toe? 401 00:32:22,276 --> 00:32:26,071 Molly, dit zijn niet de jaren '60 en NASA is veranderd sinds Deke. 402 00:32:26,154 --> 00:32:27,865 En dat jij je blind blijft… 403 00:32:31,910 --> 00:32:34,162 Zo bedoelde ik het niet. -Weet ik. 404 00:32:34,246 --> 00:32:38,000 Ik ben hier klaar mee. Het is mijn taak de bemanning aan te stellen… 405 00:32:38,083 --> 00:32:42,546 …waaronder die van de Marsmissie van '96. Dus ik heb m'n werk gedaan. 406 00:32:42,629 --> 00:32:45,340 Dat had je niet moeten doen. -Het is al gebeurd. 407 00:32:48,468 --> 00:32:52,306 Nee, ik maak het weer ongedaan. Ik ontsla je, Molly. 408 00:32:56,143 --> 00:32:57,227 Durf je toch niet. 409 00:32:57,728 --> 00:33:00,355 Jawel. En dat heb ik net gedaan. 410 00:33:01,273 --> 00:33:04,234 Leg je badge op het bureau als je weggaat. 411 00:33:21,919 --> 00:33:23,128 Admiraal Baldwin is er. 412 00:33:24,087 --> 00:33:25,714 Hé, Ed. 413 00:33:25,797 --> 00:33:26,715 Ga zitten. 414 00:33:26,798 --> 00:33:30,010 Heb je m'n lijst met gewenste bemanningsleden al bekeken? 415 00:33:32,679 --> 00:33:34,056 Ed, we moeten praten. 416 00:33:35,557 --> 00:33:37,601 Ik weet het. Het gaat om Kelly, hè? 417 00:33:37,684 --> 00:33:40,562 Ik snap het. Maar het is niet alleen omdat ze m'n dochter is. 418 00:33:40,646 --> 00:33:43,815 Ze is meer dan gekwalificeerd… -Daar gaat het niet om. 419 00:33:52,574 --> 00:33:55,077 Je gaat de Marsmissie niet leiden. 420 00:33:57,496 --> 00:34:00,457 Wat? Nee, Molly… -Sprak voor haar beurt. 421 00:34:01,667 --> 00:34:06,088 Ze liep te hard van stapel. Danielle Poole is onze keus. 422 00:34:13,804 --> 00:34:15,597 Ik snap het niet. 423 00:34:15,681 --> 00:34:18,141 Je bent een geweldige leider. Dat staat buiten kijf. 424 00:34:18,225 --> 00:34:22,813 Maar Danielle beschikt over meer kennis over planetologie en… 425 00:34:22,896 --> 00:34:24,106 Dit kan echt niet. 426 00:34:26,440 --> 00:34:28,025 Zo met me sollen. 427 00:34:28,819 --> 00:34:31,822 Ik weet het. En het spijt me. 428 00:34:33,197 --> 00:34:37,661 Wacht, wat is er dan gebeurd? Waarom hoor ik dit niet van Molly? 429 00:34:38,536 --> 00:34:40,330 Omdat ik hierover beslis. 430 00:34:41,540 --> 00:34:43,166 En Molly werkt hier niet meer. 431 00:34:45,085 --> 00:34:47,254 Sinds wanneer? -Sinds vandaag. 432 00:34:47,880 --> 00:34:49,590 En wie is haar vervanger? 433 00:34:49,672 --> 00:34:55,094 Vanaf nu wordt de bemanning geselecteerd op basis van aanbevelingen van een comité. 434 00:34:57,890 --> 00:34:59,516 Een selectiecomité. 435 00:35:03,395 --> 00:35:05,314 Een selectiecomité. 436 00:35:06,273 --> 00:35:10,777 Dus de nerds en de studiebollen hebben het eindelijk voor het zeggen. 437 00:35:10,861 --> 00:35:13,697 Dit nieuwe systeem zal wel even wennen zijn. 438 00:35:13,780 --> 00:35:15,866 Wennen. Hou toch op. 439 00:35:16,783 --> 00:35:19,286 Deke heeft dit systeem in 't leven geroepen… 440 00:35:19,369 --> 00:35:24,208 …zodat degene die de selectie maakte net zoveel op het spel zette als wij. 441 00:35:27,294 --> 00:35:30,506 Maar nu is het een stel kruiperige pennenlikkers. 442 00:35:31,590 --> 00:35:34,510 Bravo, Margo. Ben je nu trots op jezelf? 443 00:35:46,688 --> 00:35:48,273 Ongelofelijk. -Kijk 'm gaan. 444 00:35:51,610 --> 00:35:52,611 Hij maakt 'm af. -Kijk. 445 00:35:52,694 --> 00:35:55,239 Mooi begin. -Daar gaat-ie. 446 00:35:55,322 --> 00:35:58,825 Yo, Bombshell gaat ze inmaken. -Nee, joh. Kijk hem nou. 447 00:35:58,909 --> 00:36:03,080 O, kijk. Hij maakt hem in. -Nou zeg. 448 00:36:03,664 --> 00:36:05,332 Hij tilt hem van de grond. 449 00:36:08,085 --> 00:36:10,170 O, man. 450 00:36:12,506 --> 00:36:14,049 O, man. 451 00:36:14,132 --> 00:36:16,635 Wat een pijnlijke vertoning. 452 00:36:16,718 --> 00:36:19,429 Hallo? -Jemig. 453 00:36:20,013 --> 00:36:22,224 Vreselijk. -Hé, Margo. 454 00:36:22,307 --> 00:36:23,934 Hé. Ja. -Wacht even. 455 00:36:24,434 --> 00:36:27,729 Laat de strijd beginnen, daar komt Bombshell… 456 00:36:30,983 --> 00:36:32,109 Dat meen je niet. 457 00:36:32,985 --> 00:36:35,070 En Ed dan? 458 00:36:36,613 --> 00:36:37,865 Waarom? 459 00:36:37,948 --> 00:36:40,951 O, mijn god. Margo, ik… Ik ben zo blij. 460 00:36:41,034 --> 00:36:44,121 Hier krijg je geen spijt van. Oké? Beloofd. 461 00:36:46,081 --> 00:36:48,500 Ja. Tot morgen. 462 00:36:51,753 --> 00:36:52,880 O, mijn god. 463 00:36:54,464 --> 00:36:55,757 Allemachtig. 464 00:37:22,910 --> 00:37:27,039 Nooit gedacht dat ze het echt zou doen. De tijden zijn echt veranderd. 465 00:37:27,122 --> 00:37:30,459 Dit is niet de organisatie die we ooit voor ogen hadden. 466 00:37:32,628 --> 00:37:38,175 Gelukkig is Deke hier geen getuige van. -Op Deke. Buzz. 467 00:37:39,051 --> 00:37:41,678 Op jou en mij, een uitstervend ras. 468 00:37:48,685 --> 00:37:50,145 Wil je deze terug? 469 00:37:50,229 --> 00:37:52,856 Een goeie golfer word ik toch niet meer. 470 00:37:53,732 --> 00:37:58,820 Bij de Outpost hebben ze er vast wel wat voor over. Een echt astronautensouvenir. 471 00:38:01,573 --> 00:38:06,411 De Outpost. Nog zo'n mooie instelling die naar z'n mallemoer geholpen is. 472 00:38:10,123 --> 00:38:13,836 Ja. Net als wij tweeën. 473 00:38:58,964 --> 00:39:01,925 Rosales, kom. We gaan terug. 474 00:39:03,927 --> 00:39:05,262 Oké, Rin. We gaan. 475 00:39:38,045 --> 00:39:40,047 DAGSPECIALS MAANZAADMUFFIN - MARSREEP 476 00:39:43,133 --> 00:39:44,801 Bedankt. -Fijne dag nog. 477 00:39:45,969 --> 00:39:47,804 Whisky met ijs. Bedankt. 478 00:39:58,106 --> 00:39:59,107 Hoi, Bob. 479 00:39:59,608 --> 00:40:04,238 Nee, dat wil ik hier niet meer zeggen. Het voelt niet goed. 480 00:40:08,033 --> 00:40:10,911 Maar goed, gefeliciteerd. 481 00:40:12,496 --> 00:40:14,498 De eerste die voet zet op Mars. 482 00:40:14,581 --> 00:40:19,002 Ed, ik had dit ook niet zo gewild. Dat weet je. 483 00:40:19,086 --> 00:40:20,170 Het spijt me. 484 00:40:20,963 --> 00:40:22,798 Jij hebt niks gedaan. Dat was NASA. 485 00:40:23,715 --> 00:40:27,803 De bollebozen hebben de boel overgenomen. Gordo had dit al voorzien. 486 00:40:28,470 --> 00:40:31,807 Hij zag dit al aankomen toen we nog op Jamestown zaten. 487 00:40:33,016 --> 00:40:36,186 Er is geen ruimte voor pioniers. -Wie is de jarige jet? 488 00:40:37,688 --> 00:40:39,106 Drie, twee, één. 489 00:40:39,189 --> 00:40:40,566 Lift-off. 490 00:40:41,275 --> 00:40:42,651 Proficiat. 491 00:40:46,989 --> 00:40:48,365 Lift-off. 492 00:40:50,826 --> 00:40:56,915 Over vier jaar ben je 230 miljoen km verwijderd van deze nonsens. 493 00:40:56,999 --> 00:41:00,127 Dan zit ik vast in die hoek handtekeningen te zetten. 494 00:41:00,878 --> 00:41:04,464 Kleine kans. Niemand heeft dan een flauw benul wie je bent. 495 00:41:06,717 --> 00:41:08,093 Vast. 496 00:41:13,390 --> 00:41:17,769 Ik zal me altijd afvragen waarom ik Apollo 10 nooit in de wacht heb gesleept. 497 00:41:20,564 --> 00:41:22,608 Dat had ik tenminste aan mezelf te danken. 498 00:41:23,525 --> 00:41:28,030 Dit… Dat dit van me is afgepakt… 499 00:41:29,031 --> 00:41:30,115 En waar… 500 00:41:34,369 --> 00:41:35,245 Waarom? 501 00:41:37,247 --> 00:41:38,248 Dani. 502 00:41:40,918 --> 00:41:42,503 Ik weet wat je in je mars hebt. 503 00:41:43,754 --> 00:41:48,592 Ik heb je opgeleid. Ik heb met je gevlogen en je je eerste commando bezorgd. 504 00:41:48,675 --> 00:41:49,718 Maar? 505 00:41:49,801 --> 00:41:54,014 Maar we weten allebei dat er nu andere zaken meespelen. 506 00:41:56,683 --> 00:41:57,851 Andere zaken? 507 00:42:00,187 --> 00:42:01,688 Zoals wat dan, Ed? 508 00:42:01,772 --> 00:42:03,190 Kom op, Dani. 509 00:42:05,067 --> 00:42:08,570 Je bent een verdomd goeie astronaut. Dat ontkent niemand. 510 00:42:08,654 --> 00:42:14,576 Maar als jij geen voordeel kreeg, zou ik deze missie leiden en dat weet jij ook. 511 00:42:23,627 --> 00:42:25,128 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 512 00:42:27,631 --> 00:42:32,261 Ik hoor dat soort gelul al m'n hele leven, maar van jou had ik het niet verwacht. 513 00:42:35,597 --> 00:42:36,682 Dani. 514 00:42:43,772 --> 00:42:45,691 Hé. Dani. 515 00:43:05,377 --> 00:43:06,420 Kom op. 516 00:43:24,938 --> 00:43:26,315 Wat is er? 517 00:43:27,024 --> 00:43:28,358 Horloge kwijt. 518 00:43:29,735 --> 00:43:34,615 Hij ligt daar vast ergens. Je vindt hem wel. Dat doe je altijd. 519 00:43:34,698 --> 00:43:36,658 Is Javi er ook? 520 00:43:36,742 --> 00:43:38,118 Sí, sí. 521 00:43:40,037 --> 00:43:41,163 Javi. 522 00:43:43,874 --> 00:43:46,502 Javi. -Hoe loopt het tussen jou en Vic? 523 00:43:48,670 --> 00:43:50,422 Ik kan wel met hem overweg. 524 00:43:50,506 --> 00:43:52,341 Hij niet met mij. 525 00:43:52,424 --> 00:43:55,802 Papá, doe alsjeblieft je best, oké? 526 00:43:55,886 --> 00:43:56,929 Ik kan niet… -Hé, mama. 527 00:43:57,012 --> 00:43:59,932 Hé, schatje. Weet je waar ik ben? 528 00:44:00,891 --> 00:44:05,229 Ik ben op de maan. Op de Jamestown-basis. 529 00:44:05,312 --> 00:44:07,231 Je hebt het op tv gezien, toch? 530 00:44:07,314 --> 00:44:08,982 Ik werk aan de Sojourner 1… 531 00:44:09,066 --> 00:44:13,904 …een groot schip dat over vier jaar mensen naar Mars moet brengen. 532 00:44:13,987 --> 00:44:17,324 Je mamá werkt aan de motoren die hem gaan aandrijven. 533 00:44:24,748 --> 00:44:26,166 Hij kijkt DuckTales. 534 00:44:32,464 --> 00:44:35,092 Papá, het is echt. 535 00:44:35,759 --> 00:44:39,471 Ik zit hier echt. Ik ben op de maan. 536 00:44:40,222 --> 00:44:41,306 Ongelofelijk, hè? 537 00:44:41,390 --> 00:44:45,477 Ja. Je moeder zou zo trots zijn. 538 00:44:46,645 --> 00:44:48,313 Zo trots. 539 00:44:56,530 --> 00:44:58,198 Ja, ik wou ook dat ze er nog was. 540 00:44:59,867 --> 00:45:03,871 Ik moet echt m'n horloge vinden. Ik moet zo gaan koken. 541 00:45:03,954 --> 00:45:06,999 Ik moet hem vinden. -Ligt-ie niet op het nachtkastje? 542 00:45:07,583 --> 00:45:10,210 Misschien is-ie gestolen. -Nee, joh. 543 00:45:12,087 --> 00:45:13,505 Papá? 544 00:45:14,381 --> 00:45:15,465 Papá? 545 00:45:25,225 --> 00:45:29,771 En dan nu een man die jullie goed kennen: jullie gouverneur, Jim Bragg. 546 00:45:31,356 --> 00:45:32,858 Het kwam als een verrassing… 547 00:45:32,941 --> 00:45:36,195 …maar senator Wilsons keus voor James Bragg… 548 00:45:36,278 --> 00:45:40,115 …wordt door veel politiek analisten als een slimme zet beschouwd. 549 00:45:40,199 --> 00:45:44,953 …door de Republikeinse kandidaat. Braggs uitgesproken conservatieve standpunten… 550 00:45:45,037 --> 00:45:48,248 …zullen voor stemmen van evangelische kiezers zorgen. 551 00:45:54,379 --> 00:45:55,380 Ed? 552 00:45:56,381 --> 00:45:59,510 Jezus, wat doe je hier in godsnaam? 553 00:45:59,593 --> 00:46:01,595 Verrekt speelgoedautootje. 554 00:46:02,304 --> 00:46:03,847 Hé, is alles in orde? 555 00:46:05,807 --> 00:46:07,226 Je bloedt wel. 556 00:46:07,309 --> 00:46:09,061 Verrekte rozenstruiken. 557 00:46:09,770 --> 00:46:14,441 Oké. Dan gaan we naar binnen om je op te lappen. 558 00:46:15,067 --> 00:46:16,443 Verrekte laars. 559 00:46:36,547 --> 00:46:40,884 Ik ben tegen de 70 als de volgende Marsmissie gelanceerd wordt. 560 00:46:42,177 --> 00:46:44,429 Denk je dat ze een oudje meenemen? 561 00:46:45,055 --> 00:46:46,098 Ik dacht het niet. 562 00:46:48,809 --> 00:46:52,896 Wat moet ik dan? Nog meer routinevluchtjes naar de maan? 563 00:46:54,273 --> 00:46:56,400 Simpele reparatieklusjes? 564 00:46:57,401 --> 00:47:00,237 Ik nader het einde van m'n carrière, Kar. 565 00:47:03,198 --> 00:47:05,117 Zo wilde ik 'm niet afsluiten. 566 00:47:13,917 --> 00:47:16,170 Ja, ja. Je haat het als ik zit te mokken. 567 00:47:18,505 --> 00:47:20,048 Hoe gaat het met jou? 568 00:47:21,508 --> 00:47:24,261 Ik hoorde dat je 't bedrijf verkocht hebt. 569 00:47:30,184 --> 00:47:33,979 Ja? Dat is niet de reactie die je verwacht… 570 00:47:34,062 --> 00:47:36,815 …van iemand met miljoenen op de bank. 571 00:47:37,816 --> 00:47:42,070 Polaris moest een nieuw hoofdstuk in m'n leven zijn. 572 00:47:43,572 --> 00:47:44,907 En nu is het weg. 573 00:47:51,663 --> 00:47:53,040 Dit is dus die… 574 00:47:53,999 --> 00:47:57,628 …geweldige, mooie toekomst waar we altijd van droomden. 575 00:47:58,921 --> 00:48:01,089 Veel minder opwindend dan ik had verwacht. 576 00:48:04,718 --> 00:48:06,428 Vraag jij je weleens af… 577 00:48:07,763 --> 00:48:08,764 Wat? 578 00:48:08,847 --> 00:48:13,769 …hoe onze levens eruit hadden gezien als we elkaar niet hadden leren kennen? 579 00:48:17,773 --> 00:48:21,401 Dus als ik niet op die gesprongen waterleiding was gestuit… 580 00:48:21,485 --> 00:48:23,737 …en via Friar naar school was gereden… 581 00:48:23,820 --> 00:48:28,033 …en jou niet op dat braakliggend terrein was tegengekomen met je flesraketten? 582 00:48:29,284 --> 00:48:31,245 Dus je hebt er weleens over nagedacht. 583 00:48:32,412 --> 00:48:33,747 Eén of twee keer maar. 584 00:48:36,750 --> 00:48:37,835 Wie weet? 585 00:48:39,253 --> 00:48:41,755 Misschien had ik dan iets heel anders gedaan. 586 00:48:43,298 --> 00:48:44,842 Kom nou, Ed. 587 00:48:44,925 --> 00:48:48,387 Jij, geen astronaut? Ja, hoor. 588 00:48:50,514 --> 00:48:51,974 Misschien civiel ingenieur. 589 00:48:54,017 --> 00:48:57,813 M'n eerste jaar op Annapolis heb ik dat overwogen. 590 00:48:58,605 --> 00:48:59,690 Om ermee te kappen. 591 00:49:01,567 --> 00:49:03,360 Echt? 592 00:49:03,443 --> 00:49:06,488 Het was zo zwaar. Ik had heimwee. 593 00:49:08,240 --> 00:49:09,283 Ik miste jou. 594 00:49:15,205 --> 00:49:16,540 Waarom deed je dat dan niet? 595 00:49:18,667 --> 00:49:20,752 Ik wilde vliegen. 596 00:49:22,504 --> 00:49:26,592 En ik… wilde jou niet teleurstellen. 597 00:49:31,763 --> 00:49:34,433 En toen deed ik dat alsnog. Veel te vaak. 598 00:49:44,902 --> 00:49:47,154 Waarom uitgerekend 'n civiel ingenieur? 599 00:49:51,491 --> 00:49:55,329 Het leek me fijn om iets te bouwen wat blijvend was. 600 00:49:56,914 --> 00:50:00,709 Zoals een brug. Of een dam. 601 00:50:02,669 --> 00:50:05,672 Ik bedoel, ik vlieg al zo'n veertig jaar… 602 00:50:07,007 --> 00:50:09,092 Ja. -…en wat heb ik eraan overgehouden? 603 00:50:09,176 --> 00:50:12,638 Een paar medailles. Missie-embleempjes. 604 00:50:13,138 --> 00:50:15,349 Vervaagde foto's in kranten. 605 00:50:18,060 --> 00:50:22,231 Genoeg om een schoenendoos te vullen. 606 00:50:50,175 --> 00:50:53,095 Hé. Ik ben Karen Baldwin. Ik kom voor Dev. 607 00:50:57,516 --> 00:51:01,019 Bent u hier voor het eerst? -Ja. 608 00:51:01,103 --> 00:51:05,691 Als u straks tijd over heeft, ga dan naar gebouw 2. Daar staan onze raketten. 609 00:51:06,191 --> 00:51:09,111 We printen motoronderdelen met een 3D-printer. 610 00:51:09,194 --> 00:51:13,240 Dat drukt de productiekosten en waarborgt de kwaliteit. 611 00:51:16,201 --> 00:51:17,494 Bedankt, Renee. 612 00:51:18,829 --> 00:51:19,997 Karen. 613 00:51:20,581 --> 00:51:23,208 Is dit je kantoor? 614 00:51:23,959 --> 00:51:25,544 Is dit niet goed dan? -Jawel. 615 00:51:25,627 --> 00:51:29,590 Ik weet het niet, ik… Ik dacht dat je wel 'n kantoor zou hebben. 616 00:51:30,174 --> 00:51:34,386 We hebben hier geen hiërarchie. We werken samen. Weet je nog? 617 00:51:38,140 --> 00:51:39,850 Waar wilde je me over spreken? 618 00:51:39,933 --> 00:51:44,813 Nou, ik vroeg me af of je al iemand gekozen had om de Marsmissie te leiden. 619 00:51:45,397 --> 00:51:47,274 Nog niet. -Waarom niet? 620 00:51:47,941 --> 00:51:51,820 Met onze aanpassingen wordt alles grotendeels geautomatiseerd. 621 00:51:52,487 --> 00:51:58,452 De bemanning doet voornamelijk onderhoud. -Je hebt alsnog 'n goeie leider nodig. 622 00:51:58,535 --> 00:52:02,581 Klopt. Gelukkig werken hier een hoop gekwalificeerde astronauten. 623 00:52:03,290 --> 00:52:06,543 Hé. Zin in een yerba maté? 624 00:52:08,045 --> 00:52:09,046 Ja, hoor. 625 00:52:11,924 --> 00:52:17,095 Luister, je hebt niet genoeg aan een helium-3-vrachtwagenchauffeur. 626 00:52:17,179 --> 00:52:20,307 Je neemt het op tegen NASA en de Sovjets. 627 00:52:20,849 --> 00:52:22,726 Als je wereldkundig wil maken… 628 00:52:22,809 --> 00:52:27,105 …dat je met een buitenmotor op mijn hotel even naar Mars vliegt… 629 00:52:27,189 --> 00:52:29,441 …neemt Wall Street je niet serieus. 630 00:52:29,525 --> 00:52:31,944 Je hebt iemand nodig met aanzien… 631 00:52:32,027 --> 00:52:35,155 …iemand met een uitgebreid, legendarisch cv… 632 00:52:35,239 --> 00:52:38,575 …die de fantasie van het volk weet te prikkelen. 633 00:52:38,659 --> 00:52:41,787 Dat komt wel goed als we als eerste op Mars landen. 634 00:52:44,122 --> 00:52:45,332 Als dat lukt, ja. 635 00:52:46,500 --> 00:52:48,460 Wat gebeurt er als er wat misgaat? 636 00:52:48,544 --> 00:52:51,880 Je communiceert met een vertraging van soms wel 8 minuten… 637 00:52:51,964 --> 00:52:55,884 …en je hebt ter plekke iemand nodig die kan improviseren. 638 00:52:56,510 --> 00:53:02,182 Iemand die goed onder druk kan presteren. -Klinkt alsof je iemand in gedachten hebt. 639 00:53:04,518 --> 00:53:05,561 Mijn ex-man. 640 00:53:08,522 --> 00:53:10,649 Gaat hij niet de NASA-missie leiden? 641 00:53:12,818 --> 00:53:15,863 Ed is niet blij met de gang van zaken daar. 642 00:53:16,905 --> 00:53:20,158 Uiteraard. -Hij is op zoek naar een nieuwe uitdaging. 643 00:53:20,784 --> 00:53:23,287 Hij zou je aspiraties vast prachtig vinden. 644 00:53:24,830 --> 00:53:26,123 Onze prestaties bedoel je? 645 00:53:29,376 --> 00:53:32,129 Hé, allemaal. Kom erbij. 646 00:53:49,938 --> 00:53:51,398 Dit is Karen Baldwin. 647 00:53:52,191 --> 00:53:55,110 Ze kwam net met een heel interessant voorstel. 648 00:53:55,736 --> 00:53:59,573 Lijkt het jullie wat als Ed Baldwin onze expeditie zou leiden? 649 00:53:59,656 --> 00:54:01,909 Geweldig. -Fantastisch. 650 00:54:02,910 --> 00:54:04,870 Alsof Babe Ruth in je honkbalteam zit. 651 00:54:06,747 --> 00:54:08,123 Babe Ruth is dood. 652 00:54:08,207 --> 00:54:12,628 Ed Baldwin volgt vast snel. Niet vervelend bedoeld. 653 00:54:14,004 --> 00:54:18,008 Maar hij is heel ervaren en niemand heeft ooit in zo'n schip gevlogen. 654 00:54:18,091 --> 00:54:21,887 Precies. Hij staat vast niet open voor nieuwe ideeën. 655 00:54:21,970 --> 00:54:25,432 Dit gaat om leiderschap. De missie duurt twee jaar. 656 00:54:25,516 --> 00:54:27,226 We hebben iemand zoals hij nodig. 657 00:54:27,309 --> 00:54:31,021 Fair, maar misschien verdient iemand anders eens een kans. 658 00:54:31,897 --> 00:54:35,150 Duidelijk, toch? Hij was niet de eerste man op de maan. 659 00:54:35,234 --> 00:54:36,652 Geef hem dan Mars. 660 00:54:40,113 --> 00:54:41,657 Interessante zienswijzen. 661 00:54:42,574 --> 00:54:44,368 Wie stemt voor? 662 00:54:56,713 --> 00:54:59,800 Oké. Ik ga wel met Ed praten. 663 00:55:13,605 --> 00:55:15,899 Karen. -Ja? 664 00:55:16,525 --> 00:55:18,277 Ik was nog wat vergeten. 665 00:55:21,196 --> 00:55:24,157 Kom voor me werken. Dat doe je eigenlijk al. 666 00:55:24,241 --> 00:55:27,160 Wat? Bied je me nou een baan aan? 667 00:55:28,620 --> 00:55:29,705 Wat zou ik dan doen? 668 00:55:31,498 --> 00:55:32,583 Wat je maar wil. 669 00:55:34,209 --> 00:55:35,419 Wat houdt dat in? 670 00:55:35,502 --> 00:55:37,796 We hebben hier geen officiële titels… 671 00:55:37,880 --> 00:55:39,464 …geen hiërarchie. 672 00:55:39,548 --> 00:55:42,217 Dus doe maar gewoon wat je bij Polaris deed. 673 00:55:43,093 --> 00:55:46,346 Je ronselde de beste astronauten, ingenieurs en vluchtleiders. 674 00:55:46,430 --> 00:55:50,434 Je weet de talenten te vinden en binnen te halen. 675 00:55:54,438 --> 00:55:59,193 Bedankt voor het aanbod, Dev. Echt. Maar nee, bedankt. 676 00:56:00,777 --> 00:56:01,820 Karen. 677 00:56:03,322 --> 00:56:06,909 Dus je nam een wilde gok en het liep op niets uit. 678 00:56:09,203 --> 00:56:10,287 Nou en? 679 00:56:11,914 --> 00:56:13,832 Iemand die geen missers kent… 680 00:56:14,333 --> 00:56:16,752 …heeft nooit risico's genomen. 681 00:56:18,837 --> 00:56:21,215 Ik kan dit niet nog eens. Het spijt me. 682 00:56:21,298 --> 00:56:24,510 Is er een mooier eerbetoon aan Sams leven… 683 00:56:25,719 --> 00:56:30,766 …dan datgene wat jullie samen gebouwd hebben naar de rode planeet te loodsen? 684 00:56:42,903 --> 00:56:46,156 Aleida Rosales heeft het NERVA-mankement verholpen… 685 00:56:46,240 --> 00:56:50,702 …dus dat loopt weer op schema. Maar we kunnen ons geen tweede misser veroorloven. 686 00:56:51,328 --> 00:56:56,375 '96 klinkt behoorlijk ver weg, maar die vier jaar zijn zo voorbij. 687 00:56:56,458 --> 00:57:00,128 Laten we het team dan samenstellen. Als zij op de hoogte zijn… 688 00:57:00,212 --> 00:57:03,090 …kunnen we de rest van de missie uitstippelen. 689 00:57:03,173 --> 00:57:08,095 Dit zijn Eds gewenste bemanningsleden. Hij had al contact met ze opgenomen. 690 00:57:11,932 --> 00:57:13,642 Hij wilde z'n dochter meenemen? 691 00:57:16,728 --> 00:57:22,442 Je mag ze allemaal meenemen. Anders moet jij ze het slechte nieuws vertellen. 692 00:57:22,526 --> 00:57:25,612 Ik weet al wie ik als copiloot wil hebben. 693 00:57:27,197 --> 00:57:29,366 Zoals je weet, is hij een keigoede piloot… 694 00:57:29,449 --> 00:57:32,953 …en z'n kennis van luchtvaarttechniek zal van pas komen. 695 00:57:34,746 --> 00:57:35,956 Neem me niet kwalijk. 696 00:57:37,165 --> 00:57:40,085 Wat is er? -Ik zou het nieuws opzetten als ik u was. 697 00:57:41,128 --> 00:57:42,254 Bedankt, Nuri. 698 00:57:46,592 --> 00:57:50,345 Soloflex. Simpel… -Geroosterde perf… 699 00:57:51,722 --> 00:57:56,310 Ik wil de medeoprichter van Polaris, Karen Baldwin, graag bij ons welkom heten. 700 00:57:58,937 --> 00:58:01,481 Wil hij soms de nieuwe Conrad Hilton zijn? 701 00:58:01,565 --> 00:58:05,527 Sommigen zeggen dat burgers niks te zoeken hebben in de ruimtevaart. 702 00:58:05,611 --> 00:58:08,322 Nou, daar ben ik het totaal niet mee eens. 703 00:58:08,405 --> 00:58:11,450 De eerste luchtballon die 'n mens mee de lucht in nam… 704 00:58:11,533 --> 00:58:13,994 …was ontworpen door de gebroeders Montgolfier. 705 00:58:15,287 --> 00:58:20,042 Het eerste gemotoriseerde vliegtuig was gebouwd door twee fietsenmakers… 706 00:58:20,626 --> 00:58:21,710 …de gebroeders Wright. 707 00:58:23,128 --> 00:58:26,340 Lindbergh maakte de eerste solovlucht over de Atlantische Oceaan… 708 00:58:26,423 --> 00:58:30,469 …in een vliegtuig van een particulier bedrijf. En Robert Goddard… 709 00:58:30,552 --> 00:58:33,680 …bouwde de eerste raket op vloeibare brandstof… 710 00:58:34,556 --> 00:58:36,934 …op z'n boerderij in Massachusetts. 711 00:58:37,017 --> 00:58:42,981 We hebben Polaris aangekocht om ons aan een gedurfde onderneming te wagen. 712 00:58:43,065 --> 00:58:46,568 Door onze innovatieve methaanmotoren eraan te bevestigen… 713 00:58:47,361 --> 00:58:49,863 …sturen we dit unieke ruimteschip… 714 00:58:49,947 --> 00:58:53,951 …de ruimte in op een epische ontdekkingsreis… 715 00:58:55,994 --> 00:58:56,995 …naar Mars. 716 00:59:02,501 --> 00:59:04,044 Dames en heren… 717 00:59:05,212 --> 00:59:06,880 …met trots presenteer ik u: 718 00:59:08,382 --> 00:59:09,633 Phoenix. 719 00:59:12,928 --> 00:59:16,431 We zullen een vrijhandelszone inrichten op de rode planeet… 720 00:59:16,515 --> 00:59:20,269 …om innovatie en economische ontwikkeling in de hand te werken… 721 00:59:20,352 --> 00:59:25,524 …en 'n nieuwe kolonie opbouwen, een nieuwe maatschappij die iedereen ten goede komt. 722 00:59:25,607 --> 00:59:29,820 Maar je hoeft mij niet te geloven. Geloof de man die onze missie gaat leiden. 723 00:59:31,280 --> 00:59:37,619 Een levende legende die al deelnam aan de allereerste ruimtereizen. 724 00:59:38,203 --> 00:59:43,542 Hij voerde het bevel over de eerste maanbasis en bleef daar alleen achter. 725 00:59:43,625 --> 00:59:47,921 De eerste missieleider die gebruik zal maken van een nucleaire motor. 726 00:59:49,840 --> 00:59:51,258 Ed Baldwin. 727 01:00:00,851 --> 01:00:02,227 Wat krijgen we… -…nou? 728 01:00:04,855 --> 01:00:06,106 Bedankt, Dev. 729 01:00:09,026 --> 01:00:12,905 Ed Baldwin hoeft niet vier jaar te wachten tot de missie van start gaat. 730 01:00:13,405 --> 01:00:17,367 We vertrekken in het eerstvolgende lanceervenster, 1994… 731 01:00:17,451 --> 01:00:21,330 …twee hele jaren voor NASA en de Sovjet-Unie. 732 01:00:21,413 --> 01:00:25,083 De toekomst behoort ons allen toe. 733 01:00:50,692 --> 01:00:52,694 Lekker bezig, Ed. 734 01:00:53,195 --> 01:00:55,822 Pak die eikels terug. 735 01:02:07,769 --> 01:02:09,771 Vertaling: Jenneke Takens