1 00:00:06,006 --> 00:00:09,092 Joyner-Kersee le arrebató el oro a la soviética Irina Belova 2 00:00:09,176 --> 00:00:10,761 en la carrera de anoche. 3 00:00:10,844 --> 00:00:15,682 Y en Houston han surgido más dudas tras el desastre del hotel Polaris 4 00:00:15,766 --> 00:00:18,810 y las trágicas muertes que tuvieron lugar en la órbita terrestre. 5 00:00:18,894 --> 00:00:20,854 La NASA se ha comprometido a ultimar una investigación 6 00:00:20,938 --> 00:00:23,815 y a repasar su proceso de certificación de seguridad, 7 00:00:23,899 --> 00:00:26,860 mientras algunas voces del Congreso cuestionan la falta de supervisión... 8 00:00:26,944 --> 00:00:28,278 ¿Puede apagar la radio? 9 00:00:28,362 --> 00:00:30,656 - La tragedia ha hecho que el público... - Sí, señora. 10 00:01:02,312 --> 00:01:04,438 HELIOS AEROSPACE Y DEV AYESA LANZAN LA REVOLUCIÓN ENERGÉTICA 11 00:01:15,993 --> 00:01:16,994 Sra. Baldwin. 12 00:01:18,829 --> 00:01:20,789 Gracias por venir hasta aquí. 13 00:01:20,873 --> 00:01:21,874 De nada. 14 00:01:29,631 --> 00:01:32,593 Lamento mucho lo de Sam. 15 00:01:33,677 --> 00:01:34,803 Gracias. 16 00:01:34,887 --> 00:01:39,057 Construyeron algo... increíble juntos. 17 00:01:44,396 --> 00:01:45,689 Por eso la he citado. 18 00:02:00,579 --> 00:02:01,580 ¿No es suficiente? 19 00:02:01,663 --> 00:02:04,291 No, es muy generoso. 20 00:02:04,875 --> 00:02:07,169 Tanto que me pregunto por qué. 21 00:02:08,586 --> 00:02:12,090 La reputación de la empresa está por los suelos. 22 00:02:12,174 --> 00:02:14,676 Nuestros acreedores nos exigen que les paguemos. 23 00:02:14,760 --> 00:02:20,265 Si fuera a vender Polaris por piezas, me haría una oferta a la baja. 24 00:02:25,354 --> 00:02:27,856 Pero usted no lo hace por dinero. 25 00:02:29,608 --> 00:02:30,609 No. 26 00:02:33,111 --> 00:02:35,447 Ya sé que están probando otro motor de metano. 27 00:02:36,657 --> 00:02:41,370 Por lo que yo sé, el metano no es muy ventajoso en los viajes a la Luna. 28 00:02:43,247 --> 00:02:44,540 Pero sí a Marte. 29 00:02:45,874 --> 00:02:48,043 Y creo que Helios no tiene una nave 30 00:02:48,126 --> 00:02:50,504 que pueda mantener a una tripulación durante los dos años del viaje. 31 00:02:51,588 --> 00:02:54,341 Van a tardar cinco años en construirla. 32 00:02:55,217 --> 00:02:56,927 Siete, en realidad. 33 00:02:57,010 --> 00:03:01,932 Pero si comprara una nave que albergara vida humana, 34 00:03:02,558 --> 00:03:05,936 como mi hotel, podría fijarle los motores. 35 00:03:06,019 --> 00:03:08,272 Una teoría fascinante. 36 00:03:16,280 --> 00:03:17,781 ¿De verdad cree que puede hacerlo? 37 00:03:19,950 --> 00:03:22,995 Mi padre llegó a este país con unas monedas en el bolsillo. 38 00:03:24,246 --> 00:03:26,582 Se sacó el título de ingeniero. 39 00:03:26,665 --> 00:03:32,337 Creía lo que decía Jack Kennedy: "En América todo es posible". 40 00:03:33,088 --> 00:03:37,968 Aún le recuerdo sentado aquella noche del 69, pegado al televisor, 41 00:03:39,136 --> 00:03:42,055 viendo a los soviéticos clavar su bandera en la Luna. 42 00:03:42,556 --> 00:03:45,517 No pudo contener las lágrimas. 43 00:03:46,476 --> 00:03:48,896 Nunca le había visto llorar. 44 00:03:50,939 --> 00:03:54,276 Ser el primero significaba algo. 45 00:03:54,359 --> 00:03:59,239 Pero se enfrenta a dos de los países más ricos y poderosos que hay en el mundo. 46 00:03:59,323 --> 00:04:02,201 Y si se reparten Marte como hicieron con la Luna, 47 00:04:02,284 --> 00:04:06,955 seguirá este ciclo destructivo. Es "nosotros contra ellos". 48 00:04:08,749 --> 00:04:13,629 En suajili, la palabra "harambee" significa "más fuertes juntos". 49 00:04:14,087 --> 00:04:15,797 Responsabilidad mutua. 50 00:04:16,757 --> 00:04:21,053 Eso es precisamente lo que Helios busca. 51 00:04:22,387 --> 00:04:26,934 ¡Eso! Eso es lo que impulsará a la Humanidad. 52 00:04:27,017 --> 00:04:31,813 Colonizar Marte y las lunas de Saturno y Júpiter... 53 00:04:42,783 --> 00:04:44,660 Ahora me va a subir el precio. 54 00:04:44,743 --> 00:04:47,329 Ha sido un gran discurso. 55 00:04:48,288 --> 00:04:50,457 Vale por lo menos un 10 % más. 56 00:04:56,964 --> 00:04:59,716 Bien, Karen Baldwin. Hecho. 57 00:05:02,719 --> 00:05:04,680 Mis abogados prepararán el papeleo. 58 00:05:11,270 --> 00:05:12,688 Enhorabuena. 59 00:05:52,561 --> 00:05:57,941 Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 60 00:06:20,464 --> 00:06:23,383 PUNTO DE INFLEXIÓN 61 00:07:19,231 --> 00:07:22,651 PARA TODA LA HUMANIDAD 62 00:07:28,615 --> 00:07:30,367 ¡A ver, apartaos, que voy! 63 00:07:46,300 --> 00:07:48,468 ¡Quiero ver a la generalísima ahora mismo! 64 00:07:48,552 --> 00:07:49,469 No está disponible. 65 00:07:49,553 --> 00:07:50,929 - ¿Sigue en Huntsville? - Sí. 66 00:07:51,013 --> 00:07:53,140 Pues quizá puedas explicarme tú esta mierda. 67 00:07:53,223 --> 00:07:57,603 No, no puedo porque yo no leo... No leo braille. 68 00:07:57,686 --> 00:07:59,354 No, pero fijo que transcribes 69 00:07:59,438 --> 00:08:02,774 cada palabra que la señora de la oscuridad escupe desde su guarida. 70 00:08:02,858 --> 00:08:06,028 ¿Acaso creyó que no encontraría esta joyita del final? 71 00:08:06,737 --> 00:08:12,743 "Los candidatos a astronautas deben cumplir con los criterios establecidos 72 00:08:12,826 --> 00:08:16,705 por el comité de cualificación de candidatos a astronautas". 73 00:08:16,788 --> 00:08:20,083 ¡Ja! ¡Comité de títeres escogidos a dedo! 74 00:08:20,167 --> 00:08:22,461 De todas las puñaladas traperas... 75 00:08:22,544 --> 00:08:23,670 Estás exagerando. 76 00:08:23,754 --> 00:08:25,714 El comité es un consejo asesor que tiene que... 77 00:08:25,797 --> 00:08:26,798 ¡Y una mierda! 78 00:08:26,882 --> 00:08:29,635 Me quita el poder. Lisa y llanamente. 79 00:08:30,594 --> 00:08:33,514 - Quiere que salte. - ¿Que saltes? 80 00:08:34,264 --> 00:08:35,640 La misión a Marte. 81 00:08:36,517 --> 00:08:38,727 Nuestra intrépida líder no puede olvidarse de algo. 82 00:08:38,809 --> 00:08:41,647 Yo decido quién sube y cuándo. 83 00:08:41,730 --> 00:08:44,775 ¡Da igual lo que ella escriba en un puñetero informe! 84 00:08:45,776 --> 00:08:46,777 Venga, Ollie. Vámonos. 85 00:08:51,865 --> 00:08:55,327 Con tu doctorado en robótica avanzada 86 00:08:55,410 --> 00:08:58,622 y tu experiencia en la Luna, creo que eres idónea 87 00:08:59,122 --> 00:09:01,416 para comandar la misión a Marte del 98. 88 00:09:06,713 --> 00:09:08,382 La segunda misión a Marte. 89 00:09:09,925 --> 00:09:11,343 A ver si lo entiendo, 90 00:09:11,426 --> 00:09:14,721 ¿mis cualificaciones superiores impiden que vaya en la primera? 91 00:09:16,139 --> 00:09:18,058 Pues sí, más o menos. 92 00:09:20,269 --> 00:09:22,437 Y eso de que tú y Ed seáis buenos amigos es algo que... 93 00:09:22,521 --> 00:09:25,440 No empieces, Dani. Tú y yo somos igual de amigas. 94 00:09:25,941 --> 00:09:26,984 Ya lo sé. 95 00:09:28,068 --> 00:09:29,736 Pero aquí te equivocas, Molly. 96 00:09:29,820 --> 00:09:33,156 Pues, como decido yo, es lo que quiero. 97 00:09:33,240 --> 00:09:36,910 No hay duda de que tú eres mejor en la parte científica. 98 00:09:36,994 --> 00:09:39,413 Y una persona tan formada como tú será muy valiosa 99 00:09:39,496 --> 00:09:41,373 cuando quede demostrado que se puede llegar 100 00:09:41,456 --> 00:09:44,710 y empiece a construirse una base permanente. 101 00:09:44,793 --> 00:09:48,046 Pero Ed es, ante todo, piloto de pruebas. 102 00:09:48,130 --> 00:09:50,090 Está acostumbrado a enfrentarse a lo desconocido. 103 00:09:50,174 --> 00:09:53,677 Y el primer viaje a Marte está lleno de incertidumbres. 104 00:09:55,470 --> 00:09:59,141 Puede que no sea quien descubra vida en Marte, 105 00:09:59,224 --> 00:10:03,437 pero sí el que tiene más posibilidades de hacer que la misión llegue a buen puerto 106 00:10:03,520 --> 00:10:05,772 y que todos vuelvan a casa con vida. 107 00:10:10,527 --> 00:10:11,653 Es injusto. 108 00:10:14,072 --> 00:10:15,407 Así es. 109 00:10:16,658 --> 00:10:20,579 Y comprendería que no quisieras encabezar su tripulación de apoyo. 110 00:10:20,662 --> 00:10:22,372 Piénsalo, ya me dirás. 111 00:10:22,456 --> 00:10:23,874 No tengo que pensarlo. 112 00:10:25,042 --> 00:10:26,376 Seré su apoyo. 113 00:10:27,169 --> 00:10:30,464 Lo que el programa necesite, lo que necesite Ed... 114 00:10:32,049 --> 00:10:33,050 Yo lo apoyo. 115 00:10:36,386 --> 00:10:41,099 Bueno, como veis, podemos hacer metano, hidrógeno y oxígeno 116 00:10:41,183 --> 00:10:44,228 a partir de la atmósfera y los recursos hídricos que hay en Marte. 117 00:10:44,311 --> 00:10:47,481 A ver, la pregunta que os hago es: 118 00:10:47,564 --> 00:10:51,652 "¿Qué tecnología es más compensatoria para una misión de larga duración en Marte 119 00:10:51,735 --> 00:10:53,362 según dichos parámetros?" 120 00:11:00,619 --> 00:11:03,330 No es solo cuestión de masa. 121 00:11:03,830 --> 00:11:07,793 Pensad en los requisitos de energía para la licuación, el transporte 122 00:11:07,876 --> 00:11:09,920 y el almacenaje en todos los casos. 123 00:11:10,003 --> 00:11:12,297 Enviadme el análisis antes del miércoles. 124 00:11:13,340 --> 00:11:16,927 No hagáis caso, chicos. Enviadle el trabajo a Ken Muriata. 125 00:11:17,511 --> 00:11:19,972 Él se hará cargo de esta clase a partir de ahora. 126 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 ¿Por qué? 127 00:11:21,139 --> 00:11:22,516 No es cosa mía. 128 00:11:22,599 --> 00:11:26,812 Al comité de cualificación de candidatos a astronautas le inquieta 129 00:11:26,895 --> 00:11:31,316 tu disponibilidad durante los próximos dos años. 130 00:11:37,406 --> 00:11:38,574 No me jodas, Molly. 131 00:11:38,657 --> 00:11:40,909 ¿Y por qué lo iba a hacer, almirante? 132 00:11:41,910 --> 00:11:44,037 Porque estás ebria de poder. 133 00:11:45,372 --> 00:11:47,040 No debí darte el puesto. 134 00:11:49,042 --> 00:11:51,211 Todos tomamos decisiones que lamentamos. 135 00:11:52,337 --> 00:11:54,965 Ojalá esta no sea una de las mías. 136 00:11:59,595 --> 00:12:00,596 ¿En serio? 137 00:12:02,472 --> 00:12:03,473 Pues sí. 138 00:12:05,142 --> 00:12:09,021 Edward Baldwin comandará la primera misión estadounidense a Marte. 139 00:12:16,111 --> 00:12:17,196 ¡Joder! 140 00:12:18,822 --> 00:12:19,698 ¡Joder! 141 00:12:27,122 --> 00:12:30,250 - Será mejor que ahora no la cagues. - ...la cagues. 142 00:13:09,081 --> 00:13:12,668 KAREN BALDWIN Y SAM CLEVELAND DE VISITAS ESPACIALES POLARIS 143 00:13:12,751 --> 00:13:13,919 EMPRESARIOS DEL AÑO 144 00:13:17,798 --> 00:13:18,799 Hola. 145 00:13:19,758 --> 00:13:22,553 ¡Danny! ¿Qué haces aquí? 146 00:13:23,679 --> 00:13:26,181 Coger el pin de mamá del despacho de Sam. 147 00:13:31,228 --> 00:13:32,688 Recuerdo el día que se lo dieron. 148 00:13:32,771 --> 00:13:33,856 TRACY STEVENS APOLO 25 149 00:13:33,939 --> 00:13:37,484 Sam estaba muy orgulloso de tu madre. ¿Lo sabías? 150 00:13:39,403 --> 00:13:40,612 Y también de ti. 151 00:13:42,406 --> 00:13:45,742 De cómo te recuperaste de todo. 152 00:13:45,826 --> 00:13:47,119 Fue estupendo. 153 00:13:50,330 --> 00:13:52,416 ¡Qué bien que hayas vendido la empresa! 154 00:13:52,499 --> 00:13:54,209 Al menos has ganado algo. 155 00:13:54,293 --> 00:13:55,544 Ha sido gracias a ti. 156 00:13:56,545 --> 00:14:01,175 Si no hubieses apagado el propulsor, yo ya no estaría aquí. 157 00:14:01,675 --> 00:14:05,721 No fue algo totalmente altruista. También me salvé yo. 158 00:14:09,516 --> 00:14:10,601 Mejor me marcho. 159 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 Oye, Danny. 160 00:14:20,861 --> 00:14:22,362 El día de tu boda... 161 00:14:24,948 --> 00:14:26,533 ¿Por qué la pusiste? 162 00:14:27,075 --> 00:14:28,076 ¿Poner qué? 163 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Esa canción. 164 00:14:36,084 --> 00:14:37,503 Fue cosa de Amber. 165 00:14:38,795 --> 00:14:40,214 También es fan de Billy Swan. 166 00:14:44,635 --> 00:14:46,762 Es que es buenísima. 167 00:14:46,845 --> 00:14:47,846 Sí. 168 00:14:49,723 --> 00:14:50,724 Buenas noches. 169 00:14:59,775 --> 00:15:01,902 - Karen... - ¿Sí? 170 00:15:01,985 --> 00:15:03,445 Te he mentido. 171 00:15:04,363 --> 00:15:08,200 Sobre la canción. Sobre tú y yo. 172 00:15:08,283 --> 00:15:10,536 - So-sobre todo. Escúchame. - Danny... 173 00:15:11,578 --> 00:15:14,665 El día de la boda me daban arcadas. 174 00:15:16,041 --> 00:15:17,376 Y no sabía exactamente por qué 175 00:15:17,459 --> 00:15:20,337 hasta que el mundo empezó a dar vueltas, y... 176 00:15:21,922 --> 00:15:23,465 En ese momento no pensé en Amber. 177 00:15:23,549 --> 00:15:25,676 - No quiero saberlo. - Solo podía pensar en ti. 178 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 - No, no puede ser. - Es la verdad. 179 00:15:27,219 --> 00:15:29,346 - Me da igual. No quiero saberlo. - Pensé en tus ojos... 180 00:15:29,429 --> 00:15:31,306 - ¿Qué? ¡Dios mío! ¡Vete, Danny! - En el olor de tu pelo, en tus labios... 181 00:15:31,390 --> 00:15:33,433 - Vete. No. - Que no volvería a verte... 182 00:15:34,309 --> 00:15:36,562 Para de una vez. ¡Para! 183 00:15:39,064 --> 00:15:40,649 ¡Ya basta! 184 00:15:41,233 --> 00:15:44,862 Dios mío, yo creía que ya lo habías superado. 185 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 Lo intenté. 186 00:15:49,449 --> 00:15:51,285 Y no sabes cuánto. 187 00:15:51,368 --> 00:15:53,078 No volveré a pasar por eso. 188 00:15:53,161 --> 00:15:56,206 No vas a empezar a llamarme otra vez a medianoche 189 00:15:56,290 --> 00:15:58,208 ni a presentarte por mi casa borracho. 190 00:15:58,292 --> 00:15:59,960 Ni hablar, ¿vale? 191 00:16:01,962 --> 00:16:04,089 Tienes que pasar página. 192 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 Por favor. 193 00:16:07,092 --> 00:16:10,262 Fue un error, ¿vale? Lo siento. 194 00:16:11,138 --> 00:16:13,015 No debería haber pasado. 195 00:16:18,103 --> 00:16:19,438 ¿Es por Ed? 196 00:16:20,189 --> 00:16:21,190 ¿Qué? 197 00:16:21,982 --> 00:16:23,984 Vi cómo os mirabais en la boda. 198 00:16:24,067 --> 00:16:26,153 No me creo que vayas a volver con ese hijo de puta. 199 00:16:26,236 --> 00:16:27,738 ¡Dios mío, Danny! 200 00:16:27,821 --> 00:16:29,948 Te desprecia cuando te habla. Desprecia a todo el mundo 201 00:16:30,032 --> 00:16:32,075 como si él fuera un regalo de Dios. 202 00:16:32,159 --> 00:16:34,703 Esto no tiene nada que ver con Ed. 203 00:16:34,786 --> 00:16:36,205 ¡Nada! ¿Vale? 204 00:16:36,705 --> 00:16:39,333 Tienes que irte a casa con tu mujer. 205 00:17:05,150 --> 00:17:07,653 AUSTIN, TEXAS 206 00:17:07,736 --> 00:17:09,154 Pero John me gusta. 207 00:17:09,988 --> 00:17:13,534 Coincidimos en casi todo y tenemos una buena relación. 208 00:17:13,617 --> 00:17:15,202 No es por la relación. 209 00:17:15,285 --> 00:17:18,914 Se trata de elegir un vicepresidente que añada valor a tu propuesta. 210 00:17:18,997 --> 00:17:20,540 Elegir a un moderado como McCain... 211 00:17:20,624 --> 00:17:22,835 Me ayudará a atraer a los demócratas. 212 00:17:23,710 --> 00:17:26,505 Prefiere bajar los impuestos y el gasto, que haya menos regulación, 213 00:17:26,588 --> 00:17:29,842 pero también es liberal socialmente y es un héroe de guerra. 214 00:17:30,676 --> 00:17:33,262 Si me pasara algo, sería un gran presidente. 215 00:17:33,345 --> 00:17:37,724 Bueno, no tendremos que preocuparnos por eso si no te eligen presidenta. 216 00:17:39,977 --> 00:17:41,603 No te hace falta alguien como tú. 217 00:17:41,687 --> 00:17:44,648 Necesitas a alguien que compense tus debilidades. 218 00:17:44,731 --> 00:17:46,358 Clinton te saca 6 puntos en casi todos los sondeos 219 00:17:46,441 --> 00:17:48,819 y 20 entre los hombres. 220 00:17:48,902 --> 00:17:51,321 Sí, da igual que yo sea una exastronauta 221 00:17:51,405 --> 00:17:53,615 que se jugó la vida durante más de una década. 222 00:17:54,324 --> 00:17:57,327 Como presido un partido enamorado de los machos alfa, 223 00:17:57,411 --> 00:18:00,330 necesito tener alguno en mi lista. ¿Es eso? 224 00:18:00,414 --> 00:18:03,584 Exactamente. A alguien que emocione a los evangélicos. 225 00:18:05,335 --> 00:18:08,172 Por eso quiero que vuelvas a considerar a Bragg. 226 00:18:09,840 --> 00:18:14,011 No tiene que caerte bien a ti, sino a las bases. 227 00:18:14,761 --> 00:18:17,181 Ya sabes lo que dijo sobre Marte. 228 00:18:17,264 --> 00:18:18,849 Está a favor de una misión tripulada. 229 00:18:18,932 --> 00:18:22,019 Porque dice que Marte está en la misma órbita que la Tierra 230 00:18:22,102 --> 00:18:24,271 y tiene canales de agua. 231 00:18:26,064 --> 00:18:28,984 No se le da muy bien la ciencia, ya lo espabilarás. 232 00:18:29,067 --> 00:18:30,194 Lo importante es 233 00:18:30,277 --> 00:18:33,488 que es uno de los fundadores de los Conservadores por Jesucristo. 234 00:18:33,572 --> 00:18:34,573 Ya. 235 00:18:36,742 --> 00:18:39,077 ¿Queremos a alguien de extrema derecha en la lista? 236 00:18:40,704 --> 00:18:43,498 No es lo que queremos, sino lo que necesitamos. 237 00:18:48,837 --> 00:18:53,008 Vale. Monta una reunión, pero no te prometo nada. 238 00:18:55,469 --> 00:18:57,429 - ¡Papá! - ¡Oh, Dios! 239 00:18:59,473 --> 00:19:00,766 ¡La mano malvada! ¡La mano malvada! 240 00:19:00,849 --> 00:19:04,436 ¿La mano malvada? Pues no la he visto, no hay peligro a la vista. 241 00:19:05,395 --> 00:19:06,605 ¡Cuidado, papá! 242 00:19:06,688 --> 00:19:09,942 - ¡Madre mía! ¡Va a por ti! - ¡Mami! ¡Socorro, mamá! 243 00:19:10,025 --> 00:19:12,569 ¡Atrás, mano malvada! ¡Huye! 244 00:19:13,028 --> 00:19:15,614 - Viene por aquí. ¡Aquí está! - ¡Atrás, mano malvada! 245 00:19:15,697 --> 00:19:16,865 Por el otro lado. 246 00:19:18,158 --> 00:19:19,117 ¡Quita! ¡Quita! 247 00:19:19,201 --> 00:19:21,078 - ¡Quita! ¡Quita! - ¡Bien, Scotty! 248 00:19:22,371 --> 00:19:25,040 ¡Muy bien! ¡Has ganado! 249 00:19:26,458 --> 00:19:30,170 CANDOR CHASMA, MELAS CHASMA, LUGAR DE ATERRIZAJE PRINCIPAL 250 00:19:36,969 --> 00:19:39,429 - ¡Muy bien, almirante! - Gracias. 251 00:19:41,598 --> 00:19:42,683 Hola, Bob. 252 00:19:45,310 --> 00:19:46,311 Hola, Bob. 253 00:19:50,190 --> 00:19:52,150 ¿Ya podrás frenar con eso bien? 254 00:19:52,234 --> 00:19:55,153 No, podré pisar el embrague. 255 00:19:58,323 --> 00:20:02,077 He alquilado uno de esos coches eléctricos. 256 00:20:02,160 --> 00:20:04,329 Sin marchas. Pura potencia. 257 00:20:05,080 --> 00:20:08,125 De 0 a 100 en 3,4 segundos. 258 00:20:09,251 --> 00:20:10,252 ¡Qué bien! 259 00:20:13,964 --> 00:20:15,424 Enhorabuena por lo de Marte. 260 00:20:16,425 --> 00:20:18,886 La NASA todavía valora más la edad que la belleza. 261 00:20:18,969 --> 00:20:22,264 ¡Y una porra! Esta misión me ha costado una caja de Glenfiddich. 262 00:20:22,347 --> 00:20:24,141 Molly es difícil de convencer. 263 00:20:24,224 --> 00:20:26,226 - Si lo sabré yo. - Oye, te lo juro. 264 00:20:26,310 --> 00:20:30,856 Te juro que te dejaré una caja de tu bebida preferida allí, en Marte. 265 00:20:30,939 --> 00:20:35,110 Siempre y cuando ese cuerpo geriátrico que tienes no se marchite antes. 266 00:20:35,194 --> 00:20:40,282 Eso no ocurrirá. Todo sigue duro como una piedra. 267 00:20:40,365 --> 00:20:41,658 Menos la pierna. 268 00:20:41,742 --> 00:20:43,035 Pronto estará bien. 269 00:20:44,119 --> 00:20:45,120 ¡Ojalá! 270 00:20:46,705 --> 00:20:51,043 Porque si tropiezas, aunque sea un segundo, 271 00:20:52,377 --> 00:20:55,297 me colaré y te robaré el puesto sin dudarlo. 272 00:20:56,507 --> 00:21:00,511 El equipo de apoyo y yo te vamos a pisar los talones hasta el despegue. 273 00:21:00,594 --> 00:21:02,846 No esperaba menos. 274 00:21:06,975 --> 00:21:08,936 Vamos. Vamos. 275 00:21:24,952 --> 00:21:27,162 Hola, papá. ¿Qué tal la pierna? 276 00:21:27,246 --> 00:21:32,251 Hola. Bien. Lo sabrías si contestaras mis llamadas. 277 00:21:32,334 --> 00:21:33,710 Ya lo sé, lo siento. 278 00:21:34,211 --> 00:21:36,547 Bueno, tengo una notica para ti. 279 00:21:36,630 --> 00:21:39,132 No me lo digas. ¿Yvonne se ha cargado otro coche? 280 00:21:41,093 --> 00:21:42,135 No. 281 00:21:44,471 --> 00:21:45,806 ¿Cómo te lo digo? 282 00:21:46,723 --> 00:21:49,810 Ella y yo nos hemos separado. 283 00:21:51,019 --> 00:21:55,148 Menos de un año. Un nuevo récord para ti. 284 00:21:55,691 --> 00:21:57,943 Al menos podrías fingir que te afecta. 285 00:21:58,026 --> 00:22:00,112 Es verdad, ha estado mal. 286 00:22:01,154 --> 00:22:03,740 ¿Y qué, dónde te mudas? 287 00:22:04,241 --> 00:22:06,201 Espero que no vuelvas al Shamrock. 288 00:22:06,285 --> 00:22:11,206 No. En realidad he encontrado un barrio estupendo. 289 00:22:11,290 --> 00:22:12,958 Te va a encantar. 290 00:22:13,041 --> 00:22:14,585 ¿En serio? ¿Dónde? 291 00:22:20,465 --> 00:22:21,800 En esta zona de aquí. 292 00:22:22,551 --> 00:22:24,261 ¿Te han dado la misión? 293 00:22:24,761 --> 00:22:26,763 ¡Es la leche! 294 00:22:29,183 --> 00:22:30,767 ¡Enhorabuena, papá! 295 00:22:31,351 --> 00:22:33,645 Sí. Me la han dado. 296 00:22:33,729 --> 00:22:37,065 Y se dice que el motor ruso tiene ciertos problemas básicos, 297 00:22:37,149 --> 00:22:41,445 conque ya verás como Estados Unidos gana esta carrera. 298 00:22:42,446 --> 00:22:44,990 Y además tengo una sorpresa. 299 00:22:47,743 --> 00:22:48,994 ¿Quieres venir conmigo? 300 00:22:50,454 --> 00:22:51,538 ¿Adónde? ¿A Marte? 301 00:22:51,622 --> 00:22:54,333 Te has estado preparando toda tu vida. 302 00:22:55,042 --> 00:22:59,087 ¿La NASA querrá que una familia vuele junta en una misión así? 303 00:22:59,171 --> 00:23:02,174 Tu padre aún puede tirar de algunos hilos. 304 00:23:02,257 --> 00:23:03,842 Molly y yo nos entendemos. 305 00:23:03,926 --> 00:23:05,552 La red de veteranos. 306 00:23:05,636 --> 00:23:10,098 Es una oportunidad para salir de la nieve y volver al espacio. 307 00:23:11,058 --> 00:23:12,684 No lo sé. Te... 308 00:23:12,768 --> 00:23:16,730 Tendría que dejar mi investigación durante cuatro o cinco años. 309 00:23:16,813 --> 00:23:20,400 Te ofrezco la ocasión de ser una de las primeras humanas en Marte, 310 00:23:20,484 --> 00:23:22,319 ¿y me hablas de investigación? 311 00:23:22,402 --> 00:23:24,613 No lo entiendo. 312 00:23:24,696 --> 00:23:27,533 Cuatro años en Annapolis, dos de academia de vuelo, 313 00:23:27,616 --> 00:23:31,161 notas brutales en tu adiestramiento como astronauta y en tu primer viaje a Skylab. 314 00:23:31,245 --> 00:23:37,835 Pero, en vez de volver al espacio, buscas bacterias en el culo del mundo. 315 00:23:37,918 --> 00:23:42,506 La investigación nos enseña cómo puede haber evolucionado la vida en Marte. 316 00:23:43,382 --> 00:23:45,425 Hemos hallado una cepa de Sphingomonas dessicabilus 317 00:23:45,509 --> 00:23:47,761 que podría sobrevivir allí. 318 00:23:47,845 --> 00:23:51,181 Pues ven conmigo y trae algunos swingalinguis, 319 00:23:51,265 --> 00:23:53,767 a ver si puede crecer algo ahí arriba. 320 00:23:53,851 --> 00:23:54,893 Sphingomonas. 321 00:23:56,103 --> 00:23:58,897 Swingabangas. Eso he dicho. 322 00:24:01,859 --> 00:24:02,860 ¿Qué? 323 00:24:05,237 --> 00:24:06,405 ¿Te apuntas? 324 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 Claro que me apunto. 325 00:24:12,703 --> 00:24:15,789 ¡Así me gusta! Será como en los viejos tiempos. 326 00:24:15,873 --> 00:24:18,500 Te quiero. Siempre. 327 00:24:19,251 --> 00:24:22,045 Y yo a ti, papá. Siempre. 328 00:24:22,129 --> 00:24:23,297 ¡Adiós! 329 00:24:35,601 --> 00:24:37,477 - Hola. - Hola. 330 00:24:42,357 --> 00:24:44,610 ¡Qué bien huelen esas gambas! 331 00:24:47,070 --> 00:24:48,989 Ten cuidado de no cocerlas demasiado. 332 00:24:49,489 --> 00:24:51,408 Un buen comandante no controla a la tripulación. 333 00:24:59,875 --> 00:25:01,502 Por eso no me han dado la misión. 334 00:25:04,046 --> 00:25:05,255 Molly le ha dado Marte a Ed. 335 00:25:06,632 --> 00:25:07,758 Yo le sustituyo. 336 00:25:09,092 --> 00:25:10,385 Oh, mi vida, lo siento. 337 00:25:12,304 --> 00:25:13,722 Con las ganas que tenías. 338 00:25:23,857 --> 00:25:25,943 No pareces muy afectado. 339 00:25:31,740 --> 00:25:32,741 Bueno... 340 00:25:34,826 --> 00:25:36,787 Siento cierto alivio. 341 00:25:38,372 --> 00:25:40,040 ¿No te parecía bien que fuera? 342 00:25:40,123 --> 00:25:42,751 Siempre he sabido que el espacio es peligroso. Pero era como... 343 00:25:45,128 --> 00:25:46,964 ...una abstracción. ¿Sabes? 344 00:25:49,633 --> 00:25:50,884 Y luego pasó lo que pasó. 345 00:25:51,593 --> 00:25:55,639 Sí, ya. Ahora es real. Lo entiendo. 346 00:25:56,640 --> 00:25:59,560 Pero voy a prepararme para ir en 1998. 347 00:25:59,643 --> 00:26:00,644 Ya lo sé. 348 00:26:02,104 --> 00:26:06,024 Isaiah habrá acabado el colegio. Ahora necesita ayuda. 349 00:26:06,108 --> 00:26:08,110 No necesito ayuda. 350 00:26:08,193 --> 00:26:09,820 Tus notas no dicen lo mismo. 351 00:26:09,903 --> 00:26:13,574 A mí me gusta remontar, currármelo. Estaba estudiando. 352 00:26:13,657 --> 00:26:15,951 ¿Y por eso salían esos tiros de tu cuarto? 353 00:26:17,494 --> 00:26:21,039 ¿Por qué hablabais de que estés en casa? 354 00:26:22,708 --> 00:26:25,335 Baldwin ha sido elegido para la misión a Marte. 355 00:26:25,419 --> 00:26:28,255 El viejo blanco. ¡Qué chungo! 356 00:26:28,922 --> 00:26:31,341 ¿Llevará un andador y una bolsa de colostomía a la nave? 357 00:26:31,425 --> 00:26:32,759 Venga, no te pases. 358 00:26:33,677 --> 00:26:38,473 Eh, lo bueno es que estaré por aquí para ayudarte con ese trabajo de Historia. 359 00:26:38,557 --> 00:26:39,641 ¿Sobre qué tema era? 360 00:26:39,933 --> 00:26:41,101 John Adams. 361 00:26:41,727 --> 00:26:45,147 John Adams, que llenó los tribunales de jueces federalistas. 362 00:26:45,230 --> 00:26:49,484 Es lo de siempre. Los estados contra el gobierno central. 363 00:26:49,568 --> 00:26:53,280 Ellen Wilson y Bill Clinton discuten eso mismo actualmente. 364 00:26:53,363 --> 00:26:54,781 Va a ser muy divertido. 365 00:26:54,865 --> 00:26:57,075 ¡Ojalá te hubiesen mandado a Marte! 366 00:27:01,121 --> 00:27:03,290 Los gastos han provocado que el gobernador Bill Clinton 367 00:27:03,373 --> 00:27:06,418 aumente los impuesto en Arkansas un 33 %. 368 00:27:06,502 --> 00:27:08,420 IMPUESTO SOBRE CERVEZA / AUTOCARAVANAS / TURISMO 369 00:27:08,504 --> 00:27:10,088 Y ahora espera ser presidente 370 00:27:10,172 --> 00:27:14,218 para aumentar el gasto del gobierno federal en 220 000 millones, 371 00:27:14,301 --> 00:27:16,970 obligando a los estadounidenses a pagar más impuestos. 372 00:27:17,262 --> 00:27:20,224 Por eso necesitamos a una heroína que luche por nosotros. 373 00:27:20,307 --> 00:27:23,060 La senadora Ellen Wilson dirá que no 374 00:27:23,143 --> 00:27:25,729 a las desastrosas políticas de impuestos y gastos de Clinton. 375 00:27:25,812 --> 00:27:29,816 Y por eso me presento a la presidencia. Construyamos un futuro mejor. Juntos. 376 00:27:29,900 --> 00:27:31,777 PAGADO POR EL COMITÉ PARA LA ELECCIÓN DE WILSON 92 377 00:27:32,110 --> 00:27:35,197 Si tu sartén está hecha un asco, 378 00:27:35,280 --> 00:27:37,032 prueba nuestra nueva fórmula desengrasante con aroma a limón. 379 00:27:37,115 --> 00:27:38,700 Es un honor tenerle aquí. 380 00:27:39,284 --> 00:27:42,287 Gobernador Bragg, gracias por venir con tan poco margen. 381 00:27:42,371 --> 00:27:43,997 Seguro que está ocupadísimo. 382 00:27:44,081 --> 00:27:47,125 Me parece que no tanto como usted, señora. 383 00:27:47,209 --> 00:27:48,502 Es un honor. 384 00:27:48,585 --> 00:27:49,920 Perdón por el desorden. 385 00:27:50,003 --> 00:27:53,131 Vamos a trasladar la sede de la campaña a un edificio más grande 386 00:27:53,215 --> 00:27:55,884 y ha sido un poco caótico. 387 00:27:55,968 --> 00:27:57,469 Lo comprendo muy bien. 388 00:27:57,553 --> 00:28:00,430 El año pasado reformamos la casa del gobernador, 389 00:28:00,514 --> 00:28:03,892 y todavía estoy buscando mis gemelos preferidos. 390 00:28:06,436 --> 00:28:11,191 Bueno, no hemos tenido mucha interacción personal, 391 00:28:11,275 --> 00:28:15,195 pero siempre he admirado su manera directa de actuar. 392 00:28:15,696 --> 00:28:17,531 Algo que tenemos en común. 393 00:28:17,614 --> 00:28:19,116 Totalmente de acuerdo. 394 00:28:19,199 --> 00:28:22,494 Yo la he admirado desde lo del... 395 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 Bueno, ya sabe. 396 00:28:24,663 --> 00:28:26,707 - ¿El tanque? - El tanque. 397 00:28:26,790 --> 00:28:29,877 ¡Es que fue impresionante! Se lo dirán mucho. 398 00:28:30,836 --> 00:28:32,337 Todos los días. 399 00:28:32,421 --> 00:28:35,299 La he seguido de cerca desde entonces, 400 00:28:35,382 --> 00:28:39,595 y su contribución en el senado ha sido muy valiosa para el partido. 401 00:28:39,678 --> 00:28:42,181 Podría llevarnos al siglo XXI. 402 00:28:42,264 --> 00:28:44,516 Un poco a rastras, por supuesto. 403 00:28:45,893 --> 00:28:47,102 Gracias por decirlo. 404 00:28:48,520 --> 00:28:50,981 Bueno, como le habrá dicho Larry, 405 00:28:51,064 --> 00:28:53,692 estoy repasando mis opciones para la vicepresidencia. 406 00:28:54,318 --> 00:28:56,069 Y, antes de tomar una decisión, 407 00:28:56,153 --> 00:28:59,531 quería que tuviéramos una conversación sin tapujos. 408 00:28:59,615 --> 00:29:02,117 - Como se han de tener. - Bien. 409 00:29:02,201 --> 00:29:07,080 Hay varios asuntos en los que usted y yo no estamos de acuerdo. 410 00:29:07,873 --> 00:29:09,708 La investigación con células madre, por ejemplo. 411 00:29:09,791 --> 00:29:13,754 Cierto. No apoyo esa investigación. 412 00:29:14,254 --> 00:29:16,089 Soy totalmente provida. 413 00:29:16,173 --> 00:29:19,510 Como yo, pero es un área muy prometedora 414 00:29:19,593 --> 00:29:22,596 de investigación científica que podría salvar vidas. 415 00:29:27,100 --> 00:29:30,437 Verá, quiero que mi vicepresidente sea alguien que sepa que me dará 416 00:29:30,521 --> 00:29:33,607 su opinión sincera y directa. 417 00:29:33,690 --> 00:29:34,691 Siempre. 418 00:29:34,775 --> 00:29:38,445 Pero también que me apoye aunque no esté de acuerdo 419 00:29:38,529 --> 00:29:41,323 con todas las decisiones que tomo o las posiciones que adopto. 420 00:29:42,908 --> 00:29:45,035 Y habrá momentos en los que le pida 421 00:29:45,118 --> 00:29:47,829 que defienda algo con lo que no está de acuerdo. 422 00:29:49,873 --> 00:29:51,834 ¿Cree que podría hacerlo, gobernador? 423 00:29:55,671 --> 00:29:59,258 ¿Hay que sacrificarse por la causa? Desde luego. 424 00:30:00,133 --> 00:30:03,512 Pero el sacrificio forma parte de cualquier viaje. 425 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 Voy a ser tan claro como lo ha sido usted conmigo. 426 00:30:06,515 --> 00:30:10,227 No hay nadie a quien preferiría seguir a una batalla 427 00:30:10,727 --> 00:30:13,105 que a una auténtica heroína como usted. 428 00:30:13,730 --> 00:30:17,985 El partido republicano se ha definido durante demasiado tiempo 429 00:30:18,068 --> 00:30:19,778 por gente que se parece a mí. 430 00:30:21,405 --> 00:30:25,409 Sería un honor que me pidiera servir con usted. 431 00:30:37,421 --> 00:30:39,214 - Hola. ¡Qué pronto has vuelto! - Hola. 432 00:30:39,590 --> 00:30:41,717 ¿Contención electromagnética tiene el material? 433 00:30:41,800 --> 00:30:43,135 Es muy prometedor. 434 00:30:43,218 --> 00:30:47,222 Estupendo. La verdad es que me molesta un poco. 435 00:30:47,764 --> 00:30:48,765 ¿Por qué? 436 00:30:48,849 --> 00:30:49,975 Bueno... 437 00:30:50,767 --> 00:30:54,229 Había apostado 20 dólares a que Danielle dirigiría la misión de Marte 96. 438 00:30:54,313 --> 00:30:55,606 Estaba clarísimo. 439 00:30:55,689 --> 00:30:59,484 Pero, a ver, entiendo por qué has elegido a Ed, aunque... 440 00:30:59,568 --> 00:31:01,361 Espera, espera. ¿Qué has dicho? 441 00:31:03,280 --> 00:31:04,448 No, que... 442 00:31:05,574 --> 00:31:08,952 ...has elegido a Ed como comandante. 443 00:31:16,627 --> 00:31:17,628 ¿No? 444 00:31:19,755 --> 00:31:22,090 Los rasgos de personalidad se deben alterar, 445 00:31:22,174 --> 00:31:23,884 así que Babe Ruth se aguantará 446 00:31:23,967 --> 00:31:26,261 con lo que la organización escogió inicialmente. 447 00:31:28,472 --> 00:31:29,723 Tranquilo, Ollie. 448 00:31:31,266 --> 00:31:34,228 ¿Puedo saber por qué tengo que enterarme de que has elegido a Ed Baldwin 449 00:31:34,311 --> 00:31:36,396 como comandante por Bill Strausser? 450 00:31:36,980 --> 00:31:38,690 Bueno, lo apunté en un informe. 451 00:31:38,774 --> 00:31:41,235 Intuyo que aún no has podido leerlo. 452 00:31:41,318 --> 00:31:44,279 Quedamos en que continuaríamos hablándolo cuando volviera. 453 00:31:44,571 --> 00:31:47,616 Aquí estás y ya lo estamos hablando. 454 00:31:48,659 --> 00:31:51,703 ¡Ah, vamos! Lo has hecho a mis espaldas mientras estaba fuera. 455 00:31:51,787 --> 00:31:52,996 ¿A tus espaldas? 456 00:31:53,080 --> 00:31:55,916 ¿He falseado un comité para seleccionar a los candidatos? 457 00:31:55,999 --> 00:31:58,794 Son algunos de los mejores científicos de esta agencia, sí. 458 00:31:58,877 --> 00:32:01,880 ¡Venga ya! Lo que quieres es cortarle los huevos a esta oficina, 459 00:32:01,964 --> 00:32:05,384 como has hecho con todos los departamentos de la agencia 460 00:32:05,467 --> 00:32:07,094 durante los últimos diez años. 461 00:32:07,177 --> 00:32:08,595 ¿Eso crees que estoy haciendo? 462 00:32:08,679 --> 00:32:09,930 Lo que nunca te ha gustado 463 00:32:10,013 --> 00:32:13,308 es tener a alguien aquí que no se doblega ante todos tus deseos. 464 00:32:14,101 --> 00:32:16,895 No me importa cuántos amigos tengas en Washington. 465 00:32:17,688 --> 00:32:20,357 - No dejaré que pases por encima de mí... - ¿Dejarás? 466 00:32:20,440 --> 00:32:22,192 ¿Tú no me dejarás? 467 00:32:22,276 --> 00:32:23,610 Molly, no estamos en los 60, 468 00:32:23,694 --> 00:32:26,071 y la NASA no es lo que era cuando estaba Deke. 469 00:32:26,154 --> 00:32:27,865 Y esa confianza ciega... 470 00:32:31,910 --> 00:32:34,162 - No quería decir eso. - Ya sé qué querías decir. 471 00:32:34,246 --> 00:32:38,000 Estoy harta de decírtelo. Mi trabajo es asignar las tripulaciones, 472 00:32:38,083 --> 00:32:41,461 incluido el comandante de la misión de Marte 96. 473 00:32:41,545 --> 00:32:42,546 He hecho mi trabajo. 474 00:32:42,629 --> 00:32:45,340 - No deberías haberlo hecho. - Pues lo hecho hecho está. 475 00:32:48,468 --> 00:32:50,596 No. Lo hecho se deshace. 476 00:32:50,679 --> 00:32:52,306 Estás despedida, Molly. 477 00:32:56,059 --> 00:32:57,227 ¡No te atreverás! 478 00:32:57,728 --> 00:33:00,355 Cómo que no. Ya lo he hecho. 479 00:33:01,273 --> 00:33:04,234 Deja tu insignia en la mesa antes de irte. 480 00:33:21,919 --> 00:33:23,128 El almirante Baldwin. 481 00:33:24,087 --> 00:33:25,714 - Hola, Ed. - Hola. 482 00:33:25,797 --> 00:33:26,715 Siéntate. 483 00:33:26,798 --> 00:33:29,801 ¿Ya has visto mi lista de deseos para la tripulación? 484 00:33:32,721 --> 00:33:34,056 Tenemos que hablar. 485 00:33:35,557 --> 00:33:37,601 Ya sé. Es... Es por Kelly, ¿no? 486 00:33:37,684 --> 00:33:40,562 Ya lo sé. Pero no es porque sea mi hija. 487 00:33:40,646 --> 00:33:43,815 - Te garantizo que está muy cualificada... - Ed, no es por eso. 488 00:33:45,943 --> 00:33:46,944 Vale. 489 00:33:52,574 --> 00:33:55,077 No vas a comandar la misión a Marte. 490 00:33:57,746 --> 00:34:00,457 - ¿Qué? No, Molly... - Se precipitó. 491 00:34:01,667 --> 00:34:06,088 Se precipitó. Danielle Poole es la elección de la agencia. 492 00:34:13,804 --> 00:34:15,597 No lo entiendo. 493 00:34:15,681 --> 00:34:18,141 Eres un comandante estupendo. Nadie lo pone en duda. 494 00:34:18,225 --> 00:34:22,813 Pero Danielle tiene más conocimientos sobre ciencia planetaria y... 495 00:34:22,896 --> 00:34:24,106 Y una mierda. 496 00:34:26,440 --> 00:34:28,025 No podéis tratarme así. 497 00:34:28,819 --> 00:34:31,822 Ya lo sé. Te pido disculpas. 498 00:34:33,197 --> 00:34:37,661 ¿Qué...? ¿Qué coño ha pasado? ¿Por qué no me lo dice Molly? 499 00:34:38,328 --> 00:34:40,330 Porque decido yo. 500 00:34:41,706 --> 00:34:43,166 Y Molly ya no trabaja aquí. 501 00:34:45,085 --> 00:34:47,254 - ¿Desde cuándo? - Desde hoy. 502 00:34:47,880 --> 00:34:49,590 ¿Y quién la reemplaza? 503 00:34:49,672 --> 00:34:51,925 A partir de ahora, la tripulación la acordará 504 00:34:52,009 --> 00:34:55,094 un comité de selección en función de los parámetros de la misión. 505 00:34:57,890 --> 00:34:59,516 ¡Un comité de selección! 506 00:35:03,395 --> 00:35:05,314 ¡Un comité de selección! 507 00:35:06,273 --> 00:35:10,777 ¡Los científicos y los matemáticos por fin son los que mandan! 508 00:35:10,861 --> 00:35:13,697 Este nuevo sistema tendrá que ajustarse un poco. 509 00:35:13,780 --> 00:35:15,866 ¡Ajustarse! ¡Joder! 510 00:35:16,783 --> 00:35:19,286 ¡Deke montó este sistema para saber 511 00:35:19,369 --> 00:35:24,208 que la persona que decidía se lo había jugado todo, como nosotros! 512 00:35:27,294 --> 00:35:30,506 ¡Pero ahora sois un puñado de lameculos chupatintas! 513 00:35:31,590 --> 00:35:34,510 Bravo, Margo. Ya puedes estar orgullosa. 514 00:35:46,688 --> 00:35:48,273 - ¡Eso es! - ¡No! ¡No! 515 00:35:51,610 --> 00:35:52,819 - ¡Toma ya! - ¡Ahí va de nuevo! 516 00:35:52,903 --> 00:35:55,239 - ¡Qué ganas se tienen! - Muy bien, muy bien. 517 00:35:55,322 --> 00:35:57,741 - Bombshell lo va a machacar. - ¡Qué va! Yo no apuesto por él. 518 00:35:57,824 --> 00:35:58,825 - Lo está machacando. - ¡Míralo! 519 00:35:58,909 --> 00:36:00,619 Lo está machacando. 520 00:36:00,702 --> 00:36:03,247 - Lo está machando. Lo está machacando. - ¡Venga ya! 521 00:36:03,664 --> 00:36:05,165 ¡Lo tira por los aires! 522 00:36:09,086 --> 00:36:10,170 Tío... 523 00:36:13,465 --> 00:36:16,635 - ¡Tío! - ¡Hasta verlo duele! 524 00:36:16,718 --> 00:36:18,011 - ¡Está destrozando a Bombshell! - ¿Diga? 525 00:36:18,095 --> 00:36:19,429 Tío... 526 00:36:20,013 --> 00:36:22,224 - Pero qué horror. - Hola, Margo. 527 00:36:22,307 --> 00:36:23,934 - Hola, sí. - ¡Allá va, allá va! 528 00:36:24,434 --> 00:36:27,729 ¡Aquí viene Bombshell con toda su potencia! 529 00:36:30,983 --> 00:36:32,109 ¡Qué me dices! 530 00:36:32,985 --> 00:36:35,070 ¿Qué...? ¿Qué ha pasado con Ed? 531 00:36:36,613 --> 00:36:37,865 ¿Por qué? 532 00:36:37,948 --> 00:36:40,951 ¡Dios mío, Margo! Estoy... Estoy encantadísima. 533 00:36:41,034 --> 00:36:44,121 No te arrepentirás, te lo prometo. 534 00:36:46,081 --> 00:36:48,500 Sí. Hasta mañana. 535 00:36:51,753 --> 00:36:52,880 ¡Dios mío! 536 00:36:54,464 --> 00:36:55,966 ¡Por Dios! 537 00:37:22,910 --> 00:37:27,039 Creí que no se atrevería. Los tiempos han cambiado. 538 00:37:27,122 --> 00:37:30,459 No es la agencia en la que entramos, eso está claro. 539 00:37:32,628 --> 00:37:34,505 Si Deke levantara la cabeza... 540 00:37:35,422 --> 00:37:38,175 Por Deke. Por Buzz. 541 00:37:39,051 --> 00:37:41,678 Por ti y por mí, una raza en decadencia. 542 00:37:48,435 --> 00:37:49,436 ¿Te lo devuelvo? 543 00:37:50,229 --> 00:37:52,856 Seguro que mi juego corto no va a mejorar más. 544 00:37:53,732 --> 00:37:55,692 Te darán una pasta en el Outpost. 545 00:37:55,776 --> 00:37:58,820 Es un auténtico recuerdo de astronautas. 546 00:38:01,573 --> 00:38:03,116 El Outpost. 547 00:38:03,909 --> 00:38:06,411 Otra institución que se ha ido a la mierda. 548 00:38:10,123 --> 00:38:13,836 Sí. Como nosotros dos. 549 00:38:58,964 --> 00:39:01,925 Venga, Rosales. Tienes que instalarte. 550 00:39:03,927 --> 00:39:05,262 Vale, Rin, ya voy. 551 00:39:38,045 --> 00:39:40,047 ESPECIALES: TARTA LUNAR, CHILI ESPACIAL, ASADO MARCIANO 552 00:39:43,133 --> 00:39:44,801 - Gracias. - Que tengas buen día. 553 00:39:44,885 --> 00:39:45,886 APOLO 25 554 00:39:45,969 --> 00:39:47,804 Whisky con hielo. Gracias. 555 00:39:58,106 --> 00:39:59,107 Hola, Bob. 556 00:39:59,942 --> 00:40:02,361 Ya no me apetece decirlo aquí. 557 00:40:02,444 --> 00:40:04,238 Está... está mal. 558 00:40:08,033 --> 00:40:10,911 Bueno, enhorabuena. 559 00:40:12,579 --> 00:40:14,498 La primera persona en Marte. 560 00:40:14,581 --> 00:40:17,751 Ed, yo no quería que saliera así. 561 00:40:17,835 --> 00:40:19,002 Ya lo sabes. 562 00:40:19,086 --> 00:40:20,170 Lo siento. 563 00:40:20,879 --> 00:40:22,798 No has sido tú, ha sido la NASA. 564 00:40:23,715 --> 00:40:25,551 Los empollones se han hecho con ella. 565 00:40:26,635 --> 00:40:27,803 ¡Gordo se lo olía! 566 00:40:28,470 --> 00:40:31,807 Ya se veía venir esta mierda cuando estábamos en Jamestown. 567 00:40:33,016 --> 00:40:34,351 Los pioneros ya no cuentan. 568 00:40:34,434 --> 00:40:36,186 ¿Quién es la cumpleañera? 569 00:40:37,688 --> 00:40:39,106 Tres, dos, uno. 570 00:40:39,189 --> 00:40:40,566 ¡Despegue! 571 00:40:41,275 --> 00:40:42,651 ¡Feliz cumpleaños! 572 00:40:46,989 --> 00:40:48,448 Despegue. 573 00:40:50,826 --> 00:40:52,494 Bueno, dentro de cuatro años tú estarás 574 00:40:52,578 --> 00:40:56,915 a 225 millones de kilómetros de esta mierda 575 00:40:56,999 --> 00:41:00,127 y yo en un rincón, firmando recuerdos. 576 00:41:00,878 --> 00:41:04,464 No creo. Nadie tiene ni idea de quién eres. 577 00:41:06,466 --> 00:41:07,509 Seguramente no. 578 00:41:13,307 --> 00:41:17,769 Siempre me preguntaré por qué no aterricé el Apolo 10 cuando pude. 579 00:41:20,564 --> 00:41:22,608 Pero al menos fue cosa mía. 580 00:41:22,691 --> 00:41:28,030 Mientras que esto otro... ¡Que me lo quiten...! 581 00:41:29,031 --> 00:41:30,115 Y por... 582 00:41:34,369 --> 00:41:35,245 ¿Por qué? 583 00:41:37,247 --> 00:41:38,248 Dani. 584 00:41:40,918 --> 00:41:42,503 Ya sé de qué eres capaz. 585 00:41:43,754 --> 00:41:48,592 Yo te formé, he volado contigo. ¡Joder, yo te di tu primer mando! 586 00:41:48,675 --> 00:41:49,718 ¿Pero? 587 00:41:49,801 --> 00:41:54,014 Pero ambos sabemos que aquí entran en juego otros factores. 588 00:41:56,683 --> 00:41:57,851 ¿Otros factores? 589 00:42:00,187 --> 00:42:01,688 ¿Como cuáles, Ed? 590 00:42:01,772 --> 00:42:03,690 Vamos, Dani. 591 00:42:05,067 --> 00:42:08,570 Eres una astronauta estupenda. Nadie lo duda. 592 00:42:08,654 --> 00:42:14,576 Pero en igualdad de condiciones, esta misión la comandaría yo. 593 00:42:23,627 --> 00:42:25,128 No sé ni qué decir. 594 00:42:27,631 --> 00:42:32,261 He oído paridas así toda mi vida, pero no pensé que las dirías tú. 595 00:42:35,556 --> 00:42:36,557 Dani. 596 00:42:43,772 --> 00:42:45,691 Oye, Dani. 597 00:43:05,377 --> 00:43:06,420 Vamos... 598 00:43:24,771 --> 00:43:25,689 ¿Qué pasa? 599 00:43:26,982 --> 00:43:28,358 Perdí el reloj. 600 00:43:29,735 --> 00:43:34,615 Seguro que está por ahí. Ya lo encontrarás. Siempre lo encuentras. 601 00:43:34,698 --> 00:43:36,658 ¿Es...? ¿Está Javi? 602 00:43:45,167 --> 00:43:46,502 ¿Vic y tú bien? 603 00:43:48,587 --> 00:43:50,422 Yo me llevo bien con él. 604 00:43:50,506 --> 00:43:52,341 Él conmigo no. 605 00:43:52,424 --> 00:43:55,802 Papá, procura que vaya bien entre los dos, ¿vale? 606 00:43:55,886 --> 00:43:56,929 - No puede ser... - ¡Hola, mamá! 607 00:43:57,012 --> 00:43:59,932 ¡Hola, mi vida! ¿Sabes dónde estoy? 608 00:44:00,849 --> 00:44:02,017 Estoy en la Luna. 609 00:44:02,976 --> 00:44:05,229 Estoy en la base Jamestown. 610 00:44:05,312 --> 00:44:07,231 Lo has visto por la tele, ¿no? 611 00:44:07,314 --> 00:44:08,982 Trabajo en el Sojourner 1, 612 00:44:09,066 --> 00:44:12,528 que es una nave enorme que llevará a la gente de la Luna a Marte 613 00:44:12,611 --> 00:44:13,904 dentro de cuatro años. 614 00:44:13,987 --> 00:44:17,324 Tu mamá trabaja en los motores que la llevarán allí. 615 00:44:24,665 --> 00:44:26,166 Está viendo Patoaventuras. 616 00:44:32,464 --> 00:44:35,092 Papá, es verdad. 617 00:44:35,759 --> 00:44:39,471 Es verdad que estoy aquí. En la Luna. 618 00:44:40,180 --> 00:44:41,306 ¿Te lo puedes creer? 619 00:44:41,390 --> 00:44:45,477 No. Tu madre estaría muy orgullosa. 620 00:44:46,645 --> 00:44:48,313 Muy orgullosa de ti. 621 00:44:56,530 --> 00:44:58,198 Sí, ojalá estuviera. 622 00:44:59,867 --> 00:45:01,869 Aleida, tengo que buscar el reloj. Lo siento. 623 00:45:01,952 --> 00:45:05,455 Tengo que hacer la cena a las seis y tengo que buscar el reloj. 624 00:45:05,539 --> 00:45:06,999 ¿Has mirado en la mesilla de noche? 625 00:45:07,583 --> 00:45:10,210 - Igual me lo robaron. - No te han robado el reloj. 626 00:45:25,225 --> 00:45:29,771 Y ahora, un hombre al que conocéis bien, vuestro gobernador, Jim Bragg. 627 00:45:31,440 --> 00:45:34,026 Aunque ha sido inesperado, que Ellen Wilson haya escogido 628 00:45:34,109 --> 00:45:36,195 al gobernador James Bragg como compañero de candidatura 629 00:45:36,278 --> 00:45:38,989 es una maniobra que muchos analistas políticos consideran muy eficaz 630 00:45:39,072 --> 00:45:40,282 para el partido republicano. 631 00:45:40,365 --> 00:45:42,242 La fuerte posición conservadora... 632 00:45:43,493 --> 00:45:46,496 del gobernador Bragg, podría consolidar el voto evangélico 633 00:45:46,580 --> 00:45:48,248 a favor del partido republicano. 634 00:45:54,379 --> 00:45:55,380 ¿Ed? 635 00:45:56,381 --> 00:45:59,510 ¡Señor! ¿Qué puñetas haces aquí? 636 00:45:59,593 --> 00:46:01,595 ¡Mierda de coche de juguete! 637 00:46:02,304 --> 00:46:03,847 Oye, ¿estás bien? 638 00:46:05,807 --> 00:46:07,226 ¡Estás sangrando! 639 00:46:07,309 --> 00:46:09,061 ¡Mierda de rosales! 640 00:46:09,770 --> 00:46:14,441 Ya. Pues tendrás que entrar y lavarte un poco. 641 00:46:15,067 --> 00:46:16,443 ¡Maldita bota de mierda! 642 00:46:36,547 --> 00:46:40,884 Estaré a punto de cumplir 70 cuando se lance la próxima misión a Marte. 643 00:46:42,177 --> 00:46:44,429 ¿Llevarán a un abuelete? 644 00:46:45,055 --> 00:46:46,098 ¡No, joder! 645 00:46:48,809 --> 00:46:49,935 ¿Y qué me queda? 646 00:46:51,186 --> 00:46:52,896 ¿Transportar cosas a la Luna? 647 00:46:54,273 --> 00:46:56,400 ¿Hacer chapuzas en la órbita terrestre? 648 00:46:57,401 --> 00:47:00,237 Estoy más cerca del final que del principio. 649 00:47:03,156 --> 00:47:04,825 No quería acabar así. 650 00:47:13,917 --> 00:47:16,170 Ya sé que no te gusta que gimotee. 651 00:47:18,505 --> 00:47:20,048 ¿Y tú cómo te encuentras? 652 00:47:21,508 --> 00:47:24,261 Dicen que has vendido la empresa. 653 00:47:25,721 --> 00:47:26,930 Sí. 654 00:47:30,184 --> 00:47:33,979 ¿Sí? Bueno, no es la reacción que se espera 655 00:47:34,062 --> 00:47:36,815 de alguien que tiene millones en la cuenta. 656 00:47:37,816 --> 00:47:42,070 Polaris iba a ser un nuevo capítulo. 657 00:47:43,572 --> 00:47:44,907 Y ya no está. 658 00:47:51,663 --> 00:47:57,628 Este es... el hermoso mañana con el que siempre soñábamos. 659 00:47:58,921 --> 00:48:01,089 Aunque mucho menos emocionante. 660 00:48:02,799 --> 00:48:03,800 Ya. 661 00:48:04,718 --> 00:48:06,428 ¿Alguna vez piensas...? 662 00:48:07,763 --> 00:48:08,764 ¿Qué? 663 00:48:08,847 --> 00:48:13,769 ¿Cómo habría sido nuestra vida de no habernos conocido aquel día? 664 00:48:17,773 --> 00:48:21,401 ¿Si no se hubiera roto una tubería en la avenida Penfield 665 00:48:21,485 --> 00:48:23,737 y no hubiese tenido que coger Friar para ir al colegio 666 00:48:23,820 --> 00:48:28,033 y no te hubiese visto en un solar tirando cohetes? 667 00:48:29,409 --> 00:48:31,245 Ya veo que sí lo has pensado. 668 00:48:32,412 --> 00:48:33,747 Una o dos veces. 669 00:48:36,750 --> 00:48:37,835 ¿Quién sabe? 670 00:48:39,253 --> 00:48:41,755 Puede que hubiese hecho algo muy diferente. 671 00:48:43,131 --> 00:48:44,383 ¡Venga, Ed! 672 00:48:44,925 --> 00:48:48,387 ¿Tú sin ser astronauta? Ya, claro. 673 00:48:50,514 --> 00:48:51,974 Quizá ingeniero civil. 674 00:48:54,017 --> 00:48:57,813 Durante mi primer año en Annapolis, lo pensé. 675 00:48:58,605 --> 00:48:59,690 Quería dejar la academia. 676 00:49:01,567 --> 00:49:03,360 - ¿En serio? - Sí. 677 00:49:03,443 --> 00:49:06,488 Fue un infierno. Lo echaba de menos todo. 678 00:49:08,240 --> 00:49:09,241 Y a ti. 679 00:49:15,205 --> 00:49:16,540 ¿Y por qué no lo hiciste? 680 00:49:18,667 --> 00:49:20,502 Quería volar. 681 00:49:22,504 --> 00:49:26,592 Y no... quería decepcionarte. 682 00:49:31,763 --> 00:49:34,433 Aunque sí lo he hecho muchas veces. 683 00:49:44,902 --> 00:49:47,154 ¿Y por qué ingeniero civil, Ed? 684 00:49:51,491 --> 00:49:55,329 Para construir algo que durara. 685 00:49:56,914 --> 00:50:00,709 Como un puente o una presa. 686 00:50:02,669 --> 00:50:05,672 ¿Cuánto llevo volando, 40 años? 687 00:50:07,007 --> 00:50:09,092 - Ya. - ¿Y qué me ha quedado? 688 00:50:09,176 --> 00:50:12,638 Algunas medallas, parches de misión... 689 00:50:13,138 --> 00:50:15,349 Fotografías viejas en algún periódico... 690 00:50:18,060 --> 00:50:22,231 Suficiente para llenar una caja de zapatos. 691 00:50:50,175 --> 00:50:53,095 Hola. Soy Karen Baldwin, vengo a ver a Dev. 692 00:50:53,804 --> 00:50:54,805 Gracias. 693 00:50:57,516 --> 00:50:59,351 ¿Es la primera vez que viene a Helios? 694 00:50:59,434 --> 00:51:01,019 Pues sí, sí. 695 00:51:01,103 --> 00:51:03,772 Si puede, después vaya a ver el edificio 2. 696 00:51:03,856 --> 00:51:05,691 Allí montamos los cohetes. 697 00:51:06,191 --> 00:51:09,111 Tenemos una impresora 3D para hacer las piezas del motor. 698 00:51:09,194 --> 00:51:11,446 Reduce los costes de producción drásticamente 699 00:51:11,530 --> 00:51:13,240 y no falla ante el control de calidad. 700 00:51:13,866 --> 00:51:14,950 Ya. 701 00:51:16,201 --> 00:51:17,494 Gracias, Renee. 702 00:51:18,829 --> 00:51:19,997 Karen. 703 00:51:20,581 --> 00:51:22,875 ¿Este es tu despacho? 704 00:51:23,959 --> 00:51:25,544 - ¿Pasa algo? - No, no, no. 705 00:51:25,627 --> 00:51:29,590 Es que... No sé, es que te imaginaba en un despacho. 706 00:51:30,174 --> 00:51:32,259 Aquí no hay una estructura jerárquica. 707 00:51:32,759 --> 00:51:34,386 Somos un colectivo, ¿sabes? 708 00:51:38,140 --> 00:51:39,850 ¿Para qué querías verme? 709 00:51:39,933 --> 00:51:44,813 Bueno, quería saber si ya has elegido a un comandante para tu misión a Marte. 710 00:51:45,397 --> 00:51:47,274 - Aún no. - ¿Y eso? 711 00:51:47,941 --> 00:51:51,820 Después de modificar tu hotel, la nave estará casi automatizada. 712 00:51:52,487 --> 00:51:54,239 La tripulación será un grupo de vigilantes. 713 00:51:55,199 --> 00:51:58,452 Ya. Pero necesitarás un buen líder. 714 00:51:58,535 --> 00:51:59,620 Pues sí. 715 00:51:59,703 --> 00:52:02,581 Aquí en Helios hay un montón de astronautas cualificados. 716 00:52:03,290 --> 00:52:06,543 Oye, ¿quieres una yerba mate? 717 00:52:08,045 --> 00:52:09,046 Vale. 718 00:52:11,924 --> 00:52:17,095 Oye, un transportista de Helio-3 no te servirá de nada. 719 00:52:17,179 --> 00:52:20,307 Te enfrentas a la NASA y a los soviéticos. 720 00:52:20,849 --> 00:52:22,726 Si piensas decirle al mundo entero 721 00:52:22,809 --> 00:52:27,105 que vas a acoplarle un motor a mi hotel y llevarlo hasta Marte, 722 00:52:27,189 --> 00:52:29,441 Wall Street se te reirá a la cara. 723 00:52:29,525 --> 00:52:31,944 Necesitas a alguien que te aporte credibilidad. 724 00:52:32,027 --> 00:52:35,155 Alguien con un historial largo y legendario 725 00:52:35,239 --> 00:52:38,575 que pueda estimular la imaginación de la gente. 726 00:52:38,659 --> 00:52:41,787 El estímulo será que aterricemos en Marte antes que nadie. 727 00:52:44,122 --> 00:52:45,332 Si aterrizáis. 728 00:52:46,500 --> 00:52:48,460 ¿Qué pasará si algo sale mal? 729 00:52:48,544 --> 00:52:51,880 La comunicación con la Tierra puede tardar hasta ocho minutos 730 00:52:51,964 --> 00:52:55,884 y necesitas a alguien que sepa improvisar, adaptarse y superar obstáculos. 731 00:52:56,510 --> 00:52:58,178 Alguien que no se venga abajo con la presión, 732 00:52:58,262 --> 00:52:59,847 sino que se crezca con ella. 733 00:52:59,930 --> 00:53:02,182 Me parece que tienes a alguien en mente. 734 00:53:04,518 --> 00:53:05,561 Mi exmarido. 735 00:53:08,522 --> 00:53:10,649 ¿La NASA no lo había escogido para su misión? 736 00:53:12,818 --> 00:53:15,863 Ed no está contento con cómo van las cosas allí. 737 00:53:16,905 --> 00:53:17,906 Claro que no. 738 00:53:18,490 --> 00:53:20,158 Busca un nuevo reto. 739 00:53:20,784 --> 00:53:23,287 Y creo que le encantaría lo que queréis hacer aquí. 740 00:53:24,830 --> 00:53:26,123 ¿Lo que estamos haciendo aquí? 741 00:53:29,376 --> 00:53:32,129 Hola a todo el mundo. Acercaos. 742 00:53:49,938 --> 00:53:51,398 Esta es Karen Baldwin. 743 00:53:52,191 --> 00:53:55,110 Acaba de plantearme una idea muy interesante. 744 00:53:55,736 --> 00:53:59,573 ¿Qué os parecería que Ed Baldwin dirigiera la expedición a Marte? 745 00:53:59,656 --> 00:54:01,909 - ¡Me encantaría! - ¡Sería brutal! 746 00:54:01,992 --> 00:54:02,826 Sí. 747 00:54:02,910 --> 00:54:04,870 Sería como tener a Babe Ruth en tu equipo. 748 00:54:06,663 --> 00:54:11,335 Babe Ruth está muerto y creo que a Ed Baldwin no le falta mucho. 749 00:54:11,418 --> 00:54:12,628 Sin ofender. 750 00:54:14,004 --> 00:54:18,008 Pero tiene experiencia y nadie ha pilotado una nave como esta. 751 00:54:18,091 --> 00:54:19,092 Exactamente. 752 00:54:19,176 --> 00:54:21,887 Y no será muy flexible en su modo de trabajar, como los de la NASA. 753 00:54:21,970 --> 00:54:25,432 Es cuestión de liderazgo. La misión durará más de dos años. 754 00:54:25,516 --> 00:54:27,226 Necesitamos a alguien como él. 755 00:54:27,309 --> 00:54:30,938 Comprendo lo que dices, pero deberíamos darle una oportunidad a otra persona. 756 00:54:31,897 --> 00:54:32,940 Para mí está clarísimo. 757 00:54:33,649 --> 00:54:36,652 Si no llegó el primero a la Luna, que llegue el primero a Marte. 758 00:54:40,113 --> 00:54:41,657 Muy interesante, gracias. 759 00:54:42,574 --> 00:54:44,368 Los que estéis a favor... 760 00:54:56,713 --> 00:54:59,800 De acuerdo, hablaré con Ed. 761 00:55:13,605 --> 00:55:15,899 - Karen. - ¿Sí? 762 00:55:16,525 --> 00:55:18,277 - Se me olvidaba una cosa. - ¿Qué? 763 00:55:21,196 --> 00:55:24,157 Trabaja para mí. Ya casi lo haces. 764 00:55:24,241 --> 00:55:27,160 ¿Qué? ¿Estás ofreciéndome un trabajo? 765 00:55:28,620 --> 00:55:29,705 ¿Haciendo qué? 766 00:55:31,498 --> 00:55:32,583 Lo que tú quieras. 767 00:55:34,209 --> 00:55:35,419 ¿Qué significa eso? 768 00:55:35,502 --> 00:55:39,464 Aquí no hay títulos oficiales, no hay jerarquía. 769 00:55:39,548 --> 00:55:42,217 Empieza haciendo lo que hacías en Polaris. 770 00:55:43,093 --> 00:55:46,346 Has conseguido a los mejores astronautas, ingenieros y controladores de vuelo. 771 00:55:46,430 --> 00:55:50,434 Sabes dónde hay talento y sabes cómo atraerlo. 772 00:55:54,438 --> 00:55:59,193 Te agradezco la oferta, Dev, de verdad, pero... creo que no. 773 00:56:00,652 --> 00:56:01,820 Karen. 774 00:56:03,322 --> 00:56:06,909 Te la jugaste con un proyecto ambicioso y no salió bien. 775 00:56:09,203 --> 00:56:10,287 ¿Y qué? 776 00:56:11,914 --> 00:56:13,832 Busca a alguien que no haya fracasado 777 00:56:14,333 --> 00:56:16,752 y verás a alguien que nunca se ha arriesgado. 778 00:56:18,837 --> 00:56:21,215 No puedo repetirlo, lo siento mucho. 779 00:56:21,298 --> 00:56:24,510 Qué mejor homenaje a la vida de Sam 780 00:56:25,719 --> 00:56:30,766 que ayudarme a llevar lo que ambos construisteis al planeta rojo. 781 00:56:42,903 --> 00:56:46,156 Aleida Rosales ha arreglado el fallo del NERVA en la base lunar, 782 00:56:46,240 --> 00:56:48,200 así que tenemos eso otra vez en marcha. 783 00:56:48,283 --> 00:56:50,702 Pero no podemos permitirnos otro fallo así. 784 00:56:51,328 --> 00:56:53,038 Parece que falta mucho para el 96, 785 00:56:53,121 --> 00:56:56,375 pero estos cuatro años van a pasar sin que nos enteremos. 786 00:56:56,458 --> 00:56:58,418 Pues empecemos con la tripulación. 787 00:56:58,502 --> 00:57:00,128 Cuanto antes lo sepan, 788 00:57:00,212 --> 00:57:03,090 antes podremos trabajar en la creación de la nave y el diseño de la misión. 789 00:57:03,173 --> 00:57:05,342 Tengo la lista de tripulantes que quería Ed. 790 00:57:05,425 --> 00:57:08,095 Ahí están, él ya había hablado con ellos. 791 00:57:11,890 --> 00:57:13,642 ¿Quería que su hija le acompañara? 792 00:57:16,728 --> 00:57:18,355 Ya me dirás quién quieres que te acompañe. 793 00:57:18,438 --> 00:57:22,442 Si no, tendrás que darles la mala noticia. 794 00:57:22,526 --> 00:57:25,612 Bueno, ya he pensado en quién me gustaría que me acompañara. 795 00:57:27,197 --> 00:57:29,366 Por supuesto, como sabes, es un gran piloto 796 00:57:29,449 --> 00:57:32,953 y su conocimiento de aviónica avanzada nos vendrá muy bien. 797 00:57:34,496 --> 00:57:35,372 Disculpe. 798 00:57:37,165 --> 00:57:38,166 ¿Qué ocurre? 799 00:57:38,250 --> 00:57:40,085 Tendría que ver las noticias. 800 00:57:41,128 --> 00:57:42,254 Gracias, Nuri. 801 00:57:46,592 --> 00:57:48,510 Soloflex. Simple... 802 00:57:48,594 --> 00:57:50,345 Asada a la perfección... 803 00:57:51,722 --> 00:57:53,932 Démosle la bienvenida a la familia Helios 804 00:57:54,016 --> 00:57:56,310 a la cofundadora de Polaris, Karen Baldwin. 805 00:57:58,937 --> 00:58:01,481 ¿Ahora quiere ser el próximo Conrad Hilton? 806 00:58:01,565 --> 00:58:03,859 Dicen que los ciudadanos no debemos meternos 807 00:58:03,942 --> 00:58:05,527 en el tema de los viajes espaciales. 808 00:58:05,611 --> 00:58:08,322 Pues bien, yo estoy en desacuerdo. 809 00:58:08,405 --> 00:58:11,450 El primer globo aerostático con el que voló un ser humano 810 00:58:11,533 --> 00:58:13,994 fue diseñado por los hermanos Montgolfier. 811 00:58:15,287 --> 00:58:20,042 El primer avión motorizado lo construyeron un par de fabricantes de bicicletas, 812 00:58:20,626 --> 00:58:21,710 Wilbur y Orville Wright. 813 00:58:23,128 --> 00:58:26,340 Charles Lindberg cruzó el Atlántico en solitario 814 00:58:26,423 --> 00:58:28,550 en un avión hecho por una empresa privada. 815 00:58:29,176 --> 00:58:33,680 Y Robert Goddard construyó el primer cohete con combustible líquido 816 00:58:34,556 --> 00:58:36,934 y sobrevoló el cielo de Auburn, Massachusetts. 817 00:58:37,017 --> 00:58:41,104 Compramos Polaris para embarcarnos en una audaz expedición 818 00:58:41,188 --> 00:58:42,981 que nos lleve hasta donde el hombre no ha ido antes. 819 00:58:43,065 --> 00:58:46,568 Con nuestros revolucionarios motores de metano Osprey, 820 00:58:47,361 --> 00:58:49,863 lograremos propulsar esa nave única 821 00:58:49,947 --> 00:58:53,951 fuera de la órbita hacia un viaje épico de exploración... 822 00:58:55,994 --> 00:58:56,995 ...a Marte. 823 00:59:02,501 --> 00:59:04,044 Señoras y señores del mundo entero, 824 00:59:05,212 --> 00:59:06,880 es un honor presentarles... 825 00:59:08,382 --> 00:59:09,633 ...Phoenix. 826 00:59:12,928 --> 00:59:16,431 Estableceremos una zona de libre empresa en el planeta rojo 827 00:59:16,515 --> 00:59:20,269 para que la innovación y el desarrollo económico puedan arraigar, 828 00:59:20,352 --> 00:59:22,729 y construiremos una nueva colonia, 829 00:59:22,813 --> 00:59:25,524 una nueva sociedad que nos beneficie a todos. 830 00:59:25,607 --> 00:59:27,317 Pero no me escuchen a mí. 831 00:59:27,401 --> 00:59:29,820 Escuchen al hombre que dirigirá la misión. 832 00:59:31,280 --> 00:59:35,117 Una leyenda viva cuya experiencia se remonta 833 00:59:35,200 --> 00:59:37,619 a los albores de la exploración espacial. 834 00:59:38,203 --> 00:59:40,038 El hombre que dirigió la primera base lunar 835 00:59:40,122 --> 00:59:43,542 y se quedó solo cuando su tripulación tuvo que regresar. 836 00:59:43,625 --> 00:59:47,921 El primer comandante que operó un motor nuclear en el espacio. 837 00:59:49,715 --> 00:59:50,674 Ed Baldwin. 838 01:00:00,851 --> 01:00:02,227 - ¿Qué mierda... - ...es esta? 839 01:00:04,855 --> 01:00:06,106 Gracias, Dev. 840 01:00:09,026 --> 01:00:12,905 Ed Baldwin no tendrá que esperar cuatro años para comandar la expedición. 841 01:00:13,405 --> 01:00:17,367 Despegaremos en la próxima ventana de lanzamiento, en 1994. 842 01:00:17,451 --> 01:00:21,330 Dos años antes que la NASA o la Unión Soviética. 843 01:00:21,413 --> 01:00:25,083 El futuro nos pertenece a todos. 844 01:00:50,692 --> 01:00:52,694 ¡Muy bien, Ed! 845 01:00:53,195 --> 01:00:55,822 ¡Dales caña a esos cabrones! 846 01:02:07,769 --> 01:02:09,771 Traducido por Dani Solé