1 00:00:05,881 --> 00:00:09,760 Joyner-Kersee a battu la Soviétique Irina Belova hier soir. 2 00:00:10,844 --> 00:00:13,096 À Houston, l'incertitude demeure 3 00:00:13,180 --> 00:00:15,724 suite à la catastrophe de l'hôtel Polaris 4 00:00:15,807 --> 00:00:18,810 qui a fait plusieurs victimes en orbite. 5 00:00:18,894 --> 00:00:20,854 La Nasa s'est engagée à enquêter 6 00:00:20,938 --> 00:00:23,232 et à revoir ses normes de sécurité. 7 00:00:23,732 --> 00:00:26,818 Des députés dénoncent un contrôle insuffisant... 8 00:00:26,902 --> 00:00:28,278 Éteignez, s'il vous plaît. 9 00:00:28,987 --> 00:00:30,239 Bien, madame. 10 00:01:02,312 --> 00:01:04,438 La révolution de l'énergie 11 00:01:15,993 --> 00:01:17,119 Mme Baldwin. 12 00:01:18,787 --> 00:01:21,874 - Merci d'avoir fait le déplacement. - C'est normal. 13 00:01:31,341 --> 00:01:32,593 Je suis navré pour Sam. 14 00:01:33,635 --> 00:01:34,803 Merci. 15 00:01:35,387 --> 00:01:36,638 Vous avez bâti 16 00:01:37,306 --> 00:01:39,474 quelque chose d'extraordinaire. 17 00:01:44,354 --> 00:01:45,939 Je vous ai fait venir pour ça. 18 00:02:00,579 --> 00:02:01,580 Ça ne suffit pas ? 19 00:02:02,080 --> 00:02:04,291 Non, c'est très généreux. 20 00:02:04,875 --> 00:02:07,336 Tellement généreux que je m'interroge. 21 00:02:08,586 --> 00:02:12,925 La réputation de notre entreprise a été anéantie. 22 00:02:13,008 --> 00:02:15,594 Nos créanciers veulent récupérer leur mise. 23 00:02:16,178 --> 00:02:20,265 Si vous vouliez démanteler Polaris, j'en tirerais une misère. 24 00:02:25,270 --> 00:02:27,856 Mais ce n'est pas l'argent qui vous intéresse. 25 00:02:29,691 --> 00:02:30,609 Non. 26 00:02:33,195 --> 00:02:35,447 Je sais que vous testez un moteur au méthane. 27 00:02:36,615 --> 00:02:38,283 D'après ce que je sais, 28 00:02:38,367 --> 00:02:41,787 le méthane n'a pas d'intérêt pour un voyage sur la Lune. 29 00:02:43,247 --> 00:02:44,540 Mais sur Mars, si. 30 00:02:45,832 --> 00:02:48,836 Helios n'a pas de vaisseau adapté 31 00:02:48,919 --> 00:02:50,754 pour un voyage de deux ans. 32 00:02:51,588 --> 00:02:54,424 J'imagine qu'il sera au point d'ici cinq ans. 33 00:02:55,175 --> 00:02:56,885 Sept, à vrai dire. 34 00:02:56,969 --> 00:03:01,932 Mais vous pourriez acheter un vaisseau prévu pour accueillir l'équipage, 35 00:03:02,558 --> 00:03:05,936 comme mon hôtel, et l'équiper de vos moteurs. 36 00:03:06,270 --> 00:03:08,564 Voilà une théorie passionnante. 37 00:03:16,280 --> 00:03:17,781 Vous pensez y arriver ? 38 00:03:19,867 --> 00:03:23,287 Mon père est arrivé dans ce pays avec quelques sous en poche. 39 00:03:24,204 --> 00:03:25,831 Il est devenu ingénieur. 40 00:03:26,623 --> 00:03:28,500 Il croyait les paroles de Jack Kennedy. 41 00:03:28,584 --> 00:03:30,252 "Aux États-Unis, 42 00:03:31,420 --> 00:03:32,337 tout est possible." 43 00:03:33,046 --> 00:03:36,216 Je le revois assis dans le salon, ce soir de 1969, 44 00:03:36,300 --> 00:03:38,343 les yeux rivés sur la télé. 45 00:03:39,136 --> 00:03:41,471 Les Russes étaient les premiers sur la Lune. 46 00:03:42,556 --> 00:03:45,851 J'ai vu les larmes couler sur ses joues. 47 00:03:46,810 --> 00:03:49,271 Je ne l'avais jamais vu pleurer avant. 48 00:03:50,939 --> 00:03:54,276 Être pionnier, c'était crucial. 49 00:03:55,027 --> 00:03:59,781 Vous vous mesurez aux deux pays les plus puissants et les plus riches. 50 00:03:59,865 --> 00:04:02,201 Ils vont découper Mars, comme la Lune. 51 00:04:02,284 --> 00:04:05,078 Ils perpétueront cette spirale de destruction, où l'autre... 52 00:04:05,954 --> 00:04:07,247 est l'ennemi. 53 00:04:08,707 --> 00:04:11,543 Au Kenya, on a un mot en kiswahili : "harambé". 54 00:04:12,461 --> 00:04:15,797 "Plus forts ensemble". On est responsables les uns des autres. 55 00:04:16,757 --> 00:04:21,053 C'est ça, la raison d'être d'Helios. 56 00:04:22,387 --> 00:04:23,180 Précisément. 57 00:04:24,473 --> 00:04:26,934 Voilà comment l'humanité fera un bond en avant. 58 00:04:27,309 --> 00:04:32,105 En colonisant Mars et les lunes de Saturne et de Jupiter. 59 00:04:42,783 --> 00:04:44,660 J'imagine que votre prix va augmenter. 60 00:04:44,743 --> 00:04:47,496 C'était un excellent discours. 61 00:04:48,288 --> 00:04:50,457 Il vaut bien 10 % de plus. 62 00:04:56,964 --> 00:04:58,382 Bien, Karen Baldwin. 63 00:04:59,174 --> 00:05:00,634 C'est d'accord. 64 00:05:02,678 --> 00:05:05,180 Mes avocats vont préparer le contrat. 65 00:05:11,228 --> 00:05:12,688 Félicitations. 66 00:05:52,603 --> 00:05:57,941 Cinq, quatre, trois, deux, un. 67 00:06:20,380 --> 00:06:23,467 CHANGER LA DONNE 68 00:07:28,615 --> 00:07:30,367 Écartez-vous, j'arrive ! 69 00:07:46,258 --> 00:07:48,468 Je dois voir le generalissimo sur-le-champ. 70 00:07:48,552 --> 00:07:49,303 Elle n'est pas là. 71 00:07:49,386 --> 00:07:50,721 - Toujours à Huntsville ? - Oui. 72 00:07:50,804 --> 00:07:53,807 Alors à vous de m'expliquer ces conneries. 73 00:07:53,891 --> 00:07:56,185 Impossible, je ne lis pas... 74 00:07:56,810 --> 00:07:57,603 le braille. 75 00:07:58,020 --> 00:08:02,774 Vous devez transcrire chaque parole de la reine des ténèbres. 76 00:08:02,858 --> 00:08:06,278 Elle croyait que la pépite de la fin m'échapperait ? 77 00:08:06,695 --> 00:08:11,366 "Les candidats astronautes doivent remplir les critères 78 00:08:11,450 --> 00:08:16,205 qui seront définis par le comité de qualification des candidats." 79 00:08:17,122 --> 00:08:19,499 Un comité de larbins, j'imagine. 80 00:08:20,167 --> 00:08:22,461 C'est fourbe, sournois... 81 00:08:22,544 --> 00:08:25,881 Vous exagérez. Le comité aura un rôle consultatif... 82 00:08:25,964 --> 00:08:26,798 Mon cul. 83 00:08:26,882 --> 00:08:30,010 Elle veut passer en force, purement et simplement. 84 00:08:30,594 --> 00:08:33,514 - Elle veut me forcer la main. - Comment ça ? 85 00:08:34,222 --> 00:08:35,640 Pour la mission sur Mars. 86 00:08:36,475 --> 00:08:38,727 La despote a oublié une chose. 87 00:08:38,809 --> 00:08:41,063 C'est moi qui constitue les équipes 88 00:08:41,730 --> 00:08:45,234 et je me fous de ce qu'elle écrit dans ses mémos ! 89 00:08:45,776 --> 00:08:46,777 Ollie, on y va. 90 00:08:52,366 --> 00:08:55,327 Avec ton doctorat en robotique avancée 91 00:08:55,410 --> 00:08:59,039 et ton expérience lunaire, tu es la mieux placée 92 00:08:59,122 --> 00:09:01,416 pour commander la mission Mars 98. 93 00:09:06,713 --> 00:09:08,382 La deuxième mission pour Mars. 94 00:09:09,925 --> 00:09:11,301 Si je comprends bien, 95 00:09:11,385 --> 00:09:14,721 je suis trop qualifiée pour commander la première mission ? 96 00:09:16,139 --> 00:09:18,058 Oui, c'est un peu ça. 97 00:09:20,227 --> 00:09:23,730 - Comme tu connais Ed depuis longtemps... - Arrête, Dani. 98 00:09:23,814 --> 00:09:25,858 Toi et moi, on se connaît tout aussi bien. 99 00:09:25,941 --> 00:09:26,984 Je sais. 100 00:09:28,068 --> 00:09:29,736 Mais tu fais une erreur. 101 00:09:29,820 --> 00:09:33,156 C'est ma décision. Je vois les choses comme ça. 102 00:09:33,240 --> 00:09:36,910 Évidemment, tu es mieux à même de gérer l'aspect scientifique. 103 00:09:36,994 --> 00:09:41,373 Tu nous seras très précieuse quand le premier vol aura eu lieu 104 00:09:41,456 --> 00:09:44,710 et que la construction d'une base aura commencé. 105 00:09:44,793 --> 00:09:47,462 Mais Ed est avant tout un pilote d'essai. 106 00:09:47,963 --> 00:09:50,090 Il est habitué à faire face à l'inconnu. 107 00:09:50,174 --> 00:09:53,969 Pour le premier vol sur Mars, il y aura une grande part d'inconnu. 108 00:09:55,429 --> 00:09:59,141 Ce n'est peut-être pas lui qui trouvera la vie sur Mars, 109 00:09:59,224 --> 00:10:03,395 mais c'est le mieux placé pour mener à bien la mission 110 00:10:03,478 --> 00:10:06,190 et ramener l'équipage sur Terre sain et sauf. 111 00:10:10,485 --> 00:10:11,653 C'est nul. 112 00:10:14,072 --> 00:10:15,407 C'est vrai. 113 00:10:16,575 --> 00:10:20,579 Je comprendrais que tu refuses de commander l'équipe de relève. 114 00:10:20,662 --> 00:10:24,416 - Réfléchis et tiens-moi au courant. - Pas besoin de réfléchir. 115 00:10:25,042 --> 00:10:26,668 Je serai dans l'équipe de relève. 116 00:10:27,169 --> 00:10:30,714 Tout ce qu'il faut pour le programme et pour Ed, 117 00:10:32,049 --> 00:10:33,425 je le ferai. 118 00:10:36,386 --> 00:10:41,058 On peut donc produire du méthane, de l'hydrogène et de l'oxygène 119 00:10:41,141 --> 00:10:44,186 à partir de l'atmosphère et de l'eau sur Mars. 120 00:10:44,269 --> 00:10:46,897 Je vous pose la question suivante : 121 00:10:47,272 --> 00:10:51,568 quelle technologie est la plus avantageuse pour une mission longue 122 00:10:51,652 --> 00:10:53,862 avec les objectifs vus ensemble ? 123 00:11:00,619 --> 00:11:03,330 La masse n'est pas le seul critère. 124 00:11:03,830 --> 00:11:05,541 Pensez à l'énergie nécessaire 125 00:11:05,624 --> 00:11:08,418 pour la liquéfaction, le transport et le stockage 126 00:11:09,002 --> 00:11:09,920 dans chaque hypothèse. 127 00:11:10,003 --> 00:11:12,714 Envoyez-moi vos analyses avant mercredi prochain. 128 00:11:13,257 --> 00:11:14,132 Je rectifie. 129 00:11:14,716 --> 00:11:16,927 Envoyez votre travail à Ken Muriata. 130 00:11:17,469 --> 00:11:19,179 C'est lui qui assurera ce cours 131 00:11:19,263 --> 00:11:20,013 désormais. 132 00:11:20,097 --> 00:11:21,056 Pourquoi ? 133 00:11:21,139 --> 00:11:22,474 J'y suis pour rien. 134 00:11:22,558 --> 00:11:25,519 Le comité de qualification des candidats astronautes 135 00:11:25,853 --> 00:11:30,983 doute que tu sois disponible pendant quelques années. 136 00:11:37,406 --> 00:11:38,574 Te fous pas de moi. 137 00:11:38,657 --> 00:11:41,326 Pourquoi je me foutrais de toi, amiral ? 138 00:11:41,910 --> 00:11:44,621 Parce que tu es ivre de pouvoir. 139 00:11:45,372 --> 00:11:47,666 J'aurais jamais dû te nommer à ce poste. 140 00:11:49,126 --> 00:11:51,795 On fait tous des choix qu'on finit par regretter. 141 00:11:52,337 --> 00:11:54,965 J'espère ne pas regretter ce choix. 142 00:11:59,511 --> 00:12:00,888 Tu es sérieuse ? 143 00:12:02,556 --> 00:12:03,473 Tout à fait. 144 00:12:05,100 --> 00:12:09,021 Edward Baldwin va commander notre première mission sur Mars. 145 00:12:16,069 --> 00:12:17,446 Merde alors. 146 00:12:18,906 --> 00:12:19,698 Merde alors ! 147 00:12:27,039 --> 00:12:30,751 - Interdiction... - De se planter. 148 00:13:09,081 --> 00:13:12,209 Entrepreneurs de l'année 149 00:13:17,756 --> 00:13:18,966 Salut. 150 00:13:19,758 --> 00:13:22,803 Danny ! Qu'est-ce que tu fais là ? 151 00:13:23,720 --> 00:13:27,015 J'ai récupéré l'insigne de maman dans le bureau de Sam. 152 00:13:31,144 --> 00:13:32,688 Je me souviens du jour où on lui a remis. 153 00:13:33,814 --> 00:13:37,860 Sam a toujours été fier de ta mère, tu sais ? 154 00:13:39,403 --> 00:13:40,904 Il était aussi fier de toi. 155 00:13:42,364 --> 00:13:45,742 Parce que tu as su rebondir après ce qui est arrivé. 156 00:13:46,159 --> 00:13:47,494 C'est admirable. 157 00:13:50,289 --> 00:13:53,709 C'est bien que tu aies vendu. Tu auras pas tout perdu. 158 00:13:53,792 --> 00:13:55,752 C'est grâce à toi. 159 00:13:56,503 --> 00:13:59,173 Si tu n'avais pas coupé ce propulseur, 160 00:13:59,256 --> 00:14:01,383 je ne serais plus là. 161 00:14:02,259 --> 00:14:05,721 C'était pas par altruisme. J'ai aussi sauvé ma peau. 162 00:14:09,516 --> 00:14:11,310 Je ferais mieux d'y aller. 163 00:14:15,856 --> 00:14:16,690 Danny ? 164 00:14:21,069 --> 00:14:22,779 À la réception, 165 00:14:24,948 --> 00:14:26,950 pourquoi tu l'as passée ? 166 00:14:27,034 --> 00:14:28,076 Quoi ? 167 00:14:29,745 --> 00:14:31,496 Cette chanson. 168 00:14:36,084 --> 00:14:37,503 C'est Amber qui l'a choisie. 169 00:14:38,754 --> 00:14:40,672 Elle aussi, elle adore Billy Swan. 170 00:14:44,635 --> 00:14:46,762 C'est une chanson géniale. 171 00:14:49,640 --> 00:14:51,016 Bonne soirée. 172 00:14:59,775 --> 00:15:01,902 - Karen ? - Oui. 173 00:15:01,985 --> 00:15:03,445 J'ai menti. 174 00:15:04,363 --> 00:15:06,114 Sur la chanson. 175 00:15:06,198 --> 00:15:09,159 Sur toi et moi. Sur tout le reste. 176 00:15:09,243 --> 00:15:10,536 Écoute-moi. 177 00:15:11,787 --> 00:15:14,665 Le jour du mariage, j'étais vraiment mal. 178 00:15:16,041 --> 00:15:17,876 J'ai compris ce qui m'arrivait 179 00:15:17,960 --> 00:15:20,337 quand j'ai vu la Terre tourner sous mes pieds. 180 00:15:21,922 --> 00:15:23,465 C'est pas à Amber que j'ai pensé. 181 00:15:23,549 --> 00:15:25,676 - Ne dis rien. - Je n'ai pensé qu'à toi. 182 00:15:25,759 --> 00:15:27,052 - C'est mal. - C'est la vérité. 183 00:15:27,135 --> 00:15:28,303 Je veux rien savoir. 184 00:15:28,387 --> 00:15:29,847 - J'ai pensé à tes yeux. - Quoi ? 185 00:15:29,930 --> 00:15:31,306 À tes cheveux, à tes lèvres. 186 00:15:31,390 --> 00:15:33,642 - Va-t'en. - Je voulais te revoir. 187 00:15:34,560 --> 00:15:36,895 Ça suffit. Arrête tout de suite. 188 00:15:39,022 --> 00:15:40,649 Ça suffit ! 189 00:15:41,066 --> 00:15:44,862 Je croyais que c'était derrière toi, tout ça. 190 00:15:46,947 --> 00:15:48,407 J'ai essayé. 191 00:15:49,992 --> 00:15:51,243 J'ai vraiment essayé. 192 00:15:51,326 --> 00:15:53,078 Pas question que je revive ça. 193 00:15:53,161 --> 00:15:56,164 Je refuse que tu m'appelles en pleine nuit 194 00:15:56,248 --> 00:15:58,208 et que tu débarques chez moi bourré. 195 00:15:58,292 --> 00:16:00,252 C'est hors de question. 196 00:16:01,962 --> 00:16:04,089 Il faut que tu tournes la page. 197 00:16:05,007 --> 00:16:06,258 Je t'en prie. 198 00:16:07,217 --> 00:16:10,262 C'était une erreur et je suis désolée. 199 00:16:11,138 --> 00:16:13,432 Ça n'aurait jamais dû arriver. 200 00:16:18,103 --> 00:16:18,854 C'est à cause d'Ed ? 201 00:16:20,355 --> 00:16:21,190 Quoi ? 202 00:16:21,982 --> 00:16:23,400 Vous étiez proches, au mariage. 203 00:16:24,193 --> 00:16:26,153 Tu vas te remettre avec ce connard ? 204 00:16:26,236 --> 00:16:27,738 C'est pas possible. 205 00:16:27,821 --> 00:16:29,948 Il te méprise, il méprise tout le monde. 206 00:16:30,324 --> 00:16:32,075 Il se prend pour un génie. 207 00:16:32,159 --> 00:16:35,245 Ed n'a rien à voir là-dedans. 208 00:16:35,329 --> 00:16:36,205 D'accord ? 209 00:16:36,705 --> 00:16:39,541 Rentre chez toi, va retrouver ta femme. 210 00:17:05,150 --> 00:17:07,569 AUSTIN, TEXAS 211 00:17:07,653 --> 00:17:09,154 Mais j'aime bien John. 212 00:17:09,946 --> 00:17:13,534 On est d'accord sur presque tout et on s'entend bien. 213 00:17:13,617 --> 00:17:15,202 Les affinités importent peu. 214 00:17:15,285 --> 00:17:18,872 Tu dois choisir un vice-président qui valorisera ta candidature. 215 00:17:18,955 --> 00:17:23,252 - Un modéré comme McCain... - Séduira l'électorat démocrate. 216 00:17:23,669 --> 00:17:26,505 Il souhaite l'allègement des impôts et de la régulation, 217 00:17:26,588 --> 00:17:30,551 mais socialement, il est progressiste et c'est un héros de guerre. 218 00:17:30,634 --> 00:17:33,262 S'il m'arrive malheur, il fera un bon Président. 219 00:17:33,345 --> 00:17:37,140 Ce ne sera pas important si tu ne deviens pas Présidente. 220 00:17:39,977 --> 00:17:41,603 Tu n'as pas besoin d'un clone, 221 00:17:41,687 --> 00:17:44,606 mais de quelqu'un qui contrebalancera tes faiblesses. 222 00:17:44,690 --> 00:17:46,859 Clinton mène de 6 points en tout, 223 00:17:46,942 --> 00:17:49,027 et de 20 points auprès de l'électorat masculin. 224 00:17:49,111 --> 00:17:50,821 Tout le monde se fiche 225 00:17:50,904 --> 00:17:54,241 que j'aie risqué ma vie 10 ans en tant qu'astronaute. 226 00:17:54,324 --> 00:17:59,288 Mon parti adore les mâles dominants, donc il m'en faut un pour ma campagne. 227 00:17:59,371 --> 00:18:00,330 C'est ça ? 228 00:18:00,414 --> 00:18:04,168 Exactement, de préférence quelqu'un qui plaira aux évangéliques. 229 00:18:05,335 --> 00:18:08,172 J'aimerais que tu réétudies la candidature de Bragg. 230 00:18:09,965 --> 00:18:12,009 Ce n'est pas grave s'il te plaît pas. 231 00:18:12,092 --> 00:18:14,303 C'est aux sympathisants qu'il doit plaire. 232 00:18:14,761 --> 00:18:16,221 Tu sais ce qu'il a dit sur Mars ? 233 00:18:17,264 --> 00:18:18,849 Il souhaite un vol habité. 234 00:18:18,932 --> 00:18:22,019 D'après lui, Mars est sur la même orbite que la Terre 235 00:18:22,102 --> 00:18:24,605 et possède des canaux d'eau ! 236 00:18:26,064 --> 00:18:28,984 Il est à la ramasse côté science. Tu lui expliqueras. 237 00:18:29,067 --> 00:18:31,528 Mais c'est un membre fondateur 238 00:18:31,612 --> 00:18:33,488 de l'Union des conservateurs chrétiens. 239 00:18:36,742 --> 00:18:39,077 C'est malin de choisir un traditionaliste ? 240 00:18:40,704 --> 00:18:43,832 L'important, c'est de gagner l'élection. 241 00:18:50,422 --> 00:18:53,550 Organise un entretien, mais je ne te promets rien. 242 00:18:55,469 --> 00:18:56,678 Papa ! 243 00:18:56,762 --> 00:18:57,888 Seigneur ! 244 00:18:59,473 --> 00:19:00,766 La main qui fait peur ! 245 00:19:00,849 --> 00:19:04,436 Je ne l'ai pas vue, je pense qu'on est tranquilles. 246 00:19:05,437 --> 00:19:06,605 Attention, papa ! 247 00:19:06,688 --> 00:19:08,357 Mince alors ! 248 00:19:08,440 --> 00:19:09,733 Maman, aide-moi ! 249 00:19:09,816 --> 00:19:11,527 - Elle arrive ! - Non ! 250 00:19:13,028 --> 00:19:14,154 Elle s'approche ! 251 00:19:14,530 --> 00:19:15,906 Recule, la main qui fait peur ! 252 00:19:22,371 --> 00:19:25,374 Tu as réussi ! Tu l'as vaincue. 253 00:19:26,458 --> 00:19:30,170 MELAS CHASMA - CANDOR CHASMA PREMIER SITE D'ATTERRISSAGE 254 00:19:36,969 --> 00:19:38,011 Bravo, amiral. 255 00:19:38,679 --> 00:19:39,888 Merci. 256 00:19:41,306 --> 00:19:42,099 Salut, Bob. 257 00:19:45,519 --> 00:19:46,311 Salut, Bob. 258 00:19:50,190 --> 00:19:52,651 J'espère que ta jambe te ralentit pas trop. 259 00:19:53,443 --> 00:19:55,571 Je peux pas conduire de manuelle, c'est tout. 260 00:19:58,198 --> 00:20:02,077 J'ai loué un roadster électrique. 261 00:20:02,160 --> 00:20:04,580 Y a pas de vitesses. C'est super puissant. 262 00:20:05,080 --> 00:20:08,667 Elle passe de 0 à 100 km/h en 3,4 secondes. 263 00:20:09,168 --> 00:20:10,252 Pas mal ! 264 00:20:13,922 --> 00:20:15,424 Félicitations pour Mars. 265 00:20:16,425 --> 00:20:18,844 La Nasa préfère toujours l'âge à la beauté. 266 00:20:18,927 --> 00:20:19,761 Tu rêves ! 267 00:20:19,845 --> 00:20:22,264 Ça m'a coûté une caisse de Glenfiddich. 268 00:20:22,347 --> 00:20:24,141 Molly craque pas facilement. 269 00:20:24,224 --> 00:20:25,559 J'en sais quelque chose. 270 00:20:25,642 --> 00:20:30,856 Promis, je laisserai une caisse de l'alcool de ton choix sur Mars. 271 00:20:30,939 --> 00:20:35,110 Si ta vieille carcasse ne te lâche pas avant. 272 00:20:35,194 --> 00:20:37,696 Aucun risque que ça arrive. 273 00:20:37,779 --> 00:20:40,282 Tout est encore super résistant. 274 00:20:40,365 --> 00:20:41,658 Sauf ta jambe. 275 00:20:41,742 --> 00:20:43,493 Je serai bientôt rétabli. 276 00:20:44,119 --> 00:20:45,495 J'espère. 277 00:20:46,705 --> 00:20:49,291 Parce que si tu perds pied, 278 00:20:49,374 --> 00:20:51,502 ne serait-ce qu'une seconde, 279 00:20:52,377 --> 00:20:55,756 je vais m'empresser de piquer ta place. 280 00:20:56,423 --> 00:20:58,967 Mon équipage et moi, on te lâchera pas 281 00:20:59,051 --> 00:21:00,511 jusqu'au lancement. 282 00:21:00,594 --> 00:21:03,180 Je n'en attends pas moins. 283 00:21:06,975 --> 00:21:08,936 Viens là. 284 00:21:24,952 --> 00:21:26,578 Papa, ça va, ta jambe ? 285 00:21:27,204 --> 00:21:32,167 Ça va. Tu le saurais si tu me rappelais de temps en temps. 286 00:21:32,251 --> 00:21:34,086 Je sais, pardon. 287 00:21:34,169 --> 00:21:35,963 J'ai quelque chose à t'annoncer. 288 00:21:36,505 --> 00:21:39,132 Je sais. Yvonne a esquinté une voiture ? 289 00:21:41,051 --> 00:21:42,094 Non. 290 00:21:44,471 --> 00:21:46,348 Autant que je te le dise. 291 00:21:46,431 --> 00:21:49,810 Yvonne et moi, on se sépare. 292 00:21:51,103 --> 00:21:54,565 Moins d'un an. C'est ton nouveau record. 293 00:21:55,649 --> 00:21:57,943 Fais au moins semblant d'être triste. 294 00:21:58,026 --> 00:22:00,571 C'est vrai, pardon. C'est pas sympa. 295 00:22:01,154 --> 00:22:06,118 Où tu vas t'installer ? Pas au Shamrock, j'espère. 296 00:22:06,201 --> 00:22:06,994 Non. 297 00:22:07,077 --> 00:22:11,206 Figure-toi que j'ai trouvé un quartier très chouette. 298 00:22:11,290 --> 00:22:14,585 - Tu vas adorer. - Sérieux ? Où ça ? 299 00:22:20,048 --> 00:22:23,468 - Disons par là. - Tu as décroché la mission ? 300 00:22:24,761 --> 00:22:27,181 Merde alors ! 301 00:22:29,183 --> 00:22:31,268 Félicitations, papa ! 302 00:22:31,351 --> 00:22:33,645 Oui, je pars. 303 00:22:34,021 --> 00:22:37,065 Le réacteur russe aurait des problèmes au démarrage, 304 00:22:37,149 --> 00:22:41,445 donc les États-Unis ont toutes les chances de gagner la course. 305 00:22:42,446 --> 00:22:45,324 Et ce n'est pas tout. 306 00:22:47,743 --> 00:22:48,994 Tu veux m'accompagner ? 307 00:22:50,454 --> 00:22:52,039 Sur Mars ? 308 00:22:52,122 --> 00:22:54,333 Tu te prépares pour ça depuis toujours. 309 00:22:55,125 --> 00:22:59,087 La Nasa laisserait une famille faire cette mission ensemble ? 310 00:22:59,171 --> 00:23:02,174 J'ai encore un peu d'influence au boulot. 311 00:23:02,257 --> 00:23:03,842 Avec Molly, on a un accord. 312 00:23:03,926 --> 00:23:05,552 Le réseau des vieux croûtons. 313 00:23:05,636 --> 00:23:08,305 Ça te permettra d'oublier un peu la neige 314 00:23:08,388 --> 00:23:10,098 pour partir dans les étoiles. 315 00:23:11,058 --> 00:23:12,601 Je sais pas trop. 316 00:23:12,684 --> 00:23:16,730 Je devrais mettre mes travaux entre parenthèses pendant 4 ou 5 ans. 317 00:23:16,813 --> 00:23:20,400 Je te propose de faire les premiers pas sur Mars 318 00:23:20,484 --> 00:23:22,319 et tu me parles de tes travaux ? 319 00:23:22,402 --> 00:23:24,613 Je comprends pas. 320 00:23:24,696 --> 00:23:27,533 4 ans à Annapolis, 2 ans d'école de pilotage. 321 00:23:27,616 --> 00:23:31,161 Tu as réussi ta formation d'astronaute et ton voyage sur Skylab, 322 00:23:31,245 --> 00:23:33,080 mais au lieu de repartir, 323 00:23:33,163 --> 00:23:37,835 tu traques des bactéries dans le trou du cul du monde. 324 00:23:37,918 --> 00:23:40,170 Grâce à ces travaux, 325 00:23:40,254 --> 00:23:42,881 on saura comment la vie a pu évoluer sur Mars. 326 00:23:43,382 --> 00:23:45,509 On a trouvé une souche de Sphingomonas dessicabilis 327 00:23:45,592 --> 00:23:47,761 qui pourrait survivre dans le froid extrême. 328 00:23:47,845 --> 00:23:51,181 Pars avec moi, emporte tes bidules dans ton sac 329 00:23:51,265 --> 00:23:53,767 et trouve un moyen de faire pousser des trucs. 330 00:23:53,851 --> 00:23:54,893 Sphingomonas. 331 00:23:56,436 --> 00:23:58,897 Swingabangas. C'est ce que j'ai dit. 332 00:24:01,859 --> 00:24:03,235 Alors... 333 00:24:05,404 --> 00:24:06,822 tu es d'accord ? 334 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 Évidemment. 335 00:24:12,578 --> 00:24:15,789 Bravo ! Ce sera comme au bon vieux temps. 336 00:24:15,873 --> 00:24:18,500 Je t'aimerai toujours. 337 00:24:19,084 --> 00:24:22,045 Moi aussi, je t'aimerai toujours. 338 00:24:22,421 --> 00:24:23,630 Salut. 339 00:24:42,274 --> 00:24:45,152 Ces langoustines sentent sacrément bon. 340 00:24:47,070 --> 00:24:49,364 Attention à ne pas trop cuire les crevettes. 341 00:24:49,448 --> 00:24:51,408 Un bon commandant laisse l'équipage respirer. 342 00:24:59,875 --> 00:25:01,502 Ça explique qu'on m'ait pas choisie. 343 00:25:03,962 --> 00:25:05,923 Molly a confié Mars à Ed. 344 00:25:06,632 --> 00:25:07,758 Je suis sa relève. 345 00:25:08,967 --> 00:25:10,385 Chérie, je suis désolé. 346 00:25:12,304 --> 00:25:14,181 Je sais que tu y tenais. 347 00:25:23,857 --> 00:25:25,359 Tu n'as pas l'air effondré. 348 00:25:31,740 --> 00:25:32,950 En fait... 349 00:25:34,826 --> 00:25:36,203 je suis soulagé. 350 00:25:38,372 --> 00:25:40,541 Tu étais d'accord pour que je parte. 351 00:25:40,624 --> 00:25:42,876 Je savais que l'espace, c'était dangereux... 352 00:25:45,212 --> 00:25:47,506 mais ça restait abstrait, tu vois ? 353 00:25:49,716 --> 00:25:50,884 Après ce qu'on a vécu... 354 00:25:51,510 --> 00:25:55,639 Oui, c'est concret, maintenant. Je comprends. 355 00:25:56,640 --> 00:26:00,644 - Mais je dois partir en 1998, tu le sais. - Oui. 356 00:26:02,104 --> 00:26:03,605 Isaiah aura fini ses études 357 00:26:04,231 --> 00:26:06,024 et là, il a besoin d'aide. 358 00:26:06,108 --> 00:26:08,110 J'ai pas besoin d'aide. 359 00:26:08,193 --> 00:26:09,820 Tes résultats disent le contraire. 360 00:26:09,903 --> 00:26:13,574 Je prends mon temps. Justement, j'étais en train de bosser. 361 00:26:13,657 --> 00:26:16,618 D'où les bruitages de coups de feu dans ta chambre ? 362 00:26:17,494 --> 00:26:21,039 Pourquoi vous parlez de ta présence à la maison ? 363 00:26:22,708 --> 00:26:25,335 M. Baldwin a été sélectionné pour la mission sur Mars. 364 00:26:25,419 --> 00:26:27,004 Ils ont pris le vieux Blanc. 365 00:26:27,087 --> 00:26:28,422 Incroyable. 366 00:26:28,922 --> 00:26:31,341 Il part avec sa canne et sa poche de colostomie ? 367 00:26:31,425 --> 00:26:33,093 Bon, on se calme. 368 00:26:34,178 --> 00:26:38,390 Du coup, je vais t'aider pour ton devoir d'histoire. 369 00:26:38,473 --> 00:26:40,350 - C'est quoi, le sujet ? - John Adams. 370 00:26:41,727 --> 00:26:42,644 John Adams, 371 00:26:42,728 --> 00:26:44,563 qui a nommé des juges fédéralistes. 372 00:26:45,022 --> 00:26:49,484 La fameuse question des droits des États face au gouvernement fédéral. 373 00:26:49,568 --> 00:26:53,280 Ellen Wilson et Bill Clinton en débattent encore aujourd'hui. 374 00:26:53,363 --> 00:26:54,781 On va bien s'amuser. 375 00:26:54,865 --> 00:26:57,075 Dommage que tu partes pas en mission. 376 00:27:01,455 --> 00:27:03,790 Après des dépenses outrancières, Bill Clinton 377 00:27:03,874 --> 00:27:06,418 a augmenté la TVA dans l'Arkansas de 33 %. 378 00:27:07,961 --> 00:27:10,088 Maintenant, il espère devenir Président 379 00:27:10,172 --> 00:27:14,218 pour augmenter les dépenses fédérales de 220 milliards de dollars, 380 00:27:14,301 --> 00:27:17,888 ce qui obligera les Américains à payer plus d'impôts. 381 00:27:17,971 --> 00:27:20,224 Seule une héroïne pourra nous défendre. 382 00:27:20,682 --> 00:27:22,976 La sénatrice Ellen Wilson dira non 383 00:27:23,060 --> 00:27:25,729 à la politique d'impôts et de dépenses de Clinton. 384 00:27:25,812 --> 00:27:27,731 Voilà pourquoi je suis candidate. 385 00:27:27,814 --> 00:27:31,443 Construisons un avenir meilleur ensemble. 386 00:27:32,110 --> 00:27:34,613 Quand votre cocotte préférée est encrassée... 387 00:27:37,032 --> 00:27:38,867 On est ravis de vous recevoir. 388 00:27:39,284 --> 00:27:40,244 Gouverneur Bragg. 389 00:27:40,327 --> 00:27:43,997 Merci de vous être libéré. Vous devez être très occupé. 390 00:27:44,081 --> 00:27:48,502 Moins que vous, j'imagine. C'est un honneur de vous voir. 391 00:27:48,585 --> 00:27:50,420 Excusez le bazar. 392 00:27:50,504 --> 00:27:52,297 On va déplacer notre QG de campagne 393 00:27:52,381 --> 00:27:55,884 dans un bâtiment plus grand, en attendant, c'est le chaos. 394 00:27:55,968 --> 00:27:57,469 Croyez-moi, je comprends. 395 00:27:57,553 --> 00:28:00,430 La résidence du gouverneur a été rénovée l'an dernier 396 00:28:00,514 --> 00:28:03,892 et je ne trouve plus mes boutons de manchette préférés. 397 00:28:06,436 --> 00:28:11,191 On n'a pas souvent eu l'occasion de discuter en privé, 398 00:28:11,275 --> 00:28:15,612 mais j'admire votre attitude franche et directe. 399 00:28:15,696 --> 00:28:17,030 Nous avons ça en commun. 400 00:28:17,614 --> 00:28:19,116 Tout à fait d'accord. 401 00:28:19,199 --> 00:28:22,995 Je fais partie de vos admirateurs depuis... 402 00:28:23,412 --> 00:28:24,580 Vous savez. 403 00:28:24,663 --> 00:28:26,707 - Le réservoir. - Le réservoir. 404 00:28:26,790 --> 00:28:29,877 C'était impressionnant. On doit souvent vous le dire. 405 00:28:30,878 --> 00:28:32,337 Tous les jours. 406 00:28:32,421 --> 00:28:35,299 Depuis, je suis votre parcours de près. 407 00:28:35,382 --> 00:28:39,595 Vos interventions au Sénat ont beaucoup apporté au parti. 408 00:28:39,678 --> 00:28:41,680 Vous nous guidez vers le XXIe siècle, 409 00:28:42,264 --> 00:28:44,516 malgré nos protestations. 410 00:28:45,893 --> 00:28:47,603 Merci, c'est gentil. 411 00:28:48,520 --> 00:28:50,981 Comme Larry a dû vous le dire, 412 00:28:51,064 --> 00:28:53,692 je suis en train de chercher un colistier. 413 00:28:54,318 --> 00:28:56,069 Avant de prendre ma décision, 414 00:28:56,153 --> 00:28:59,531 je voulais avoir une conversation franche avec vous. 415 00:28:59,948 --> 00:29:02,117 - La franchise avant tout. - Bien. 416 00:29:02,701 --> 00:29:07,789 Il y a plusieurs sujets sur lesquels nous ne sommes pas d'accord. 417 00:29:07,873 --> 00:29:09,708 La recherche sur les cellules souches. 418 00:29:09,791 --> 00:29:14,171 Exact. Je ne suis pas favorable à la recherche sur les cellules souches. 419 00:29:14,254 --> 00:29:15,506 Je suis contre l'avortement. 420 00:29:16,173 --> 00:29:17,341 Moi aussi, 421 00:29:17,424 --> 00:29:19,510 mais c'est un domaine prometteur 422 00:29:19,593 --> 00:29:23,055 de la recherche qui pourrait sauver des vies. 423 00:29:27,100 --> 00:29:30,437 Je cherche un vice-président qui saura me livrer 424 00:29:30,521 --> 00:29:33,106 son avis sans détour. 425 00:29:33,690 --> 00:29:34,483 Comptez sur moi. 426 00:29:34,566 --> 00:29:37,444 Mais il devra aussi me soutenir, 427 00:29:37,528 --> 00:29:41,990 même s'il n'approuve pas mes décisions ou mes prises de position. 428 00:29:42,908 --> 00:29:47,829 Je lui demanderai parfois de défendre des projets qu'il rejette. 429 00:29:49,873 --> 00:29:52,417 Vous en sentez-vous capable ? 430 00:29:55,671 --> 00:29:59,258 Faut-il accepter de faire des sacrifices ? Bien sûr. 431 00:30:00,133 --> 00:30:03,512 Mais le sacrifice est nécessaire au progrès. 432 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 Je vais être honnête avec vous, comme vous l'avez été. 433 00:30:06,515 --> 00:30:10,644 S'il y a quelqu'un que je suis prêt à accompagner dans cette bataille, 434 00:30:10,727 --> 00:30:13,105 c'est l'héroïne américaine que vous êtes. 435 00:30:13,730 --> 00:30:15,732 Depuis trop longtemps, 436 00:30:15,816 --> 00:30:17,985 le parti républicain est représenté 437 00:30:18,068 --> 00:30:20,320 par des gens tels que moi. 438 00:30:21,405 --> 00:30:26,034 Ce serait un honneur de faire cette campagne à vos côtés. 439 00:30:38,172 --> 00:30:39,506 Déjà de retour ? 440 00:30:39,590 --> 00:30:41,717 Le confinement électromagnétique avance ? 441 00:30:41,800 --> 00:30:43,135 C'est très prometteur. 442 00:30:43,218 --> 00:30:47,431 Super. Je dois vous dire que je suis agacé. 443 00:30:47,764 --> 00:30:48,765 Pourquoi ? 444 00:30:50,726 --> 00:30:54,229 J'avais parié 20 dollars sur Danielle pour Mars 96. 445 00:30:54,313 --> 00:30:55,606 Je croyais que c'était plié. 446 00:30:55,689 --> 00:30:58,901 Je comprends pourquoi vous avez choisi Ed... 447 00:30:59,234 --> 00:31:01,361 Attendez. Répétez ça ? 448 00:31:03,530 --> 00:31:04,823 C'est juste... 449 00:31:05,574 --> 00:31:07,034 Vous avez choisi Ed 450 00:31:07,910 --> 00:31:09,453 pour commander la mission. 451 00:31:16,627 --> 00:31:17,628 Non ? 452 00:31:19,796 --> 00:31:21,590 Certains traits devront être changés, 453 00:31:22,049 --> 00:31:27,137 donc Babe Ruth sera obligée de faire avec le choix de l'organisation. 454 00:31:28,472 --> 00:31:30,015 Du calme, Ollie. 455 00:31:31,266 --> 00:31:34,978 Pourquoi j'apprends qu'Ed Baldwin commandera la mission sur Mars 456 00:31:35,062 --> 00:31:36,897 de la bouche de Bill Strausser ? 457 00:31:36,980 --> 00:31:38,690 Je l'ai écrit dans un mémo. 458 00:31:38,774 --> 00:31:40,734 Vous n'avez pas eu le temps de le lire. 459 00:31:41,318 --> 00:31:44,279 On devait en discuter à mon retour. 460 00:31:44,363 --> 00:31:47,616 Vous êtes rentrée et nous en discutons justement. 461 00:31:48,659 --> 00:31:51,662 Vous avez agi dans mon dos en mon absence. 462 00:31:51,745 --> 00:31:52,996 Dans votre dos ? 463 00:31:53,080 --> 00:31:55,916 Comme vous, avec votre comité de sélection bidon ? 464 00:31:55,999 --> 00:31:58,794 Il réunit nos esprits les plus brillants. 465 00:31:58,877 --> 00:32:00,087 Pitié. 466 00:32:00,170 --> 00:32:03,215 Vous essayez d'émasculer ce service comme vous le faites 467 00:32:03,298 --> 00:32:07,094 avec tous les autres services de l'agence depuis dix ans. 468 00:32:07,177 --> 00:32:08,470 C'est ce que vous croyez ? 469 00:32:08,554 --> 00:32:13,308 Vous ne supportez pas que quelqu'un ne cède pas à vos caprices. 470 00:32:14,101 --> 00:32:18,647 Même si vous avez des amis à Washington, je n'accepterai pas... 471 00:32:19,189 --> 00:32:22,150 Vous n'accepterez pas ? 472 00:32:22,234 --> 00:32:26,071 La Nasa a changé depuis que Deke n'est plus là. 473 00:32:26,154 --> 00:32:27,865 Vous refusez aveuglément... 474 00:32:31,910 --> 00:32:34,162 - Je ne voulais pas dire ça. - Je sais. 475 00:32:34,246 --> 00:32:35,539 La discussion est close. 476 00:32:35,622 --> 00:32:38,083 Je choisis les équipages, 477 00:32:38,166 --> 00:32:41,461 y compris le commandant de la mission pour Mars. 478 00:32:41,545 --> 00:32:43,797 - J'ai fait mon travail. - C'est une erreur. 479 00:32:43,881 --> 00:32:45,716 Ce qui est fait est fait. 480 00:32:48,510 --> 00:32:52,764 Ce qui est fait est défait. Vous êtes virée, Molly. 481 00:32:56,143 --> 00:32:57,644 Vous n'oserez pas. 482 00:32:57,728 --> 00:33:00,772 Si. Je viens de le faire. 483 00:33:01,273 --> 00:33:04,735 Laissez votre badge à l'accueil en partant. 484 00:33:21,919 --> 00:33:23,629 L'amiral Baldwin est là. 485 00:33:25,797 --> 00:33:26,673 Asseyez-vous. 486 00:33:26,757 --> 00:33:30,010 Vous avez consulté ma liste de candidats pour l'équipage ? 487 00:33:32,804 --> 00:33:34,515 Ed, il faut qu'on parle. 488 00:33:35,557 --> 00:33:38,602 Je sais. C'est au sujet de Kelly. Je comprends. 489 00:33:38,685 --> 00:33:42,147 Certes, c'est ma fille, mais elle est plus que qualifiée... 490 00:33:42,231 --> 00:33:44,233 Ce n'est pas ça. 491 00:33:52,491 --> 00:33:55,077 Vous ne commanderez pas la mission pour Mars. 492 00:33:57,704 --> 00:34:00,457 - Quoi ? Non, Molly... - S'est avancée. 493 00:34:01,667 --> 00:34:06,088 Elle a parlé trop vite. L'agence a choisi Danielle Poole. 494 00:34:13,804 --> 00:34:15,597 Je ne comprends pas. 495 00:34:15,681 --> 00:34:18,141 Vous êtes un excellent commandant, 496 00:34:18,225 --> 00:34:21,061 mais Danielle a des compétences plus larges, 497 00:34:21,143 --> 00:34:22,688 en planétologie... 498 00:34:22,771 --> 00:34:24,398 C'est n'importe quoi. 499 00:34:26,440 --> 00:34:28,485 Vous changez d'avis comme ça. 500 00:34:28,819 --> 00:34:32,197 Je sais. J'en suis navrée. 501 00:34:33,197 --> 00:34:35,199 Qu'est-ce qui s'est passé ? 502 00:34:35,951 --> 00:34:38,453 Pourquoi c'est pas Molly qui me l'annonce ? 503 00:34:38,536 --> 00:34:40,621 Parce que je l'ai décidé. 504 00:34:41,540 --> 00:34:43,166 Et Molly ne travaille plus ici. 505 00:34:45,085 --> 00:34:47,754 - Depuis quand ? - Aujourd'hui. 506 00:34:47,838 --> 00:34:49,339 Qui va la remplacer ? 507 00:34:49,672 --> 00:34:53,260 Les équipages seront choisis selon des paramètres précis 508 00:34:53,342 --> 00:34:55,094 définis par un comité de sélection. 509 00:34:57,890 --> 00:34:59,892 Un comité de sélection. 510 00:35:03,395 --> 00:35:05,522 Un comité de sélection. 511 00:35:06,273 --> 00:35:10,777 Les couilles molles et les blouses blanches décident de tout. 512 00:35:10,861 --> 00:35:13,697 Ce nouveau système nécessitera qu'on s'adapte... 513 00:35:13,780 --> 00:35:14,865 Qu'on s'adapte ! 514 00:35:14,948 --> 00:35:16,408 Bon Dieu. 515 00:35:16,783 --> 00:35:18,535 Deke a créé ce système 516 00:35:18,619 --> 00:35:21,079 pour garantir que celui qui décide 517 00:35:21,163 --> 00:35:24,208 ait risqué sa peau comme nous. 518 00:35:27,294 --> 00:35:29,922 Maintenant, ça revient aux bureaucrates lèche-cul. 519 00:35:31,590 --> 00:35:34,510 Bravo, Margo. J'espère que vous êtes fière. 520 00:35:46,813 --> 00:35:48,273 C'est pas possible ! 521 00:35:52,069 --> 00:35:54,613 Et voilà. C'est fini. 522 00:35:55,531 --> 00:35:58,825 - Bombshell va l'écraser. - Je parierais pas sur lui. Regarde. 523 00:35:58,909 --> 00:36:00,619 Il va le pulvériser. 524 00:36:00,702 --> 00:36:02,496 Il va le pulvériser, c'est sûr. 525 00:36:04,122 --> 00:36:05,749 Il l'a soulevé ! 526 00:36:08,085 --> 00:36:10,170 Le massacre. 527 00:36:20,013 --> 00:36:21,098 C'est atroce. 528 00:36:21,181 --> 00:36:22,224 Margo. 529 00:36:30,983 --> 00:36:32,109 C'est une blague. 530 00:36:32,985 --> 00:36:35,070 Qu'est-ce qui est arrivé à Ed ? 531 00:36:36,613 --> 00:36:37,865 Pourquoi ? 532 00:36:38,198 --> 00:36:40,158 Mon Dieu, Margo. 533 00:36:40,242 --> 00:36:44,580 Je suis ravie. Vous ne le regrettez pas, croyez-moi. 534 00:36:47,833 --> 00:36:49,168 À demain. 535 00:36:51,753 --> 00:36:53,130 C'est pas vrai. 536 00:37:22,910 --> 00:37:27,039 J'aurais jamais cru qu'elle le ferait. Les temps ont changé. 537 00:37:27,122 --> 00:37:30,834 C'est plus la Nasa qu'on a connue, c'est sûr. 538 00:37:32,628 --> 00:37:35,130 Heureusement que Deke est plus là pour voir ça. 539 00:37:35,506 --> 00:37:36,924 À Deke. 540 00:37:37,257 --> 00:37:38,550 À Buzz. 541 00:37:39,051 --> 00:37:40,052 À toi et moi, 542 00:37:40,135 --> 00:37:42,095 une espèce en voie de disparition. 543 00:37:48,685 --> 00:37:49,436 Je te rends ça ? 544 00:37:50,229 --> 00:37:53,482 Aucune chance que j'améliore mon petit jeu. 545 00:37:53,815 --> 00:37:55,692 On en tirera un bon prix à l'Outpost. 546 00:37:55,776 --> 00:37:59,112 Un objet authentique ayant appartenu à un astronaute. 547 00:38:01,573 --> 00:38:03,450 L'Outpost. 548 00:38:03,909 --> 00:38:06,828 Encore une grande institution qui a mal fini. 549 00:38:12,292 --> 00:38:14,336 Comme toi et moi. 550 00:38:58,964 --> 00:39:01,925 Rosales, viens. On va te présenter aux autres. 551 00:39:03,927 --> 00:39:05,596 D'accord, Rin, c'est parti. 552 00:39:45,886 --> 00:39:48,180 Un whisky avec des glaçons. Merci. 553 00:39:58,106 --> 00:39:59,107 Salut, Bob. 554 00:39:59,191 --> 00:40:01,610 J'ai plus envie de dire ça ici. 555 00:40:02,653 --> 00:40:05,113 Ça marche plus. 556 00:40:08,158 --> 00:40:09,117 Bref. 557 00:40:09,493 --> 00:40:11,119 Félicitations. 558 00:40:12,538 --> 00:40:14,498 La première personne sur Mars. 559 00:40:14,581 --> 00:40:17,751 Je ne voulais pas que ça se passe comme ça. 560 00:40:17,835 --> 00:40:20,170 Tu le sais. Je suis désolée. 561 00:40:21,046 --> 00:40:22,798 Tu y es pour rien. C'est la Nasa. 562 00:40:23,715 --> 00:40:25,968 Les gratte-papier ont pris le pouvoir. 563 00:40:26,635 --> 00:40:27,803 Gordo l'avait vu venir. 564 00:40:28,470 --> 00:40:31,807 Il avait dit que ça arriverait quand on était à Jamestown. 565 00:40:33,016 --> 00:40:34,852 On veut plus des pionniers. 566 00:40:34,935 --> 00:40:36,728 Alors, c'est ton anniversaire ? 567 00:40:37,688 --> 00:40:39,106 Trois, deux, un, 568 00:40:39,189 --> 00:40:40,899 décollage ! 569 00:40:41,233 --> 00:40:42,943 Joyeux anniversaire ! 570 00:40:46,947 --> 00:40:47,781 "Décollage." 571 00:40:50,826 --> 00:40:52,494 Au moins, dans quatre ans, 572 00:40:52,578 --> 00:40:56,915 tu seras à 225 millions de km de toutes ces conneries. 573 00:40:56,999 --> 00:41:00,127 Moi, je serai ici, à signer des souvenirs. 574 00:41:00,878 --> 00:41:04,464 Aucune chance. Personne ici ne saura qui tu es. 575 00:41:06,675 --> 00:41:07,509 T'as raison. 576 00:41:13,390 --> 00:41:18,395 Je me demanderai toujours pourquoi j'ai pas posé Apollo X. 577 00:41:20,564 --> 00:41:23,442 Au moins, je peux m'en prendre qu'à moi-même. 578 00:41:23,525 --> 00:41:24,735 Mais là, 579 00:41:24,818 --> 00:41:28,363 on me retire la mission qu'on m'avait confiée... 580 00:41:29,031 --> 00:41:30,449 Et pour... 581 00:41:34,369 --> 00:41:35,245 Pour quoi ? 582 00:41:37,247 --> 00:41:38,540 Dani. 583 00:41:40,876 --> 00:41:42,503 Je connais tes qualifications. 584 00:41:43,754 --> 00:41:45,589 Je t'ai formée, j'ai volé avec toi. 585 00:41:46,131 --> 00:41:48,592 Je t'ai confié ton premier commandement. 586 00:41:48,884 --> 00:41:49,718 Mais ? 587 00:41:49,801 --> 00:41:54,473 Mais on sait tous les deux qu'il y a d'autres facteurs en jeu. 588 00:41:56,683 --> 00:41:58,227 D'autres facteurs ? 589 00:42:00,020 --> 00:42:00,854 Comme quoi ? 590 00:42:01,772 --> 00:42:03,315 Arrête, Dani. 591 00:42:05,067 --> 00:42:09,488 Tu es une astronaute d'exception, personne ne dit le contraire. 592 00:42:09,988 --> 00:42:11,949 Mais si on était sur un pied d'égalité, 593 00:42:12,032 --> 00:42:14,576 c'est moi qui commanderais la mission, tu le sais. 594 00:42:23,627 --> 00:42:25,462 Je ne sais même pas quoi dire. 595 00:42:27,631 --> 00:42:30,342 J'entends ce genre de conneries depuis toujours, 596 00:42:30,759 --> 00:42:32,261 mais de ta part, ça me choque. 597 00:42:35,722 --> 00:42:36,682 Dani. 598 00:43:05,377 --> 00:43:06,670 Allez. 599 00:43:24,855 --> 00:43:25,689 Quoi ? 600 00:43:27,024 --> 00:43:28,358 J'ai perdu ma montre. 601 00:43:29,735 --> 00:43:31,695 Elle doit bien être quelque part. 602 00:43:31,778 --> 00:43:34,615 Tu vas la retrouver, comme toujours. 603 00:43:35,532 --> 00:43:36,658 Javi est là ? 604 00:43:40,037 --> 00:43:41,205 Javi ! 605 00:43:45,167 --> 00:43:46,502 Avec Vic, ça va ? 606 00:43:48,670 --> 00:43:52,508 Je m'entends bien avec lui, mais lui ne s'entend pas avec moi. 607 00:43:53,050 --> 00:43:55,219 Il faut que ça se passe bien entre vous. 608 00:43:55,886 --> 00:43:56,929 Coucou, maman. 609 00:43:57,012 --> 00:43:58,305 Coucou, bonhomme ! 610 00:43:58,805 --> 00:44:00,224 Tu sais où je suis ? 611 00:44:01,016 --> 00:44:02,017 Sur la Lune. 612 00:44:02,976 --> 00:44:05,854 Je suis dans la base Jamestown. 613 00:44:05,938 --> 00:44:07,189 Tu l'as vue à la télé. 614 00:44:07,272 --> 00:44:09,483 Je travaille sur Sojourner 1, 615 00:44:09,566 --> 00:44:13,904 le gros vaisseau qui emmènera les gens de la Lune sur Mars dans quatre ans. 616 00:44:13,987 --> 00:44:16,240 Ta mamá travaille sur les moteurs 617 00:44:16,323 --> 00:44:17,658 du vaisseau. 618 00:44:24,748 --> 00:44:26,625 Il regarde La Bande à Picsou. 619 00:44:32,464 --> 00:44:35,217 Papá, c'est pour de vrai. 620 00:44:35,759 --> 00:44:39,471 J'y suis vraiment. Je suis sur la Lune. 621 00:44:40,222 --> 00:44:42,432 - Tu le crois, toi ? - Non. 622 00:44:43,517 --> 00:44:45,936 Ta mère serait tellement fière. 623 00:44:46,979 --> 00:44:48,730 Tellement fière de toi. 624 00:44:56,530 --> 00:44:58,532 Moi aussi, j'aimerais qu'elle soit là. 625 00:44:59,867 --> 00:45:01,869 Je dois retrouver ma montre. Pardon. 626 00:45:01,952 --> 00:45:03,871 Je dois cuisiner à 18h. 627 00:45:03,954 --> 00:45:05,455 Où est ma montre ? 628 00:45:05,539 --> 00:45:06,999 Sur la table de chevet ? 629 00:45:07,583 --> 00:45:10,210 - On me l'a volée. - Personne ne l'a volée. 630 00:45:12,087 --> 00:45:13,505 Papá ? 631 00:45:25,058 --> 00:45:29,771 Voici quelqu'un que vous connaissez bien, votre gouverneur, Jim Bragg. 632 00:45:31,356 --> 00:45:32,858 Bien qu'inattendue, 633 00:45:32,941 --> 00:45:35,694 la décision de Mme Wilson de se présenter avec James Bragg 634 00:45:36,153 --> 00:45:38,071 est considérée par les analystes 635 00:45:38,572 --> 00:45:41,491 comme une excellente stratégie du parti républicain. 636 00:45:42,326 --> 00:45:45,954 Les positions fermes et conservatrices du gouverneur Bragg 637 00:45:46,038 --> 00:45:48,248 devraient séduire l'électorat chrétien. 638 00:45:54,379 --> 00:45:55,380 Ed ? 639 00:45:56,381 --> 00:45:59,635 Bon Dieu. Qu'est-ce que tu fais là ? 640 00:45:59,718 --> 00:46:02,221 Foutue bagnole en carton. 641 00:46:02,304 --> 00:46:04,139 Ça va ? 642 00:46:05,807 --> 00:46:07,226 Tu es en sang. 643 00:46:07,309 --> 00:46:09,436 Foutus rosiers. 644 00:46:09,770 --> 00:46:14,983 Entre, on va nettoyer tout ça. 645 00:46:15,067 --> 00:46:16,443 Foutue botte. 646 00:46:36,463 --> 00:46:41,260 J'approcherai les 70 ans quand la prochaine mission décollera. 647 00:46:42,177 --> 00:46:44,972 Tu penses qu'ils emmèneront un vieillard ? 648 00:46:45,055 --> 00:46:46,098 Aucune chance. 649 00:46:48,809 --> 00:46:50,269 Qu'est-ce qu'il me reste ? 650 00:46:51,186 --> 00:46:53,272 Des trajets de routine sur la Lune ? 651 00:46:54,273 --> 00:46:56,859 Des petits travaux en orbite basse ? 652 00:46:57,401 --> 00:47:00,696 Je suis plus près de la fin que du début. 653 00:47:03,198 --> 00:47:05,325 Ma carrière devait pas finir comme ça. 654 00:47:13,917 --> 00:47:16,461 Je sais. Tu supportes pas que je me morfonde. 655 00:47:18,505 --> 00:47:20,549 Ça va, tu tiens le coup ? 656 00:47:21,508 --> 00:47:24,761 Il paraît que tu as vendu la boîte. 657 00:47:31,560 --> 00:47:35,397 Je m'attendais à une autre réaction vu que tu as des millions 658 00:47:35,480 --> 00:47:37,274 sur ton compte en banque. 659 00:47:37,816 --> 00:47:40,319 Avec Polaris, je devais prendre 660 00:47:40,944 --> 00:47:42,905 un nouveau départ. 661 00:47:43,572 --> 00:47:45,157 Maintenant, c'est fini. 662 00:47:51,663 --> 00:47:53,373 Faut croire que c'est ça, 663 00:47:53,999 --> 00:47:58,086 l'avenir radieux dont on avait tant rêvé. 664 00:47:58,921 --> 00:48:01,465 C'est moins éblouissant que je l'imaginais. 665 00:48:04,718 --> 00:48:06,428 Tu t'es jamais demandé... 666 00:48:07,930 --> 00:48:08,764 Quoi ? 667 00:48:08,847 --> 00:48:11,725 Quelle vie on mènerait 668 00:48:11,808 --> 00:48:14,311 si on ne s'était pas rencontrés ce jour-là ? 669 00:48:17,773 --> 00:48:21,401 Si une canalisation n'avait pas explosé sur Penfield Avenue, 670 00:48:21,485 --> 00:48:24,655 ce qui m'a obligée à prendre Friar Avenue 671 00:48:24,738 --> 00:48:28,033 où je t'ai vu faire décoller des fusées artisanales ? 672 00:48:29,284 --> 00:48:31,620 Apparemment, tu t'es posé la question. 673 00:48:32,412 --> 00:48:34,206 Une fois ou deux. 674 00:48:36,750 --> 00:48:38,168 Qui sait ? 675 00:48:39,253 --> 00:48:41,755 J'aurais peut-être eu une autre trajectoire. 676 00:48:43,298 --> 00:48:47,135 Arrête, Ed. Tu serais pas devenu astronaute ? 677 00:48:47,719 --> 00:48:49,096 Bien sûr. 678 00:48:50,514 --> 00:48:52,391 Ingénieur en génie civil, peut-être. 679 00:48:54,017 --> 00:48:58,272 Pendant ma première année à Annapolis, j'y ai pensé. 680 00:48:58,605 --> 00:48:59,690 J'ai voulu arrêter. 681 00:49:01,567 --> 00:49:03,360 - Sérieux ? - Oui. 682 00:49:03,694 --> 00:49:06,864 C'était l'enfer. J'avais envie de rentrer. 683 00:49:08,240 --> 00:49:09,658 Tu me manquais. 684 00:49:15,205 --> 00:49:16,874 Pourquoi tu as pas arrêté ? 685 00:49:18,667 --> 00:49:20,711 Je rêvais de voler. 686 00:49:25,257 --> 00:49:27,176 Et je voulais pas te décevoir. 687 00:49:31,763 --> 00:49:34,892 Mais je t'ai quand même déçue, bien trop souvent. 688 00:49:44,902 --> 00:49:47,154 Pourquoi cette envie de génie civil ? 689 00:49:51,491 --> 00:49:55,787 J'aurais aimé construire quelque chose qui dure. 690 00:49:56,914 --> 00:49:58,624 Comme un pont. 691 00:49:59,875 --> 00:50:01,543 Ou un barrage. 692 00:50:02,669 --> 00:50:06,131 C'est vrai, je vole depuis 40 ans. 693 00:50:07,466 --> 00:50:10,219 Qu'est-ce qu'il me reste ? Quelques médailles. 694 00:50:11,220 --> 00:50:13,055 Des écussons de missions. 695 00:50:13,138 --> 00:50:15,807 De vieilles photos dans les journaux. 696 00:50:18,060 --> 00:50:19,520 De quoi... 697 00:50:20,270 --> 00:50:22,856 remplir une boîte à chaussures dans un placard. 698 00:50:50,175 --> 00:50:53,512 Bonjour. Karen Baldwin. Je viens voir Dev. 699 00:50:57,850 --> 00:51:01,019 - C'est votre première visite ici ? - Tout à fait. 700 00:51:01,478 --> 00:51:02,855 Si vous avez le temps après, 701 00:51:02,938 --> 00:51:06,108 allez au bâtiment 2. Les fusées sont construites là-bas. 702 00:51:06,191 --> 00:51:09,111 Les pièces des moteurs sont imprimées en 3D. 703 00:51:09,194 --> 00:51:12,447 Ça réduit nos coûts de production et ça facilite grandement 704 00:51:12,531 --> 00:51:13,907 le contrôle qualité. 705 00:51:16,410 --> 00:51:17,870 Merci, Renee. 706 00:51:18,829 --> 00:51:19,997 Karen. 707 00:51:20,581 --> 00:51:23,208 C'est votre bureau ? 708 00:51:23,834 --> 00:51:24,668 Un problème ? 709 00:51:24,751 --> 00:51:26,461 Non. 710 00:51:26,545 --> 00:51:29,590 Je pensais que vous aviez un bureau à vous. 711 00:51:30,174 --> 00:51:33,802 Pas de structure hiérarchique, ici. Nous sommes un collectif. 712 00:51:38,182 --> 00:51:39,808 Pourquoi vous vouliez me voir ? 713 00:51:39,892 --> 00:51:44,813 Je me demandais si vous aviez choisi le commandant de votre mission pour Mars. 714 00:51:45,314 --> 00:51:47,274 - Pas encore. - Pourquoi ? 715 00:51:47,941 --> 00:51:52,362 Quand votre hôtel aura été modifié, le vaisseau sera surtout automatisé. 716 00:51:52,446 --> 00:51:54,823 L'équipe s'occupera de l'intendance. 717 00:51:55,199 --> 00:51:58,452 Mais il vaut quand même un bon leader. 718 00:51:58,535 --> 00:52:03,040 Oui. Par chance, nous avons beaucoup d'astronautes qualifiés. 719 00:52:05,459 --> 00:52:06,543 Ça vous dit, un yerba maté ? 720 00:52:08,212 --> 00:52:09,046 D'accord. 721 00:52:11,924 --> 00:52:17,095 Un simple chauffeur qui roule à l'hélium, ça ne suffira pas. 722 00:52:17,179 --> 00:52:20,724 Vous vous mesurez à la Nasa et aux Russes. 723 00:52:20,807 --> 00:52:25,437 Si vous annoncez que vous allez installer un moteur de hors-bord sur mon hôtel 724 00:52:25,521 --> 00:52:27,105 pour l'envoyer sur Mars, 725 00:52:27,189 --> 00:52:29,441 Wall Street va vous rire au nez. 726 00:52:29,525 --> 00:52:31,944 Il vous faut quelqu'un qui dopera votre crédibilité, 727 00:52:32,027 --> 00:52:35,113 quelqu'un qui a un CV fourni et respectable, 728 00:52:35,197 --> 00:52:38,575 qui galvanisera l'imagination du public. 729 00:52:38,659 --> 00:52:42,162 On sera les premiers à se poser sur Mars, ça suffira. 730 00:52:44,122 --> 00:52:45,332 Si vous vous posez. 731 00:52:46,500 --> 00:52:48,460 Et s'il y a un problème en vol ? 732 00:52:48,544 --> 00:52:51,129 Les messages à la Terre arrivent en huit minutes. 733 00:52:51,213 --> 00:52:53,340 Il vous faudra quelqu'un sur place 734 00:52:53,423 --> 00:52:56,426 capable d'improviser et de trouver des solutions. 735 00:52:56,510 --> 00:52:59,847 Quelqu'un qui est performant sous pression. 736 00:53:00,180 --> 00:53:02,182 Vous avez un nom à me proposer ? 737 00:53:04,518 --> 00:53:05,561 Mon ex-mari. 738 00:53:08,522 --> 00:53:10,649 Je pensais que la Nasa le choisirait. 739 00:53:12,776 --> 00:53:16,530 Ed n'est pas content de la façon dont les choses sont gérées. 740 00:53:16,905 --> 00:53:17,906 Je ne suis pas étonné. 741 00:53:18,365 --> 00:53:23,287 Il veut relever un nouveau défi. Il sera séduit par ce que vous tentez. 742 00:53:24,830 --> 00:53:26,123 Ce qu'on fait, plutôt. 743 00:53:29,376 --> 00:53:30,210 S'il vous plaît. 744 00:53:31,545 --> 00:53:32,796 Approchez-vous. 745 00:53:49,938 --> 00:53:51,398 Voici Karen Baldwin. 746 00:53:52,191 --> 00:53:55,652 Elle vient de me soumettre une idée très intéressante. 747 00:53:55,736 --> 00:54:00,699 Que pensez-vous de nommer Ed Baldwin au commandement de notre mission ? 748 00:54:00,782 --> 00:54:01,909 Ce serait trop fort. 749 00:54:02,659 --> 00:54:04,870 Ce serait comme avoir Babe Ruth dans son équipe. 750 00:54:06,747 --> 00:54:08,123 Babe Ruth est mort. 751 00:54:08,207 --> 00:54:12,628 Ed Baldwin devrait le rejoindre bientôt. Ne le prenez pas mal. 752 00:54:14,004 --> 00:54:18,008 Mais il est expérimenté et personne n'a piloté un vaisseau pareil. 753 00:54:18,091 --> 00:54:19,218 C'est le problème. 754 00:54:19,301 --> 00:54:21,762 Il doit être sclérosé, comme le reste de la Nasa. 755 00:54:22,471 --> 00:54:24,640 C'est un leader. 756 00:54:24,723 --> 00:54:27,226 La mission va durer deux ans. On a besoin de lui. 757 00:54:27,559 --> 00:54:29,394 Je vois où tu veux en venir, 758 00:54:29,478 --> 00:54:31,813 mais il faut laisser leur chance aux nouveaux. 759 00:54:31,897 --> 00:54:32,940 Pour moi, c'est clair. 760 00:54:33,649 --> 00:54:36,652 Après le raté sur la Lune, il doit être le premier sur Mars. 761 00:54:40,113 --> 00:54:42,074 Tout ça est intéressant. 762 00:54:43,075 --> 00:54:44,868 Levez la main si vous êtes pour. 763 00:54:56,713 --> 00:54:59,800 Très bien, j'en parlerai à Ed. 764 00:55:16,525 --> 00:55:18,610 - J'ai oublié une chose. - Oui ? 765 00:55:21,196 --> 00:55:21,989 Travaillez pour moi. 766 00:55:22,614 --> 00:55:24,116 C'est presque déjà le cas. 767 00:55:24,449 --> 00:55:27,661 Quoi ? Vous voulez m'engager ? 768 00:55:28,620 --> 00:55:29,705 À quel poste ? 769 00:55:31,498 --> 00:55:32,583 À vous de choisir. 770 00:55:34,209 --> 00:55:35,544 Ça veut dire quoi ? 771 00:55:35,627 --> 00:55:39,339 Personne n'a de poste officiel, ici. On n'a pas de hiérarchie. 772 00:55:39,423 --> 00:55:42,217 Commencez par ce que vous faisiez chez Polaris. 773 00:55:43,010 --> 00:55:44,928 Vous avez recruté les meilleurs astronautes, ingénieurs 774 00:55:45,012 --> 00:55:46,847 et contrôleurs de vol. 775 00:55:46,930 --> 00:55:50,434 Vous savez reconnaître le talent et vous êtes convaincante. 776 00:55:54,438 --> 00:55:57,858 Je vous remercie pour votre offre, vraiment, 777 00:55:58,358 --> 00:55:59,943 mais je ne préfère pas. 778 00:56:03,322 --> 00:56:07,451 Vous avez investi dans une idée folle et ça n'a pas marché. 779 00:56:09,203 --> 00:56:10,287 Et alors ? 780 00:56:11,914 --> 00:56:14,249 Quelqu'un qui n'a jamais échoué, 781 00:56:14,333 --> 00:56:17,044 c'est quelqu'un qui n'a jamais pris de risques. 782 00:56:18,837 --> 00:56:21,715 Je ne peux pas recommencer, désolée. 783 00:56:21,798 --> 00:56:24,968 Quel meilleur moyen d'honorer la vie de Sam 784 00:56:25,719 --> 00:56:28,764 que de m'aider à envoyer le fruit de votre travail 785 00:56:28,847 --> 00:56:31,225 sur la planète rouge ? 786 00:56:43,403 --> 00:56:46,031 Aleida Rosales a réglé le problème du moteur nucléaire, 787 00:56:46,114 --> 00:56:48,242 donc le travail peut reprendre, 788 00:56:48,325 --> 00:56:50,702 mais on ne peut plus se permettre d'autre panne. 789 00:56:51,328 --> 00:56:53,038 1996, ça paraît encore loin, 790 00:56:53,121 --> 00:56:56,375 mais ces quatre années vont s'écouler en un clin d'œil. 791 00:56:56,458 --> 00:56:58,418 Alors parlons de l'équipage. 792 00:56:58,502 --> 00:57:01,129 Il faut l'annoncer rapidement aux intéressés 793 00:57:01,213 --> 00:57:03,048 pour qu'ils participent à la conception. 794 00:57:03,131 --> 00:57:05,342 Voici la liste qu'Ed avait préparée. 795 00:57:05,425 --> 00:57:08,387 Il avait déjà contacté tout le monde. 796 00:57:11,932 --> 00:57:13,642 Il voulait emmener sa fille. 797 00:57:16,728 --> 00:57:18,355 Vous pouvez garder ces éléments. 798 00:57:18,438 --> 00:57:19,898 Autrement, 799 00:57:20,232 --> 00:57:22,943 il faudra leur annoncer la mauvaise nouvelle. 800 00:57:23,026 --> 00:57:25,612 Une idée pour le poste de commandant adjoint. 801 00:57:27,197 --> 00:57:29,366 Vous le savez, c'est un excellent pilote 802 00:57:29,449 --> 00:57:33,245 et ses connaissances en avionique nous seront très utiles. 803 00:57:34,580 --> 00:57:35,372 Excusez-moi. 804 00:57:37,332 --> 00:57:38,166 Que se passe-t-il ? 805 00:57:38,500 --> 00:57:40,085 Vous devriez regarder les infos. 806 00:57:41,128 --> 00:57:42,254 Merci, Nuri. 807 00:57:46,592 --> 00:57:48,510 Soloflex. Simple... 808 00:57:51,722 --> 00:57:54,933 J'aimerais accueillir la cofondatrice de Polaris, Karen Baldwin, 809 00:57:55,017 --> 00:57:56,727 dans la famille Helios. 810 00:57:58,854 --> 00:58:01,481 Voilà qu'il veut devenir le prochain Conrad Hilton. 811 00:58:01,565 --> 00:58:06,028 On dit que le voyage spatial n'est pas l'affaire des gens ordinaires. 812 00:58:06,528 --> 00:58:08,322 Je ne suis pas d'accord. 813 00:58:08,697 --> 00:58:10,199 Le premier dirigeable 814 00:58:10,282 --> 00:58:13,994 qui ait transporté un homme a été conçu par les frères Montgolfier. 815 00:58:15,287 --> 00:58:17,247 Le premier avion motorisé en vol contrôlé 816 00:58:17,331 --> 00:58:20,501 a été construit par deux fabricants de vélos, 817 00:58:20,584 --> 00:58:22,461 Wilbur et Orville Wright. 818 00:58:23,128 --> 00:58:26,340 Charles Lindbergh a réalisé le premier vol transatlantique 819 00:58:26,423 --> 00:58:28,550 dans un avion construit par une société. 820 00:58:29,176 --> 00:58:30,469 Robert Goddard 821 00:58:30,552 --> 00:58:33,931 a construit la première fusée à carburant liquide 822 00:58:34,556 --> 00:58:36,934 dans sa ferme d'Auburn, dans le Massachusetts. 823 00:58:37,351 --> 00:58:40,479 Nous avons acquis Polaris pour nous lancer 824 00:58:40,562 --> 00:58:42,981 là où aucun être humain n'est allé. 825 00:58:43,357 --> 00:58:46,568 En y installant notre moteur révolutionnaire au méthane, 826 00:58:47,361 --> 00:58:49,863 nous propulserons ce vaisseau unique 827 00:58:49,947 --> 00:58:54,535 au-delà de l'orbite terrestre, pour un voyage extraordinaire 828 00:58:55,994 --> 00:58:56,995 sur Mars. 829 00:59:02,501 --> 00:59:04,711 Mesdames et messieurs du monde entier, 830 00:59:05,212 --> 00:59:07,506 je suis ravi de vous présenter 831 00:59:08,298 --> 00:59:09,633 Phoenix. 832 00:59:12,928 --> 00:59:16,431 Nous créerons une zone de libre entreprise sur Mars 833 00:59:16,515 --> 00:59:20,269 pour favoriser l'innovation et le développement économique 834 00:59:20,644 --> 00:59:21,937 et ouvrir la voie 835 00:59:22,020 --> 00:59:25,524 à une nouvelle colonie, à une nouvelle société. 836 00:59:25,858 --> 00:59:27,317 Si vous avez des doutes, 837 00:59:27,401 --> 00:59:30,153 écoutez celui qui commandera la mission. 838 00:59:31,280 --> 00:59:33,073 Une légende vivante 839 00:59:33,156 --> 00:59:37,619 dont l'expérience remonte aux débuts de l'exploration spatiale. 840 00:59:38,203 --> 00:59:41,456 Il est resté seul dans la première base lunaire 841 00:59:41,999 --> 00:59:43,542 après le départ de son équipe. 842 00:59:43,917 --> 00:59:48,589 Le premier qui ait commandé un vaisseau à propulsion nucléaire. 843 00:59:49,840 --> 00:59:50,674 Ed Baldwin. 844 01:00:00,517 --> 01:00:01,351 C'est quoi... 845 01:00:01,435 --> 01:00:02,644 Ce délire ? 846 01:00:04,855 --> 01:00:06,106 Merci, Dev. 847 01:00:09,026 --> 01:00:11,236 Il n'aura pas à attendre quatre ans 848 01:00:11,320 --> 01:00:13,322 pour commander notre mission. 849 01:00:13,405 --> 01:00:17,367 Nous exploiterons la prochaine fenêtre de départ pour Mars, en 1994, 850 01:00:17,451 --> 01:00:21,330 soit deux ans avant la Nasa et l'Union soviétique. 851 01:00:21,413 --> 01:00:25,626 L'avenir nous appartient à tous. 852 01:00:50,692 --> 01:00:53,070 Joli coup, Ed. 853 01:00:53,153 --> 01:00:56,114 On les emmerde, ces salopards. 854 01:01:54,673 --> 01:01:57,509 Adaptation : Mona Guirguis 855 01:01:57,593 --> 01:02:00,429 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS