1 00:00:06,006 --> 00:00:09,092 Η Τζόινερ-Κέρσι κέρδισε χρυσό ενάντια στη Σοβιετική Ιρίνα Μπέλοβα 2 00:00:09,176 --> 00:00:10,761 στον χθεσινοβραδινό αγώνα. 3 00:00:10,844 --> 00:00:15,682 Στο Χιούστον πληθαίνουν τα ερωτήματα στον απόηχο της καταστροφής του Πολάρις 4 00:00:15,766 --> 00:00:18,810 και τις τραγικές απώλειες που σημειώθηκαν σε τροχιά. 5 00:00:18,894 --> 00:00:20,854 Η NASA δεσμεύτηκε για πλήρη έρευνα 6 00:00:20,938 --> 00:00:23,815 καθώς και για αναθεώρηση των διαδικασιών ασφαλείας, 7 00:00:23,899 --> 00:00:26,860 ενώ μέλη του Κογκρέσου μιλούν για έλλειψη επίβλεψης από τη NASA. 8 00:00:26,944 --> 00:00:28,278 Μπορείς να το κλείσεις; 9 00:00:28,362 --> 00:00:30,656 -Οι πολίτες ρωτούν για την τραγωδία… -Μάλιστα. 10 00:01:02,312 --> 00:01:04,438 Ο ΝΤΕΒ ΑΓΕΣΑ ΞΕΚΙΝΑ ΤΗΝ ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗ 11 00:01:15,993 --> 00:01:17,119 Κυρία Μπάλντουιν. 12 00:01:18,829 --> 00:01:21,874 -Σας ευχαριστώ που κάνατε τόσο δρόμο. -Παρακαλώ. 13 00:01:29,631 --> 00:01:32,593 Λυπάμαι πολύ για τον Σαμ. 14 00:01:33,677 --> 00:01:34,803 Ευχαριστώ. 15 00:01:34,887 --> 00:01:39,057 Φτιάξατε μαζί κάτι καταπληκτικό. 16 00:01:44,396 --> 00:01:45,689 Γι' αυτό σας κάλεσα εδώ. 17 00:02:00,579 --> 00:02:01,580 Δεν είναι αρκετά; 18 00:02:01,663 --> 00:02:04,291 Όχι, είναι πολύ γενναιόδωρο ποσό. 19 00:02:04,875 --> 00:02:07,169 Σε βαθμό που να αναρωτιέμαι γιατί. 20 00:02:08,586 --> 00:02:12,090 Η φήμη της εταιρείας μας είναι στα τάρταρα. 21 00:02:12,174 --> 00:02:14,676 Οι πιστωτές μας ζητούν τα δάνειά τους πίσω. 22 00:02:14,760 --> 00:02:18,305 Αν θέλατε να πουλήσετε το Πολάρις για ανταλλακτικά, 23 00:02:18,388 --> 00:02:20,265 θα μου κάνατε μια πολύ χαμηλή προσφορά. 24 00:02:25,354 --> 00:02:27,856 Αλλά σκοπός σας δεν είναι μόνο τα χρήματα. 25 00:02:29,608 --> 00:02:30,609 Όχι. 26 00:02:33,111 --> 00:02:35,447 Διάβασα ότι δοκιμάζετε έναν νέο κινητήρα μεθανίου. 27 00:02:36,657 --> 00:02:41,370 Από όσο ξέρω, το μεθάνιο δεν ενδείκνυται για σεληνιακά ταξίδια. 28 00:02:43,247 --> 00:02:44,540 Ενδείκνυται όμως για τον Άρη. 29 00:02:45,874 --> 00:02:48,043 Από όσο ξέρω, η Ήλιος δεν έχει διαστημόπλοιο 30 00:02:48,126 --> 00:02:50,504 ικανό για επανδρωμένη πτήση δύο ετών. 31 00:02:51,588 --> 00:02:54,341 Πρέπει να απέχετε πέντε χρόνια από την κατασκευή του. 32 00:02:55,175 --> 00:02:56,927 Επτά, ακριβέστερα. 33 00:02:57,010 --> 00:03:01,932 Αλλά αν αποκτούσατε ένα σκάφος ικανό να διατηρήσει την ανθρώπινη ζωή, 34 00:03:02,558 --> 00:03:05,936 ας πούμε το ξενοδοχείο μου, θα του προσαρμόζατε τους κινητήρες… 35 00:03:06,019 --> 00:03:08,272 Συναρπαστική θεωρία. 36 00:03:16,280 --> 00:03:17,781 Πιστεύετε σοβαρά ότι μπορείτε; 37 00:03:19,950 --> 00:03:22,995 Ο μπαμπάς μου ήρθε στη χώρα με πενταροδεκάρες στην τσέπη. 38 00:03:24,246 --> 00:03:26,582 Πήρε πτυχίο και έγινε μηχανολόγος. 39 00:03:26,665 --> 00:03:32,337 Πίστευε σ' αυτό που είπε ο Κένεντι. "Στην Αμερική, τα πάντα είναι δυνατά". 40 00:03:33,088 --> 00:03:36,216 Ακόμα τον θυμάμαι να κάθεται στο σαλόνι εκείνο το βράδυ του '69, 41 00:03:36,300 --> 00:03:37,968 κολλημένος στην τηλεόραση, 42 00:03:39,136 --> 00:03:42,055 να βλέπει τους Σοβιετικούς να καρφώνουν τη σημαία τους στη Σελήνη. 43 00:03:42,556 --> 00:03:45,517 Δάκρυα έτρεχαν στα μάγουλά του. 44 00:03:46,476 --> 00:03:48,896 Δεν τον είχα ξαναδεί να κλαίει. 45 00:03:50,939 --> 00:03:54,276 Η πρωτιά σήμαινε κάτι. 46 00:03:54,359 --> 00:03:56,653 Αλλά εσείς ανταγωνίζεστε τα δύο πλουσιότερα 47 00:03:56,737 --> 00:03:59,239 και ισχυρότερα κράτη του κόσμου. 48 00:03:59,323 --> 00:04:02,201 Και αν χωρίσουν τον Άρη όπως έκαναν με τη Σελήνη, 49 00:04:02,284 --> 00:04:06,955 δεν θα λήξει ποτέ αυτός ο φαύλος κύκλος. Το "εμείς εναντίον εκείνων". 50 00:04:08,749 --> 00:04:11,543 Στην Κένυα, υπάρχει μια λέξη στα κισουαχίλι, "χαράμπε". 51 00:04:12,461 --> 00:04:15,797 Σημαίνει "δυνατότεροι μαζί". Αμοιβαία ευθύνη. 52 00:04:16,757 --> 00:04:21,053 Αυτή είναι η φιλοσοφία της Ήλιος. 53 00:04:22,387 --> 00:04:26,934 Αυτή. Αυτή θα σπρώξει την ανθρωπότητα προς το επόμενο άλμα της στο μέλλον. 54 00:04:27,017 --> 00:04:31,813 Τον αποικισμό του Άρη και των φεγγαριών του Κρόνου και του Δία. 55 00:04:42,783 --> 00:04:44,660 Υποθέτω ότι πια η τιμή σας έχει ανέβει. 56 00:04:44,743 --> 00:04:47,329 Ήταν καταπληκτική ομιλία. 57 00:04:48,288 --> 00:04:50,457 Δηλαδή, αξίζει τουλάχιστον άλλο ένα 10%. 58 00:04:56,964 --> 00:04:59,716 Εντάξει, Κάρεν Μπάλντουιν. Σύμφωνοι. 59 00:05:02,719 --> 00:05:04,680 Οι δικηγόροι μου θα ετοιμάσουν τα έγγραφα. 60 00:05:11,270 --> 00:05:12,688 Συγχαρητήρια. 61 00:05:52,561 --> 00:05:57,941 Πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, ένα. 62 00:06:20,422 --> 00:06:23,634 ΑΝΑΤΡΟΠΗ 63 00:07:28,615 --> 00:07:30,367 Κάντε άκρη! Περνάω! 64 00:07:46,300 --> 00:07:48,468 Θέλω να δω την αρχιστράτηγο τώρα αμέσως. 65 00:07:48,552 --> 00:07:49,469 Δεν είναι διαθέσιμη. 66 00:07:49,553 --> 00:07:50,929 -Ακόμα στο Χάντσβιλ; -Ναι. 67 00:07:51,013 --> 00:07:53,140 Τότε, εξήγησέ μου εσύ αυτήν τη μαλακία. 68 00:07:53,223 --> 00:07:57,603 Δεν μπορώ. Δεν ξέρω να διαβάζω Μπράιγ. 69 00:07:57,686 --> 00:08:02,774 Εσύ καταγράφεις κάθε λέξη που φτύνει η αφέντρα του σκότους από το λημέρι της. 70 00:08:02,858 --> 00:08:06,028 Περίμενε ότι δεν θα προσέξω αυτό το διαμάντι που θάψατε στο τέλος; 71 00:08:06,737 --> 00:08:11,408 "Οι υποψήφιοι αστροναύτες πρέπει να πληρούν τα κριτήρια 72 00:08:11,491 --> 00:08:16,705 που θα οριστούν από την Επιτροπή Προσόντων Υποψήφιων Αστροναυτών". 73 00:08:16,788 --> 00:08:20,083 Αναμφίβολα μια επιτροπή από επιλεγμένα ανδρείκελα. 74 00:08:20,167 --> 00:08:22,461 Όλα τα πισώπλατα μαχαιρώματα, τα ύπουλα… 75 00:08:22,544 --> 00:08:23,670 Υπερβάλλετε. 76 00:08:23,754 --> 00:08:25,714 Η επιτροπή έχει συμβουλευτικό χαρακτήρα… 77 00:08:25,797 --> 00:08:26,798 Μαλακίες! 78 00:08:26,882 --> 00:08:29,635 Είναι κατάχρηση εξουσίας. Ξεκάθαρα. 79 00:08:30,594 --> 00:08:33,514 -Προσπαθεί να με εξαναγκάσει. -Να σας εξαναγκάσει; 80 00:08:34,264 --> 00:08:35,640 Για την αποστολή στον Άρη. 81 00:08:36,517 --> 00:08:38,727 Η ατρόμητη ηγέτιδα πρέπει να θυμάται ένα πράγμα. 82 00:08:38,809 --> 00:08:41,647 Εγώ αποφασίζω ποιος πετάει και πότε, 83 00:08:41,730 --> 00:08:44,775 ό,τι κι αν γράφει αυτή σε κάθε γελοίο υπόμνημα! 84 00:08:45,776 --> 00:08:47,402 Πάμε να φύγουμε, Όλι. 85 00:08:51,865 --> 00:08:55,327 Με το διδακτορικό σου στην προηγμένη ρομποτική 86 00:08:55,410 --> 00:08:58,622 και τη σεληνιακή σου εμπειρία, πιστεύω πως είσαι η ιδανική 87 00:08:59,122 --> 00:09:01,416 για κυβερνήτρια της αποστολής του '98. 88 00:09:06,713 --> 00:09:08,382 Στη δεύτερη αποστολή στον Άρη. 89 00:09:09,925 --> 00:09:11,343 Μισό λεπτό να καταλάβω. 90 00:09:11,426 --> 00:09:14,721 Τα πλεονάζοντα προσόντα μου με εμποδίζουν να πάω πρώτη; 91 00:09:16,139 --> 00:09:18,058 Βασικά, ναι. Κάπως έτσι. 92 00:09:20,269 --> 00:09:22,437 Μήπως επειδή εσύ κι ο Εντ γνωρίζεστε από… 93 00:09:22,521 --> 00:09:25,440 Μην αρχίζεις, Ντάνι. Και μ' εσένα γνωρίζομαι το ίδιο. 94 00:09:25,941 --> 00:09:26,984 Το ξέρω. 95 00:09:28,068 --> 00:09:33,156 -Αλλά εδώ κάνεις λάθος, Μόλι. -Εγώ αποφασίζω και έτσι το βλέπω. 96 00:09:33,240 --> 00:09:36,910 Αναμφίβολα θα ήσουν καλύτερη στο επιστημονικό κομμάτι. 97 00:09:36,994 --> 00:09:39,413 Κάποιος με τα προσόντα σου θα είναι ανεκτίμητος 98 00:09:39,496 --> 00:09:41,373 αφού πρώτα πραγματοποιηθεί η πρώτη πτήση 99 00:09:41,456 --> 00:09:44,710 και ξεκινήσουμε να χτίζουμε τις υποδομές μιας μόνιμης βάσης. 100 00:09:44,793 --> 00:09:48,046 Αλλά ο Εντ είναι πρώτα και πάνω απ' όλα πιλότος δοκιμών. 101 00:09:48,130 --> 00:09:50,090 Ξέρει να χειρίζεται το άγνωστο. 102 00:09:50,174 --> 00:09:53,677 Και η πρώτη πτήση στον Άρη είναι γεμάτη τεράστια άγνωστα. 103 00:09:55,470 --> 00:09:59,141 Μπορεί να μη βρει ζωή στον Άρη, 104 00:09:59,224 --> 00:10:03,437 αλλά πιστεύω ότι είναι ο καταλληλότερος να ολοκληρώσει την αποστολή 105 00:10:03,520 --> 00:10:05,772 και να τους φέρει όλους πίσω ζωντανούς. 106 00:10:10,527 --> 00:10:11,653 Είναι απαίσιο. 107 00:10:14,072 --> 00:10:15,407 Πράγματι. 108 00:10:16,658 --> 00:10:20,579 Και θα καταλάβω αν δεν θες να ηγηθείς του εφεδρικού πληρώματός του. 109 00:10:20,662 --> 00:10:24,416 -Σκέψου το και πες μου. -Δεν χρειάζεται να το σκεφτώ. 110 00:10:25,042 --> 00:10:26,376 Θα το κάνω. 111 00:10:27,169 --> 00:10:30,464 Για ό,τι χρειαστεί το πρόγραμμα, για ό,τι χρειαστεί ο Εντ, 112 00:10:32,049 --> 00:10:33,050 θα είμαι εκεί. 113 00:10:36,386 --> 00:10:41,099 Λοιπόν, όπως βλέπετε, μπορούμε να φτιάξουμε μεθάνιο, υδρογόνο και οξυγόνο 114 00:10:41,183 --> 00:10:44,228 από την ατμόσφαιρα και τα αποθέματα νερού του Άρη. 115 00:10:44,311 --> 00:10:47,481 Τώρα, το ερώτημα που θα σας θέσω είναι 116 00:10:47,564 --> 00:10:51,652 ποια τεχνολογία πλεονεκτεί περισσότερο σε μια αποστολή μεγάλης διάρκειας στον Άρη 117 00:10:51,735 --> 00:10:53,362 για τους σκοπούς που συζητήσαμε; 118 00:11:00,619 --> 00:11:03,330 Θυμηθείτε, δεν έχει να κάνει μόνο με τη μάζα. 119 00:11:03,830 --> 00:11:07,793 Μην ξεχνάτε τις ενεργειακές απαιτήσεις για υγροποίηση, μεταφορά 120 00:11:07,876 --> 00:11:09,920 και αποθήκευση σε κάθε εκδοχή. 121 00:11:10,003 --> 00:11:12,297 Στείλτε μου τις αναλύσεις σας μέχρι την Τετάρτη. 122 00:11:13,340 --> 00:11:16,927 Ξεχάστε το αυτό, παιδιά. Στείλτε τις εργασίες στον Κεν Μουριάτα. 123 00:11:17,511 --> 00:11:19,972 Εκείνος αναλαμβάνει το μάθημα στο εξής. 124 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 Γιατί; 125 00:11:21,139 --> 00:11:22,516 Δεν το αποφάσισα εγώ. 126 00:11:22,599 --> 00:11:26,812 Η Επιτροπή Προσόντων Υποψήφιων Αστροναυτών ανησυχεί 127 00:11:26,895 --> 00:11:31,316 για τη διαθεσιμότητά σου τα επόμενα δύο χρόνια. 128 00:11:37,406 --> 00:11:38,574 Μη με δουλεύεις, Μόλι. 129 00:11:38,657 --> 00:11:40,909 Γιατί να το κάνω αυτό, ναύαρχε; 130 00:11:41,910 --> 00:11:44,037 Επειδή έχεις μεθύσει από εξουσία. 131 00:11:45,372 --> 00:11:47,040 Κακώς σου έδωσα αυτήν τη δουλειά. 132 00:11:49,209 --> 00:11:51,211 Όλοι μετανιώνουμε για κάποιες αποφάσεις μας. 133 00:11:52,337 --> 00:11:54,965 Εύχομαι η δική μου να μην είναι μία απ' αυτές. 134 00:11:59,595 --> 00:12:00,596 Σοβαρολογείς; 135 00:12:02,472 --> 00:12:03,473 Σωστά. 136 00:12:05,142 --> 00:12:09,021 Ο Έντουαρντ Μπάλντουιν θα είναι κυβερνήτης της πρώτης αποστολής των ΗΠΑ στον Άρη. 137 00:12:16,111 --> 00:12:17,154 Γαμώτο. 138 00:12:19,031 --> 00:12:20,324 Γαμώτο! 139 00:12:27,122 --> 00:12:30,250 -Μην τα σκατώσεις. -Τα σκατώσεις. 140 00:13:10,165 --> 00:13:12,000 ΚΑΡΕΝ ΜΠΑΛΝΤΟΥΙΝ ΚΑΙ ΣΑΜ ΚΛΙΒΕΛΑΝΤ ΠΟΛΑΡΙΣ 141 00:13:12,084 --> 00:13:13,919 ΕΠΙΧΕΙΡΗΜΑΤΙΕΣ ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΑΣ 142 00:13:17,798 --> 00:13:18,799 Γεια σου. 143 00:13:19,758 --> 00:13:22,553 Ντάνι! Τι κάνεις εδώ; 144 00:13:23,720 --> 00:13:26,515 Ήρθα να πάρω την καρφίτσα αστροναύτη της μαμάς. 145 00:13:31,228 --> 00:13:32,688 Θυμάμαι τη μέρα που την πήρε. 146 00:13:32,771 --> 00:13:33,856 ΤΡΕΪΣΙ ΣΤΙΒΕΝΣ ΑΠΟΛΛΩΝ 25 147 00:13:33,939 --> 00:13:37,484 Ο Σαμ ήταν περήφανος για τη μαμά σου. Το ξέρεις; 148 00:13:39,403 --> 00:13:40,612 Και για σένα ήταν. 149 00:13:42,406 --> 00:13:45,742 Για το πώς ορθοπόδησες στη ζωή σου μετά από όσα συνέβησαν. 150 00:13:45,826 --> 00:13:47,119 Αξιοθαύμαστο. 151 00:13:50,330 --> 00:13:52,416 Χαίρομαι που πούλησες την εταιρεία. 152 00:13:52,499 --> 00:13:54,209 Τουλάχιστον φεύγεις με μερικά χρήματα. 153 00:13:54,293 --> 00:13:55,544 Ναι, χάρη σ' εσένα. 154 00:13:56,545 --> 00:14:01,175 Αν δεν είχες σβήσει τον προωθητή, δεν θα ήμουν καν εδώ τώρα. 155 00:14:01,758 --> 00:14:05,721 Δεν ήταν ακριβώς αυταπάρνηση. Έσωσα και το δικό μου τομάρι. 156 00:14:09,516 --> 00:14:10,893 Καλύτερα να πηγαίνω. 157 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 Ντάνι; 158 00:14:20,986 --> 00:14:22,362 Στη δεξίωση… 159 00:14:24,948 --> 00:14:26,533 γιατί το έπαιξες; 160 00:14:27,075 --> 00:14:28,076 Τι έπαιξα; 161 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Εκείνο το τραγούδι. 162 00:14:36,084 --> 00:14:37,503 Η Άμπερ το διάλεξε. 163 00:14:38,795 --> 00:14:40,214 Της αρέσει ο Μπίλι Σουάν. 164 00:14:44,635 --> 00:14:46,762 Είναι και καταπληκτικό τραγούδι. 165 00:14:46,845 --> 00:14:47,846 Ναι. 166 00:14:49,723 --> 00:14:50,724 Καληνύχτα. 167 00:14:59,775 --> 00:15:01,902 -Κάρεν; -Ναι; 168 00:15:01,985 --> 00:15:03,445 Είπα ψέματα. 169 00:15:04,363 --> 00:15:08,200 Για το τραγούδι. Για εμάς τους δύο. 170 00:15:08,283 --> 00:15:10,536 -Για τα πάντα. Άκουσέ με. -Ντάνι. 171 00:15:11,578 --> 00:15:14,665 Την ημέρα του γάμου, ανακατευόταν το στομάχι μου. 172 00:15:16,041 --> 00:15:17,376 Δεν ήξερα τι ακριβώς ήταν 173 00:15:17,459 --> 00:15:20,337 μέχρι που βγήκα εκεί έξω με τον κόσμο κάτω να περιστρέφεται… 174 00:15:21,922 --> 00:15:23,465 Δεν σκεφτόμουν την Άμπερ τότε. 175 00:15:23,549 --> 00:15:25,676 -Δεν θέλω να ακούσω. -Σκεφτόμουν μόνο εσένα. 176 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 -Όχι. -Είναι η αλήθεια. 177 00:15:27,219 --> 00:15:29,346 -Δεν με νοιάζει. -Σκέφτηκα τα μάτια σου. 178 00:15:29,429 --> 00:15:31,306 -Τι; -Τα μαλλιά σου, τα χείλη σου. 179 00:15:31,390 --> 00:15:33,433 -Φύγε. -Σκέφτηκα ότι δεν θα σε ξαναδώ. 180 00:15:33,517 --> 00:15:36,562 Σταμάτα αμέσως! Σταμάτα! 181 00:15:39,064 --> 00:15:40,649 Αρκετά! 182 00:15:41,233 --> 00:15:44,862 Χριστέ μου, νόμιζα ότι το είχες ξεπεράσει! 183 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 Προσπάθησα. 184 00:15:49,449 --> 00:15:53,078 -Δεν ξέρεις πόσο προσπάθησα. -Καλά, δεν ξαναπερνάω τα ίδια. 185 00:15:53,161 --> 00:15:58,208 Δεν θα μου τηλεφωνείς ξανά μέσα στη νύχτα ούτε θα έρχεσαι μεθυσμένος στο σπίτι μου. 186 00:15:58,292 --> 00:15:59,960 Δεν θα γίνει, εντάξει; 187 00:16:01,962 --> 00:16:04,089 Πρέπει να το ξεπεράσεις. 188 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 Σε παρακαλώ. 189 00:16:07,092 --> 00:16:10,262 Ήταν ένα λάθος, εντάξει; Συγγνώμη. 190 00:16:11,138 --> 00:16:13,015 Δεν έπρεπε να συμβεί. 191 00:16:18,103 --> 00:16:19,438 Έχει να κάνει με τον Εντ; 192 00:16:20,189 --> 00:16:21,190 Τι; 193 00:16:21,982 --> 00:16:23,984 Σας είδα πώς ήσασταν στον γάμο. 194 00:16:24,067 --> 00:16:26,153 Δεν πιστεύω να τα ξαναβρείς μ' αυτό το κάθαρμα. 195 00:16:26,236 --> 00:16:27,738 Θεέ μου, Ντάνι. 196 00:16:27,821 --> 00:16:32,075 Ο τρόπος που σε περιφρονεί, όπως όλους, λες κι αυτός είναι θεϊκό δώρο στον κόσμο. 197 00:16:32,159 --> 00:16:34,703 Ντάνι, δεν έχει καμία σχέση με τον Εντ. 198 00:16:34,786 --> 00:16:36,205 Καμία! Εντάξει; 199 00:16:36,705 --> 00:16:39,333 Πρέπει να πας σπίτι στη γυναίκα σου. 200 00:17:05,150 --> 00:17:07,653 ΟΣΤΙΝ, ΤΕΞΑΣ 201 00:17:07,736 --> 00:17:09,154 Αφού μ' αρέσει ο Τζον. 202 00:17:09,988 --> 00:17:13,534 Συμφωνούμε στα περισσότερα και έχουμε καλή χημεία. 203 00:17:13,617 --> 00:17:15,202 Δεν είναι θέμα χημείας. 204 00:17:15,285 --> 00:17:18,914 Πρέπει να επιλέξεις αντιπρόεδρο που θα ενισχύσει το ψηφοδέλτιο. 205 00:17:18,997 --> 00:17:20,540 Με τον μετριοπαθή ΜακΚέιν… 206 00:17:20,624 --> 00:17:22,835 Θα προσελκύσω Δημοκρατικούς. 207 00:17:23,710 --> 00:17:26,505 Υποστηρίζει μείωση φόρων και δαπανών, λιγότερες ρυθμίσεις, 208 00:17:26,588 --> 00:17:29,842 αλλά είναι και κοινωνικά φιλελεύθερος και ήρωας πολέμου. 209 00:17:30,676 --> 00:17:33,262 Αν πάθω κάτι, θα είναι πολύ καλός πρόεδρος. 210 00:17:33,345 --> 00:17:37,724 Για να μας απασχολήσει αυτό, θα πρέπει να εκλεγείς πρόεδρος. 211 00:17:39,977 --> 00:17:41,603 Δεν χρειάζεσαι ένα αντίγραφό σου. 212 00:17:41,687 --> 00:17:44,648 Χρειάζεσαι κάποιον που να αμβλύνει τις αδυναμίες σου. 213 00:17:44,731 --> 00:17:48,819 Ο Κλίντον προηγείται έξι μονάδες γενικά και 20 μονάδες στους άντρες ψηφοφόρους. 214 00:17:48,902 --> 00:17:51,321 Ναι, δεν έχει σημασία ότι είμαι πρώην αστροναύτις 215 00:17:51,405 --> 00:17:53,615 και διακινδύνευα τη ζωή μου πάνω από δέκα χρόνια. 216 00:17:54,324 --> 00:17:57,327 Πολιτεύομαι σε ένα κόμμα που γουστάρει ισχυρά αρσενικά, 217 00:17:57,411 --> 00:18:00,330 άρα χρειάζομαι ένα για το ψηφοδέλτιο. Σωστά; 218 00:18:00,414 --> 00:18:03,584 Ακριβώς. Κατά προτίμηση κάποιον που θα γοητεύσει τους ευαγγελικούς. 219 00:18:05,335 --> 00:18:08,172 Γι' αυτό θέλω να ξανασκεφτείς τον Μπραγκ. 220 00:18:09,965 --> 00:18:14,011 Δεν χρειάζεται να τον συμπαθείς εσύ, αρκεί να τον συμπαθεί η βάση. 221 00:18:14,761 --> 00:18:18,849 -Ξέρεις τι είπε για τον Άρη; -Είναι υπέρ μιας επανδρωμένης αποστολής. 222 00:18:18,932 --> 00:18:22,019 Επειδή, όπως είπε, είναι στην ίδια τροχιά με τη Γη 223 00:18:22,102 --> 00:18:24,271 και έχει κανάλια γεμάτα με νερό. 224 00:18:26,064 --> 00:18:28,984 Εντάξει, δεν είναι τόσο της επιστήμης. Θα τον κατατοπίσουμε. 225 00:18:29,067 --> 00:18:33,488 Είναι ιδρυτικό μέλος της οργάνωσης Συντηρητικοί για τον Ιησού Χριστό. 226 00:18:33,572 --> 00:18:34,573 Ναι. 227 00:18:36,742 --> 00:18:39,077 Σίγουρα θέλουμε κάποιον τόσο δεξιό στο ψηφοδέλτιο; 228 00:18:40,704 --> 00:18:43,498 Το θέμα δεν είναι τι θέλουμε, αλλά τι χρειαζόμαστε. 229 00:18:48,837 --> 00:18:53,008 Εντάξει. Κανόνισε μια συνάντηση, αλλά δεν υπόσχομαι τίποτα. 230 00:18:55,469 --> 00:18:57,429 -Μπαμπά! -Αμάν! 231 00:18:59,473 --> 00:19:00,766 Σατανικό χέρι! 232 00:19:00,849 --> 00:19:04,436 Σατανικό χέρι, δεν τον έχω δει. Το πεδίο είναι ελεύθερο. 233 00:19:05,437 --> 00:19:06,605 Πρόσεχε, μπαμπά! 234 00:19:06,688 --> 00:19:09,942 -Αμάν! Έρχεται να σε πάρει! -Μαμά. Βοήθεια, μαμά! 235 00:19:10,025 --> 00:19:12,569 Γύρνα πίσω, σατανικό χέρι! Γύρνα! 236 00:19:12,653 --> 00:19:15,614 -Έρχεται προς τα δω. -Γύρνα πίσω, σατανικό χέρι! 237 00:19:15,697 --> 00:19:17,157 Στην άλλη μεριά. 238 00:19:19,201 --> 00:19:20,369 Ναι, Σκότι! 239 00:19:22,371 --> 00:19:25,040 Τα κατάφερες! Ο νικητής! 240 00:19:26,458 --> 00:19:30,170 ΜΕΛΑΝΟ ΧΑΣΜΑ - ΦΩΤΕΙΝΟ ΧΑΣΜΑ ΑΡΧΙΚΟ ΣΗΜΕΙΟ ΠΡΟΣΕΔΑΦΙΣΗΣ 241 00:19:36,969 --> 00:19:39,429 -Μπράβο, ναύαρχε. -Ευχαριστώ. 242 00:19:41,598 --> 00:19:42,683 Γεια, Μπομπ. 243 00:19:45,310 --> 00:19:46,311 Γεια, Μπομπ. 244 00:19:50,190 --> 00:19:52,150 Ελπίζω αυτό το πράγμα να μη σε περιορίζει. 245 00:19:52,234 --> 00:19:55,153 Όχι. Απλώς δεν μπορώ να οδηγήσω με συμπλέκτη για λίγο καιρό. 246 00:19:58,323 --> 00:20:02,077 Νοίκιασα ένα απ' αυτά τα ηλεκτρικά ρόουντστερ. 247 00:20:02,160 --> 00:20:04,329 Δεν έχει ταχύτητες. Μόνο ωμή δύναμη. 248 00:20:05,080 --> 00:20:08,125 Κάνει τα 0-100 σε 3,4 δεύτερα. 249 00:20:09,251 --> 00:20:10,252 Όμορφα. 250 00:20:13,964 --> 00:20:15,424 Συγχαρητήρια για τον Άρη. 251 00:20:16,425 --> 00:20:18,886 Η NASA προτιμά τους ηλικιωμένους από τους όμορφους. 252 00:20:18,969 --> 00:20:22,264 Όχι. Αυτή η αποστολή μού κόστισε ένα κιβώτιο Glenfiddich. 253 00:20:22,347 --> 00:20:24,141 Ξέρεις τη Μόλι, δεν υποχωρεί εύκολα. 254 00:20:24,224 --> 00:20:26,226 -Εμένα μου λες. -Σου υπόσχομαι 255 00:20:26,310 --> 00:20:30,856 ότι θα σου αφήσω στον Άρη ένα κασόνι από ό,τι σπονδή γουστάρεις. 256 00:20:30,939 --> 00:20:35,110 Αρκεί να μη διαλυθεί πρώτα το γερασμένο κουφάρι σου. 257 00:20:35,194 --> 00:20:40,282 Μηδέν πιθανότητες. Όλα είναι ακόμα στιβαρά και ατόφια. 258 00:20:40,365 --> 00:20:43,035 -Εκτός από το πόδι. -Θα θεραπευτεί σύντομα. 259 00:20:44,119 --> 00:20:45,120 Το ελπίζω. 260 00:20:46,705 --> 00:20:51,043 Γιατί αν σκοντάψεις έστω και για ένα δευτερόλεπτο, 261 00:20:52,377 --> 00:20:55,297 θα ορμήσω και θα σου πάρω τη θέση στο λεπτό. 262 00:20:56,507 --> 00:20:58,967 Εγώ και το εφεδρικό μου πλήρωμα θα σε έχουμε από κοντά 263 00:20:59,051 --> 00:21:00,511 μέχρι την εκτόξευση. 264 00:21:00,594 --> 00:21:02,846 Αυτό ακριβώς περιμένω. 265 00:21:06,975 --> 00:21:08,936 Έλα. 266 00:21:24,952 --> 00:21:27,162 Γεια σου, μπαμπά. Πώς πάει το πόδι; 267 00:21:27,246 --> 00:21:32,251 Καλά. Θα το μάθαινες αν μου τηλεφωνούσες. 268 00:21:32,334 --> 00:21:33,710 Το ξέρω. Συγγνώμη. 269 00:21:34,211 --> 00:21:36,547 Τέλος πάντων. Έχω να σου πω νέα. 270 00:21:36,630 --> 00:21:39,132 Μη μου πεις. Η Ιβόν τράκαρε κι άλλο αμάξι; 271 00:21:41,093 --> 00:21:42,594 Όχι. 272 00:21:44,471 --> 00:21:45,806 Καλύτερα να σ' το πω. 273 00:21:46,431 --> 00:21:49,810 Εκείνη κι εγώ χωρίζουμε. 274 00:21:49,893 --> 00:21:55,148 Λιγότερο από χρόνο. Έκανες νέο ρεκόρ. 275 00:21:55,232 --> 00:21:57,943 Θα μπορούσες να προσποιηθείς ότι λυπάσαι. 276 00:21:58,026 --> 00:22:00,112 Έχεις δίκιο. Λυπάμαι. Ήταν κακό. 277 00:22:01,154 --> 00:22:03,740 Λοιπόν, πού μετακομίζεις; 278 00:22:04,241 --> 00:22:06,201 Ελπίζω όχι πίσω στο Σάμροκ. 279 00:22:06,285 --> 00:22:11,206 Όχι. Βασικά, βρήκα μια νέα καταπληκτική γειτονιά. 280 00:22:11,290 --> 00:22:12,958 Πιστεύω ότι θα σου αρέσει. 281 00:22:13,041 --> 00:22:14,585 Αλήθεια; Πού; 282 00:22:20,382 --> 00:22:21,884 Σ' αυτήν εδώ την περιοχή. 283 00:22:22,551 --> 00:22:24,261 Πήρες την αποστολή; 284 00:22:24,761 --> 00:22:26,889 Γαμώτο! 285 00:22:29,183 --> 00:22:33,645 -Συγχαρητήρια, μπαμπά! -Ναι. Την πήρα. 286 00:22:33,729 --> 00:22:37,065 Λέγεται ότι ο κινητήρας των Ρώσων έχει σοβαρές παιδικές ασθένειες, 287 00:22:37,149 --> 00:22:41,445 άρα να είσαι σίγουρη ότι οι ΗΠΑ θα κερδίσουν την κούρσα. 288 00:22:42,446 --> 00:22:44,990 Και άκου το καλύτερο. 289 00:22:47,743 --> 00:22:48,994 Θες να έρθεις μαζί μου; 290 00:22:50,454 --> 00:22:51,538 Πού, στον Άρη; 291 00:22:51,622 --> 00:22:54,333 Προετοιμάζεσαι γι' αυτό όλη σου τη ζωή, Κελ. 292 00:22:55,042 --> 00:22:59,087 Θα ρίσκαρε η NASA να στείλει μια οικογένεια στην ίδια αποστολή; 293 00:22:59,171 --> 00:23:02,174 Ο λόγος του γέρου σου περνάει ακόμα στο γραφείο. 294 00:23:02,257 --> 00:23:03,842 Εγώ και η Μόλι συνεννοούμαστε. 295 00:23:03,926 --> 00:23:05,552 Ναι, η παρέα των παλιών. 296 00:23:05,636 --> 00:23:08,514 Είναι η ευκαιρία σου να βγάλεις το κεφάλι από το χιόνι 297 00:23:08,597 --> 00:23:10,098 και να ξαναβγείς στον ουρανό. 298 00:23:11,058 --> 00:23:12,684 Δεν ξέρω. 299 00:23:12,768 --> 00:23:16,730 Θα πρέπει να παγώσω την έρευνά μου εδώ για τέσσερα, ίσως πέντε χρόνια. 300 00:23:16,813 --> 00:23:20,400 Σου δίνω την ευκαιρία να γίνεις ένας από τους πρώτους ανθρώπους στον Άρη 301 00:23:20,484 --> 00:23:22,319 και μου μιλάς για έρευνα; 302 00:23:22,402 --> 00:23:24,613 Δεν το καταλαβαίνω. 303 00:23:24,696 --> 00:23:27,533 Τέσσερα χρόνια στην Ανάπολις, δύο χρόνια στη σχολή αεροπορίας. 304 00:23:27,616 --> 00:23:31,161 Αρίστευσες στην αστροναυτική εκπαίδευση και στο ταξίδι σου στο Σκάιλαμπ. 305 00:23:31,245 --> 00:23:33,997 Κι αντί να επιστρέψεις στο διάστημα, 306 00:23:34,081 --> 00:23:37,835 κυνηγάς βακτήρια στου παγωμένου διαόλου τη μάνα. 307 00:23:37,918 --> 00:23:42,506 Αυτή η έρευνα μας διδάσκει πώς μπορεί να εξελίχθηκε η ζωή στον Άρη. 308 00:23:43,382 --> 00:23:45,425 Βρήκαμε ένα στέλεχος του Sphingomonas dessicabilus 309 00:23:45,509 --> 00:23:47,761 που μπορεί να επιβιώσει στο ακραίο ψύχος εκεί. 310 00:23:47,845 --> 00:23:51,181 Τότε, έλα μαζί μου, πάρε μαζί σου μερικά σφουγγαρο-τέτοια 311 00:23:51,265 --> 00:23:53,767 και βρες τρόπο να τα μεγαλώσεις εκεί πέρα. 312 00:23:53,851 --> 00:23:54,893 Sphingomonas. 313 00:23:56,103 --> 00:23:58,897 Σφουγγαρολοΐδια. Το ίδιο λέμε. 314 00:24:01,859 --> 00:24:02,860 Λοιπόν… 315 00:24:05,404 --> 00:24:06,822 Είσαι μέσα; 316 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 Φυσικά και είμαι μέσα. 317 00:24:12,703 --> 00:24:15,789 Μπράβο το κορίτσι! Θα είναι όπως παλιά. 318 00:24:15,873 --> 00:24:18,500 Σ' αγαπάω. Πάντα. 319 00:24:19,251 --> 00:24:22,045 Κι εγώ σ' αγαπάω, μπαμπά. Πάντα. 320 00:24:22,129 --> 00:24:23,630 Γεια. 321 00:24:42,316 --> 00:24:44,610 Ωραία μυρίζει το σκάμπι. 322 00:24:47,070 --> 00:24:48,989 Πρόσεχε μόνο μην παραβράσουν οι γαρίδες. 323 00:24:49,489 --> 00:24:51,408 Κυβερνήτρια, κάνεις μικροδιαχείριση. 324 00:24:59,875 --> 00:25:01,502 Μάλλον γι' αυτό δεν με διάλεξαν. 325 00:25:04,046 --> 00:25:05,255 Η Μόλι διάλεξε τον Εντ. 326 00:25:06,632 --> 00:25:07,758 Είμαι η εφεδρεία του. 327 00:25:09,092 --> 00:25:10,385 Μωρό μου, λυπάμαι. 328 00:25:12,304 --> 00:25:13,722 Ξέρω πόσο πολύ το ήθελες. 329 00:25:23,857 --> 00:25:25,943 Δεν φαίνεται να το πήρες βαριά. 330 00:25:31,740 --> 00:25:32,741 Να σου πω… 331 00:25:34,826 --> 00:25:36,787 ομολογώ ότι είμαι κάπως ανακουφισμένος. 332 00:25:38,372 --> 00:25:40,040 Νόμιζα πως δεν είχες πρόβλημα να πάω. 333 00:25:40,123 --> 00:25:42,751 Ήξερα ότι το διάστημα έχει κινδύνους. Αλλά ήταν κάπως… 334 00:25:45,212 --> 00:25:46,964 αφηρημένο, καταλαβαίνεις; 335 00:25:49,716 --> 00:25:55,639 -Μετά από όσα περάσαμε εκεί πάνω… -Ξέρω, έγινε αληθινό. Καταλαβαίνω. 336 00:25:56,640 --> 00:25:59,560 Αλλά μου έχει ανατεθεί η αποστολή του 1998. Το ξέρεις αυτό. 337 00:25:59,643 --> 00:26:00,644 Το ξέρω. 338 00:26:02,104 --> 00:26:06,024 Αλλά ως τότε ο Αϊζέα θα έχει τελειώσει το σχολείο, τώρα χρειάζεται βοήθεια. 339 00:26:06,108 --> 00:26:09,820 -Δεν χρειάζομαι βοήθεια. -Άλλο δείχνουν οι βαθμοί σου. 340 00:26:09,903 --> 00:26:12,239 Ξέρετε ότι βελτιώνομαι στο τέλος. Το 'χω. 341 00:26:12,322 --> 00:26:13,574 Τώρα μελετούσα. 342 00:26:13,657 --> 00:26:15,951 Γι' αυτό άκουγα πυροβολισμούς παιχνιδιού; 343 00:26:17,494 --> 00:26:21,039 Λοιπόν, γιατί συζητάμε ότι πρέπει να είσαι στο σπίτι; 344 00:26:22,708 --> 00:26:25,335 Ο κύριος Μπάλντουιν επιλέχτηκε για την αποστολή στον Άρη. 345 00:26:25,419 --> 00:26:28,255 Διάλεξαν τον γέρο λευκό άντρα. Σοκαριστικό. 346 00:26:28,922 --> 00:26:31,341 Θα πάρει μαζί το πι και τον σάκο κολοστομίας; 347 00:26:31,425 --> 00:26:32,759 Έλα τώρα, σταμάτα. 348 00:26:33,677 --> 00:26:38,473 Το καλό είναι ότι θα είμαι εδώ να σε βοηθήσω στην εργασία την Ιστορίας. 349 00:26:38,557 --> 00:26:39,850 Τι θέμα έχει, είπαμε; 350 00:26:39,933 --> 00:26:40,976 Τον Τζον Άνταμς. 351 00:26:41,727 --> 00:26:45,147 Ο Τζον Άνταμς, που γέμισε τα δικαστήρια με φεντεραλιστές δικαστές. 352 00:26:45,230 --> 00:26:49,484 Το μόνιμο ζήτημα. Δικαιώματα των πολιτειών ενάντια στη μεγάλη κυβέρνηση. 353 00:26:49,568 --> 00:26:53,280 Η Έλεν Ουίλσον και ο Μπιλ Κλίντον μιλάνε γι' αυτό ακριβώς σήμερα. 354 00:26:53,363 --> 00:26:54,781 Θα έχει πολλή πλάκα. 355 00:26:54,865 --> 00:26:57,075 Τώρα είναι που εύχομαι να πήγαινες στον Άρη. 356 00:27:01,121 --> 00:27:03,290 Οι αλόγιστες δαπάνες έκαναν τον Κλίντον 357 00:27:03,373 --> 00:27:06,418 να αυξήσει τον φόρο πωλήσεων στο Άρκανσο κατά 33%. 358 00:27:06,502 --> 00:27:08,420 ΦΟΡΟΣ ΜΠΙΡΑΣ - ΦΟΡΟΣ ΤΡΟΧΟΣΠΙΤΩΝ ΤΟΥΡΙΣΤΙΚΟΣ ΦΟΡΟΣ 359 00:27:08,504 --> 00:27:10,088 Και τώρα ελπίζει να γίνει πρόεδρος 360 00:27:10,172 --> 00:27:14,218 έτσι ώστε να αυξήσει τις ομοσπονδιακές δαπάνες κατά 220 δισ. 361 00:27:14,301 --> 00:27:16,386 επιβάλλοντας σε κάθε Αμερικανό υψηλότερο φόρο. 362 00:27:16,470 --> 00:27:17,387 ΟΧΙ ΑΛΛΟΙ ΦΟΡΟΙ 363 00:27:17,471 --> 00:27:20,224 Χρειαζόμαστε μια Αμερικανίδα ηρωίδα να πολεμήσει για μας. 364 00:27:20,307 --> 00:27:23,060 Η γερουσιαστής Έλεν Ουίλσον θα πει όχι 365 00:27:23,143 --> 00:27:25,729 στις καταστροφικές φοροσπατάλες του Κλίντον. 366 00:27:25,812 --> 00:27:27,731 Γι' αυτό διεκδικώ την προεδρία. 367 00:27:27,814 --> 00:27:30,484 Ας χτίσουμε ένα καλύτερο μέλλον. Μαζί. 368 00:27:30,567 --> 00:27:31,568 ΟΥΙΛΣΟΝ ΓΙΑ ΠΡΟΕΔΡΟΣ '92 369 00:27:32,110 --> 00:27:35,197 Το αγαπημένο σας τηγάνι είναι ένα λιγδιασμένο χάλι; 370 00:27:35,280 --> 00:27:37,032 Νέο λιποδιαλυτικό με άρωμα λεμόνι. 371 00:27:37,115 --> 00:27:38,700 Χαιρόμαστε πολύ που είστε εδώ. 372 00:27:39,284 --> 00:27:42,287 Κυβερνήτη Μπραγκ. Ευχαριστούμε που ήρθατε τόσο σύντομα. 373 00:27:42,371 --> 00:27:43,997 Σίγουρα είχατε πολλά να κάνετε. 374 00:27:44,081 --> 00:27:47,125 Βασικά, μάλλον λιγότερα από όσα εσείς, κυρία μου. 375 00:27:47,209 --> 00:27:49,920 -Τιμή μου που βρίσκομαι εδώ. -Συγγνώμη για την ακαταστασία. 376 00:27:50,003 --> 00:27:52,297 Μετακομίζουμε τα κεντρικά μας γραφεία 377 00:27:52,381 --> 00:27:55,884 σε μεγαλύτερο κτίριο και γίνεται λίγο χαμός. 378 00:27:55,968 --> 00:27:57,469 Πιστέψτε με, καταλαβαίνω. 379 00:27:57,553 --> 00:28:00,430 Ανακαινίσαμε πέρσι το κυβερνητικό μέγαρο 380 00:28:00,514 --> 00:28:03,892 και ακόμα προσπαθώ να βρω τα αγαπημένα μου μανικετόκουμπα. 381 00:28:06,436 --> 00:28:11,191 Λοιπόν, δεν τα έχουμε πει και πολλές φορές μεταξύ μας, 382 00:28:11,275 --> 00:28:15,195 αλλά πάντα θαύμαζα την ευθύτητα με την οποία εκφράζεστε. 383 00:28:15,696 --> 00:28:17,531 Θέλω να πιστεύω ότι σε αυτό μοιάζουμε. 384 00:28:17,614 --> 00:28:22,494 Συμφωνώ απολύτως. Είμαι θαυμαστής σας από τότε που… 385 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 Ξέρετε. 386 00:28:24,663 --> 00:28:26,707 -Από τη δεξαμενή; -Τη δεξαμενή. 387 00:28:26,790 --> 00:28:29,877 Ήταν σπουδαίο. Σίγουρα θα σας το λένε συχνά. 388 00:28:30,878 --> 00:28:32,337 Μόνο κάθε μέρα. 389 00:28:32,421 --> 00:28:35,299 Σας παρακολουθώ από τότε 390 00:28:35,382 --> 00:28:39,595 και η φωνή σας στη Γερουσία είναι ανεκτίμητη για το κόμμα. 391 00:28:39,678 --> 00:28:44,516 Μας οδηγείτε στον 21ο αιώνα. Τραβάτε με κι ας κλαίω, φυσικά. 392 00:28:45,893 --> 00:28:47,102 Σας ευχαριστώ που το λέτε. 393 00:28:48,520 --> 00:28:50,981 Λοιπόν, θα σας ενημέρωσε ο Λάρι 394 00:28:51,064 --> 00:28:53,692 ότι εξετάζω τις επιλογές μου για αντιπρόεδρο. 395 00:28:54,318 --> 00:28:59,531 Προτού πάρω την απόφασή μου, θέλω να κάνουμε μια ειλικρινή συζήτηση. 396 00:28:59,615 --> 00:29:02,117 -Μόνο αυτή έχει αξία. -Ωραία. 397 00:29:02,201 --> 00:29:07,080 Υπάρχουν πολλά ζητήματα στα οποία δεν συμφωνούμε. 398 00:29:07,873 --> 00:29:09,708 Όπως η έρευνα βλαστοκυττάρων. 399 00:29:09,791 --> 00:29:13,754 Σωστά. Δεν υποστηρίζω την έρευνα βλαστοκυττάρων. 400 00:29:14,254 --> 00:29:16,089 Είμαι εντελώς κατά των αμβλώσεων. 401 00:29:16,173 --> 00:29:17,341 Όπως είμαι κι εγώ, 402 00:29:17,424 --> 00:29:22,596 αλλά πρόκειται για μια ελπιδοφόρο επιστημονική έρευνα που ίσως σώσει ζωές. 403 00:29:27,100 --> 00:29:30,437 Θέλω ο αντιπρόεδρός μου να είναι κάποιος που να μπορώ να βασιστώ 404 00:29:30,521 --> 00:29:33,607 για την τίμια και ξεκάθαρη γνώμη του. 405 00:29:33,690 --> 00:29:34,691 Πάντα. 406 00:29:34,775 --> 00:29:37,444 Αλλά θέλω το άτομο αυτό να είναι με το μέρος μου, 407 00:29:37,528 --> 00:29:41,323 ακόμα κι αν δεν συμφωνεί με κάθε μου απόφαση και κάθε μου άποψη. 408 00:29:42,908 --> 00:29:47,829 Θα χρειαστώ από τον αντιπρόεδρό μου να στηρίξει κάτι με το οποίο δεν συμφωνεί. 409 00:29:49,873 --> 00:29:51,834 Είναι κάτι που θα μπορέσετε να χειριστείτε; 410 00:29:55,671 --> 00:29:59,258 Πρέπει να γίνουν θυσίες; Φυσικά. 411 00:30:00,133 --> 00:30:03,512 Οι θυσίες είναι μέρος κάθε ταξιδιού. 412 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 Κυρία μου, θα είμαι ειλικρινής μαζί σας, όπως είστε μαζί μου. 413 00:30:06,515 --> 00:30:10,227 Δεν υπάρχει άλλος που θα ήθελα να ακολουθήσω στη μάχη 414 00:30:10,727 --> 00:30:13,105 εκτός από μια γνήσια ηρωίδα των ΗΠΑ σαν εσάς. 415 00:30:13,730 --> 00:30:17,985 Εδώ και πάρα πολλά χρόνια το Ρεπουμπλικανικό κόμμα ορίζεται 416 00:30:18,068 --> 00:30:19,778 από ανθρώπους σαν κι εμένα. 417 00:30:21,405 --> 00:30:25,409 Θα είναι τιμή μου αν μου ζητήσετε να υπηρετήσω μαζί σας. 418 00:30:37,421 --> 00:30:39,506 Γύρισες νωρίς. 419 00:30:39,590 --> 00:30:41,717 Θα πετύχουν τον ηλεκτρομαγνητικό περιορισμό; 420 00:30:41,800 --> 00:30:43,135 Έχουμε πολλές ελπίδες. 421 00:30:43,218 --> 00:30:47,222 Τέλεια. Ξέρεις, πρέπει να σου πω ότι έχω ενοχληθεί λίγο. 422 00:30:47,764 --> 00:30:48,765 Γιατί; 423 00:30:48,849 --> 00:30:49,975 Λοιπόν… 424 00:30:50,726 --> 00:30:54,229 Είχα βάλει ένα εικοσάρι στοίχημα ότι η Ντανιέλ θα πάει στον Άρη το '96. 425 00:30:54,313 --> 00:30:55,606 Το είχα σίγουρο. 426 00:30:55,689 --> 00:30:59,484 Μη με παρεξηγείς, καταλαβαίνω γιατί διάλεξες τον Εντ, αλλά… 427 00:30:59,568 --> 00:31:01,361 Κάτσε. Τι είπες; 428 00:31:03,530 --> 00:31:04,573 Όχι, απλώς… 429 00:31:05,574 --> 00:31:08,952 Λέω ότι διάλεξες τον Εντ για κυβερνήτη. 430 00:31:16,627 --> 00:31:17,628 Σωστά; 431 00:31:19,755 --> 00:31:22,090 Ο χαρακτήρας πρέπει να αλλάζει, 432 00:31:22,174 --> 00:31:27,137 δηλαδή ο Μπέιμπ Ρουθ θα ξεμείνει με ό,τι επέλεξε αρχικά ο οργανισμός. 433 00:31:28,472 --> 00:31:29,723 Ήρεμα, Όλι. 434 00:31:31,266 --> 00:31:34,978 Γιατί έπρεπε να μάθω ότι επέλεξες τον Εντ Μπάλντουιν για κυβερνήτη 435 00:31:35,062 --> 00:31:36,396 από τον Μπιλ Στράουσερ; 436 00:31:36,980 --> 00:31:38,690 Το έγραψα σε ένα υπόμνημα. 437 00:31:38,774 --> 00:31:41,235 Μάλλον δεν πρόλαβες να διαβάσεις το δικό μου. 438 00:31:41,318 --> 00:31:44,279 Συμφωνήσαμε να το ξανασυζητήσουμε όταν επιστρέψω. 439 00:31:44,363 --> 00:31:47,616 Και εδώ είμαστε και το συζητάμε. 440 00:31:48,659 --> 00:31:51,703 Έλα τώρα. Το έκανες πίσω απ' την πλάτη μου ενώ έλειπα. 441 00:31:51,787 --> 00:31:52,996 Πίσω απ' την πλάτη σου; 442 00:31:53,080 --> 00:31:55,916 Εννοείς ότι έστησα μια επιτροπή-φάρσα να επιλέξει τους ASCAN; 443 00:31:55,999 --> 00:31:58,794 Είναι τα καλύτερα επιστημονικά μυαλά της υπηρεσίας μας. 444 00:31:58,877 --> 00:32:01,880 Έλα τώρα. Προσπαθείς να ευνουχίσεις αυτό το γραφείο 445 00:32:01,964 --> 00:32:07,094 όπως έκανες σε κάθε ένα από τα τμήματα σε όλη την υπηρεσία εδώ και δέκα χρόνια. 446 00:32:07,177 --> 00:32:08,595 Αυτό νομίζεις ότι κάνω; 447 00:32:08,679 --> 00:32:13,308 Δεν σου αρέσει να έχεις εδώ κάποιον που δεν ανέχεται το κάθε σου καπρίτσιο. 448 00:32:14,101 --> 00:32:17,104 Δεν με νοιάζει πόσους φίλους έχεις στην Ουάσινγκτον. 449 00:32:17,688 --> 00:32:20,357 -Δεν σου επιτρέπω να ισοπεδώνεις… -Δεν επιτρέπεις; 450 00:32:20,440 --> 00:32:22,192 Εσύ δεν επιτρέπεις; 451 00:32:22,276 --> 00:32:23,610 Μόλι, το '60 έχει περάσει, 452 00:32:23,694 --> 00:32:26,071 η NASA δεν είναι πια όπως τότε με τον Ντικ. 453 00:32:26,154 --> 00:32:27,865 Και η τυφλή σου άρνηση… 454 00:32:31,910 --> 00:32:34,162 -Δεν το είπα έτσι. -Ξέρω πώς το είπες. 455 00:32:34,246 --> 00:32:38,000 Δεν το συζητάω άλλο μαζί σου. Δουλειά μου είναι να ορίζω τα πληρώματα, 456 00:32:38,083 --> 00:32:41,461 όπως και τον κυβερνήτη της αποστολής του '96 στον Άρη. 457 00:32:41,545 --> 00:32:42,546 Τη δουλειά μου έκανα. 458 00:32:42,629 --> 00:32:45,340 -Δεν έπρεπε να το κάνεις. -Τώρα, ό,τι έγινε έγινε. 459 00:32:48,468 --> 00:32:50,596 Όχι. Ό,τι έγινε θα ξεγίνει. 460 00:32:50,679 --> 00:32:52,306 Απολύεσαι, Μόλι. 461 00:32:56,143 --> 00:32:57,227 Δεν θα τολμήσεις. 462 00:32:57,728 --> 00:33:00,355 Θα τολμήσω. Τόλμησα. 463 00:33:01,273 --> 00:33:04,234 Άσε το σήμα σου στο γραφείο καθώς θα φεύγεις. 464 00:33:21,919 --> 00:33:23,128 Ο ναύαρχος Μπάλντουιν. 465 00:33:24,087 --> 00:33:25,714 -Γεια σου, Εντ. -Γεια. 466 00:33:25,797 --> 00:33:26,715 Κάθισε. 467 00:33:26,798 --> 00:33:30,010 Πρόλαβες να ρίξεις μια ματιά στη λίστα του πληρώματός μου; 468 00:33:32,679 --> 00:33:34,056 Εντ, πρέπει να μιλήσουμε. 469 00:33:35,557 --> 00:33:37,601 Ξέρω. Είναι για την Κέλι, σωστά; 470 00:33:37,684 --> 00:33:40,562 Κοίτα, καταλαβαίνω. Δεν το κάνω επειδή είναι κόρη μου. 471 00:33:40,646 --> 00:33:43,815 -Έχει όλα τα προσόντα… -Εντ, δεν πρόκειται γι' αυτό. 472 00:33:45,943 --> 00:33:46,944 Εντάξει. 473 00:33:52,574 --> 00:33:55,077 Δεν θα είσαι κυβερνήτης της αποστολής στον Άρη. 474 00:33:57,496 --> 00:33:58,580 Τι; 475 00:33:58,664 --> 00:34:00,457 -Όχι, η Μόλι… -Βιάστηκε. 476 00:34:01,667 --> 00:34:06,088 Δεν είχε έγκριση. Η Ντανιέλ Πουλ είναι η επιλογή της υπηρεσίας. 477 00:34:13,804 --> 00:34:15,597 Δεν καταλαβαίνω. 478 00:34:15,681 --> 00:34:18,141 Εντ, είσαι πολύ καλός κυβερνήτης, αναμφίβολα. 479 00:34:18,225 --> 00:34:22,813 Αλλά η Ντανιέλ έχει ευρύτερες δεξιότητες στις πλανητικές επιστήμες και… 480 00:34:22,896 --> 00:34:24,106 Μαλακίες. 481 00:34:26,440 --> 00:34:28,025 Μου φέρεστε μαλακισμένα. 482 00:34:28,819 --> 00:34:31,822 Το ξέρω και ζητώ συγγνώμη. 483 00:34:33,197 --> 00:34:37,661 Κάτσε, τι διάολο έγινε; Γιατί δεν μου το λέει η Μόλι; 484 00:34:38,536 --> 00:34:40,330 Επειδή εγώ αποφασίζω. 485 00:34:41,540 --> 00:34:43,166 Και η Μόλι δεν δουλεύει πια εδώ. 486 00:34:45,085 --> 00:34:47,254 -Από πότε; -Από σήμερα. 487 00:34:47,880 --> 00:34:49,590 Ποιος θα τη διαδεχτεί; 488 00:34:49,672 --> 00:34:51,925 Στο εξής, τα πληρώματα θα ορίζονται 489 00:34:52,009 --> 00:34:55,094 από τις παραμέτρους της αποστολής που θα θέτει μια επιτροπή επιλογής. 490 00:34:57,890 --> 00:34:59,516 Μια επιτροπή επιλογής. 491 00:35:03,395 --> 00:35:05,314 Μια επιτροπή επιλογής. 492 00:35:06,273 --> 00:35:10,777 Άρα, θα αποφασίζουν οι λελέδες και οι χαρτογιακάδες. 493 00:35:10,861 --> 00:35:13,697 Ξέρω ότι το νέο σύστημα θα χρειαστεί κάποια προσαρμογή. 494 00:35:13,780 --> 00:35:15,866 Προσαρμογή! Διάολε! 495 00:35:16,783 --> 00:35:19,286 Ο λόγος που ο Ντικ έστησε αυτό το σύστημα ήταν να ξέρουμε 496 00:35:19,369 --> 00:35:24,208 ότι αυτός που παίρνει τις αποφάσεις παίρνει τα ίδια ρίσκα μ' εμάς. 497 00:35:27,294 --> 00:35:30,506 Αλλά τώρα είναι ένα μάτσο γλείφτες γραφειοκράτες. 498 00:35:31,590 --> 00:35:34,510 Μπράβο, Μάργκο. Ελπίζω να είσαι περήφανη. 499 00:35:46,688 --> 00:35:48,273 -Με τίποτα. -Κοίτα. 500 00:35:51,610 --> 00:35:52,611 -Τον διαλύει. -Να το! 501 00:35:52,694 --> 00:35:55,239 -Καλό ξεκίνημα. -Ναι. Ωραία. 502 00:35:55,322 --> 00:35:57,741 -Το Μπόμπσελ θα σκίσει. -Δεν θα στοιχημάτιζα υπέρ του. 503 00:35:57,824 --> 00:35:58,825 -Θα σκίσει. -Κοίτα! 504 00:35:58,909 --> 00:36:00,619 Κοίτα. Τον διαλύει. 505 00:36:00,702 --> 00:36:03,080 -Τον διαλύει. Τον διαλύει. -Έλα τώρα. 506 00:36:03,664 --> 00:36:05,332 Τον σήκωσε στον αέρα! 507 00:36:08,085 --> 00:36:10,170 Έλα, ρε. 508 00:36:12,506 --> 00:36:14,049 Όχι! 509 00:36:14,132 --> 00:36:16,635 Αχ, πονάω και που το βλέπω. 510 00:36:16,718 --> 00:36:18,011 -Καταστρέφεται. -Ναι; 511 00:36:18,095 --> 00:36:19,429 Αμάν. 512 00:36:20,013 --> 00:36:22,224 -Τραγικό. -Γεια σου, Μάργκο. 513 00:36:22,307 --> 00:36:23,934 -Ναι. -Περίμενε μια στιγμή. 514 00:36:24,434 --> 00:36:27,729 Ας ξεκινήσει η μάχη των ρομπότ, έρχεται ο Μπόμπσελ… 515 00:36:30,983 --> 00:36:32,109 Μου κάνεις πλάκα. 516 00:36:32,985 --> 00:36:35,070 Τι έπαθε ο Εντ; 517 00:36:36,613 --> 00:36:37,865 Γιατί; 518 00:36:37,948 --> 00:36:44,121 Θεέ μου. Μάργκο, είμαι ενθουσιασμένη. Δεν θα το μετανιώσεις. Ναι; Το υπόσχομαι. 519 00:36:46,081 --> 00:36:48,500 Ναι. Τα λέμε αύριο. 520 00:36:51,753 --> 00:36:52,880 Θεέ μου. 521 00:36:54,464 --> 00:36:55,757 Ναι. 522 00:37:22,910 --> 00:37:27,039 Ποτέ δεν περίμενα να το κάνει. Μάλλον άλλαξαν στ' αλήθεια οι καιροί. 523 00:37:27,122 --> 00:37:30,459 Η υπηρεσία δεν είναι όπως όταν μπήκαμε, αυτό είναι σίγουρο. 524 00:37:32,628 --> 00:37:34,505 Ευτυχώς που δεν ζει ο Ντικ να το δει. 525 00:37:35,506 --> 00:37:38,175 Στον Ντικ. Στον Μπαζ. 526 00:37:39,051 --> 00:37:41,678 Σ' εσένα και σ' εμένα, μια ράτσα που χάνεται. 527 00:37:48,685 --> 00:37:50,145 Το θες αυτό πίσω; 528 00:37:50,229 --> 00:37:52,856 Μάλλον δεν θα βελτιωθώ άλλο στις κοντινές μπαλιές. 529 00:37:53,732 --> 00:37:55,692 Θα βγάλεις καλά λεφτά απ' αυτό στο Άουτποστ. 530 00:37:55,776 --> 00:37:58,820 Αυθεντικό αστροναυτικό αναμνηστικό. 531 00:38:01,573 --> 00:38:02,991 Το Άουτποστ. 532 00:38:03,909 --> 00:38:06,411 Άλλος ένας σπουδαίος θεσμός που πήγε κατά διαόλου. 533 00:38:10,123 --> 00:38:13,836 Ναι. Όπως κι εμείς οι δύο. 534 00:38:58,964 --> 00:39:01,925 Ροζάλες, έλα. Πάμε να κάνεις τσεκ ιν. 535 00:39:03,927 --> 00:39:05,262 Εντάξει, Ριν. Πάμε. 536 00:39:38,045 --> 00:39:40,047 ΠΙΑΤΑ ΗΜΕΡΑΣ ΦΕΓΓΑΡΟΠΙΤΑ - ΔΙΑΣΤΗΜΙΚΟ ΤΣΙΛΙ 537 00:39:43,133 --> 00:39:44,801 -Ευχαριστώ. -Καλή σας μέρα. 538 00:39:44,885 --> 00:39:45,886 ΑΠΟΛΛΩΝ 25 539 00:39:45,969 --> 00:39:47,804 Ουίσκι με πάγο. Ευχαριστώ. 540 00:39:58,106 --> 00:39:59,107 Γεια, Μπομπ. 541 00:39:59,608 --> 00:40:02,361 Όχι, δεν μου πάει πια να το λέω αυτό εδώ μέσα. 542 00:40:02,444 --> 00:40:04,238 Μου φαίνεται λάθος. 543 00:40:08,033 --> 00:40:10,911 Τέλος πάντων, συγχαρητήρια. 544 00:40:12,496 --> 00:40:14,498 Πρώτος άνθρωπος στον Άρη. 545 00:40:14,581 --> 00:40:19,002 Εντ, δεν ήθελα να εξελιχθούν έτσι τα πράγματα. Το ξέρεις. 546 00:40:19,086 --> 00:40:20,170 Λυπάμαι. 547 00:40:20,963 --> 00:40:22,798 Δεν έκανες τίποτα εσύ, αλλά η NASA. 548 00:40:23,715 --> 00:40:25,551 Κάνει κουμάντο ο κάθε λογιστάκος. 549 00:40:26,635 --> 00:40:27,803 Ο Γκόρντο το είχε πει. 550 00:40:28,470 --> 00:40:31,807 Είδε τις μαλακίες να έρχονται από τότε που ήμασταν στην Τζέιμσταουν. 551 00:40:33,016 --> 00:40:34,351 Δεν θέλουν πρωτοπόρους. 552 00:40:34,434 --> 00:40:36,186 Ποιο κορίτσι έχει γενέθλια; 553 00:40:37,688 --> 00:40:39,106 Τρία, δύο ένα. 554 00:40:39,189 --> 00:40:40,566 Εκτόξευση! 555 00:40:41,275 --> 00:40:42,651 Χρόνια πολλά! 556 00:40:46,989 --> 00:40:48,365 Εκτόξευση. 557 00:40:50,826 --> 00:40:56,915 Έλα, σε τέσσερα χρόνια θα βρίσκεσαι 225 εκατομμύρια χλμ. από αυτήν τη μαλακία. 558 00:40:56,999 --> 00:41:00,127 Εγώ θα είμαι μάλλον σ' εκείνη τη γωνία να πουλάω αναμνηστικά. 559 00:41:00,878 --> 00:41:04,464 Δεν νομίζω. Κανείς εδώ δεν θα έχει ιδέα ποιος διάολο είσαι. 560 00:41:06,717 --> 00:41:08,093 Μάλλον όχι. 561 00:41:13,390 --> 00:41:14,808 Μάλλον θα αναρωτιέμαι πάντα 562 00:41:14,892 --> 00:41:17,769 γιατί δεν προσσελήνωσα το Απόλλων 10 όταν είχα την ευκαιρία. 563 00:41:20,564 --> 00:41:22,608 Αλλά τουλάχιστον εκεί έφταιγα εγώ. 564 00:41:23,525 --> 00:41:28,030 Ενώ αυτό εδώ… Να μου το πάρουν μέσα απ' τα… 565 00:41:29,031 --> 00:41:30,115 Και για… 566 00:41:34,369 --> 00:41:35,245 Για τι; 567 00:41:37,247 --> 00:41:38,248 Ντάνι. 568 00:41:40,918 --> 00:41:42,503 Ξέρω τις ικανότητές σου. 569 00:41:43,754 --> 00:41:48,592 Σε εκπαίδευσα. Πετάξαμε μαζί. Σε πρωτοέκανα κυβερνήτρια. 570 00:41:48,675 --> 00:41:49,718 Αλλά; 571 00:41:49,801 --> 00:41:54,014 Αλλά ξέρουμε κι οι δύο πως άλλοι παράγοντες έπαιξαν ρόλο. 572 00:41:56,683 --> 00:41:57,851 Άλλοι παράγοντες; 573 00:42:00,187 --> 00:42:03,190 -Σαν τι, Εντ; -Έλα τώρα, Ντάνι. 574 00:42:05,067 --> 00:42:08,570 Είσαι καταπληκτική αστροναύτις. Κανείς δεν το αμφισβητεί. 575 00:42:08,654 --> 00:42:14,576 Αλλά σε έναν δίκαιο αγώνα εγώ θα ήμουν κυβερνήτης και το ξέρεις. 576 00:42:23,627 --> 00:42:25,128 Δεν ξέρω καν τι να πω. 577 00:42:27,631 --> 00:42:32,261 Όλη μου τη ζωή ακούω τέτοιες μαλακίες, αλλά δεν περίμενα να τις ακούσω από σένα. 578 00:42:35,597 --> 00:42:36,682 Ντάνι. 579 00:42:43,772 --> 00:42:45,691 Ντάνι. 580 00:43:05,377 --> 00:43:06,420 Έλα. 581 00:43:24,938 --> 00:43:26,315 Τι τρέχει; 582 00:43:27,024 --> 00:43:28,358 Έχασα το ρολόι μου. 583 00:43:29,735 --> 00:43:34,615 Σίγουρα εκεί γύρω θα είναι. Θα το βρεις όπως πάντα. 584 00:43:34,698 --> 00:43:38,118 -Είναι ο Χάβι εκεί; -Nαι… 585 00:43:40,037 --> 00:43:41,163 Χάβι! 586 00:43:43,874 --> 00:43:45,083 Χάβι! 587 00:43:45,167 --> 00:43:46,502 Τα πάτε καλά με τον Βικ; 588 00:43:48,670 --> 00:43:52,341 Εγώ καλά τα πάω μαζί του. Αυτός μ' εμένα, όχι. 589 00:43:52,424 --> 00:43:55,802 Μπαμπά, προσπάθησε να τα βρείτε, εντάξει; 590 00:43:55,886 --> 00:43:56,929 -Δεν μπορώ… -Γεια, μαμά. 591 00:43:57,012 --> 00:43:59,932 Γεια σου, μωρό μου. Ξέρεις πού είμαι; 592 00:44:00,891 --> 00:44:02,017 Είμαι στο φεγγάρι. 593 00:44:02,100 --> 00:44:05,229 Στη βάση Τζέιμσταουν. 594 00:44:05,312 --> 00:44:07,231 Δεν την έχεις δει στην τηλεόραση; 595 00:44:07,314 --> 00:44:08,982 Δουλεύω στο Σοτζούρνερ 1, 596 00:44:09,066 --> 00:44:13,904 ένα μεγάλο διαστημόπλοιο που θα πάει κόσμο από το φεγγάρι στην Άρη σε τέσσερα χρόνια. 597 00:44:13,987 --> 00:44:17,324 Η μαμά δουλεύει στις μηχανές που θα το πάνε ως εκεί. 598 00:44:24,748 --> 00:44:26,166 Βλέπει τις Παπιοπεριπέτειες. 599 00:44:32,464 --> 00:44:35,092 Μπαμπά, είναι αλήθεια. 600 00:44:35,759 --> 00:44:39,471 Είμαι στ' αλήθεια εδώ. Είμαι στη Σελήνη. 601 00:44:40,222 --> 00:44:41,306 Το πιστεύεις; 602 00:44:41,390 --> 00:44:45,477 Όχι. Η μητέρα σου θα ήταν περήφανη. 603 00:44:46,645 --> 00:44:48,313 Πολύ περήφανη για σένα. 604 00:44:56,530 --> 00:44:58,198 Ναι, μακάρι να ήταν μαζί μας. 605 00:44:59,867 --> 00:45:01,869 Αλέιντα, πρέπει να βρω το ρολόι μου. Συγγνώμη. 606 00:45:01,952 --> 00:45:03,871 Έχω ραντεβού για δείπνο στις 18:00. 607 00:45:03,954 --> 00:45:06,999 -Πρέπει να βρω το ρολόι μου. -Κοίταξες στο κομοδίνο; 608 00:45:07,583 --> 00:45:10,210 -Μπορεί να μου το έκλεψαν. -Κανείς δεν σ' το έκλεψε. 609 00:45:12,087 --> 00:45:13,505 Μπαμπά; 610 00:45:14,381 --> 00:45:15,465 Μπαμπά; 611 00:45:25,225 --> 00:45:29,771 Και τώρα κάποιος που ξέρετε καλά, ο κυβερνήτης σας, Τζιμ Μπραγκ. 612 00:45:31,356 --> 00:45:32,858 Αν και απρόσμενη, 613 00:45:32,941 --> 00:45:36,195 η επιλογή του κυβερνήτη Μπραγκ από τη γερουσιαστή Ουίλσον 614 00:45:36,278 --> 00:45:40,115 θεωρείται από πολλούς πολιτικούς αναλυτές ως πανέξυπνη πολιτική κίνηση. 615 00:45:40,199 --> 00:45:41,742 Οι ισχυρές… 616 00:45:41,825 --> 00:45:48,248 και σταθερές συντηρητικές του θέσεις θα συσπειρώσουν την ευαγγελική ψήφο. 617 00:45:54,379 --> 00:45:55,380 Εντ; 618 00:45:56,381 --> 00:45:59,510 Χριστέ μου, τι διάολο κάνεις εδώ; 619 00:45:59,593 --> 00:46:01,595 Καταραμένο αυτοκινητάκι. 620 00:46:02,304 --> 00:46:03,847 Είσαι καλά; 621 00:46:05,807 --> 00:46:09,061 -Έχεις ματώσει. -Καταραμένες τριανταφυλλιές. 622 00:46:09,770 --> 00:46:14,441 Ωραία. Μάλλον θα έρθεις μέσα να πλυθείς. 623 00:46:15,067 --> 00:46:16,443 Καταραμένη μπότα. 624 00:46:36,547 --> 00:46:40,884 Θα κοντεύω τα 70 μέχρι να έρθει η ώρα για την επόμενη αποστολή στον Άρη. 625 00:46:42,177 --> 00:46:44,429 Λες να έχουν μαζί γηριατρικό τμήμα; 626 00:46:45,055 --> 00:46:46,098 Με την καμία. 627 00:46:48,809 --> 00:46:49,935 Άρα, τι μένει; 628 00:46:51,186 --> 00:46:52,896 Βαρετά μπρος πίσω στο φεγγάρι; 629 00:46:54,273 --> 00:46:56,400 Μαστορέματα σε χαμηλή τροχιά; 630 00:46:57,401 --> 00:47:00,237 Είμαι πιο κοντά στο τέλος από ό,τι στην αρχή, Καρ. 631 00:47:03,198 --> 00:47:05,117 Δεν ήθελα να αποχωρήσω έτσι. 632 00:47:13,917 --> 00:47:16,170 Το ξέρω. Σιχαίνεσαι να κλαψουρίζω. 633 00:47:18,505 --> 00:47:20,048 Εσύ πώς την παλεύεις με όλα αυτά; 634 00:47:21,508 --> 00:47:24,261 Άκουσα ότι πούλησες την εταιρεία. 635 00:47:25,721 --> 00:47:26,930 Ναι. 636 00:47:30,184 --> 00:47:36,815 Ναι; Άλλη αντίδραση περίμενα από κάποια με εκατομμύρια δολάρια στην τράπεζα. 637 00:47:37,816 --> 00:47:42,070 Η Πολάρις προοριζόταν να γίνει ένα ολόκληρο νέο κεφάλαιο. 638 00:47:43,572 --> 00:47:44,907 Τώρα απλώς εξαφανίστηκε. 639 00:47:51,663 --> 00:47:53,040 Μάλλον αυτό είναι… 640 00:47:53,999 --> 00:47:57,628 το μεγάλο υπέροχο αύριο που ονειρευόμασταν παλιά. 641 00:47:58,921 --> 00:48:01,089 Λιγότερο λαμπερό από όσο περιμέναμε. 642 00:48:02,799 --> 00:48:03,800 Ναι. 643 00:48:04,718 --> 00:48:06,428 Αναρωτιέσαι ποτέ… 644 00:48:07,763 --> 00:48:08,764 Τι; 645 00:48:08,847 --> 00:48:13,769 Πώς θα ήταν οι ζωές μας αν δεν είχαμε συναντηθεί εκείνη τη μέρα; 646 00:48:17,773 --> 00:48:21,401 Εννοείς αν δεν είχα πέσει σε σπασμένο αγωγό στη λεωφόρο Πένφιλντ, 647 00:48:21,485 --> 00:48:23,737 είχα πάει από την οδό Φράιαρ στο σχολείο 648 00:48:23,820 --> 00:48:28,033 και δεν έπεφτα πάνω σου στο άδειο πάρκινγκ πυροδοτώντας βαρελότα; 649 00:48:29,284 --> 00:48:31,245 Μάλλον έχεις αναρωτηθεί. 650 00:48:32,412 --> 00:48:33,747 Μια δυο φορές μόνο. 651 00:48:36,750 --> 00:48:37,835 Ποιος ξέρει; 652 00:48:39,253 --> 00:48:41,755 Ίσως να είχα κάνει κάτι τελείως διαφορετικό. 653 00:48:43,298 --> 00:48:44,842 Έλα τώρα, Εντ. 654 00:48:44,925 --> 00:48:48,387 Δεν θα γινόσουν αστροναύτης; Ναι, καλά. 655 00:48:50,514 --> 00:48:51,974 Πολιτικός μηχανικός, ίσως. 656 00:48:54,017 --> 00:48:57,813 Ξέρεις, το είχα σκεφτεί την πρώτη μου χρονιά στην Ανάπολις. 657 00:48:58,605 --> 00:48:59,690 Να αφήσω την ακαδημία. 658 00:49:01,567 --> 00:49:03,360 -Αλήθεια; -Ναι. 659 00:49:03,443 --> 00:49:06,488 Ήταν σκέτη κόλαση. Μου έλειπε το σπίτι μου. 660 00:49:08,240 --> 00:49:09,283 Μου έλειπες εσύ. 661 00:49:15,205 --> 00:49:16,540 Και γιατί δεν έφυγες; 662 00:49:18,667 --> 00:49:20,752 Ήθελα να πετάξω. 663 00:49:22,504 --> 00:49:26,592 Και δεν ήθελα να σε απογοητεύσω. 664 00:49:31,763 --> 00:49:34,433 Αλλά αυτό το έκανα έτσι κι αλλιώς. Πάρα πολλές φορές. 665 00:49:44,902 --> 00:49:47,154 Και πώς σου ήρθε το πολιτικός μηχανικός, Εντ; 666 00:49:51,491 --> 00:49:55,329 Είναι ωραίο να χτίζεις κάτι που μένει. 667 00:49:56,914 --> 00:50:00,709 Όπως μια γέφυρα. Ή ένα φράγμα. 668 00:50:02,669 --> 00:50:05,672 Πετάω εδώ και 40 χρόνια. 669 00:50:07,007 --> 00:50:09,092 -Ναι. -Και τι έχω πετύχει; 670 00:50:09,176 --> 00:50:12,638 Μια χούφτα μετάλλια. Σήματα αποστολών. 671 00:50:13,138 --> 00:50:15,349 Ξεθωριασμένες φωτογραφίες στις εφημερίδες. 672 00:50:18,060 --> 00:50:22,231 Ίσα που γεμίζουν ένα κουτί παπουτσιών στην ντουλάπα. 673 00:50:40,582 --> 00:50:43,669 ΗΛΙΟΣ ΑΕΡΟΔΙΑΣΤΗΜΙΚΗ 674 00:50:50,175 --> 00:50:53,095 Γεια. Είμαι η Κάρεν Μπάλντουιν. Ήρθα για τον Ντεβ. 675 00:50:53,804 --> 00:50:54,805 Εντάξει. 676 00:50:57,516 --> 00:50:59,351 Πρώτη φορά έρχεστε στην Ήλιος; 677 00:50:59,434 --> 00:51:01,019 Ναι, πρώτη. 678 00:51:01,103 --> 00:51:03,772 Αν προλάβετε μετά τη συνάντηση, δείτε το Κτίριο 2. 679 00:51:03,856 --> 00:51:05,691 Εκεί συναρμολογούμε τους πυραύλους. 680 00:51:06,191 --> 00:51:09,111 Ο τρισδιάστατος εκτυπωτής μας φτιάχνει τα εξαρτήματα του κινητήρα. 681 00:51:09,194 --> 00:51:13,240 Μειώνει δραματικά το κόστος παραγωγής και απογειώνει την ποιότητα. 682 00:51:14,157 --> 00:51:15,158 Εντάξει. 683 00:51:16,201 --> 00:51:17,494 Ευχαριστώ, Ρενέ. 684 00:51:18,829 --> 00:51:19,997 Κάρεν. 685 00:51:20,581 --> 00:51:23,208 Αυτό είναι το γραφείο σου; 686 00:51:23,959 --> 00:51:25,544 -Έχει κάτι άσχημο; -Όχι. 687 00:51:25,627 --> 00:51:29,590 Δεν ξέρω, περίμενα ότι θα είχες κανονικό γραφείο. 688 00:51:30,174 --> 00:51:32,259 Δεν έχουμε ιεραρχική δομή εδώ. 689 00:51:32,759 --> 00:51:34,386 Είμαστε κολεκτίβα. Θυμάσαι; 690 00:51:38,140 --> 00:51:39,850 Λοιπόν, γιατί ήθελες να με δεις; 691 00:51:39,933 --> 00:51:44,813 Αναρωτιόμουν αν είχες επιλέξει κυβερνήτη για την αποστολή σου στον Άρη. 692 00:51:45,397 --> 00:51:47,274 -Όχι ακόμα. -Πώς κι έτσι; 693 00:51:47,941 --> 00:51:51,820 Μετά τις τροποποιήσεις στο ξενοδοχείο σου, το διαστημόπλοιο θα είναι κυρίως αυτόματο. 694 00:51:52,487 --> 00:51:54,239 Το πλήρωμα απλώς θα επιβλέπει. 695 00:51:55,199 --> 00:51:58,452 Εντάξει. Αλλά είναι απαραίτητος ένας ισχυρός ηγέτης. 696 00:51:58,535 --> 00:51:59,620 Πράγματι. 697 00:51:59,703 --> 00:52:02,581 Ευτυχώς, έχουμε πολλούς ικανούς αστροναύτες εδώ στην Ήλιος. 698 00:52:03,290 --> 00:52:06,543 Θες ένα γέρμπα μάτε; 699 00:52:08,045 --> 00:52:09,046 Βέβαια. 700 00:52:11,924 --> 00:52:17,095 Ένας οδηγός φορτηγού μεταφοράς ηλίου-3 δεν κάνει για τη δουλειά. 701 00:52:17,179 --> 00:52:20,307 Ανταγωνίζεσαι τη NASA και τους Σοβιετικούς. 702 00:52:20,849 --> 00:52:22,726 Αν σκοπεύεις να πεις στον κόσμο 703 00:52:22,809 --> 00:52:27,105 ότι θα κοτσάρεις έναν κινητήρα στο ξενοδοχείο μου και θα πας στον Άρη, 704 00:52:27,189 --> 00:52:29,441 θα γίνεις περίγελος της Ουόλ Στριτ. 705 00:52:29,525 --> 00:52:31,944 Χρειάζεσαι κάποιον που θα προσδώσει αξιοπιστία, 706 00:52:32,027 --> 00:52:38,575 κάποιον με μεγάλο, θρυλικό βιογραφικό που θα εξάψει τη φαντασία του κοινού. 707 00:52:38,659 --> 00:52:41,787 Θα την εξάψουμε μια χαρά όταν φτάσουμε στον Άρη πρώτοι απ' όλους. 708 00:52:44,122 --> 00:52:45,332 Αν φτάσετε. 709 00:52:46,500 --> 00:52:48,460 Τι θα συμβεί αν κάτι πάει στραβά εκεί έξω; 710 00:52:48,544 --> 00:52:51,880 Η επικοινωνία με τη Γη μπορεί να πάρει μέχρι και οκτώ λεπτά, 711 00:52:51,964 --> 00:52:54,508 χρειάζεσαι κάποιον επί τόπου να πάρει πρωτοβουλία, 712 00:52:54,591 --> 00:52:55,884 να προσαρμοστεί, να πετύχει. 713 00:52:56,510 --> 00:52:59,847 Που δεν θα λυγίζει στην πίεση, αλλά που θα είναι στο στοιχείο του. 714 00:52:59,930 --> 00:53:02,182 Φαίνεται ότι ήδη έχεις κάποιον στο μυαλό σου. 715 00:53:04,518 --> 00:53:05,561 Τον πρώην άντρα μου. 716 00:53:08,522 --> 00:53:10,649 Νόμιζα ότι επιλέχτηκε στην αποστολή της NASA. 717 00:53:12,818 --> 00:53:15,863 Ο Εντ είναι δυσαρεστημένος με το πώς γίνονται τα πράγματα εκεί. 718 00:53:16,905 --> 00:53:17,906 Φυσικά και είναι. 719 00:53:18,490 --> 00:53:20,158 Ψάχνει την επόμενη πρόκληση. 720 00:53:20,784 --> 00:53:23,287 Θα του άρεσε αυτό που προσπαθείς να φτιάξεις. 721 00:53:24,830 --> 00:53:26,123 Εννοείς αυτό που φτιάχνουμε; 722 00:53:29,376 --> 00:53:32,129 Ακούστε. Ελάτε κοντά. 723 00:53:49,938 --> 00:53:51,398 Από δω η Κάρεν Μπάλντουιν. 724 00:53:52,191 --> 00:53:55,110 Μόλις μου πρότεινε μια πολύ ενδιαφέρουσα ιδέα. 725 00:53:55,736 --> 00:53:59,573 Τι θα λέγατε να είναι ο Εντ Μπάλντουιν κυβερνήτης της αποστολής μας στον Άρη; 726 00:53:59,656 --> 00:54:01,909 -Τέλειο. -Φοβερό. 727 00:54:01,992 --> 00:54:02,826 Ναι. 728 00:54:02,910 --> 00:54:04,870 Σαν τον Μπέιμπ Ρουθ στην ομάδα μπέιζμπολ. 729 00:54:06,747 --> 00:54:08,123 Ο Μπέιμπ Ρουθ πέθανε. 730 00:54:08,207 --> 00:54:11,335 Και σίγουρα ο Εντ Μπάλντουιν δεν απέχει και πολύ. 731 00:54:11,418 --> 00:54:12,628 Χωρίς παρεξήγηση. 732 00:54:14,004 --> 00:54:15,881 Έχει την κατάλληλη εμπειρία, 733 00:54:15,964 --> 00:54:18,008 κανείς δεν έχει ξαναπετάξει με τέτοιο σκάφος. 734 00:54:18,091 --> 00:54:19,092 Ακριβώς. 735 00:54:19,176 --> 00:54:21,887 Θα είναι κολλημένος στα παλιά όπως όλοι στη NASA. 736 00:54:21,970 --> 00:54:25,432 Είναι θέμα ηγεσίας. Η αποστολή διαρκεί πάνω από δύο χρόνια. 737 00:54:25,516 --> 00:54:27,226 Χρειαζόμαστε κάποιον σαν αυτόν. 738 00:54:27,309 --> 00:54:31,021 Ακούω αυτό που λέτε, αλλά ίσως να δίναμε την ευκαιρία σε κάποιον νεότερο. 739 00:54:31,897 --> 00:54:32,940 Δεν χρειάζεται σκέψη. 740 00:54:33,649 --> 00:54:36,652 Έπρεπε να είναι ο πρώτος στο φεγγάρι. Ας τον κάνουμε πρώτο στον Άρη. 741 00:54:40,113 --> 00:54:41,657 Ενδιαφέρουσες απόψεις. 742 00:54:42,574 --> 00:54:44,368 Όσοι είστε υπέρ σηκώστε χέρια. 743 00:54:56,713 --> 00:54:59,800 Εντάξει. Θα μιλήσω στον Εντ. 744 00:55:13,605 --> 00:55:15,899 -Κάρεν. -Ναι; 745 00:55:16,525 --> 00:55:18,277 -Ξέχασα κάτι. -Ναι; 746 00:55:21,196 --> 00:55:24,157 Έλα να δουλέψεις για μένα. Στην ουσία το κάνεις ήδη. 747 00:55:24,241 --> 00:55:27,160 Τι; Μου προσφέρεις εργασία; 748 00:55:28,620 --> 00:55:29,705 Και τι να κάνω; 749 00:55:31,498 --> 00:55:32,583 Ό,τι θέλεις. 750 00:55:34,209 --> 00:55:35,419 Τι σημαίνει αυτό; 751 00:55:35,502 --> 00:55:39,464 Δεν έχουμε επίσημους τίτλους εδώ, ούτε ιεραρχία. 752 00:55:39,548 --> 00:55:42,217 Ξεκίνα να κάνεις ό,τι έκανες για την Πολάρις. 753 00:55:43,093 --> 00:55:46,346 Προσέλαβες τους καλύτερους αστροναύτες, μηχανικούς και ελεγκτές πτήσης. 754 00:55:46,430 --> 00:55:50,434 Διακρίνεις τα ταλέντα και ξέρεις πώς να τα δελεάσεις. 755 00:55:54,438 --> 00:55:59,193 Εκτιμώ την προσφορά σου, Ντεβ, αλήθεια. Αλλά δεν νομίζω. 756 00:56:00,777 --> 00:56:01,820 Κάρεν. 757 00:56:03,322 --> 00:56:06,909 Έριξες μια ζαριά σε μια τρελή ιδέα και δεν έπιασε. 758 00:56:09,203 --> 00:56:10,287 Και τι έγινε; 759 00:56:11,914 --> 00:56:13,832 Δείξε μου κάποιον που δεν απέτυχε ποτέ 760 00:56:14,333 --> 00:56:16,752 και θα σου δείξω κάποιον που δεν ρίσκαρε ποτέ. 761 00:56:18,837 --> 00:56:21,215 Δεν μπορώ να το ξανακάνω. Λυπάμαι πολύ. 762 00:56:21,298 --> 00:56:24,510 Ο καλύτερος φόρος τιμής στη μνήμη του Σαμ 763 00:56:25,719 --> 00:56:30,766 είναι να με βοηθήσεις να πάω στον Κόκκινο Πλανήτη αυτό που φτιάξατε. 764 00:56:42,903 --> 00:56:46,156 Η Αλέιντα Ροζάλες επιδιόρθωσε τη βλάβη του NERVA στο σεληνιακό ναυπηγείο 765 00:56:46,240 --> 00:56:48,200 και είμαστε εντός χρονοδιαγράμματος. 766 00:56:48,283 --> 00:56:50,702 Αλλά δεν μας παίρνει άλλη τέτοια καθυστέρηση. 767 00:56:51,328 --> 00:56:53,038 Το '96 δείχνει μακριά, 768 00:56:53,121 --> 00:56:56,375 αλλά τα τέσσερα αυτά χρόνια θα γίνουν καπνός πριν το καταλάβουμε. 769 00:56:56,458 --> 00:56:58,418 Ωραία, ας μιλήσουμε για το πλήρωμα. 770 00:56:58,502 --> 00:57:00,128 Όσο νωρίτερα ξεκινήσουν, 771 00:57:00,212 --> 00:57:03,090 τόσο ταχύτερα θα προχωρήσουν εξοπλισμός και σχεδιασμός. 772 00:57:03,173 --> 00:57:08,095 Αυτή είναι η λίστα που πρότεινε ο Εντ. Τους είχε ήδη μιλήσει. 773 00:57:11,932 --> 00:57:13,642 Ήθελε μαζί την κόρη του; 774 00:57:16,728 --> 00:57:22,442 Πες μου αν θέλεις κάποιον απ' αυτούς. Αν όχι, εσύ θα τους πεις τα άσχημα νέα. 775 00:57:22,526 --> 00:57:25,612 Ήδη έχω μερικές ιδέες για το ποιον θέλω στο δεξί κάθισμα. 776 00:57:27,197 --> 00:57:29,366 Ξέρεις ότι είναι πολύ καλός πιλότος, 777 00:57:29,449 --> 00:57:32,953 οι γνώσεις του στα ηλεκτρονικά συστήματα θα μας είναι πολύ χρήσιμες. 778 00:57:34,746 --> 00:57:35,956 Με συγχωρείτε. 779 00:57:37,165 --> 00:57:38,166 Τι είναι; 780 00:57:38,250 --> 00:57:40,085 Πρέπει να δείτε κάτι στις ειδήσεις. 781 00:57:41,128 --> 00:57:42,254 Ευχαριστώ, Νούρι. 782 00:57:46,592 --> 00:57:48,510 Soloflex. Απλό… 783 00:57:48,594 --> 00:57:50,345 Τελειότητα στη φλόγ… 784 00:57:51,722 --> 00:57:53,932 Καλωσορίζω τη συνιδρύτρια της Πολάρις, 785 00:57:54,016 --> 00:57:56,310 Κάρεν Μπάλντουιν, στην οικογένεια της Ήλιος. 786 00:57:58,937 --> 00:58:01,481 Τώρα θέλει να γίνει ο νέος Κόνραντ Χίλτον; 787 00:58:01,565 --> 00:58:05,527 Κάποιοι λένε ότι οι ιδιώτες δεν έχουν θέση στα διαστημικά ταξίδια. 788 00:58:05,611 --> 00:58:08,322 Λοιπόν, διαφωνώ κάθετα. 789 00:58:08,405 --> 00:58:11,450 Το πρώτο αερόστατο με το οποίο πέταξαν άνθρωποι 790 00:58:11,533 --> 00:58:13,994 σχεδιάστηκε από τους αδελφούς Μονγκολφιέ. 791 00:58:15,287 --> 00:58:20,042 Το πρώτο μηχανοκίνητο αεροσκάφος κατασκευάστηκε από δύο ποδηλατάδες, 792 00:58:20,626 --> 00:58:21,710 Ουίλμπερ και Όρβιλ Ράιτ. 793 00:58:23,128 --> 00:58:26,340 Ο Τσαρλς Λίντμπεργκ ήταν ο πρώτος που διέσχισε πετώντας τον Ατλαντικό 794 00:58:26,423 --> 00:58:28,550 με αεροσκάφος που έφτιαξε ιδιωτική εταιρεία. 795 00:58:29,176 --> 00:58:30,469 Και ο Ρόμπερτ Γκόνταρντ 796 00:58:30,552 --> 00:58:33,680 έφτιαξε τον πρώτο πύραυλο υγρών καυσίμων που εκτοξεύτηκε στους αιθέρες 797 00:58:34,556 --> 00:58:36,934 από το μικρό του κτήμα στο Όμπερν της Μασαχουσέτης. 798 00:58:37,017 --> 00:58:41,104 Αποκτήσαμε το Πολάρις για να μπορέσουμε να ξεκινήσουμε μια νέα τολμηρή αποστολή 799 00:58:41,188 --> 00:58:42,981 που θα μας πάει σε απάτητα μέρη. 800 00:58:43,065 --> 00:58:46,568 Προσαρμόζοντας τους πρωτοποριακούς μας κινητήρες μεθανίου Όσπρι σ' αυτό, 801 00:58:47,361 --> 00:58:49,863 θα προωθήσουμε αυτό το μοναδικό διαστημόπλοιο 802 00:58:49,947 --> 00:58:53,951 εκτός γήινης τροχιάς σε ένα επικό ταξίδι εξερεύνησης… 803 00:58:55,994 --> 00:58:56,995 στον Άρη. 804 00:59:02,501 --> 00:59:04,044 Κυρίες και κύριοι του κόσμου, 805 00:59:05,212 --> 00:59:06,880 σας παρουσιάζω με μεγάλη χαρά… 806 00:59:08,382 --> 00:59:09,633 το Φίνιξ. 807 00:59:12,928 --> 00:59:16,431 Θα εγκαθιδρύσουμε στον Άρη μια ζώνη ελεύθερου εμπορίου 808 00:59:16,515 --> 00:59:20,269 έτσι ώστε η καινοτομία και η ανάπτυξη να ανθίσουν, 809 00:59:20,352 --> 00:59:25,524 θα χτίσουμε μια νέα αποικία, μια νέα κοινωνία προς όφελος όλων. 810 00:59:25,607 --> 00:59:27,317 Αλλά μην ακούτε μόνο εμένα. 811 00:59:27,401 --> 00:59:29,820 Ακούστε τον κυβερνήτη της αποστολής μας. 812 00:59:31,280 --> 00:59:35,117 Ένας ζωντανός θρύλος που η εμπειρία του ξεκινά 813 00:59:35,200 --> 00:59:37,619 τις πρώτες μέρες της εξερεύνησης του διαστήματος. 814 00:59:38,203 --> 00:59:40,038 Ο κυβερνήτης της πρώτης σεληνιακής βάσης, 815 00:59:40,122 --> 00:59:43,542 που έμεινε μόνος όταν το πλήρωμά του επέστρεψε στη Γη. 816 00:59:43,625 --> 00:59:47,921 Ο πρώτος κυβερνήτης πυρηνοκίνητου διαστημικού οχήματος. 817 00:59:49,840 --> 00:59:51,258 Ο Εντ Μπάλντουιν. 818 01:00:00,851 --> 01:00:02,227 -Τι στον… -…διάολο; 819 01:00:04,855 --> 01:00:06,106 Ευχαριστώ, Ντεβ. 820 01:00:09,026 --> 01:00:12,905 Ο Εντ Μπάλντουιν δεν θα περιμένει τέσσερα χρόνια για την αποστολή μας. 821 01:00:13,405 --> 01:00:17,367 Θα ξεκινήσουμε στο επόμενο παράθυρο εκτόξευσης, το 1994. 822 01:00:17,451 --> 01:00:21,330 Δύο ολόκληρα χρόνια πριν τη NASA και την ΕΣΣΔ. 823 01:00:21,413 --> 01:00:25,083 Το μέλλον ανήκει σε όλους μας. 824 01:00:50,692 --> 01:00:52,694 Μπράβο σου, Εντ. 825 01:00:53,195 --> 01:00:55,822 Δώσε πόνο στα καθάρματα. 826 01:02:07,769 --> 01:02:09,771 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης