1 00:00:06,006 --> 00:00:09,092 Tegnap este Joyner-Kersee aranyérmes lett 2 00:00:09,176 --> 00:00:10,761 a szovjet Irina Beljova előtt. 3 00:00:10,844 --> 00:00:13,096 Houstonban egyre több kérdést tesznek fel 4 00:00:13,180 --> 00:00:15,682 a Polaris hotel katasztrófáját 5 00:00:15,766 --> 00:00:18,810 és a Föld körüli pályán történt haláleseteket követően. 6 00:00:18,894 --> 00:00:20,854 A NASA teljes vizsgálatot 7 00:00:20,938 --> 00:00:23,815 és biztonsági tanúsítványai kiadásának felülvizsgálatát ígérte, 8 00:00:23,899 --> 00:00:26,860 míg egyesek a kongresszusban a NASA felügyeletének hiányát említik. 9 00:00:26,944 --> 00:00:28,278 Kikapcsolná? 10 00:00:28,362 --> 00:00:30,656 - A tragédiát követően a közvélemény… - Igenis. 11 00:01:02,312 --> 00:01:04,438 A HELIOS AEROSPACE ÉS DEV AYESA ENERGIAFORRADALMA 12 00:01:15,993 --> 00:01:17,119 Ms. Baldwin. 13 00:01:18,829 --> 00:01:20,789 Köszönöm, hogy eljött a világ végére. 14 00:01:20,873 --> 00:01:21,874 Ez csak természetes. 15 00:01:29,631 --> 00:01:32,593 Részvétem Sam miatt. Nagyon sajnálom. 16 00:01:33,677 --> 00:01:34,803 Köszönöm. 17 00:01:34,887 --> 00:01:39,057 Maguk ketten valami igazán csodálatosat alkottak. 18 00:01:44,396 --> 00:01:45,689 Ezért kértem, hogy jöjjön ide. 19 00:02:00,579 --> 00:02:01,580 Talán nem elég? 20 00:02:01,663 --> 00:02:04,291 Ó, dehogynem, nagyon nagylelkű ajánlat. 21 00:02:04,875 --> 00:02:07,169 Olyannyira, hogy kérdéseket vet fel bennem. 22 00:02:08,586 --> 00:02:12,090 A cégünk hírneve romokban hever. 23 00:02:12,174 --> 00:02:14,676 A hitelezőink sorban hívják le a kölcsönöket. 24 00:02:14,760 --> 00:02:18,305 Ha alkatrészenként akarná eladni a Polarist, 25 00:02:18,388 --> 00:02:20,265 akkor sokkal alacsonyabb ajánlatot tenne. 26 00:02:25,354 --> 00:02:27,856 De magát nem csak a pénz érdekli. 27 00:02:29,608 --> 00:02:30,609 Ez igaz. 28 00:02:33,111 --> 00:02:35,447 Olvastam, metánmeghajtású rakétát tesztelnek. 29 00:02:36,657 --> 00:02:38,283 Úgy tudom, 30 00:02:38,367 --> 00:02:41,370 metánmeghajtással nem érdemes a Holdra menni. 31 00:02:43,247 --> 00:02:44,540 De a Marsra nagyon is. 32 00:02:45,874 --> 00:02:48,043 Viszont a Heliosnak nincs olyan hajója, 33 00:02:48,126 --> 00:02:50,504 ami alkalmas egy kétéves útra ekkora legénységgel. 34 00:02:51,588 --> 00:02:54,341 Úgy öt év múlva, igen, akkor már lehet. 35 00:02:55,175 --> 00:02:56,927 Valójában hét év múlva. 36 00:02:57,010 --> 00:03:01,932 De ha megszerez egy olyan hajót, ami el tudja vinni oda a legénységet, 37 00:03:02,558 --> 00:03:05,936 teszem azt, az én űrhotelemet, és rácsatlakoztatja a hajtóműveit… 38 00:03:06,019 --> 00:03:08,272 Lenyűgöző elmélet. 39 00:03:16,280 --> 00:03:17,781 Komolyan azt hiszi, menni fog? 40 00:03:19,950 --> 00:03:22,995 Apám pár fillérrel a zsebében jött ide. 41 00:03:24,246 --> 00:03:26,582 Elvégezte az egyetemet, és mérnök lett. 42 00:03:26,665 --> 00:03:28,500 Hitt Jack Kennedy szavaiban. 43 00:03:28,584 --> 00:03:32,337 „Amerikában… minden lehetséges.” 44 00:03:33,088 --> 00:03:36,216 Emlékszem, ahogy ott ült a nappaliban azon az estén ’69-ben, 45 00:03:36,300 --> 00:03:37,968 a szeme a TV-re tapadt, 46 00:03:39,136 --> 00:03:42,055 és nézte, ahogy a szovjetek kitűzik a vörös zászlót a Holdra. 47 00:03:42,556 --> 00:03:45,517 Potyogtak a könnyei. 48 00:03:46,476 --> 00:03:48,896 Akkor láttam sírni először. 49 00:03:50,939 --> 00:03:54,276 Mert elsőnek lenni valamiben igenis számított. 50 00:03:54,359 --> 00:03:56,653 De maga most a világ két leggazdagabb, 51 00:03:56,737 --> 00:03:59,239 legerősebb nemzete ellen áll rajthoz. 52 00:03:59,323 --> 00:04:02,201 És ha a Holdhoz hasonlóan felosztják a Marsot, 53 00:04:02,284 --> 00:04:06,955 folytatódik a pusztító körforgás. Az „ők… vagy mi” narratíva. 54 00:04:08,749 --> 00:04:11,543 Kenyában van egy szuahéli szó, a „harambee.” 55 00:04:12,461 --> 00:04:15,797 Annyit tesz: „Együtt erősebbek vagyunk.” A közös felelősségvállalás elve. 56 00:04:16,757 --> 00:04:21,053 A Helios erről szól. 57 00:04:22,387 --> 00:04:26,934 Erről! És ez fogja az emberiséget a következő lépésre sarkallni. 58 00:04:27,017 --> 00:04:31,813 A Mars kolonizációja után jöhetnek a Szaturnusz és a Jupiter holdjai. 59 00:04:42,783 --> 00:04:44,660 Gondolom, így már feljebb srófolja az árat. 60 00:04:44,743 --> 00:04:47,329 Ó, remek beszéd volt. 61 00:04:48,288 --> 00:04:50,457 Plusz 10%-ot simán megér. 62 00:04:56,964 --> 00:04:59,716 Rendben, Karen Baldwin. Megbeszéltük. 63 00:05:02,719 --> 00:05:04,680 Az ügyvédeim majd elküldik a szerződést. 64 00:05:11,270 --> 00:05:12,688 Gratulálok! 65 00:05:52,561 --> 00:05:57,941 Öt, négy, három, kettő, egy. 66 00:06:20,422 --> 00:06:23,634 FORDULÓPONT 67 00:07:28,615 --> 00:07:30,367 El az útból, emberek! Jövök! 68 00:07:46,300 --> 00:07:48,468 Kurva sürgősen beszédem van a generalisszimusszal. 69 00:07:48,552 --> 00:07:49,469 Nem ér rá. 70 00:07:49,553 --> 00:07:50,929 - Még Huntsville-ben van? - Igen. 71 00:07:51,013 --> 00:07:53,140 Maga tudja, mi ez a faszság már megint? 72 00:07:53,223 --> 00:07:57,603 Nem, sajnos, mivel… nem ismerem a Braille-t. 73 00:07:57,686 --> 00:08:02,774 Lefogadom, hogy maga jegyzi le a sötétség úrnőjének minden szavát. 74 00:08:02,858 --> 00:08:06,028 Azt hitte, nem fogom észrevenni a húzását, ha a végére rejti? 75 00:08:06,737 --> 00:08:11,408 „Az űrhajóskadétoknak meg kell felelniük az Űrhajóskadét-minősítő Bizottság 76 00:08:11,491 --> 00:08:16,705 támasztotta követelményeknek.” 77 00:08:16,788 --> 00:08:20,083 Nahát! Egy kesztyűbábokból buherált bizottságnak? 78 00:08:20,167 --> 00:08:22,461 A hátba szúrások, furkálások… 79 00:08:22,544 --> 00:08:23,670 Ezt most túlreagálja. 80 00:08:23,754 --> 00:08:25,714 A bizottság csupán egy tanácsadó testület… 81 00:08:25,797 --> 00:08:26,798 Lófaszt! 82 00:08:26,882 --> 00:08:29,635 Az én hatáskörömre pályázik. Ez nyilvánvaló. 83 00:08:30,594 --> 00:08:33,514 - Kész helyzet elé akar állítani. - Miféle kész helyzet? 84 00:08:34,264 --> 00:08:35,640 A Mars-küldetés. 85 00:08:36,517 --> 00:08:38,727 Bátor vezérünk hajlamos elfelejteni valamit. 86 00:08:38,809 --> 00:08:41,647 Én döntöm el, ki megy fel, és mikor, 87 00:08:41,730 --> 00:08:44,775 és leszarom, miket ír bele a memóiba! 88 00:08:45,776 --> 00:08:47,402 Gyere, Ollie, húzzunk innen! 89 00:08:51,865 --> 00:08:55,327 A fejlett robotika terén szerzett diplomáddal 90 00:08:55,410 --> 00:08:58,622 és a Holdon szerzett tapasztalatoddal tökéletesen alkalmas vagy 91 00:08:59,122 --> 00:09:01,416 a Mars ’98-küldetés parancsnoki posztjára. 92 00:09:06,713 --> 00:09:08,382 A második Mars-küldetésére. 93 00:09:09,925 --> 00:09:11,343 Csak hogy jól értettem-e: 94 00:09:11,426 --> 00:09:14,721 a végzettségem ebben az esetben hátrányomra vált? 95 00:09:16,139 --> 00:09:18,058 Nos, igen. Bizonyos értelemben véve. 96 00:09:20,269 --> 00:09:22,437 Nem feltételezem, hogy az Eddel való kapcsolatod… 97 00:09:22,521 --> 00:09:25,440 Ó, Dani, ezt hagyjuk, jó? Téged is pont olyan régóta ismerlek. 98 00:09:25,941 --> 00:09:26,984 Tudom. 99 00:09:28,068 --> 00:09:29,736 De most nagyon mellélősz, Molly. 100 00:09:29,820 --> 00:09:33,156 Hát, pedig így látom jónak, azért döntöttem így. 101 00:09:33,240 --> 00:09:36,910 Kétségtelen, hogy a tudományt nézve te vagy az alkalmasabb jelölt. 102 00:09:36,994 --> 00:09:39,413 Ilyen képzettséggel felbecsülhetetlen érték leszel, 103 00:09:39,496 --> 00:09:44,710 ha az első út sikere után megkezdjük az állandó bázis kialakítását. 104 00:09:44,793 --> 00:09:48,046 De Ed mindenekfelett egy berepülőpilóta. 105 00:09:48,130 --> 00:09:50,090 A vérében van az ismeretlen helyzetek kezelése. 106 00:09:50,174 --> 00:09:51,592 És az első Mars-küldetés 107 00:09:51,675 --> 00:09:53,677 másról sem szól, mint az ismeretlenről. 108 00:09:55,470 --> 00:09:59,141 Lehet, hogy nem ő az, aki élet nyomára bukkan majd a Marson. 109 00:09:59,224 --> 00:10:03,437 De ő az, akivel, véleményem szerint, a legjobb esélyünk van eljutni a Marsra, 110 00:10:03,520 --> 00:10:05,772 és aki mindenkit élve haza is hoz. 111 00:10:10,527 --> 00:10:11,653 Ez így nem fair. 112 00:10:14,072 --> 00:10:15,407 Nem hát. 113 00:10:16,658 --> 00:10:20,579 Tökéletesen megértem, ha nem akarsz a tartalék legénység parancsnoka lenni. 114 00:10:20,662 --> 00:10:22,372 Aludj rá egyet, és szólj vissza! 115 00:10:22,456 --> 00:10:24,416 Nincs min tanakodni. 116 00:10:25,042 --> 00:10:26,376 Leszek a tartalékja. 117 00:10:27,169 --> 00:10:33,050 Rám mindenben számíthattok, ami Ed és a program érdekeit szolgálja. 118 00:10:36,386 --> 00:10:41,099 Mint láthatják, képesek vagyunk kivonni a metánt, a hidrogént és az oxigént 119 00:10:41,183 --> 00:10:44,228 a Mars atmoszférájából és a bolygón talált vízből. 120 00:10:44,311 --> 00:10:47,481 A kérdésem ezzel kapcsolatban az, 121 00:10:47,564 --> 00:10:51,652 hogy melyik technológia tekinthető a legcélravezetőbbnek 122 00:10:51,735 --> 00:10:53,362 a megbeszélt célok eléréséhez. 123 00:11:00,619 --> 00:11:03,330 Ne feledjék, nem minden a tömeg! 124 00:11:03,830 --> 00:11:09,920 Számolni kell a szállítás, a tárolás és a cseppfolyósítás energiaigényével is. 125 00:11:10,003 --> 00:11:12,297 D-mailezzék el a megoldásaikat jövő szerdáig! 126 00:11:13,340 --> 00:11:16,927 Ne Ednek d-mailezzenek, gyermekeim, hanem Ken Muriatának! 127 00:11:17,511 --> 00:11:19,972 Ő veszi át ugyanis az osztályukat. 128 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 Miért? 129 00:11:21,139 --> 00:11:22,516 Nem az én döntésem volt. 130 00:11:22,599 --> 00:11:26,812 Az Űrhajóskadét-minősítő Bizottság nem szereti, 131 00:11:26,895 --> 00:11:31,316 ha a tanárai éveken át nem elérhetők. 132 00:11:37,406 --> 00:11:38,574 Molly, ne szopass, jó? 133 00:11:38,657 --> 00:11:40,909 Miért tennék olyat, admirális? 134 00:11:41,910 --> 00:11:44,037 Mert a fejedbe szállt a hatalom. 135 00:11:45,372 --> 00:11:47,040 Hiba volt rád bíznom a melót. 136 00:11:49,209 --> 00:11:51,211 Mindenki csinál hülyeséget, amit később megbán. 137 00:11:52,337 --> 00:11:54,965 Remélem, ez a döntésem nem tartozik közéjük. 138 00:11:59,595 --> 00:12:00,596 Ez most komoly? 139 00:12:02,472 --> 00:12:03,473 Bizony, az. 140 00:12:05,142 --> 00:12:09,021 Edward Baldwin lesz az első amerikai Mars-küldetés parancsnoka. 141 00:12:16,111 --> 00:12:17,154 Aztakurva! 142 00:12:19,031 --> 00:12:20,324 Nabazmeg! 143 00:12:27,122 --> 00:12:30,250 - El ne kúrd! - El ne kúrjam! 144 00:13:10,165 --> 00:13:12,000 KAREN BALDWIN ÉS SAM CLEVELAND A POLARIS SPACE TOURS ALAPÍTÓI 145 00:13:12,084 --> 00:13:13,919 AZ ÉV VÁLLALKOZÓI 146 00:13:17,798 --> 00:13:18,799 Szia! 147 00:13:19,758 --> 00:13:22,553 Danny! Hát te? 148 00:13:23,720 --> 00:13:26,515 Csak anya űrhajós jelvényéért jöttem. Sam irodájában van. 149 00:13:31,228 --> 00:13:32,688 Emlékszem a napra, amikor megkapta. 150 00:13:33,939 --> 00:13:37,484 Sam mindig nagyon büszke volt rá, ugye tudod? 151 00:13:39,403 --> 00:13:40,612 És rád is. 152 00:13:42,406 --> 00:13:45,742 Ahogy a történtek után összeszedted magad. 153 00:13:45,826 --> 00:13:47,119 Tényleg remek. 154 00:13:50,330 --> 00:13:52,416 Örülök, hogy el tudtad adni a céget. 155 00:13:52,499 --> 00:13:54,209 Legalább neked lesz belőle pénzed. 156 00:13:54,293 --> 00:13:55,544 Neked köszönhetem. 157 00:13:56,545 --> 00:13:59,173 Ha nem kapcsolod ki a segédhajtóművet… 158 00:13:59,256 --> 00:14:01,175 akkor most nem állnék itt. 159 00:14:01,758 --> 00:14:05,721 Nem volt színtiszta önzetlenség. A saját bőrömet is mentettem. 160 00:14:09,516 --> 00:14:10,893 Hát, én akkor megyek. 161 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 Danny! 162 00:14:20,986 --> 00:14:22,362 A fogadáson… 163 00:14:24,948 --> 00:14:26,533 miért kérted? 164 00:14:27,075 --> 00:14:28,076 Mit kértem? 165 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Azt a számot. 166 00:14:36,084 --> 00:14:37,503 Amber ötlete volt. 167 00:14:38,795 --> 00:14:40,214 Nagy Billy Swan-rajongó ő is. 168 00:14:44,635 --> 00:14:46,762 Remek dal, az tuti. 169 00:14:46,845 --> 00:14:47,846 Ja. 170 00:14:49,723 --> 00:14:50,724 Jó éjt! 171 00:14:59,775 --> 00:15:01,902 - Karen? - Igen? 172 00:15:01,985 --> 00:15:03,445 Nem mondtam igazat. 173 00:15:04,363 --> 00:15:08,200 A számról. Rólunk. 174 00:15:08,283 --> 00:15:10,536 - Semmiről sem. Hallgass meg, kérlek! - Danny, én… 175 00:15:11,578 --> 00:15:14,665 Az esküvőm napján konkrétan rosszul voltam. 176 00:15:16,041 --> 00:15:17,376 Nem tudtam, miért, 177 00:15:17,459 --> 00:15:20,337 míg kint nem voltam az űrben, és a Föld ott forgott alattam, 178 00:15:21,922 --> 00:15:23,465 és nekem nem Amber jutott eszembe. 179 00:15:23,549 --> 00:15:25,676 - Nem akarom hallani. - Csak rád tudtam gondolni. 180 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 - Ez nem helyes. - De igaz. 181 00:15:27,219 --> 00:15:29,346 - Nem érdekel. Nem akarom hallani. - A szemed… 182 00:15:29,429 --> 00:15:31,306 - Mi? Jézusom! - …a hajad illata, az ajkad… 183 00:15:31,390 --> 00:15:33,433 - Menj! Tűnés! - …hogy soha többé nem látlak. 184 00:15:33,517 --> 00:15:36,562 Elég! Hagyd abba, hallod? 185 00:15:39,064 --> 00:15:40,649 Ebből elég! 186 00:15:41,233 --> 00:15:44,862 Jézusom! Azt hittem, már rég túl vagy ezen! 187 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 Próbáltam. 188 00:15:49,449 --> 00:15:51,285 Fogalmad sincs, mennyire igyekeztem. 189 00:15:51,368 --> 00:15:53,078 Nekem ebből egyszer is elég volt. 190 00:15:53,161 --> 00:15:56,206 Nem fogsz megint éjszaka hívogatni, 191 00:15:56,290 --> 00:15:58,208 és részegen beállítani az éjszaka közepén. 192 00:15:58,292 --> 00:15:59,960 Nem fog megtörténni, oké? 193 00:16:01,962 --> 00:16:04,089 Tovább kell lépned! 194 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 Kérlek! 195 00:16:07,092 --> 00:16:10,262 Hiba volt, oké? Nagyon sajnálom. 196 00:16:11,138 --> 00:16:13,015 Nem lett volna szabad megtörténnie. 197 00:16:18,103 --> 00:16:19,438 Ed miatt? 198 00:16:20,189 --> 00:16:21,190 Mi? 199 00:16:21,982 --> 00:16:23,984 Láttalak benneteket együtt az esküvőn. 200 00:16:24,067 --> 00:16:26,153 Hogy jöhetsz össze megint azzal a gazemberrel? 201 00:16:26,236 --> 00:16:27,738 Jézusom, Danny! 202 00:16:27,821 --> 00:16:29,948 Amilyen lekezelően beszél veled és másokkal, 203 00:16:30,032 --> 00:16:32,075 mintha Isten ajándéka lenne, vagy valami. 204 00:16:32,159 --> 00:16:34,703 Danny, ennek semmi köze Edhez. 205 00:16:34,786 --> 00:16:36,205 Semmi, oké? 206 00:16:36,705 --> 00:16:39,333 Menj szépen haza a feleségedhez! 207 00:17:05,150 --> 00:17:07,653 AUSTIN, TEXAS 208 00:17:07,736 --> 00:17:09,154 Én kedvelem Johnt. 209 00:17:09,988 --> 00:17:13,534 A legtöbb kérdésben ugyanazt gondoljuk, és remekül kijövünk egymással. 210 00:17:13,617 --> 00:17:15,202 Nem az a lényeg. 211 00:17:15,285 --> 00:17:18,914 Olyan alelnökre van szükséged, aki hozzátesz valamit a kampányhoz. 212 00:17:18,997 --> 00:17:20,540 Egy McCainhez hasonló középutas… 213 00:17:20,624 --> 00:17:22,835 Segít a demokratáknál. 214 00:17:23,710 --> 00:17:26,505 Adócsökkentést, kevesebb költést és szabályozást akar. 215 00:17:26,588 --> 00:17:29,842 Ráadásul meglehetősen liberális, továbbá háborús hős. 216 00:17:30,676 --> 00:17:33,262 Ha valami történne velem, remek elnök lenne. 217 00:17:33,345 --> 00:17:35,472 Ezen még ráérünk aggódni, 218 00:17:35,556 --> 00:17:37,724 először nem ártana megnyerni az egészet. 219 00:17:39,977 --> 00:17:41,603 Nem belőled kell még egy. 220 00:17:41,687 --> 00:17:44,648 Hanem valaki, aki a gyengeségeidet pótolja. 221 00:17:44,731 --> 00:17:46,358 Clintonnak hat százalék előnye van, 222 00:17:46,441 --> 00:17:48,819 a férfi szavazóknál 20. 223 00:17:48,902 --> 00:17:51,321 Mert senkit nem érdekel, hogy egykori űrhajós vagyok, 224 00:17:51,405 --> 00:17:53,615 aki egy évtizeden át kockáztatta az életét. 225 00:17:54,324 --> 00:17:57,327 Az alfahím-kultusz pártjának színeiben indulok, 226 00:17:57,411 --> 00:18:00,330 ezért mellém is kell egy? Erről van szó? 227 00:18:00,414 --> 00:18:03,584 Pontosan. Ha lehet, olyan, akiért a Biblia-övben lelkesednek. 228 00:18:05,335 --> 00:18:08,172 Ezért gondold át ismét Bragget, kérlek! 229 00:18:09,965 --> 00:18:12,009 Mindegy, hogy kedveled-e. 230 00:18:12,092 --> 00:18:14,011 A szavazóknak kell a kedvére tenni. 231 00:18:14,761 --> 00:18:17,181 Tudod, mit mondott a Marsról? 232 00:18:17,264 --> 00:18:18,849 Hogy támogatja a küldetést. 233 00:18:18,932 --> 00:18:22,019 Mert „a Mars ugyanazon a pályán kering, mint a Föld, 234 00:18:22,102 --> 00:18:24,271 és vízzel teli csatornák vannak a felszínén.” 235 00:18:26,064 --> 00:18:28,984 Oké, a reál tárgyakban nem túl erős, de ezen majd segítünk. 236 00:18:29,067 --> 00:18:33,488 Az ő erőssége, hogy a Konzervatívok Jézus Krisztusért alapítója. 237 00:18:33,572 --> 00:18:34,573 Na ja. 238 00:18:36,742 --> 00:18:39,077 Biztos egy szélsőjobbost akarok magam mellé venni? 239 00:18:40,704 --> 00:18:43,498 Mindegy, mit akarunk. Az a fontos, mire van szükségünk. 240 00:18:48,837 --> 00:18:53,008 Oké. Szervezz le egy találkozót, de nem ígérek semmit! 241 00:18:55,469 --> 00:18:57,429 - Apa! - Jesszus! 242 00:18:59,473 --> 00:19:00,766 Gonosz kéz! Játsszunk olyat! 243 00:19:00,849 --> 00:19:04,436 Gonosz kéz? Nem nagyon láttam mostanában. Biztonságban vagyunk. 244 00:19:05,437 --> 00:19:06,605 Vigyázz, apu! 245 00:19:06,688 --> 00:19:09,942 - Ajaj! Ajaj, mindjárt elkap! - Anya! Segíts, anya! 246 00:19:10,025 --> 00:19:12,569 Vissza, gonosz kéz! Távozz! 247 00:19:12,653 --> 00:19:15,614 - Hohó! Jön is már! - Vissza, gonosz kéz! 248 00:19:15,697 --> 00:19:17,157 - Másik oldal. - Ajaj! Ajaj! 249 00:19:17,241 --> 00:19:18,283 Hajolj meg! Hajolj meg! 250 00:19:19,201 --> 00:19:20,369 Igen, Scotty! 251 00:19:22,371 --> 00:19:25,040 Sikerült! Te győztél! 252 00:19:26,458 --> 00:19:30,170 ELSŐDLEGES LESZÁLLÓHELY 253 00:19:36,969 --> 00:19:39,429 - Hajrá, admirális! - Kösz. 254 00:19:41,598 --> 00:19:42,683 Szia, Bob! 255 00:19:45,310 --> 00:19:46,311 Szia, Bob! 256 00:19:50,190 --> 00:19:52,150 Remélem, a gipsz nem lassít le. 257 00:19:52,234 --> 00:19:55,153 Dehogyis! Csak a kuplungozás lesz bajos egy ideig. 258 00:19:58,323 --> 00:20:02,077 Béreltem egy elektromos sportkocsit. 259 00:20:02,160 --> 00:20:04,329 Nincs sebváltó. Csak nyers erő. 260 00:20:05,080 --> 00:20:08,125 Nulláról 100-ra 3,4 másodperc. 261 00:20:09,251 --> 00:20:10,252 Az igen! 262 00:20:13,964 --> 00:20:15,424 Gratulálok a Marshoz. 263 00:20:16,425 --> 00:20:18,886 A NASA még nem hallotta, hogy hölgyeké az elsőbbség. 264 00:20:18,969 --> 00:20:22,264 Dehogynem! Egy láda Glenfiddich whiskymbe került. 265 00:20:22,347 --> 00:20:24,141 Ismered Mollyt, elég nehéz meggyőzni. 266 00:20:24,224 --> 00:20:26,226 - Én ne tudnám? - Ünnepélyesen megígérem, 267 00:20:26,310 --> 00:20:30,856 hogy egy láda italt hagyok neked a Marson. 268 00:20:30,939 --> 00:20:35,110 Feltéve, hogy a rozoga tested addig fel nem adja a kilátástalan küzdelmet. 269 00:20:35,194 --> 00:20:40,282 Arra semmi esély. Acélból van itt minden. 270 00:20:40,365 --> 00:20:41,658 A lábadat kivéve. 271 00:20:41,742 --> 00:20:43,035 Majd meggyógyul. 272 00:20:44,119 --> 00:20:45,120 Remélem is. 273 00:20:46,705 --> 00:20:51,043 Mert ha csak egyet is botlasz, 274 00:20:52,377 --> 00:20:55,297 lecsapok, és mire kettőt pislogsz, már a helyeden fogok ülni. 275 00:20:56,507 --> 00:20:58,967 A tartalék legénységgel ott lógunk majd a nyakatokon, 276 00:20:59,051 --> 00:21:00,511 egészen a kilövésig. 277 00:21:00,594 --> 00:21:02,846 El is várom. 278 00:21:06,975 --> 00:21:08,936 Hajrá, öreg! 279 00:21:24,952 --> 00:21:27,162 Szia, apa! Hogy van a lábad? 280 00:21:27,246 --> 00:21:32,251 Jól. Amiről te is tudnál, ha néha visszahívnál. 281 00:21:32,334 --> 00:21:33,710 Igazad van, sajnálom. 282 00:21:34,211 --> 00:21:36,547 Mindegy, híreim vannak. 283 00:21:36,630 --> 00:21:39,132 Na ne! Yvonne megint összetört egy autót? 284 00:21:41,093 --> 00:21:42,594 Nem. 285 00:21:44,471 --> 00:21:45,806 Végül is, miért ne tudnád meg. 286 00:21:46,431 --> 00:21:49,810 Yvonne és én… Szóval, elválunk. 287 00:21:49,893 --> 00:21:55,148 Nahát! Egy évig sem húztad. Ez új rekord. 288 00:21:55,232 --> 00:21:57,943 Legalább úgy tennél, mint aki sajnálja. 289 00:21:58,026 --> 00:22:00,112 Igazad van. Sajnálom, ez genyóság volt. 290 00:22:01,154 --> 00:22:03,740 Hová költözöl? 291 00:22:04,241 --> 00:22:06,201 Remélem, nem a Shamrock hotelbe! 292 00:22:06,285 --> 00:22:11,206 Nem. Találtam egy nagyon menő környéket. 293 00:22:11,290 --> 00:22:12,958 Szerintem neked is bejönne. 294 00:22:13,041 --> 00:22:14,585 Komolyan? Merre? 295 00:22:20,382 --> 00:22:21,884 Hát, valahol itt. 296 00:22:22,551 --> 00:22:24,261 Rád bízzák a Mars-küldetést? 297 00:22:24,761 --> 00:22:26,889 Aztakurva! 298 00:22:29,183 --> 00:22:31,268 Gratulálok, apa! 299 00:22:31,351 --> 00:22:33,645 Igen, megkaptam. 300 00:22:33,729 --> 00:22:37,065 És úgy tudni, a ruszki rakétának elég sok gyerekbetegsége van, 301 00:22:37,149 --> 00:22:41,445 szóval lefogadhatod, hogy a jó öreg USA lesz az első a Marson. 302 00:22:42,446 --> 00:22:44,990 És van még itt valami. 303 00:22:47,743 --> 00:22:48,994 Volna kedved velem jönni? 304 00:22:50,454 --> 00:22:51,538 Hová, a Marsra? 305 00:22:51,622 --> 00:22:54,333 Egész életedben erre készültél, Kel. 306 00:22:55,042 --> 00:22:59,087 A NASA megengedné, hogy családtagok együtt menjenek ilyen hosszú útra? 307 00:22:59,171 --> 00:23:02,174 Hát, apádnak van még némi szava errefelé. 308 00:23:02,257 --> 00:23:03,842 Mollyval van egy megállapodásunk. 309 00:23:03,926 --> 00:23:05,552 Tényleg, a nyuggermaffia még aktív. 310 00:23:05,636 --> 00:23:08,514 Itt a nagy lehetőség, hogy magad mögött hagyd a havat, kölyök, 311 00:23:08,597 --> 00:23:10,098 és ismét repülhess. 312 00:23:11,058 --> 00:23:12,684 Nem is tudom. Én… 313 00:23:12,768 --> 00:23:16,730 Szüneteltetnem kellene a kutatásomat négy-öt éven át. 314 00:23:16,813 --> 00:23:20,400 Lehetőséget kapsz, hogy az egyik első ember lehess a Marson, 315 00:23:20,484 --> 00:23:22,319 te meg a kutatásodat hozod fel? 316 00:23:22,402 --> 00:23:24,613 Nem igazán értem. 317 00:23:24,696 --> 00:23:27,533 Négy év Annapolis, két év pilótaképzés. 318 00:23:27,616 --> 00:23:31,161 Az űrhajóskiképzést könnyedén letudtad, aztán felmentél a Skylabra. 319 00:23:31,245 --> 00:23:33,997 És ahelyett, hogy visszamennél az űrbe, 320 00:23:34,081 --> 00:23:37,835 bacikat kergetsz a világ végén. 321 00:23:37,918 --> 00:23:42,506 A kutatás lényege pont az, hogyan fejlődhetett ki az élet a Marson. 322 00:23:43,382 --> 00:23:45,425 Találtunk egy olyan Sphingomonas dessicabilust, 323 00:23:45,509 --> 00:23:47,761 ami túlélhet a marsi extrém hidegben is. 324 00:23:47,845 --> 00:23:51,181 Gyere velem, és hozd magaddal a szvingafinguszt is, 325 00:23:51,265 --> 00:23:53,767 hogy kiderüljön, mit lehet vele kezdeni odafent! 326 00:23:53,851 --> 00:23:54,893 Sphingomonas. 327 00:23:56,103 --> 00:23:58,897 Szvingalingusz. Ezt mondtam én is. 328 00:24:01,859 --> 00:24:02,860 Nos… 329 00:24:05,404 --> 00:24:06,822 benne vagy? 330 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 Hogyne lennék. 331 00:24:12,703 --> 00:24:15,789 Ez az, kislány! Mint a régi szép időkben. 332 00:24:15,873 --> 00:24:18,500 Szeretlek. Mindhalálig. 333 00:24:19,251 --> 00:24:22,045 Én is téged, apa! Örökké. 334 00:24:22,129 --> 00:24:23,630 Na, szia! 335 00:24:35,601 --> 00:24:37,477 - Szia! - Szia 336 00:24:42,316 --> 00:24:44,610 Jó illata van a ráknak. 337 00:24:47,070 --> 00:24:48,989 Nehogy szétfőjön! 338 00:24:49,489 --> 00:24:51,408 Egy jó parancsnok nem mikromenedzsel. 339 00:24:59,875 --> 00:25:01,502 Ezért nem én kaptam a küldetést. 340 00:25:04,046 --> 00:25:05,255 Molly Ednek adta a Marsot. 341 00:25:06,632 --> 00:25:07,758 Én vagyok a tartalék. 342 00:25:09,092 --> 00:25:10,385 Ó, kicsim, sajnálom. 343 00:25:12,304 --> 00:25:13,722 Tudom, mennyire akartad. 344 00:25:23,857 --> 00:25:25,943 Nem úgy tűnik, mintha nagyon odalennél. 345 00:25:31,740 --> 00:25:32,741 Hát… 346 00:25:34,826 --> 00:25:36,787 El kell ismernem, hogy megkönnyebbültem. 347 00:25:38,372 --> 00:25:40,040 Azt hittem, nem bánod, hogy elmegyek. 348 00:25:40,123 --> 00:25:42,751 Figyelj, tudtam, hogy az űr veszélyes… 349 00:25:45,212 --> 00:25:46,964 de elvont dolog volt. Érted, ugye? 350 00:25:49,716 --> 00:25:51,510 Azok után, amin odafent átmentünk… 351 00:25:51,593 --> 00:25:55,639 Tudom, ennek a fele sem tréfa. Megértelek. 352 00:25:56,640 --> 00:25:59,560 De ettől még 1998-ban felmegyek. Tudod nagyon jól. 353 00:25:59,643 --> 00:26:00,644 Tudom. 354 00:26:02,104 --> 00:26:06,024 De addigra Isaiah befejezi a sulit. Amihez minden segítségre szüksége lesz. 355 00:26:06,108 --> 00:26:08,110 Nekem? Minek? 356 00:26:08,193 --> 00:26:09,820 A jegyeid alapján mást mondanék. 357 00:26:09,903 --> 00:26:12,239 Tudod, hogy a célegyenesben húzok bele. 358 00:26:12,322 --> 00:26:13,574 Most is tanultam például. 359 00:26:13,657 --> 00:26:15,951 Aha, azért hallottam a fegyverropogást a szobádból? 360 00:26:17,494 --> 00:26:21,039 De miért téma az, hogy itthon maradsz? 361 00:26:22,708 --> 00:26:25,335 Mr. Baldwin lesz a Mark-küldetés parancsnoka. 362 00:26:25,419 --> 00:26:28,255 A vén fehér fószert választották? Döbbenet. 363 00:26:28,922 --> 00:26:31,341 Viszi magával a járókeretet és a sztómazsákot is? 364 00:26:31,425 --> 00:26:32,759 Na, jó lesz már! 365 00:26:33,677 --> 00:26:38,473 A jó hír, hogy segíthetek majd neked a töridolgozatodban. 366 00:26:38,557 --> 00:26:39,850 Miről is kell írnod? 367 00:26:39,933 --> 00:26:40,976 John Adamsről. 368 00:26:41,727 --> 00:26:45,147 John Adamsről, aki föderalista bírókkal tömte tele a bíróságokat. 369 00:26:45,230 --> 00:26:49,484 Az örök dilemma: az államok jogai kontra erős kormányzat. 370 00:26:49,568 --> 00:26:53,280 Ellen Wilson és Bill Clinton pontosan erről vitáznak majd ma. 371 00:26:53,363 --> 00:26:54,781 Ó, ezt nagyon fogom élvezni. 372 00:26:54,865 --> 00:26:57,075 Bárcsak te kaptad volna a parancsnoki posztot! 373 00:27:01,121 --> 00:27:03,290 A féktelenül költekező kormányzó, Bill Clinton 374 00:27:03,373 --> 00:27:06,418 kénytelen volt 33%-kal megemelni az áfát Arkansas-ban. 375 00:27:06,502 --> 00:27:08,420 SÖRADÓ - LAKÓKOCSIADÓ TURIZMUSADÓ 376 00:27:08,504 --> 00:27:10,088 És most elnök akar lenni, 377 00:27:10,172 --> 00:27:14,218 hogy 220 milliárd dollárral megemelhesse a szövetségi kormány büdzséjét, 378 00:27:14,301 --> 00:27:16,386 minden amerikait több adó fizetésére kényszerítve. 379 00:27:16,470 --> 00:27:17,387 NEM 380 00:27:17,471 --> 00:27:20,224 Ezért van szükségünk egy igazi amerikai hősre. 381 00:27:20,307 --> 00:27:23,060 Ellen Wilson szenátor nemet mond 382 00:27:23,143 --> 00:27:25,729 Clinton katasztrofális adóemelésére és túlköltekezésére. 383 00:27:25,812 --> 00:27:27,731 Ezért indulok el az elnöki címért. 384 00:27:27,814 --> 00:27:30,484 Építsünk együtt egy élhetőbb jövőt! 385 00:27:30,567 --> 00:27:31,568 ELLEN WILSONT ELNÖKNEK ’92-BEN 386 00:27:32,110 --> 00:27:35,197 Ha kedvenc serpenyője ki sem látszik a zsírból, 387 00:27:35,280 --> 00:27:37,032 használja új citromillatú zsíroldónkat! 388 00:27:37,115 --> 00:27:38,700 Nagyon örülünk, hogy itt van, uram. 389 00:27:39,284 --> 00:27:42,287 Bragg kormányzó! Köszönöm, hogy ilyen hamar időt szakít rám. 390 00:27:42,371 --> 00:27:43,997 Gondolom, van dolga bőven. 391 00:27:44,081 --> 00:27:47,125 Hát, hölgyem, van egy sejtésem, hogy közel sem annyi, mint Önnek. 392 00:27:47,209 --> 00:27:48,502 Megtisztelő, hogy itt lehetek. 393 00:27:48,585 --> 00:27:49,920 Elnézést a kuplerájért! 394 00:27:50,003 --> 00:27:55,884 Nagyobb helyre költözik a kampányközpont, és teljes a káosz. 395 00:27:55,968 --> 00:27:57,469 Pontosan tudom, miről beszél. 396 00:27:57,553 --> 00:28:00,430 Tavaly újíttattam fel a kormányzói rezidenciámat, 397 00:28:00,514 --> 00:28:03,892 és még mindig nem lelem a kedvenc mandzsettagombomat. 398 00:28:06,436 --> 00:28:11,191 Nem sokat érintkeztünk személyesen, 399 00:28:11,275 --> 00:28:15,195 de nagyon tisztelem az egyenességét. 400 00:28:15,696 --> 00:28:17,531 Úgy vélem, ebben hasonlítunk egymásra. 401 00:28:17,614 --> 00:28:19,116 Teljesen egyetértek. 402 00:28:19,199 --> 00:28:22,494 Nagy rajongója vagyok egészen… 403 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 Nos, tudja. 404 00:28:24,663 --> 00:28:26,707 - A tank óta? - Igen. 405 00:28:26,790 --> 00:28:29,877 Basszus, az nem volt semmi. Gondolom, hallja eleget. 406 00:28:30,878 --> 00:28:32,337 Kábé mindennap. 407 00:28:32,421 --> 00:28:35,299 Szóval én azóta kísérem figyelemmel a pályafutását. 408 00:28:35,382 --> 00:28:39,595 A párt szempontjából is fontos szerepet tölt be a szenátusban. 409 00:28:39,678 --> 00:28:42,181 Segít átterelni a republikánusokat a 21. századba. 410 00:28:42,264 --> 00:28:44,516 Hiába ellenkeznek kézzel-lábbal. 411 00:28:45,893 --> 00:28:47,102 Köszönöm, hogy így véli. 412 00:28:48,520 --> 00:28:50,981 Nos, gondolom, Larry elmondta, 413 00:28:51,064 --> 00:28:53,692 hogy még nem döntöttem az alelnökjelölt személyéről. 414 00:28:54,318 --> 00:28:56,069 És mielőtt meghozom a döntést, 415 00:28:56,153 --> 00:28:59,531 szerettem volna őszintén beszélni Önnel. 416 00:28:59,615 --> 00:29:02,117 - Csak úgy van értelme. - Remek. 417 00:29:02,201 --> 00:29:07,080 Számos kérdésben homlokegyenest ellentétes véleményen vagyunk. 418 00:29:07,873 --> 00:29:09,708 Például az őssejtkutatással kapcsolatban. 419 00:29:09,791 --> 00:29:13,754 Igaz. Én nem támogatom. 420 00:29:14,254 --> 00:29:16,089 Életpárti vagyok. 421 00:29:16,173 --> 00:29:17,341 Ahogy én is, 422 00:29:17,424 --> 00:29:22,596 de a kutatások nagyon ígéretesek, és számtalan életet menthetnek meg. 423 00:29:27,100 --> 00:29:30,437 Olyan alelnököt akarok, akitől elvárhatom, 424 00:29:30,521 --> 00:29:33,607 hogy őszinte, kendőzetlen véleménye legyen. 425 00:29:33,690 --> 00:29:34,691 Mindig. 426 00:29:34,775 --> 00:29:37,444 De azt is elvárom tőle, hogy akkor is támogasson, 427 00:29:37,528 --> 00:29:41,323 ha nem ért egyet minden álláspontommal vagy kijelentésemmel. 428 00:29:42,908 --> 00:29:45,035 Előfordul majd, hogy megkérem az alelnökömet, 429 00:29:45,118 --> 00:29:47,829 álljon ki olyan ügyekért, melyekkel egyébként nem ért egyet. 430 00:29:49,873 --> 00:29:51,834 Gondolja, kormányzó úr, hogy ez menne Önnek? 431 00:29:55,671 --> 00:29:59,258 Hogy áldozatokat hozzak? Ó, hogyne! 432 00:30:00,133 --> 00:30:03,512 Ez is része ennek a létformának. 433 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 Pont olyan őszinte leszek Önnel, amilyen egyenes volt velem. 434 00:30:06,515 --> 00:30:10,227 Nincs senki, akit szívesebben követnék a csatába, 435 00:30:10,727 --> 00:30:13,105 mint egy olyan igazi amerikai hőst, mint Ön. 436 00:30:13,730 --> 00:30:19,778 A Republikánus Pártot túl régóta képviselik olyanok, mint én. 437 00:30:21,405 --> 00:30:25,409 Megtisztelő lenne, ha felkérne alelnökének. 438 00:30:37,421 --> 00:30:39,506 - Hahó! Jó hamar visszaértél. - Szia! 439 00:30:39,590 --> 00:30:41,717 Az elektromágneses mezős srácok hozzák, amit kell? 440 00:30:41,800 --> 00:30:43,135 Ígéretes. 441 00:30:43,218 --> 00:30:47,222 Remek. Meg kell mondjam, hogy egy kicsit ideges vagyok. 442 00:30:47,764 --> 00:30:48,765 Miért? 443 00:30:48,849 --> 00:30:49,975 Hát… 444 00:30:50,726 --> 00:30:54,229 Izé, volt rá egy 20-asom, hogy Danielle lesz a Mars ’96 parancsnoka. 445 00:30:54,313 --> 00:30:55,606 Azt hittem, tutira vehetem. 446 00:30:55,689 --> 00:30:59,484 Ne érts félre, értem én, miért Ed kapta a posztot, csak… 447 00:30:59,568 --> 00:31:01,361 Egy pillanat! Hogy mondtad? 448 00:31:03,530 --> 00:31:04,573 Én csak… 449 00:31:05,574 --> 00:31:08,952 Hát, hogy Edet választottad parancsnoknak. 450 00:31:16,627 --> 00:31:17,628 Ugye? 451 00:31:19,755 --> 00:31:22,090 A személyiségi jegyeket meg kell változtatni, 452 00:31:22,174 --> 00:31:27,137 így Babe Ruthnak az jut, amit a szervezet eredetileg kijelölt. 453 00:31:28,472 --> 00:31:29,723 Nyugi, Ollie! 454 00:31:31,266 --> 00:31:36,396 Elárulod, miért hallom Bill Straussertől, hogy Ed Baldwin megy a Marsra? 455 00:31:36,980 --> 00:31:38,690 Ja! Írtam róla memót. 456 00:31:38,774 --> 00:31:41,235 Gondolom, még nem olvastad. 457 00:31:41,318 --> 00:31:44,279 Megegyeztünk, hogy amint visszatérek, megbeszéljük, igaz? 458 00:31:44,363 --> 00:31:47,616 Lám, visszatértél, és már beszélgetünk is. 459 00:31:48,659 --> 00:31:51,703 Ugyan már! A hátam mögött döntöttél, míg nem voltam itt. 460 00:31:51,787 --> 00:31:52,996 A hátad mögött? 461 00:31:53,080 --> 00:31:55,916 Ahogy összeraksz egy kamubizottságot a kadétok kiválasztására? 462 00:31:55,999 --> 00:31:58,794 A bizottságban a NASA legjobb tudósai kaptak helyet. 463 00:31:58,877 --> 00:32:01,880 Jaj már! Ki akarod herélni a hivatalomat, 464 00:32:01,964 --> 00:32:05,384 ahogy az összessel tetted az ügynökségen belül 465 00:32:05,467 --> 00:32:07,094 az elmúlt tíz évben. 466 00:32:07,177 --> 00:32:08,595 Szerinted tényleg ezen vagyok? 467 00:32:08,679 --> 00:32:13,308 Rühelled, hogy van valaki a házban, aki nem úgy ugrál, ahogy te fütyülsz. 468 00:32:14,101 --> 00:32:17,104 Engem ugyan nem érdekel, hány barátod van Washingtonban. 469 00:32:17,688 --> 00:32:20,357 - Nem engedem meg, hogy lenyomj… - Engeded? 470 00:32:20,440 --> 00:32:22,192 Nem engeded meg? 471 00:32:22,276 --> 00:32:23,610 Molly, a ’60-as éveknek vége. 472 00:32:23,694 --> 00:32:26,071 A NASA már nem ugyanaz, mint Deke alatt volt. 473 00:32:26,154 --> 00:32:27,865 És ez a vakhit, ami… 474 00:32:31,910 --> 00:32:34,162 - Nem úgy értettem. - Kurvára tudom, hogy értetted. 475 00:32:34,246 --> 00:32:38,000 Befejeztem a vitát. A személyzet kiválasztása az én dolgom. 476 00:32:38,083 --> 00:32:41,461 Beleértve azt is, hogy ki lesz a Mars ’96 parancsnoka. 477 00:32:41,545 --> 00:32:42,546 A munkámat végeztem. 478 00:32:42,629 --> 00:32:45,340 - Ez nagyon rossz húzás volt. - Eső után köpönyeg. 479 00:32:48,468 --> 00:32:50,596 Hát, ebben nagyon tévedsz. 480 00:32:50,679 --> 00:32:52,306 Ki vagy rúgva, Molly. 481 00:32:56,143 --> 00:32:57,227 Azt nem mered. 482 00:32:57,728 --> 00:33:00,355 Dehogynem. Mertem is. 483 00:33:01,273 --> 00:33:04,234 A belépődet hagyd az asztalon! 484 00:33:21,919 --> 00:33:23,128 Megjött Baldwin admirális. 485 00:33:24,087 --> 00:33:25,714 - Szia, Ed! - Hahó! 486 00:33:25,797 --> 00:33:26,715 Ülj csak le! 487 00:33:26,798 --> 00:33:30,010 Volt időd átnézni a legénységi kívánságlistámat? 488 00:33:32,679 --> 00:33:34,056 Ed, beszélnünk kell. 489 00:33:35,557 --> 00:33:37,601 Oké, tudom, Kellyről van szó, igaz? 490 00:33:37,684 --> 00:33:40,562 Megértem. De nem csak arról van szó, hogy a lányom. 491 00:33:40,646 --> 00:33:43,815 - Bőven megfelel a kritériumoknak… - Ed, nem erről van szó. 492 00:33:45,943 --> 00:33:46,944 Hallgatlak. 493 00:33:52,574 --> 00:33:55,077 Nem te vezeted a Mars-küldetést. 494 00:33:57,496 --> 00:33:58,580 Hogy mondod? 495 00:33:58,664 --> 00:34:00,457 - Na ne, M… Molly… - Elhamarkodta. 496 00:34:01,667 --> 00:34:06,088 Eljárt a szája. Az ügynökség Danielle Poole-t választotta. 497 00:34:13,804 --> 00:34:15,597 Ezt most nem értem. 498 00:34:15,681 --> 00:34:18,141 Ed, remek parancsnok vagy. Ezt senki nem vonja kétségbe. 499 00:34:18,225 --> 00:34:22,813 De Danielle jóval szélesebb körű ismeretekkel bír a planetológia és… 500 00:34:22,896 --> 00:34:24,106 Ezt a faszságot! 501 00:34:26,440 --> 00:34:28,025 Szívattok itt engem! 502 00:34:28,819 --> 00:34:31,822 Igazad van, és bocsánatot kérek. 503 00:34:33,197 --> 00:34:37,661 Egy pillanat, mi a tököm van itt? Miért nem Mollyval beszélek? 504 00:34:38,536 --> 00:34:40,330 Mert az én döntésem. 505 00:34:41,540 --> 00:34:43,166 És Molly már nem dolgozik itt. 506 00:34:45,085 --> 00:34:47,254 - Mióta? - Ma óta. 507 00:34:47,880 --> 00:34:49,590 Ki kapja a melóját? 508 00:34:49,672 --> 00:34:51,925 Mostantól a legénység összetételéről 509 00:34:52,009 --> 00:34:55,094 egy bizottság dönt a paraméterek alapján. 510 00:34:57,890 --> 00:34:59,516 Egy bizottság, mi? 511 00:35:03,395 --> 00:35:05,314 Egy bizottság! 512 00:35:06,273 --> 00:35:10,777 Azaz a nyüzügék és nagyfejűek átvették az irányítást. 513 00:35:10,861 --> 00:35:13,697 Tudom, hogy idő kell az alkalmazkodáshoz. 514 00:35:13,780 --> 00:35:15,866 Alkalmazkodás? Frászt! 515 00:35:16,783 --> 00:35:19,286 Deke pont azért építette fel így a rendszert, 516 00:35:19,369 --> 00:35:24,208 hogy a végső döntést olyan ember hozza, aki pontosan tudja, mi van odafent. 517 00:35:27,294 --> 00:35:30,506 Mostantól meg aktatologató talpnyalók fogják. 518 00:35:31,590 --> 00:35:34,510 Bravó, Margo! Remélem, nagyon büszke vagy magadra. 519 00:35:46,688 --> 00:35:48,273 - Na ne! - Nézd, hogy megy! 520 00:35:51,610 --> 00:35:52,611 - Szétkapja! - Tessék! 521 00:35:52,694 --> 00:35:55,239 - Erős kezdés. - És tessék! Ez az! 522 00:35:55,322 --> 00:35:57,741 - Bombázó ezt simán nyeri. - Egy fillért nem tennék rá. 523 00:35:57,824 --> 00:35:58,825 - Sima liba. - Nézd! 524 00:35:58,909 --> 00:36:00,619 Nézd! Szétszedi! 525 00:36:00,702 --> 00:36:03,080 - Agyonvágja! Vége! - Mi lesz már? 526 00:36:03,664 --> 00:36:05,332 És már a levegőben is van! 527 00:36:08,085 --> 00:36:10,170 Ó, bakker! 528 00:36:12,506 --> 00:36:14,049 Ó, baszki! 529 00:36:14,132 --> 00:36:16,635 Ezt nézni is fáj. 530 00:36:16,718 --> 00:36:18,011 - Bombázónak annyi. - Halló? 531 00:36:18,095 --> 00:36:19,429 Haver! 532 00:36:20,013 --> 00:36:22,224 - Ez borzasztó. - Szia, Margo! 533 00:36:22,307 --> 00:36:23,934 - Szia! Igen. - Egy pillanat! 534 00:36:24,434 --> 00:36:27,729 Kezdődjön hát a robotok csatája! Érkezik Bombázó azzal a csomaggal… 535 00:36:30,983 --> 00:36:32,109 Szórakozol velem? 536 00:36:32,985 --> 00:36:35,070 Mi történt Eddel? 537 00:36:36,613 --> 00:36:37,865 Miért? 538 00:36:37,948 --> 00:36:40,951 Jesszusom, Margo, annyira… annyira örülök! 539 00:36:41,034 --> 00:36:44,121 Nem hagylak cserben, ezt megígérhetem. 540 00:36:46,081 --> 00:36:48,500 Igen. Viszlát holnap! 541 00:36:51,753 --> 00:36:52,880 Jézusom! 542 00:36:54,464 --> 00:36:55,757 Azta! 543 00:37:22,910 --> 00:37:27,039 Nem gondoltam, hogy képes lesz rá. Tényleg más időket élünk. 544 00:37:27,122 --> 00:37:30,459 Ez már nem az a NASA, ami volt. Az tuti. 545 00:37:32,628 --> 00:37:34,505 Legalább Deke nem érte meg ezt a gyalázatot. 546 00:37:35,506 --> 00:37:38,175 Deke-re! Buzzra! 547 00:37:39,051 --> 00:37:41,678 Rád és rám, egy letűnt korszak emlékeire! 548 00:37:48,685 --> 00:37:50,145 Kéred ezt vissza? 549 00:37:50,229 --> 00:37:52,856 A játékom jobb már nemigen lesz. 550 00:37:53,732 --> 00:37:55,692 Inkább eladom jó pénzért az Outpostban. 551 00:37:55,776 --> 00:37:58,820 Autentikus űrhajós emléktárgy. 552 00:38:01,573 --> 00:38:02,991 Az Outpost. 553 00:38:03,909 --> 00:38:06,411 Egy másik remek intézmény, ami a pokolra került. 554 00:38:10,123 --> 00:38:13,836 Ja. Mint mi ketten. 555 00:38:58,964 --> 00:39:01,925 Gyerünk, Rosales, jelentkezz be! 556 00:39:03,927 --> 00:39:05,262 Oké, Rin, menjünk! 557 00:39:38,045 --> 00:39:40,047 SPECIALITÁSOK - HOLDPITE ŰRCHILI - MARSTORTA 558 00:39:43,133 --> 00:39:44,801 - Köszönöm! - Legyen jó napja! 559 00:39:45,969 --> 00:39:47,804 Whiskey-t jéggel, kösz! 560 00:39:58,106 --> 00:39:59,107 Szia, Bob! 561 00:39:59,608 --> 00:40:02,361 Már ettől is elment a kedvem. 562 00:40:02,444 --> 00:40:04,238 Nem érzem helyénvalónak. 563 00:40:08,033 --> 00:40:10,911 Mindegy, gratulálok. 564 00:40:12,496 --> 00:40:14,498 Az első ember a Marson. 565 00:40:14,581 --> 00:40:17,751 Ed, tudod, hogy nem így akartam. 566 00:40:17,835 --> 00:40:19,002 Tudod, igaz? 567 00:40:19,086 --> 00:40:20,170 Sajnálom. 568 00:40:20,963 --> 00:40:22,798 Nem a te sarad. A NASA-é. 569 00:40:23,715 --> 00:40:25,551 A nyomik átvették az uralmat. 570 00:40:26,635 --> 00:40:27,803 Gordo előre tudta. 571 00:40:28,470 --> 00:40:31,807 Odafent a Jamestownon látta, hogy ez lesz. 572 00:40:33,016 --> 00:40:34,351 Nincs szükség már úttörőkre. 573 00:40:34,434 --> 00:40:36,186 Kinek van szülinapja? 574 00:40:37,688 --> 00:40:39,106 Három, kettő, egy! 575 00:40:39,189 --> 00:40:40,566 Felszállás! 576 00:40:41,275 --> 00:40:42,651 Boldog szülinapot! 577 00:40:46,989 --> 00:40:48,365 „Felszállás!” 578 00:40:50,826 --> 00:40:56,915 Négy év múlva 225 millió kilométerre leszel ettől a faszságtól. 579 00:40:56,999 --> 00:41:00,127 Én meg abban a sarokban dedikálom majd a szuveníreket. 580 00:41:00,878 --> 00:41:04,464 Kizárt. Azt sem tudják itt, ki vagy. 581 00:41:06,717 --> 00:41:08,093 Valószínűleg nem. 582 00:41:13,390 --> 00:41:14,808 Mindig is forgatni fogom magam azon, 583 00:41:14,892 --> 00:41:17,769 miért nem szálltam le az Apollo 10-zel, amikor lehetőségem volt. 584 00:41:20,564 --> 00:41:22,608 De az legalább az én döntésem volt. 585 00:41:23,525 --> 00:41:28,030 Ezt viszont csak úgy elvették tőlem… 586 00:41:29,031 --> 00:41:30,115 És miért… 587 00:41:34,369 --> 00:41:35,245 Miért is? 588 00:41:37,247 --> 00:41:38,248 Dani. 589 00:41:40,918 --> 00:41:42,503 Tudom, mire vagy képes. 590 00:41:43,754 --> 00:41:48,592 Én képeztelek ki. Repültem is veled. Én adtam az első parancsnokságodat! 591 00:41:48,675 --> 00:41:49,718 De? 592 00:41:49,801 --> 00:41:54,014 De mindketten tudjuk, hogy ebben az esetben más oka is volt. 593 00:41:56,683 --> 00:41:57,851 Más oka? 594 00:42:00,187 --> 00:42:01,688 Mi, Ed? 595 00:42:01,772 --> 00:42:03,190 Ne már, Dani! 596 00:42:05,067 --> 00:42:08,570 Remek űrhajós vagy, ezt senki sem vitatja. 597 00:42:08,654 --> 00:42:11,949 De ha nem lejtene a pálya, 598 00:42:12,032 --> 00:42:14,576 a küldetésnek én lennék a parancsnoka, és ezt te is tudod. 599 00:42:23,627 --> 00:42:25,128 Köpni-nyelni nem tudok, Ed. 600 00:42:27,631 --> 00:42:32,261 Egész életemben hallgattam ezt a szarságot, de hogy pont tőled… 601 00:42:35,597 --> 00:42:36,682 Dani. 602 00:42:43,772 --> 00:42:45,691 Dani, várj! 603 00:43:05,377 --> 00:43:06,420 Mi lesz már? 604 00:43:24,938 --> 00:43:26,315 Mi a gond? 605 00:43:27,024 --> 00:43:28,358 Elhagytam az órámat. 606 00:43:29,735 --> 00:43:34,615 Ó, meglesz az. Megtalálod. Mindig megvan. 607 00:43:34,698 --> 00:43:36,658 Javi ott van? 608 00:43:36,742 --> 00:43:38,118 Sí, sí… 609 00:43:40,037 --> 00:43:41,163 Javi! 610 00:43:43,874 --> 00:43:45,083 Javi! 611 00:43:45,167 --> 00:43:46,502 Kijöttök Vickel? 612 00:43:48,670 --> 00:43:50,422 Én kijövök vele. 613 00:43:50,506 --> 00:43:52,341 Ő nem jön ki velem. 614 00:43:52,424 --> 00:43:55,802 Papá, kérlek, próbáljatok meg együtt élni! 615 00:43:55,886 --> 00:43:56,929 - Nem… - Szia, anya! 616 00:43:57,012 --> 00:43:59,932 Szia, kicsim! Tudod, hol vagyok? 617 00:44:00,891 --> 00:44:02,017 A Holdon! 618 00:44:02,100 --> 00:44:05,229 - Aha. - A Jamestown bázison. 619 00:44:05,312 --> 00:44:07,231 Láttad a TV-ben, igaz? 620 00:44:07,314 --> 00:44:08,982 A Sojourner 1 nevű űrhajón dolgozom, 621 00:44:09,066 --> 00:44:13,904 ami egy hatalmas hajó, és négy év múlva embereket visz a Marsra. 622 00:44:13,987 --> 00:44:17,324 Anyukád azokon a hajtóműveken dolgozik, amik a Marsra repítik a hajót. 623 00:44:24,748 --> 00:44:26,166 A Kacsameséket nézi. 624 00:44:32,464 --> 00:44:35,092 Papá, ez a valóság. 625 00:44:35,759 --> 00:44:39,471 Tényleg itt vagyok. A Holdon. 626 00:44:40,222 --> 00:44:41,306 Nem hihetetlen? 627 00:44:41,390 --> 00:44:45,477 De, az. Anyád nagyon büszke lenne rád. 628 00:44:46,645 --> 00:44:48,313 Nem is tudod, mennyire. 629 00:44:56,530 --> 00:44:58,198 Bárcsak itt lenne velem! 630 00:44:59,867 --> 00:45:01,869 Aleida, meg kell találnom az órámat. Sajnálom. 631 00:45:01,952 --> 00:45:03,871 Hatkor vacsorát kell főznöm. 632 00:45:03,954 --> 00:45:05,455 Meg kell keresnem az órámat. 633 00:45:05,539 --> 00:45:06,999 Az éjjeliszekrényen nézted? 634 00:45:07,583 --> 00:45:10,210 - Lehet, ellopták. - Senki nem lopta el. 635 00:45:12,087 --> 00:45:13,505 Papá? 636 00:45:14,381 --> 00:45:15,465 Papá? 637 00:45:25,225 --> 00:45:29,771 És most jöjjön egy ismerős arc, a kormányzójuk, Jim Bragg! 638 00:45:31,356 --> 00:45:32,858 Ugyan váratlannak tekinthető, 639 00:45:32,941 --> 00:45:36,195 Wilson szenátor döntése, hogy Bragg legyen az alelnökjelöltje, 640 00:45:36,278 --> 00:45:40,115 sok politikai elemző szerint remek húzás. 641 00:45:40,199 --> 00:45:41,742 Bragg kormányzó erős 642 00:45:41,825 --> 00:45:48,248 és konzisztensen konzervatív nézetei behozhatják az evangélikus szavazatokat. 643 00:45:54,379 --> 00:45:55,380 Ed? 644 00:45:56,381 --> 00:45:59,510 Jézusom, te meg mit keresel itt? 645 00:45:59,593 --> 00:46:01,595 Kurva dodzsem! 646 00:46:02,304 --> 00:46:03,847 Jól vagy? 647 00:46:05,807 --> 00:46:07,226 Vérzel. 648 00:46:07,309 --> 00:46:09,061 Kurva rózsabokor! 649 00:46:09,770 --> 00:46:14,441 Gyere be szépen, és ellátom a sebet! 650 00:46:15,067 --> 00:46:16,443 Kurva gipszcsizma! 651 00:46:36,547 --> 00:46:40,884 Hetven leszek, mire a következő Mars-küldetés elindul. 652 00:46:42,177 --> 00:46:44,429 Szerinted egy nyuggert felvinnének? 653 00:46:45,055 --> 00:46:46,098 Lófaszt! 654 00:46:48,809 --> 00:46:49,935 Mi marad nekem? 655 00:46:51,186 --> 00:46:52,896 Rutinküldetések a Holdra? 656 00:46:54,273 --> 00:46:56,400 Karbantartás Föld körüli pályán? 657 00:46:57,401 --> 00:47:00,237 Közelebb már a vége, mint a kezdete, Kar. 658 00:47:03,198 --> 00:47:05,117 De nem így akartam befejezni. 659 00:47:13,917 --> 00:47:16,170 Tudom, rühelled, amikor sajnáltatom magam. 660 00:47:18,505 --> 00:47:20,048 Te hogy boldogulsz mindennel? 661 00:47:21,508 --> 00:47:24,261 Hallom, eladtad a céget. 662 00:47:25,721 --> 00:47:26,930 Aha. 663 00:47:30,184 --> 00:47:33,979 Komolyan? Nem egészen ezt a reakciót várnám valakitől, 664 00:47:34,062 --> 00:47:36,815 akinek milliók vannak a bankszámláján. 665 00:47:37,816 --> 00:47:42,070 A Polarisnak kellett volna lennie a következő lépésnek. 666 00:47:43,572 --> 00:47:44,907 De már nincs többé. 667 00:47:51,663 --> 00:47:57,628 Szóval, ez az a… szép új jövő, amiről mindig is álmodtunk. 668 00:47:58,921 --> 00:48:01,089 Nem olyan izgalmas, mint vártam. 669 00:48:02,799 --> 00:48:03,800 Na ja. 670 00:48:04,718 --> 00:48:06,428 Nem szokott eszedbe jutni… 671 00:48:07,763 --> 00:48:08,764 Mi? 672 00:48:08,847 --> 00:48:13,769 …hogyan alakul az életünk, ha nem találkozunk aznap? 673 00:48:17,773 --> 00:48:21,401 Ha nem lett volna csőtörés aznap a Penfield sugárúton, 674 00:48:21,485 --> 00:48:23,737 és a suliba nem más útvonalon kellett volna mennem, 675 00:48:23,820 --> 00:48:28,033 ami hozzád vezetett, abba a parkolóba, ahol házibarkács-rakétákkal szórakozol? 676 00:48:29,284 --> 00:48:31,245 Úgy látom, belegondoltál. 677 00:48:32,412 --> 00:48:33,747 Párszor. 678 00:48:36,750 --> 00:48:37,835 Ki tudja? 679 00:48:39,253 --> 00:48:41,755 Lehet, valami tök mást csináltam volna. 680 00:48:43,298 --> 00:48:44,842 Ugyan már, Ed! 681 00:48:44,925 --> 00:48:48,387 És nem lettél volna űrhajós? Na, persze! 682 00:48:50,514 --> 00:48:51,974 Mondjuk, építőmérnök. 683 00:48:54,017 --> 00:48:57,813 Az első annapolisi évemben gondoltam rá. 684 00:48:58,605 --> 00:48:59,690 Hogy otthagyom a helyet. 685 00:49:01,567 --> 00:49:03,360 - Komolyan? - Aha. 686 00:49:03,443 --> 00:49:06,488 Pokoli volt. Honvágyam volt. 687 00:49:08,240 --> 00:49:09,283 Nagyon hiányoztál. 688 00:49:15,205 --> 00:49:16,540 Akkor miért nem hagytad ott? 689 00:49:18,667 --> 00:49:20,752 Mert repülni akartam. 690 00:49:22,504 --> 00:49:26,592 És… nem akartam csalódást okozni neked. 691 00:49:31,763 --> 00:49:34,433 Mondjuk, az így is összejött. Túl sokszor is. 692 00:49:44,902 --> 00:49:47,154 Miért pont építőmérnök, Ed? 693 00:49:51,491 --> 00:49:55,329 Jó lenne olyasmit építeni, ami fennmarad. 694 00:49:56,914 --> 00:50:00,709 Mondjuk, egy híd. Vagy gát. 695 00:50:02,669 --> 00:50:05,672 Mert repülök már vagy 40 éve… 696 00:50:07,007 --> 00:50:09,092 - Kábé. - …de mit tudok felmutatni belőle? 697 00:50:09,176 --> 00:50:12,638 Pár kitüntetést. Dekoratív felvarrókat a pilótaruhán. 698 00:50:13,138 --> 00:50:15,349 Fakó fotókat az újságban. 699 00:50:18,060 --> 00:50:22,231 Egy cipősdobozban pont el is férnek. 700 00:50:50,175 --> 00:50:53,095 Üdv! Karen Baldwin vagyok. Devhez jöttem. 701 00:50:53,804 --> 00:50:54,805 Oké. 702 00:50:57,516 --> 00:50:59,351 Most jár itt először? 703 00:50:59,434 --> 00:51:01,019 Igen. 704 00:51:01,103 --> 00:51:03,772 Ha lesz ideje, mindenképpen nézzen be a kettes épületbe! 705 00:51:03,856 --> 00:51:05,691 Ott szerelik össze a rakétákat. 706 00:51:06,191 --> 00:51:09,111 3D nyomtatóval készülnek az alkatrészek. 707 00:51:09,194 --> 00:51:13,240 Drámaian csökkenti a gyártási költséget, és a minőség szinte tökéletes. 708 00:51:14,157 --> 00:51:15,158 Értem. 709 00:51:16,201 --> 00:51:17,494 Köszönöm, Renee. 710 00:51:18,829 --> 00:51:19,997 Karen. 711 00:51:20,581 --> 00:51:23,208 Ez az irodája? 712 00:51:23,959 --> 00:51:25,544 - Valami baj van vele? - Dehogyis. 713 00:51:25,627 --> 00:51:29,590 Csak azt hittem, lesz egy saját irodája, érti. 714 00:51:30,174 --> 00:51:32,259 Nem hiszünk a tradicionális hierarchiában. 715 00:51:32,759 --> 00:51:34,386 Ez egy kollektíva. Meséltem. 716 00:51:38,140 --> 00:51:39,850 Minek köszönhetem a látogatást? 717 00:51:39,933 --> 00:51:44,813 Kiválasztotta már a Mars-küldetés parancsnokát? 718 00:51:45,397 --> 00:51:47,274 - Még nem. - Hogyhogy? 719 00:51:47,941 --> 00:51:51,820 A hotelén végrehajtott módosítások után a hajó nagy mértékben automatizált lesz. 720 00:51:52,487 --> 00:51:54,239 A legénység dolga a karbantartás lesz. 721 00:51:55,199 --> 00:51:58,452 Azt értem, de egy erős vezetőre így is szüksége lesz. 722 00:51:58,535 --> 00:51:59,620 Egyetértek. 723 00:51:59,703 --> 00:52:02,581 Szerencsére sok remek űrhajósunk van a Heliosnál. 724 00:52:03,290 --> 00:52:06,543 Kér egy yerba matét? 725 00:52:08,045 --> 00:52:09,046 Hogyne. 726 00:52:11,924 --> 00:52:17,095 Erre a posztra egy hélium-3-at fuvarozó pilóta kevés. 727 00:52:17,179 --> 00:52:20,307 A NASA és a szovjetek ellen versenyez. 728 00:52:20,849 --> 00:52:22,726 Ha az lesz a nagy bejelentés, 729 00:52:22,809 --> 00:52:27,105 hogy egy külső hajtóművet eszkábál az űrhotelemre, és elviszi a Marsra, 730 00:52:27,189 --> 00:52:29,441 a Wall Streeten körberöhögik. 731 00:52:29,525 --> 00:52:31,944 Olyan ember kell parancsnoknak, aki hiteles, eladható, 732 00:52:32,027 --> 00:52:35,155 hosszú, legendás karrierrel a háta mögött. 733 00:52:35,239 --> 00:52:38,575 Aki egységesíti a közvéleményt. 734 00:52:38,659 --> 00:52:41,787 Ó, egységes lesz az, amikor elsőként szállunk le a Marson. 735 00:52:44,122 --> 00:52:45,332 Ha leszállnak. 736 00:52:46,500 --> 00:52:48,460 Mi történik, ha beüt a krach? 737 00:52:48,544 --> 00:52:51,880 A kommunikáció nyolcperces csúszásban lesz. 738 00:52:51,964 --> 00:52:54,508 Kell valaki a fedélzetre, aki képes rögtönözni, 739 00:52:54,591 --> 00:52:55,884 alkalmazkodni és cselekedni. 740 00:52:56,510 --> 00:52:58,178 Aki nem omlik össze a nyomás alatt, 741 00:52:58,262 --> 00:52:59,847 és akkor képes csúcsteljesítményre. 742 00:52:59,930 --> 00:53:02,182 Úgy sejtem, egy konkrét személyről beszél. 743 00:53:04,518 --> 00:53:05,561 Az exférjemről. 744 00:53:08,522 --> 00:53:10,649 Azt hittem, ő a NASA-küldetést vezeti. 745 00:53:12,818 --> 00:53:15,863 Ednek nem nagyon tetszik, ami mostanában a NASA-nál megy. 746 00:53:16,905 --> 00:53:17,906 Hát persze. 747 00:53:18,490 --> 00:53:20,158 A következő kihívásra vár. 748 00:53:20,784 --> 00:53:23,287 Szerintem ez nagyon bejönne neki. 749 00:53:24,830 --> 00:53:26,123 Amit itt csinálunk? 750 00:53:29,376 --> 00:53:32,129 Hahó, mindenki! Gyertek ide! 751 00:53:49,938 --> 00:53:51,398 A hölgy Karen Baldwin. 752 00:53:52,191 --> 00:53:55,110 Nagyon érdekes ötlettel állt elő. 753 00:53:55,736 --> 00:53:59,573 Mit szólnátok ahhoz, ha Ed Baldwin vezetné a Mars-expedíciónkat? 754 00:53:59,656 --> 00:54:01,909 - Imádom! - Tök radikális lenne. 755 00:54:01,992 --> 00:54:02,826 Ja. 756 00:54:02,910 --> 00:54:04,870 Mintha Babe Ruth szállna be a baseballcsapatodba. 757 00:54:06,747 --> 00:54:08,123 Babe Ruth meghalt. 758 00:54:08,207 --> 00:54:11,335 Hát, Ed Baldwinnak sincs már sok hátra. 759 00:54:11,418 --> 00:54:12,628 Ó, bocs! 760 00:54:14,004 --> 00:54:15,881 Megvan a kellő tapasztalata, 761 00:54:15,964 --> 00:54:18,008 és ilyen hajón még soha senki nem repült. 762 00:54:18,091 --> 00:54:19,092 Pontosan. 763 00:54:19,176 --> 00:54:21,887 A módszerei olyan korlátoltak, mint mindenkinek a NASA-nál. 764 00:54:21,970 --> 00:54:25,432 Ez most a vezetésről szól. Egy kétéves küldetésről. 765 00:54:25,516 --> 00:54:27,226 Olyasvalakire van szükség, mint ő. 766 00:54:27,309 --> 00:54:31,021 Valahol igazad van, de szerintem egy friss arc is kaphatna esélyt. 767 00:54:31,897 --> 00:54:35,150 Szerintem nem is kérdés. A Holdon is neki kellett volna elsőnek lennie. 768 00:54:35,234 --> 00:54:36,652 Legyen első a Marson! 769 00:54:40,113 --> 00:54:41,657 Érdekes vélemények. 770 00:54:42,574 --> 00:54:44,368 Oké, aki mellette van, emelje a kezét! 771 00:54:56,713 --> 00:54:59,800 Rendben, beszélek Eddel. 772 00:55:13,605 --> 00:55:15,899 - Karen. - Igen? 773 00:55:16,525 --> 00:55:18,277 - Van még itt valami. - Nos? 774 00:55:21,196 --> 00:55:24,157 Dolgozzon nekem! Tulajdonképpen már most is azt teszi. 775 00:55:24,241 --> 00:55:27,160 Micsoda? Munkát ajánl? 776 00:55:28,620 --> 00:55:29,705 Mit csinálnék? 777 00:55:31,498 --> 00:55:32,583 Amit csak akar. 778 00:55:34,209 --> 00:55:35,419 Ez meg mit akar jelenteni? 779 00:55:35,502 --> 00:55:37,796 A cégen belül nincsenek titulusok, 780 00:55:37,880 --> 00:55:39,464 nincs hierarchia. 781 00:55:39,548 --> 00:55:42,217 Kezdhetne azzal, amit a Polarisnál csinált. 782 00:55:43,093 --> 00:55:46,346 Odavitte a legjobb űrhajósokat, mérnököket és repülésirányítókat. 783 00:55:46,430 --> 00:55:47,598 Maga felismeri a tehetséget, 784 00:55:47,681 --> 00:55:50,434 és tudja, hogy kell meggyőzni őket. 785 00:55:54,438 --> 00:55:59,193 Értékelem az ajánlatát, Dev. Nagyon is. De nem hinném, hogy menne. 786 00:56:00,777 --> 00:56:01,820 Karen! 787 00:56:03,322 --> 00:56:06,909 Belevágtak egy vad ötletbe, és nem jött be. 788 00:56:09,203 --> 00:56:10,287 Na és? 789 00:56:11,914 --> 00:56:13,832 Mutasson valakit, aki még nem bukott, 790 00:56:14,333 --> 00:56:16,752 én meg mutatok valakit, aki nem kockáztatott! 791 00:56:18,837 --> 00:56:21,215 Képtelen vagyok rá. Sajnálom. 792 00:56:21,298 --> 00:56:24,510 Mi lenne annál megfelelőbb tisztelgés Sam életműve előtt, 793 00:56:25,719 --> 00:56:30,766 mint az, hogy segít a közös örökségüket eljuttatni a Marsra? 794 00:56:42,903 --> 00:56:46,156 Aleida Rosales megoldotta a NERVA-problémát a Holdon. 795 00:56:46,240 --> 00:56:48,200 Azaz ismét menetrend szerint haladhatunk. 796 00:56:48,283 --> 00:56:50,702 De még egy ilyen malőr nem fér bele. 797 00:56:51,328 --> 00:56:53,038 1996 még elég távolinak tűnhet, 798 00:56:53,121 --> 00:56:56,375 de ez a négy év szempillantás alatt elszáll. 799 00:56:56,458 --> 00:56:58,418 Akkor kezdjük összerakni a legénységet! 800 00:56:58,502 --> 00:57:00,128 Minél hamarabb megvagyunk vele, 801 00:57:00,212 --> 00:57:03,090 annál gyorsabban kezdhetjük a hardver és a dizájn átalakítását. 802 00:57:03,173 --> 00:57:08,095 Itt van az Ed-féle névsor. Ő már beszélt velük. 803 00:57:11,932 --> 00:57:13,642 A lányát is el akarta vinni? 804 00:57:16,728 --> 00:57:18,355 Ha ő vagy bármelyikük kell, szólj! 805 00:57:18,438 --> 00:57:22,442 Ha nem, neked kell közölnöd velük a rossz hírt. 806 00:57:22,526 --> 00:57:25,612 Azt már tudom, kit akarok másodpilótának. 807 00:57:27,197 --> 00:57:29,366 Tudod, hogy nagyon jó pilóta, 808 00:57:29,449 --> 00:57:32,953 és a repüléssel kapcsolatos ismeretei nagyon jól fognak jönni odafent. 809 00:57:34,746 --> 00:57:35,956 Elnézést! 810 00:57:37,165 --> 00:57:38,166 Mi az? 811 00:57:38,250 --> 00:57:40,085 Szerintem kapcsolják be a híradót. 812 00:57:41,128 --> 00:57:42,254 Kösz, Nuri! 813 00:57:46,592 --> 00:57:48,510 Soloflex. Egyszerű… 814 00:57:48,594 --> 00:57:50,345 Grillezett tökély. 815 00:57:51,722 --> 00:57:53,932 Üdvözlöm a színpadon a Polaris társalapítóját, 816 00:57:54,016 --> 00:57:56,310 Karen Baldwint, aki csatlakozott a Helios családhoz! 817 00:57:58,937 --> 00:58:01,481 Ő akar lenni a következő Conrad Hilton? 818 00:58:01,565 --> 00:58:05,527 Egyesek szerint a civileknek semmi keresnivalójuk nincs az űrutazásban. 819 00:58:05,611 --> 00:58:08,322 Nos, ezzel én legkevésbé sem értek egyet. 820 00:58:08,405 --> 00:58:11,450 Az első hőlégballon, ami embert vitt fel a levegőbe, 821 00:58:11,533 --> 00:58:13,994 a Montgolfier testvérek műve volt. 822 00:58:15,287 --> 00:58:20,042 Az első, meghajtásos repülőszerkezetet két bicikligyártó készítette. 823 00:58:20,626 --> 00:58:21,710 Wilbur és Orville Wright. 824 00:58:23,128 --> 00:58:26,340 Charles Lindbergh volt az első, aki egyedült repülte át az Atlanti-óceánt, 825 00:58:26,423 --> 00:58:28,550 egy magáncég építette repülőben. 826 00:58:29,176 --> 00:58:30,469 Robert Goddard pedig megépítette 827 00:58:30,552 --> 00:58:33,680 az első folyadékmeghajtásos rakétát, ami az égbe emelkedett 828 00:58:34,556 --> 00:58:36,934 auburni farmjáról, Massachusetts államból. 829 00:58:37,017 --> 00:58:41,104 Azért vettük meg a Polarist, hogy segítsen egy új merész expedícióra indulnunk, 830 00:58:41,188 --> 00:58:42,981 oda, ahol ember még nem járt. 831 00:58:43,065 --> 00:58:46,568 Forradalmian új, metánnal működő Halászsas hajtóművünk segítségével 832 00:58:47,361 --> 00:58:49,863 hajtjuk meg ezt az egyedi űrhajót, 833 00:58:49,947 --> 00:58:53,951 ami a Föld körüli pályát elhagyva indul történelmi küldetésére… 834 00:58:55,994 --> 00:58:56,995 a Marsra. 835 00:59:02,501 --> 00:59:04,044 Hölgyeim és uraim, 836 00:59:05,212 --> 00:59:06,880 büszkén és izgatottan mutatom be… 837 00:59:08,382 --> 00:59:09,633 a Főnixet! 838 00:59:12,928 --> 00:59:16,431 A vörös bolygón szabadkereskedelmi övezetet hozunk létre, 839 00:59:16,515 --> 00:59:20,269 hogy az innovációnak és gazdasági fejlődésnek ne legyen gátja. 840 00:59:20,352 --> 00:59:25,524 Új kolóniát építünk, új társadalmat hozunk létre az egész emberiségnek. 841 00:59:25,607 --> 00:59:27,317 És ezt nem csak én állítom. 842 00:59:27,401 --> 00:59:29,820 Hanem az a férfi is, aki a küldetés parancsnoka lesz. 843 00:59:31,280 --> 00:59:35,117 Egy élő legenda, aki jelen volt 844 00:59:35,200 --> 00:59:37,619 az űr felfedezésének első lépéseinél is. 845 00:59:38,203 --> 00:59:40,038 Az első holdbázis parancsnoka, 846 00:59:40,122 --> 00:59:43,542 aki egyedül maradt a Holdon, amikor a legénységének haza kellett térnie. 847 00:59:43,625 --> 00:59:47,921 Ő volt az első nukleáris meghajtású űrhajó parancsnoka is. 848 00:59:49,840 --> 00:59:51,258 Ed Baldwin! 849 01:00:00,851 --> 01:00:02,227 - Mi a… - …tököm? 850 01:00:04,855 --> 01:00:06,106 Kösz, Dev! 851 01:00:09,026 --> 01:00:12,905 Ed Baldwinnak nem kell négy évet várnia a küldetésre. 852 01:00:13,405 --> 01:00:17,367 Küldetésünk 1994-ben, a legkorábbi indítási időszakban indul, 853 01:00:17,451 --> 01:00:21,330 két évvel megelőzve a NASA-t és a szovjeteket. 854 01:00:21,413 --> 01:00:25,083 A jövő mindenkié. 855 01:00:50,692 --> 01:00:52,694 Ez az, Ed! 856 01:00:53,195 --> 01:00:55,822 Tarts be a gyökereknek! 857 01:02:07,769 --> 01:02:09,771 A feliratot fordította: Varga Attila