1 00:00:06,006 --> 00:00:09,092 Joyner-Kersee memenangkan emas melawan Irina Belova dari Uni Soviet 2 00:00:09,176 --> 00:00:10,761 di pertandingan tadi malam. 3 00:00:10,844 --> 00:00:13,096 Dan di Houston, timbul banyak pertanyaan 4 00:00:13,180 --> 00:00:15,682 setelah musibah di hotel Polaris 5 00:00:15,766 --> 00:00:18,810 dan kematian tragis yang terjadi di orbit Bumi. 6 00:00:18,894 --> 00:00:20,854 NASA telah menjanjikan penyelidikan penuh 7 00:00:20,938 --> 00:00:23,815 serta ulasan dari proses sertifikasi keamanannya, 8 00:00:23,899 --> 00:00:26,860 sementara Kongres mempertanyakan kurangnya pengawasan dari NASA. 9 00:00:26,944 --> 00:00:28,278 Bisa tolong matikan itu? 10 00:00:28,362 --> 00:00:30,656 - Tragedi ini membuat publik bertanya… - Ya, Bu. 11 00:01:02,312 --> 00:01:04,438 DIRGANTARA HELIOS DAN DEV AYESA MELUNCURKAN REVOLUSI ENERGI 12 00:01:15,993 --> 00:01:17,119 Bu Baldwin. 13 00:01:18,829 --> 00:01:20,789 Terima kasih sudah jauh-jauh ke sini. 14 00:01:20,873 --> 00:01:21,874 Ya. 15 00:01:29,631 --> 00:01:32,593 Aku turut berduka soal Sam. 16 00:01:33,677 --> 00:01:34,803 Terima kasih. 17 00:01:34,887 --> 00:01:39,057 Dan kalian berdua membangun sesuatu yang luar biasa. 18 00:01:44,396 --> 00:01:45,689 Ini alasanmu ke sini. 19 00:02:00,579 --> 00:02:01,580 Apakah kurang? 20 00:02:01,663 --> 00:02:04,291 Tidak, ini banyak sekali. 21 00:02:04,875 --> 00:02:07,169 Saking banyaknya, aku sampai heran. 22 00:02:08,586 --> 00:02:12,090 Reputasi perusahaan kami hancur. 23 00:02:12,174 --> 00:02:14,676 Debitur kami sudah ditagih. 24 00:02:14,760 --> 00:02:18,305 Jika kau mau menjual beberapa bagian dari Polaris, 25 00:02:18,388 --> 00:02:20,265 kau akan memberiku penawaran rendah. 26 00:02:25,354 --> 00:02:27,856 Tapi tujuan utamamu bukan uang. 27 00:02:29,608 --> 00:02:30,609 Bukan. 28 00:02:33,111 --> 00:02:35,447 Aku pernah baca kau menguji mesin metana baru. 29 00:02:36,657 --> 00:02:38,283 Setahuku, 30 00:02:38,367 --> 00:02:41,370 metana kurang efisien untuk perjalanan ke bulan. 31 00:02:43,247 --> 00:02:44,540 Tapi efisien ke Mars. 32 00:02:45,874 --> 00:02:48,043 Setahuku, Helios tak punya pesawat 33 00:02:48,126 --> 00:02:50,504 yang mampu menampung awak selama dua tahun perjalanan. 34 00:02:51,588 --> 00:02:54,341 Jadi, kau butuh lima tahun lagi untuk membangun pesawat. 35 00:02:55,175 --> 00:02:56,927 Yang benar tujuh. 36 00:02:57,010 --> 00:03:01,932 Tapi jika kau mau mendapatkan pesawat yang mampu menampung manusia, 37 00:03:02,558 --> 00:03:05,936 katakanlah hotelku, dan memasang mesin barumu ke pesawat itu… 38 00:03:06,019 --> 00:03:08,272 Itu teori yang menarik. 39 00:03:16,280 --> 00:03:17,781 Kau serius mengira kau mampu? 40 00:03:19,950 --> 00:03:22,995 Ayahku datang ke negara ini dengan uang pas-pasan. 41 00:03:24,246 --> 00:03:26,582 Lalu dia dapat gelar sarjana dan menjadi rekayasawan. 42 00:03:26,665 --> 00:03:28,500 Dia percaya pada ucapan Jack Kennedy. 43 00:03:28,584 --> 00:03:32,337 "Di Amerika… semuanya bisa terwujud." 44 00:03:33,088 --> 00:03:36,216 Aku masih ingat dia duduk di ruang tamu pada malam tahun '69, 45 00:03:36,300 --> 00:03:37,968 fokus menonton TV, 46 00:03:39,136 --> 00:03:42,055 menyaksikan Soviet menancapkan bendera merah mereka di bulan. 47 00:03:42,556 --> 00:03:45,517 Air mata mengalir di pipinya. 48 00:03:46,476 --> 00:03:48,896 Belum pernah kulihat dia menangis. 49 00:03:50,939 --> 00:03:54,276 Jadi yang pertama sangatlah berarti. 50 00:03:54,359 --> 00:03:56,653 Tapi kau akan bersaing dengan dua negara terkaya 51 00:03:56,737 --> 00:03:59,239 dan terkuat di dunia. 52 00:03:59,323 --> 00:04:02,201 Jika mereka membagi Mars seperti bulan, 53 00:04:02,284 --> 00:04:06,955 siklus yang merusak ini tak akan berakhir. Ini "kita… versus mereka." 54 00:04:08,749 --> 00:04:11,543 Di Kenya, ada sebuah kata Kiswahili, "harambee". 55 00:04:12,461 --> 00:04:15,797 Artinya "lebih kuat bersama". Tanggung jawab bersama. 56 00:04:16,757 --> 00:04:21,053 Itulah inti dari Helios. 57 00:04:22,387 --> 00:04:26,934 Itu! Itulah yang akan mendorong manusia untuk membuat lompatan selanjutnya. 58 00:04:27,017 --> 00:04:31,813 Menduduki Mars dan bulan Saturnus serta Jupiter. 59 00:04:42,783 --> 00:04:44,660 Kurasa bayaranmu jadi naik. 60 00:04:44,743 --> 00:04:47,329 Kata-katamu tadi bagus. 61 00:04:48,288 --> 00:04:50,457 Setidaknya bernilai tambahan 10%. 62 00:04:56,964 --> 00:04:59,716 Baiklah, Karen Baldwin. Sepakat. 63 00:05:02,719 --> 00:05:04,680 Akan kusuruh pengacaraku membuat berkasnya. 64 00:05:11,270 --> 00:05:12,688 Selamat, ya. 65 00:05:52,561 --> 00:05:57,941 Lima, empat, tiga, dua, satu. 66 00:06:20,422 --> 00:06:23,634 PENCETUS PERUBAHAN 67 00:07:28,615 --> 00:07:30,367 Minggir! Mau lewat! 68 00:07:46,300 --> 00:07:48,468 Aku harus bertemu generalissimo sekarang juga. 69 00:07:48,552 --> 00:07:49,469 Dia tidak ada. 70 00:07:49,553 --> 00:07:50,929 - Masih di Huntsville? - Ya. 71 00:07:51,013 --> 00:07:53,140 Mungkin kau bisa jelaskan omong kosong ini. 72 00:07:53,223 --> 00:07:57,603 Aku tak bisa karena aku tak bisa… Aku tak bisa membaca braille. 73 00:07:57,686 --> 00:08:02,774 Kau pasti menyalin tiap kata yang terucap dari wanita yang tak bisa dipercaya itu. 74 00:08:02,858 --> 00:08:06,028 Dia pikir aku tak bakal mengetahui informasi ini? 75 00:08:06,737 --> 00:08:11,408 "Calon astronaut harus memenuhi kriteria 76 00:08:11,491 --> 00:08:16,705 yang ditentukan oleh Komite Kualifikasi Calon Astronaut." 77 00:08:16,788 --> 00:08:20,083 Komite tak becus, sudah pasti. 78 00:08:20,167 --> 00:08:22,461 Dari semua pengkhianatan, kecurangan… 79 00:08:22,544 --> 00:08:23,670 Kau berlebihan. 80 00:08:23,754 --> 00:08:25,714 Komite ini hanya dewan penasihat yang… 81 00:08:25,797 --> 00:08:26,798 Omong kosong! 82 00:08:26,882 --> 00:08:29,635 Ini perebutan kekuasaan. Sesimpel itu. 83 00:08:30,594 --> 00:08:33,514 - Dia mau menggertakku. - Menggertakmu? 84 00:08:34,264 --> 00:08:35,640 Misi ke Mars. 85 00:08:36,517 --> 00:08:38,727 Ketua pemberani kita perlu mengingat satu hal. 86 00:08:38,809 --> 00:08:41,647 Aku yang memutuskan siapa terbang dan kapan 87 00:08:41,730 --> 00:08:44,775 walau apa pun yang dia tulis dalam memo! 88 00:08:45,776 --> 00:08:47,402 Ayo pergi, Ollie. 89 00:08:51,865 --> 00:08:55,327 Setelah kau dapat gelar doktor dalam robotika lanjutan 90 00:08:55,410 --> 00:08:58,622 dan punya pengalaman ke bulan, kurasa kau sangat cocok 91 00:08:59,122 --> 00:09:01,416 untuk memimpin misi Mars '98. 92 00:09:06,713 --> 00:09:08,382 Misi kedua ke Mars. 93 00:09:09,925 --> 00:09:11,343 Biar kuperjelas. 94 00:09:11,426 --> 00:09:14,721 Kualifikasi lanjutanku tak membolehkanku jadi yang pertama? 95 00:09:16,139 --> 00:09:18,058 Ya. Kira-kira begitu. 96 00:09:20,269 --> 00:09:22,437 Kurasa pertemananmu dengan Ed tidak… 97 00:09:22,521 --> 00:09:25,440 Jangan bahas itu, Dani. Pertemanan kita juga selama itu. 98 00:09:25,941 --> 00:09:26,984 Aku tahu. 99 00:09:28,068 --> 00:09:29,736 Tapi kau keliru dalam hal ini, Molly. 100 00:09:29,820 --> 00:09:33,156 Ini keputusanku yang mutlak. 101 00:09:33,240 --> 00:09:36,910 Memang tidak diragukan kau lebih andal dalam sains. 102 00:09:36,994 --> 00:09:39,413 Orang berkualifikasi sepertimu akan sangat berarti 103 00:09:39,496 --> 00:09:41,373 begitu penerbangan pertama terbukti bisa diwujudkan 104 00:09:41,456 --> 00:09:44,710 dan kita mulai membangun infrastruktur untuk pangkalan permanen. 105 00:09:44,793 --> 00:09:48,046 Tapi Ed selalu pilot tes yang pertama dan terakhir. 106 00:09:48,130 --> 00:09:50,090 Dan dia biasa menangani hal tak terduga. 107 00:09:50,174 --> 00:09:51,592 Dan penerbangan pertama ke Mars 108 00:09:51,675 --> 00:09:53,677 penuh dengan hal tak terduga. 109 00:09:55,470 --> 00:09:59,141 Dia mungkin bukan orang yang akan menemukan kehidupan di Mars. 110 00:09:59,224 --> 00:10:03,437 Tapi dia orang yang, kurasa, punya peluang terbaik untuk mewujudkan misi itu 111 00:10:03,520 --> 00:10:05,772 dan membawa semua orang pulang dengan selamat. 112 00:10:10,527 --> 00:10:11,653 Ini tidak adil. 113 00:10:14,072 --> 00:10:15,407 Ya. 114 00:10:16,658 --> 00:10:20,579 Dan aku sangat maklum jika kau tak mau memimpin awak cadangannya. 115 00:10:20,662 --> 00:10:22,372 Jadi, pikirkanlah, lalu kabari aku. 116 00:10:22,456 --> 00:10:24,416 Tak perlu kupikirkan. 117 00:10:25,042 --> 00:10:26,376 Aku akan membantunya. 118 00:10:27,169 --> 00:10:30,464 Apa pun yang dibutuhkan program itu dan Ed, 119 00:10:32,049 --> 00:10:33,050 aku akan ada di sana. 120 00:10:36,386 --> 00:10:41,099 Nah, seperti yang kalian lihat, kita bisa membuat metana, hidrogen, dan oksigen 121 00:10:41,183 --> 00:10:44,228 dari atmosfer dan sumber air di Mars. 122 00:10:44,311 --> 00:10:47,481 Nah, pertanyaanku untuk kalian adalah 123 00:10:47,564 --> 00:10:51,652 teknologi mana yang memberikan tarik-ulur terbaik untuk misi panjang Mars 124 00:10:51,735 --> 00:10:53,362 dengan tujuan yang kita diskusikan? 125 00:11:00,619 --> 00:11:03,330 Ingat, ini bukan hanya soal massa. 126 00:11:03,830 --> 00:11:07,793 Jangan lupa kebutuhan daya untuk pencairan, transportasi, 127 00:11:07,876 --> 00:11:09,920 dan penyimpanan dalam tiap kasus. 128 00:11:10,003 --> 00:11:12,297 Kirimkan hasil analisis kalian Rabu depan. 129 00:11:13,340 --> 00:11:16,927 Abaikan itu, Anak-anak. Serahkan hasilnya ke Ken Muriata. 130 00:11:17,511 --> 00:11:19,972 Dia akan mengambil alih kelas ini mulai sekarang. 131 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 Kenapa? 132 00:11:21,139 --> 00:11:22,516 Ini bukan keputusanku. 133 00:11:22,599 --> 00:11:26,812 Komite Kualifikasi Calon Astronaut mengkhawatirkan 134 00:11:26,895 --> 00:11:31,316 ketersediaanmu untuk beberapa tahun ke depan. 135 00:11:37,406 --> 00:11:38,574 Jangan macam-macam, Molly. 136 00:11:38,657 --> 00:11:40,909 Untuk apa aku macam-macam, Laksamana? 137 00:11:41,910 --> 00:11:44,037 Karena kau mabuk kekuasaan. 138 00:11:45,372 --> 00:11:47,040 Seharusnya tak kuberikan kau pekerjaan itu. 139 00:11:49,209 --> 00:11:51,211 Kita membuat keputusan yang kita sesali. 140 00:11:52,337 --> 00:11:54,965 Semoga yang ini tak kusesali. 141 00:11:59,595 --> 00:12:00,596 Serius? 142 00:12:02,472 --> 00:12:03,473 Benar. 143 00:12:05,142 --> 00:12:09,021 Edward Baldwin akan memimpin misi pertama Amerika ke Mars. 144 00:12:16,111 --> 00:12:17,154 Astaga. 145 00:12:19,031 --> 00:12:20,324 Astaga! 146 00:12:27,122 --> 00:12:30,250 - Jangan gagalkan ini. - Gagalkan ini. 147 00:13:10,165 --> 00:13:12,000 KAREN BALDWIN DAN SAM CLEVELAND TUR ANTARIKSA POLARIS 148 00:13:12,084 --> 00:13:13,919 PENGUSAHA TAHUN INI 149 00:13:17,798 --> 00:13:18,799 Hei. 150 00:13:19,758 --> 00:13:22,553 Danny! Sedang apa kau di sini? 151 00:13:23,720 --> 00:13:26,515 Mau mengambil pin astronaut Ibu dari kantor Sam. 152 00:13:31,228 --> 00:13:32,688 Aku ingat hari dia dapat itu. 153 00:13:33,939 --> 00:13:37,484 Sam selalu sangat bangga pada ibumu. Kau tahu itu? 154 00:13:39,403 --> 00:13:40,612 Dia bangga padamu juga. 155 00:13:42,406 --> 00:13:45,742 Kau bisa menata hidupmu kembali setelah semuanya. 156 00:13:45,826 --> 00:13:47,119 Itu luar biasa. 157 00:13:50,330 --> 00:13:52,416 Aku senang perusahaanmu terjual. 158 00:13:52,499 --> 00:13:54,209 Setidaknya kau bisa pergi dengan uang. 159 00:13:54,293 --> 00:13:55,544 Itu berkat dirimu. 160 00:13:56,545 --> 00:13:59,173 Jika kau tak mematikan pendorong itu, aku… 161 00:13:59,256 --> 00:14:01,175 Wah, aku tak akan berdiri di sini. 162 00:14:01,758 --> 00:14:05,721 Itu tak sepenuhnya altruistis. Itu demi keselamatanku juga. 163 00:14:09,516 --> 00:14:10,893 Sebaiknya aku pergi. 164 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 Hei, Danny? 165 00:14:20,986 --> 00:14:22,362 Di resepsi… 166 00:14:24,948 --> 00:14:26,533 kenapa kau mainkan itu? 167 00:14:27,075 --> 00:14:28,076 Mainkan apa? 168 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Lagu itu. 169 00:14:36,084 --> 00:14:37,503 Itu idenya Amber. 170 00:14:38,795 --> 00:14:40,214 Dia penggemar Billy Swan juga. 171 00:14:44,635 --> 00:14:46,762 Itu lagu yang bagus. 172 00:14:46,845 --> 00:14:47,846 Ya. 173 00:14:49,723 --> 00:14:50,724 Selamat malam. 174 00:14:59,775 --> 00:15:01,902 - Karen? - Ya? 175 00:15:01,985 --> 00:15:03,445 Tadi aku berbohong. 176 00:15:04,363 --> 00:15:08,200 Tentang lagu itu. Tentang kita. 177 00:15:08,283 --> 00:15:10,536 - Tentang semuanya. Dengarlah. - Danny… 178 00:15:11,578 --> 00:15:14,665 Di hari pernikahan itu, aku merasa mulas. 179 00:15:16,041 --> 00:15:17,376 Aku tak tahu kenapa 180 00:15:17,459 --> 00:15:20,337 sampai aku di sana dengan dunia yang berputar di bawahku, tapi… 181 00:15:21,922 --> 00:15:23,465 saat itu, aku tak memikirkan Amber. 182 00:15:23,549 --> 00:15:25,676 - Aku tak mau dengar. - Yang kupikirkan hanya kau. 183 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 - Itu tidak baik. - Itu yang sebenarnya. 184 00:15:27,219 --> 00:15:29,346 - Masa bodoh. Aku tak mau dengar. - Aku membayangkan matamu. 185 00:15:29,429 --> 00:15:31,306 - Apa? Astaga. - Aroma rambutmu, bibirmu. 186 00:15:31,390 --> 00:15:33,433 - Pergi. - Tentang kita mungkin tak bertemu lagi. 187 00:15:33,517 --> 00:15:36,562 Hei! Hentikan sekarang juga. Hentikan! 188 00:15:39,064 --> 00:15:40,649 Cukup! 189 00:15:41,233 --> 00:15:44,862 Astaga, kukira kau sudah melupakan semua ini! 190 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 Aku coba. 191 00:15:49,449 --> 00:15:51,285 Kau tak tahu betapa kerasnya aku mencoba. 192 00:15:51,368 --> 00:15:53,078 Aku tak mau mengalami itu lagi. 193 00:15:53,161 --> 00:15:56,206 Jangan telepon aku di tengah malam lagi 194 00:15:56,290 --> 00:15:58,208 dan datang ke rumahku dalam keadaan mabuk. 195 00:15:58,292 --> 00:15:59,960 Jangan sampai terjadi. 196 00:16:01,962 --> 00:16:04,089 Kau harus melanjutkan hidupmu. 197 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 Kumohon. 198 00:16:07,092 --> 00:16:10,262 Itu suatu kesalahan. Maafkan aku. 199 00:16:11,138 --> 00:16:13,015 Seharusnya itu tak terjadi. 200 00:16:18,103 --> 00:16:19,438 Apakah karena Ed? 201 00:16:20,189 --> 00:16:21,190 Apa? 202 00:16:21,982 --> 00:16:23,984 Aku melihat sikap kalian di pernikahan itu. 203 00:16:24,067 --> 00:16:26,153 Tak kusangka kau akan rujuk dengan si berengsek itu. 204 00:16:26,236 --> 00:16:27,738 Astaga, Danny. 205 00:16:27,821 --> 00:16:29,948 Cara bicaranya yang meremehkanmu dan semua orang, 206 00:16:30,032 --> 00:16:32,075 seolah-olah dia yang paling hebat. 207 00:16:32,159 --> 00:16:34,703 Danny, ini tak ada kaitannya dengan Ed. 208 00:16:34,786 --> 00:16:36,205 Tidak ada! Paham? 209 00:16:36,705 --> 00:16:39,333 Kau harus pulang ke istrimu. 210 00:17:05,150 --> 00:17:07,653 AUSTIN, TEXAS 211 00:17:07,736 --> 00:17:09,154 Tapi aku suka John. 212 00:17:09,988 --> 00:17:13,534 Aku dan dia sering sependapat dan hubungan kami baik. 213 00:17:13,617 --> 00:17:15,202 Ini bukan soal hubungan. 214 00:17:15,285 --> 00:17:18,914 Ini soal memilih wapres yang memberikan nilai tambah pada daftar calon. 215 00:17:18,997 --> 00:17:20,540 Memilih anggota moderat seperti McCain… 216 00:17:20,624 --> 00:17:22,835 Akan membantuku menarik Demokrat. 217 00:17:23,710 --> 00:17:26,505 Dia suka pajak dan pengeluaran lebih rendah, dan tak banyak aturan, 218 00:17:26,588 --> 00:17:29,842 tapi dia juga cukup liberal secara sosial dan pahlawan perang. 219 00:17:30,676 --> 00:17:33,262 Jika terjadi sesuatu padaku, dia akan jadi presiden hebat. 220 00:17:33,345 --> 00:17:35,472 Kita tak perlu mencemaskan itu 221 00:17:35,556 --> 00:17:37,724 jika kau tak menjadi presiden sejak awal. 222 00:17:39,977 --> 00:17:41,603 Kau tak butuh yang mirip sepertimu. 223 00:17:41,687 --> 00:17:44,648 Kau butuh seseorang yang akan menyokong kelemahanmu. 224 00:17:44,731 --> 00:17:46,358 Clinton unggul enam suara 225 00:17:46,441 --> 00:17:48,819 dan untuk 20 poin dengan pemilih pria. 226 00:17:48,902 --> 00:17:51,321 Ya, tak penting aku mantan astronaut 227 00:17:51,405 --> 00:17:53,615 yang bertaruh nyawa selama satu dekade lebih. 228 00:17:54,324 --> 00:17:57,327 Aku mencalonkan diri di partai yang terobsesi dengan pria alfa, 229 00:17:57,411 --> 00:18:00,330 jadi aku butuh satu. Begitu? 230 00:18:00,414 --> 00:18:03,584 Tepat. Lebih bagus lagi orang yang didukung evangelis. 231 00:18:05,335 --> 00:18:08,172 Karena itu aku ingin kau mempertimbangkan Bragg lagi. 232 00:18:09,965 --> 00:18:12,009 Tak harus orang yang kau sukai. 233 00:18:12,092 --> 00:18:14,011 Harus orang yang disukai pemilih. 234 00:18:14,761 --> 00:18:17,181 Kau tahu dia bilang apa soal Mars? 235 00:18:17,264 --> 00:18:18,849 Dia suka misi berawak. 236 00:18:18,932 --> 00:18:22,019 Karena katanya, Mars ada di orbit yang sama seperti Bumi 237 00:18:22,102 --> 00:18:24,271 dan punya kanal penuh air. 238 00:18:26,064 --> 00:18:28,984 Dia memang kurang memahami sains. Ajarilah dia secepatnya. 239 00:18:29,067 --> 00:18:33,488 Intinya, dia anggota pendiri Konservatif untuk Yesus Kristus. 240 00:18:33,572 --> 00:18:34,573 Ya. 241 00:18:36,742 --> 00:18:39,077 Kau yakin perlu calon sefanatik itu? 242 00:18:40,704 --> 00:18:43,498 Bukan soal apa yang kita mau, tapi apa yang kita butuh. 243 00:18:48,837 --> 00:18:53,008 Baik. Aturlah pertemuan, tapi aku tak mau berjanji. 244 00:18:55,469 --> 00:18:57,429 - Ayah! - Astaga! 245 00:18:59,473 --> 00:19:00,766 Tangan iblis! 246 00:19:00,849 --> 00:19:04,436 Ayah tak melihat tangan iblis. Kurasa situasinya aman. 247 00:19:05,437 --> 00:19:06,605 Awas, Ayah! 248 00:19:06,688 --> 00:19:09,942 - Astaga! Dia mengejarmu! - Ibu! Tolong, Ibu! 249 00:19:10,025 --> 00:19:12,569 Mundur, Tangan iblis! Mundur. 250 00:19:12,653 --> 00:19:15,614 - Dia lewat sini. - Mundur, Tangan iblis! 251 00:19:15,697 --> 00:19:17,157 Dari samping. 252 00:19:19,201 --> 00:19:20,369 Bagus, Scotty! 253 00:19:22,371 --> 00:19:25,040 Kau berhasil! Kau pemenangnya! 254 00:19:26,458 --> 00:19:30,170 MELAS CHASMA - CANDOR CHASMA LOKASI PENDARATAN UTAMA 255 00:19:36,969 --> 00:19:39,429 - Hebat, Laksamana. - Terima kasih. 256 00:19:41,598 --> 00:19:42,683 Hai, Bob. 257 00:19:45,310 --> 00:19:46,311 Hai, Bob. 258 00:19:50,190 --> 00:19:52,150 Semoga benda itu tak menjadikanmu lambat. 259 00:19:52,234 --> 00:19:55,153 Tidak. Hanya tak bisa mengendarai mobil manual beberapa minggu. 260 00:19:58,323 --> 00:20:02,077 Aku menyewa salah satu mobil listrik yang baru itu. 261 00:20:02,160 --> 00:20:04,329 Tak pakai gigi. Hanya tenaga kuda. 262 00:20:05,080 --> 00:20:08,125 Dari 0 ke 60 dalam 3,4 detik. 263 00:20:09,251 --> 00:20:10,252 Keren! 264 00:20:13,964 --> 00:20:15,424 Selamat soal Mars. 265 00:20:16,425 --> 00:20:18,886 NASA masih menghargai yang tua dibandingkan yang muda. 266 00:20:18,969 --> 00:20:22,264 Tidak! Tugas ini merugikanku sebotol penuh Glenfiddich. 267 00:20:22,347 --> 00:20:24,141 Molly tak mudah goyah. 268 00:20:24,224 --> 00:20:26,226 - Benar. - Dengar, aku janji, 269 00:20:26,310 --> 00:20:30,856 akan kutinggalkan satu kerat minuman apa pun yang kau suka di Mars. 270 00:20:30,939 --> 00:20:35,110 Asalkan usiamu tak lebih dulu menggagalkan perjalananmu. 271 00:20:35,194 --> 00:20:40,282 Tidak mungkin. Tubuhku masih kuat. 272 00:20:40,365 --> 00:20:41,658 Kecuali kakimu. 273 00:20:41,742 --> 00:20:43,035 Nanti bakal sembuh. 274 00:20:44,119 --> 00:20:45,120 Semoga. 275 00:20:46,705 --> 00:20:51,043 Karena jika kau terjatuh, walau hanya sedetik, 276 00:20:52,377 --> 00:20:55,297 aku akan masuk dan menggantikanmu dalam sekejap. 277 00:20:56,507 --> 00:20:58,967 Aku dan awak cadanganku akan siap mengambil alih 278 00:20:59,051 --> 00:21:00,511 sampai peluncuran. 279 00:21:00,594 --> 00:21:02,846 Kuharap tidak. 280 00:21:06,975 --> 00:21:08,936 Sini. 281 00:21:24,952 --> 00:21:27,162 Hei, Ayah. Bagaimana kaki Ayah? 282 00:21:27,246 --> 00:21:32,251 Baik. Kau pasti tahu jika menelepon ayah balik. 283 00:21:32,334 --> 00:21:33,710 Aku tahu. Maaf. 284 00:21:34,211 --> 00:21:36,547 Jadi, ayah punya kabar untukmu. 285 00:21:36,630 --> 00:21:39,132 Tak usah bilang. Yvonne merusak mobil lagi? 286 00:21:41,093 --> 00:21:42,594 Bukan. 287 00:21:44,471 --> 00:21:45,806 Sekalian saja kau tahu. 288 00:21:46,431 --> 00:21:49,810 Kami sudah… Kami berpisah. 289 00:21:49,893 --> 00:21:55,148 Wow. Kurang dari setahun. Itu rekor baru Ayah. 290 00:21:55,232 --> 00:21:57,943 Paling tidak kau bisa pura-pura sedih. 291 00:21:58,026 --> 00:22:00,112 Benar. Maaf. Aku jahat. 292 00:22:01,154 --> 00:22:03,740 Jadi, Ayah pindah ke mana sekarang? 293 00:22:04,241 --> 00:22:06,201 Semoga tak kembali ke Shamrock. 294 00:22:06,285 --> 00:22:11,206 Tidak. Ayah menemukan lingkungan baru yang bagus. 295 00:22:11,290 --> 00:22:12,958 Ayah pikir kau bakal suka. 296 00:22:13,041 --> 00:22:14,585 Sungguh? Di mana? 297 00:22:20,382 --> 00:22:21,884 Di area ini. 298 00:22:22,551 --> 00:22:24,261 Ayah dapat misi? 299 00:22:24,761 --> 00:22:26,889 Astaga! 300 00:22:29,183 --> 00:22:31,268 Selamat, Ayah! 301 00:22:31,351 --> 00:22:33,645 Ya. Ayah dapat. 302 00:22:33,729 --> 00:22:37,065 Dan kabarnya, mesin Rusia mengalami masalah serius, 303 00:22:37,149 --> 00:22:41,445 jadi bisa dipastikan AS akan memenangkan balapan ini. 304 00:22:42,446 --> 00:22:44,990 Dan ini kabar yang paling mengejutkan. 305 00:22:47,743 --> 00:22:48,994 Kau mau ikut dengan ayah? 306 00:22:50,454 --> 00:22:51,538 Ke mana? Ke Mars? 307 00:22:51,622 --> 00:22:54,333 Kau sudah lama bersiap untuk ini, Kel. 308 00:22:55,042 --> 00:22:59,087 Apa NASA membolehkan satu keluarga terbang bersama dalam misi seperti ini? 309 00:22:59,171 --> 00:23:02,174 Pengaruh ayahmu masih kuat di kantor. 310 00:23:02,257 --> 00:23:03,842 Ayah dan Molly sepaham. 311 00:23:03,926 --> 00:23:05,552 Ya, relasi orang lama. 312 00:23:05,636 --> 00:23:08,514 Ini kesempatanmu untuk keluar dari sana, Nak, 313 00:23:08,597 --> 00:23:10,098 dan kembali ke langit. 314 00:23:11,058 --> 00:23:12,684 Entahlah. Aku… 315 00:23:12,768 --> 00:23:16,730 Aku harus menunda penelitianku di sini selama empat, mungkin lima tahun. 316 00:23:16,813 --> 00:23:20,400 Ayah menawarimu kesempatan menjadi salah satu manusia pertama di Mars 317 00:23:20,484 --> 00:23:22,319 dan kau malah membahas penelitian? 318 00:23:22,402 --> 00:23:24,613 Ayah tak mengerti. 319 00:23:24,696 --> 00:23:27,533 Empat tahun di Annapolis, dua tahun di sekolah penerbangan. 320 00:23:27,616 --> 00:23:31,161 Kau lulus pelatihan astronaut dan perjalanan pertamamu ke Skylab. 321 00:23:31,245 --> 00:23:33,997 Tapi alih-alih kembali ke luar angkasa, 322 00:23:34,081 --> 00:23:37,835 kau mengejar bakteri di tempat terpencil di dunia. 323 00:23:37,918 --> 00:23:42,506 Penelitian ini mengajarkan bagaimana kehidupan mungkin berkembang di Mars. 324 00:23:43,382 --> 00:23:45,425 Kami menemukan sekelompok Sphingomonas dessicabilus 325 00:23:45,509 --> 00:23:47,761 yang mampu bertahan dalam cuaca dingin ekstrem di sana. 326 00:23:47,845 --> 00:23:51,181 Ikutlah dengan ayah, bawa bakteri, 327 00:23:51,265 --> 00:23:53,767 dan cari tahu cara menanam apa pun di sana. 328 00:23:53,851 --> 00:23:54,893 Sphingomonas. 329 00:23:56,103 --> 00:23:58,897 Swingabangas. Ayah bilang begitu. 330 00:24:01,859 --> 00:24:02,860 Jadi… 331 00:24:05,404 --> 00:24:06,822 Kau mau? 332 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 Tentu saja aku mau. 333 00:24:12,703 --> 00:24:15,789 Bagus! Ini bakal seperti yang dulu. 334 00:24:15,873 --> 00:24:18,500 Ayah menyayangimu. Selalu. 335 00:24:19,251 --> 00:24:22,045 Sayang Ayah juga. Selalu. 336 00:24:22,129 --> 00:24:23,630 Dah. 337 00:24:35,601 --> 00:24:37,477 - Hei. - Hei. 338 00:24:42,316 --> 00:24:44,610 Bau scampi-nya enak sekali. 339 00:24:47,070 --> 00:24:48,989 Hati-hati, nanti udangnya kematangan. 340 00:24:49,489 --> 00:24:51,408 Komandan yang baik tak mencereweti awaknya. 341 00:24:59,875 --> 00:25:01,502 Kurasa karena itu aku tak dapat misinya. 342 00:25:04,046 --> 00:25:05,255 Molly memberikan misi Mars ke Ed. 343 00:25:06,632 --> 00:25:07,758 Aku cadangannya. 344 00:25:09,092 --> 00:25:10,385 Sayang, aku turut prihatin. 345 00:25:12,304 --> 00:25:13,722 Aku tahu itu impianmu. 346 00:25:23,857 --> 00:25:25,943 Kau tampak tak terlalu kecewa. 347 00:25:31,740 --> 00:25:32,741 Yah… 348 00:25:34,826 --> 00:25:36,787 Harus kuakui aku agak lega. 349 00:25:38,372 --> 00:25:40,040 Kukira kau tak masalah aku pergi. 350 00:25:40,123 --> 00:25:42,751 Aku tahu luar angkasa berbahaya, tapi ini agak… 351 00:25:45,212 --> 00:25:46,964 abstrak. Tahu? 352 00:25:49,716 --> 00:25:51,510 Setelah yang kita lalui di sana. 353 00:25:51,593 --> 00:25:55,639 Aku tahu, kali ini sungguhan. Aku paham. 354 00:25:56,640 --> 00:25:59,560 Tapi aku tetap dijadwalkan terbang pada 1998. Kau tahu itu. 355 00:25:59,643 --> 00:26:00,644 Aku tahu. 356 00:26:02,104 --> 00:26:06,024 Tapi Isaiah akan lulus sekolah dan dia bakal butuh bantuan. 357 00:26:06,108 --> 00:26:08,110 Aku tak butuh bantuan. 358 00:26:08,193 --> 00:26:09,820 Ujian tengah semestermu lain cerita. 359 00:26:09,903 --> 00:26:12,239 Ujung-ujungnya, aku pasti lulus. Sedang kuupayakan. 360 00:26:12,322 --> 00:26:13,574 Aku barusan belajar. 361 00:26:13,657 --> 00:26:15,951 Apa karena itu ayah dengar simulasi tembakan dari kamarmu? 362 00:26:17,494 --> 00:26:21,039 Jadi, kenapa tadi kalian membahas soal Ibu di rumah? 363 00:26:22,708 --> 00:26:25,335 Pak Baldwin dipilih untuk misi Mars. 364 00:26:25,419 --> 00:26:28,255 Mereka memilih pria tua kulit putih. Mengejutkan. 365 00:26:28,922 --> 00:26:31,341 Dia akan membawa alat bantu jalan dan kantong kolostomi? 366 00:26:31,425 --> 00:26:32,759 Hentikan. 367 00:26:33,677 --> 00:26:38,473 Hei, kabar baiknya, ibu bisa membantumu mengerjakan makalah sejarah AP. 368 00:26:38,557 --> 00:26:39,850 Apa topiknya tadi? 369 00:26:39,933 --> 00:26:40,976 John Adams. 370 00:26:41,727 --> 00:26:45,147 John Adams, memenuhi pengadilan dengan hakim Federalis. 371 00:26:45,230 --> 00:26:49,484 Masalah zaman dulu. Hak negara bagian versus pemerintah. 372 00:26:49,568 --> 00:26:53,280 Ellen Wilson dan Bill Clinton memperdebatkan itu hari ini. 373 00:26:53,363 --> 00:26:54,781 Ini bakal sangat seru. 374 00:26:54,865 --> 00:26:57,075 Aku jadi berharap Ibu yang menjadi komandan misi. 375 00:27:01,121 --> 00:27:03,290 Pengeluaran yang sembrono membuat Gubernur Bill Clinton 376 00:27:03,373 --> 00:27:06,418 menaikkan pajak penjualan di Arkansas sebesar 33%. 377 00:27:06,502 --> 00:27:08,420 PAJAK BIR - PAJAK MOBIL RUMAH PAJAK PARIWISATA 378 00:27:08,504 --> 00:27:10,088 Kini beliau berharap menjadi presiden 379 00:27:10,172 --> 00:27:14,218 agar bisa menaikkan pengeluaran pemerintah Federal sebesar $220 miliar, 380 00:27:14,301 --> 00:27:16,386 yang memaksa penduduk Amerika membayar pajak lebih besar. 381 00:27:16,470 --> 00:27:17,387 TIDAK 382 00:27:17,471 --> 00:27:20,224 Ini sebabnya kita butuh pahlawan Amerika sejati yang berjuang untuk kita. 383 00:27:20,307 --> 00:27:23,060 Senator Ellen Wilson akan menolak 384 00:27:23,143 --> 00:27:25,729 kebijakan pajak dan belanja Clinton yang membawa petaka. 385 00:27:25,812 --> 00:27:27,731 Karena itu saya mencalonkan diri menjadi presiden. 386 00:27:27,814 --> 00:27:30,484 Mari membangun masa depan yang lebih baik. Bersama-sama. 387 00:27:30,567 --> 00:27:31,568 ELLEN WILSON UNTUK PRESIDEN TAHUN '92 388 00:27:32,110 --> 00:27:35,197 Saat kotoran wajan favorit Anda membandel, 389 00:27:35,280 --> 00:27:37,032 cobalah formula penghilang lemak beraroma lemon baru kami. 390 00:27:37,115 --> 00:27:38,700 Senang sekali Anda datang, Pak. 391 00:27:39,284 --> 00:27:42,287 Pak Gubernur Bragg, terima kasih sudah datang secara mendadak. 392 00:27:42,371 --> 00:27:43,997 Aku yakin kau sangat sibuk. 393 00:27:44,081 --> 00:27:47,125 Aku duga tak sesibuk dirimu, Bu. 394 00:27:47,209 --> 00:27:48,502 Aku merasa terhormat bisa di sini. 395 00:27:48,585 --> 00:27:49,920 Maaf semuanya berantakan. 396 00:27:50,003 --> 00:27:52,297 Kami tengah memindahkan markas kampanye kami 397 00:27:52,381 --> 00:27:55,884 ke gedung yang lebih besar dan situasinya agak kacau. 398 00:27:55,968 --> 00:27:57,469 Sumpah, aku paham. 399 00:27:57,553 --> 00:28:00,430 Rumah Dinas Gubernur baru direnovasi tahun lalu 400 00:28:00,514 --> 00:28:03,892 dan aku masih kesulitan menemukan sepasang manset favoritku. 401 00:28:06,436 --> 00:28:11,191 Kita sangat jarang berkomunikasi secara pribadi, 402 00:28:11,275 --> 00:28:15,195 tapi aku selalu mengagumi keterbukaanmu. 403 00:28:15,696 --> 00:28:17,531 Kurasa kita punya kesamaan. 404 00:28:17,614 --> 00:28:19,116 Benar. 405 00:28:19,199 --> 00:28:22,494 Aku sudah mengagumimu sejak… 406 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 Kau tahulah. 407 00:28:24,663 --> 00:28:26,707 - Tank itu? - Ya. 408 00:28:26,790 --> 00:28:29,877 Itu luar biasa. Aku yakin kau sering mendengar itu. 409 00:28:30,878 --> 00:28:32,337 Setiap hari. 410 00:28:32,421 --> 00:28:35,299 Aku telah mengamatimu sejak itu 411 00:28:35,382 --> 00:28:39,595 dan suaramu di Senat sangat berarti bagi partai. 412 00:28:39,678 --> 00:28:42,181 Kau membawa kami ke abad 21. 413 00:28:42,264 --> 00:28:44,516 Sudah pasti ada protes dan penolakan. 414 00:28:45,893 --> 00:28:47,102 Terima kasih untuk itu. 415 00:28:48,520 --> 00:28:50,981 Jadi, aku yakin Larry sudah memberitahumu, 416 00:28:51,064 --> 00:28:53,692 aku memikirkan pilihanku untuk calon wapres. 417 00:28:54,318 --> 00:28:56,069 Sebelum aku membuat keputusan terakhir, 418 00:28:56,153 --> 00:28:59,531 aku ingin mengobrol secara blak-blakan denganmu. 419 00:28:59,615 --> 00:29:02,117 - Sudah sepantasnya. - Bagus. 420 00:29:02,201 --> 00:29:07,080 Ada beberapa bidang di mana kita tak sepaham. 421 00:29:07,873 --> 00:29:09,708 Penelitian sel punca, misalnya. 422 00:29:09,791 --> 00:29:13,754 Benar. Aku tak mendukung penelitian sel punca. 423 00:29:14,254 --> 00:29:16,089 Aku sangat pro kehidupan. 424 00:29:16,173 --> 00:29:17,341 Aku juga, 425 00:29:17,424 --> 00:29:22,596 tapi ini bidang penelitian ilmiah menjanjikan yang bisa menyelamatkan nyawa. 426 00:29:27,100 --> 00:29:30,437 Aku ingin wapresku bisa kuandalkan 427 00:29:30,521 --> 00:29:33,607 dalam memberikan pendapat yang jujur dan apa adanya. 428 00:29:33,690 --> 00:29:34,691 Selalu. 429 00:29:34,775 --> 00:29:37,444 Tapi aku juga butuh calon yang kompak 430 00:29:37,528 --> 00:29:41,323 walau dia tak menyetujui setiap keputusan atau posisiku. 431 00:29:42,908 --> 00:29:45,035 Akan ada masalah aku meminta wapresku 432 00:29:45,118 --> 00:29:47,829 untuk mendukung sesuatu yang tak dia setujui. 433 00:29:49,873 --> 00:29:51,834 Apa kau bisa menangani ini, Pak Gubernur? 434 00:29:55,671 --> 00:29:59,258 Apakah butuh pengorbanan? Tentu. 435 00:30:00,133 --> 00:30:03,512 Pengorbanan adalah bagian perjuangan. 436 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 Bu, aku akan berterus terang, seperti halnya kau kepadaku. 437 00:30:06,515 --> 00:30:10,227 Tak ada orang yang ingin kudampingi berjuang 438 00:30:10,727 --> 00:30:13,105 selain pahlawan Amerika sejati sepertimu. 439 00:30:13,730 --> 00:30:17,985 Sudah terlalu lama Partai Republik ditentukan 440 00:30:18,068 --> 00:30:19,778 oleh orang sepertiku. 441 00:30:21,405 --> 00:30:25,409 Aku merasa terhormat jika diminta melayani bersamamu. 442 00:30:37,421 --> 00:30:39,506 - Hei. Kau cepat kembali. - Hei. 443 00:30:39,590 --> 00:30:41,717 Divisi penahan elektromagnetik itu punya barangnya? 444 00:30:41,800 --> 00:30:43,135 Itu sangat menjanjikan. 445 00:30:43,218 --> 00:30:47,222 Bagus. Jujur, aku agak kesal. 446 00:30:47,764 --> 00:30:48,765 Kenapa? 447 00:30:48,849 --> 00:30:49,975 Yah… 448 00:30:50,726 --> 00:30:54,229 Aku bertaruh 20 dolar Danielle yang memimpin Mars '96. 449 00:30:54,313 --> 00:30:55,606 Kupikir itu sudah pasti. 450 00:30:55,689 --> 00:30:59,484 Jangan salah sangka, aku paham kenapa kau memilih Ed, tapi… 451 00:30:59,568 --> 00:31:01,361 Tunggu. Apa katamu? 452 00:31:03,530 --> 00:31:04,573 Tidak, hanya… 453 00:31:05,574 --> 00:31:08,952 Kau memilih Ed sebagai komandan. 454 00:31:16,627 --> 00:31:17,628 Ya, 'kan? 455 00:31:19,755 --> 00:31:22,090 Sifat kepribadian harus diubah, 456 00:31:22,174 --> 00:31:27,137 artinya Babe Ruth akan tetap bersama pilihan awal organisasi. 457 00:31:28,472 --> 00:31:29,723 Tenang, Ollie. 458 00:31:31,266 --> 00:31:34,978 Bisa jelaskan kenapa aku harus dengar kau memilih Ed Baldwin sebagai komandan 459 00:31:35,062 --> 00:31:36,396 dari Bill Strausser? 460 00:31:36,980 --> 00:31:38,690 Aku tulis di memo. 461 00:31:38,774 --> 00:31:41,235 Kurasa kau belum sempat membaca memoku. 462 00:31:41,318 --> 00:31:44,279 Kita sepakat melanjutkan diskusi setelah aku kembali. 463 00:31:44,363 --> 00:31:47,616 Kau sudah kembali dan kita mendiskusikannya. 464 00:31:48,659 --> 00:31:51,703 Ayolah. Kau bertindak diam-diam selagi aku di luar kota. 465 00:31:51,787 --> 00:31:52,996 Diam-diam? 466 00:31:53,080 --> 00:31:55,916 Maksudmu seperti menghimpun komite gadungan untuk memilih calon ASCAN? 467 00:31:55,999 --> 00:31:58,794 Mereka pakar ilmiah terbaik di agensi ini. 468 00:31:58,877 --> 00:32:01,880 Sudahlah. Kau ingin melemahkan kantor ini 469 00:32:01,964 --> 00:32:05,384 seperti departemen lain di seluruh agensi ini 470 00:32:05,467 --> 00:32:07,094 selama sepuluh tahun terakhir. 471 00:32:07,177 --> 00:32:08,595 Kau pikir itu yang kulakukan? 472 00:32:08,679 --> 00:32:13,308 Kau tak suka orang tidak tunduk padamu. 473 00:32:14,101 --> 00:32:17,104 Aku tak peduli sebanyak apa temanmu di Washington. 474 00:32:17,688 --> 00:32:20,357 - Tak akan kuizinkan kau memaksa… - Izinkan? 475 00:32:20,440 --> 00:32:22,192 Tak akan kau izinkan? 476 00:32:22,276 --> 00:32:23,610 Molly, ini bukan tahun '60-an 477 00:32:23,694 --> 00:32:26,071 dan NASA tak seperti dulu lagi saat Deke masih ada. 478 00:32:26,154 --> 00:32:27,865 Dan penolakanmu yang tak jelas… 479 00:32:31,910 --> 00:32:34,162 - Bukan itu maksudku. - Aku paham maksudmu. 480 00:32:34,246 --> 00:32:38,000 Aku tak mau berdebat lagi. Aku menugaskan awak penerbangan, 481 00:32:38,083 --> 00:32:41,461 termasuk orang yang akan memimpin misi Mars '96. 482 00:32:41,545 --> 00:32:42,546 Sudah kulakukan. 483 00:32:42,629 --> 00:32:45,340 - Seharusnya tidak. - Sudah telanjur. 484 00:32:48,468 --> 00:32:50,596 Tidak, semuanya dibatalkan. 485 00:32:50,679 --> 00:32:52,306 Kau dipecat, Molly. 486 00:32:56,143 --> 00:32:57,227 Kau tak akan berani. 487 00:32:57,728 --> 00:33:00,355 Aku berani. Dan kulakukan. 488 00:33:01,273 --> 00:33:04,234 Tinggalkan tanda pengenalmu di meja saat keluar. 489 00:33:21,919 --> 00:33:23,128 Laksamana Baldwin di sini. 490 00:33:24,087 --> 00:33:25,714 - Hei, Ed. - Hei. 491 00:33:25,797 --> 00:33:26,715 Silakan duduk. 492 00:33:26,798 --> 00:33:30,010 Apa kau sudah melihat daftar permintaan awakku? 493 00:33:32,679 --> 00:33:34,056 Ed, kita harus bicara. 494 00:33:35,557 --> 00:33:37,601 Aku tahu. Ini soal Kelly, 'kan? 495 00:33:37,684 --> 00:33:40,562 Aku paham, tapi intinya bukan karena dia putriku. 496 00:33:40,646 --> 00:33:43,815 - Dia sangat memenuhi syarat… - Ed, bukan soal itu. 497 00:33:45,943 --> 00:33:46,944 Baiklah. 498 00:33:52,574 --> 00:33:55,077 Kau tak akan memimpin misi Mars. 499 00:33:57,496 --> 00:33:58,580 Apa? 500 00:33:58,664 --> 00:34:00,457 - Tidak, Molly… - Terburu-buru. 501 00:34:01,667 --> 00:34:06,088 Terlalu terburu-buru. Danielle Poole adalah pilihan agensi. 502 00:34:13,804 --> 00:34:15,597 Aku tak mengerti. 503 00:34:15,681 --> 00:34:18,141 Ed, kau komandan yang hebat. Itu tak diragukan. 504 00:34:18,225 --> 00:34:22,813 Tapi keahlian Danielle lebih luas dalam ilmu keplanetan dan… 505 00:34:22,896 --> 00:34:24,106 Ini omong kosong. 506 00:34:26,440 --> 00:34:28,025 Aku dipermainkan seperti ini. 507 00:34:28,819 --> 00:34:31,822 Aku tahu dan aku minta maaf. 508 00:34:33,197 --> 00:34:37,661 Ada apa sebenarnya? Kenapa Molly tak memberitahuku? 509 00:34:38,536 --> 00:34:40,330 Karena ini keputusanku. 510 00:34:41,540 --> 00:34:43,166 Dan Molly tak lagi bekerja di sini. 511 00:34:45,085 --> 00:34:47,254 - Sejak kapan? - Sejak hari ini. 512 00:34:47,880 --> 00:34:49,590 Lalu siapa penggantinya? 513 00:34:49,672 --> 00:34:51,925 Untuk ke depannya, awak penerbangan akan ditentukan 514 00:34:52,009 --> 00:34:55,094 lewat parameter misi yang ditentukan oleh komite seleksi. 515 00:34:57,890 --> 00:34:59,516 Oleh komite seleksi. 516 00:35:03,395 --> 00:35:05,314 Oleh komite seleksi. 517 00:35:06,273 --> 00:35:10,777 Jadi, para ilmuwan dan matematikawan akhirnya yang memutuskan. 518 00:35:10,861 --> 00:35:13,697 Aku tahu sistem baru ini akan membutuhkan penyesuaian. 519 00:35:13,780 --> 00:35:15,866 Penyesuaian! Persetan. 520 00:35:16,783 --> 00:35:19,286 Alasan Deke membangun sistem ini agar kita tahu 521 00:35:19,369 --> 00:35:24,208 bahwa orang yang memutuskan sama-sama bertaruh nyawa seperti kami. 522 00:35:27,294 --> 00:35:30,506 Sekarang hanya sekelompok penjilat yang kerjanya hanya menulis. 523 00:35:31,590 --> 00:35:34,510 Luar biasa, Margo. Semoga kau bangga pada dirimu. 524 00:35:46,688 --> 00:35:48,273 - Gila. - Lihat aksinya! 525 00:35:51,610 --> 00:35:52,611 - Dia menghancurkannya. - Itu dia! 526 00:35:52,694 --> 00:35:55,239 - Awal yang kuat. - Itu dia. Mantap. 527 00:35:55,322 --> 00:35:57,741 - Hei, Bombshell akan menghancurkannya. - Ayolah. Aku tak akan bertaruh untuk dia. 528 00:35:57,824 --> 00:35:58,825 - Dia akan menghancurkannya. - Lihat! 529 00:35:58,909 --> 00:36:00,619 Lihat. Dia menghancurkannya. 530 00:36:00,702 --> 00:36:03,080 - Dia menghancurkannya. - Ayolah. 531 00:36:03,664 --> 00:36:05,332 Dia mengangkatnya! 532 00:36:08,085 --> 00:36:10,170 Astaga. 533 00:36:12,506 --> 00:36:14,049 Astaga! 534 00:36:14,132 --> 00:36:16,635 Tak sanggup kulihat. 535 00:36:16,718 --> 00:36:18,011 - Bombshell dihancurkan. - Halo? 536 00:36:18,095 --> 00:36:19,429 Astaga. 537 00:36:20,013 --> 00:36:22,224 - Parah. - Hei, Margo. 538 00:36:22,307 --> 00:36:23,934 - Hei. Ya. - Sebentar. 539 00:36:24,434 --> 00:36:27,729 Begitu pertarungan dimulai, Bombshell dengan senjata… 540 00:36:30,983 --> 00:36:32,109 Yang benar saja. 541 00:36:32,985 --> 00:36:35,070 Kenapa Ed? 542 00:36:36,613 --> 00:36:37,865 Kenapa? 543 00:36:37,948 --> 00:36:40,951 Astaga. Margo, aku… Aku senang sekali. 544 00:36:41,034 --> 00:36:44,121 Kau tak akan menyesali ini. Aku janji. 545 00:36:46,081 --> 00:36:48,500 Ya. Sampai jumpa besok. 546 00:36:51,753 --> 00:36:52,880 Astaga. 547 00:36:54,464 --> 00:36:55,757 Astaga. 548 00:37:22,910 --> 00:37:27,039 Tak kusangka dia begitu. Keadaan benar-benar berubah. 549 00:37:27,122 --> 00:37:30,459 Bukan ini agensi yang kita mau. Itu sudah pasti. 550 00:37:32,628 --> 00:37:34,505 Untunglah Deke tak bisa melihat ini. 551 00:37:35,506 --> 00:37:38,175 Untuk Deke. Buzz. 552 00:37:39,051 --> 00:37:41,678 Untukmu dan aku, astronaut langka. 553 00:37:48,685 --> 00:37:50,145 Kau mau ini kembali? 554 00:37:50,229 --> 00:37:52,856 Aku yakin pukulan pendekku tak akan maksimal. 555 00:37:53,732 --> 00:37:55,692 Mungkin ini terjual mahal di Outpost. 556 00:37:55,776 --> 00:37:58,820 Ini suvenir astronaut asli. 557 00:38:01,573 --> 00:38:02,991 Outpost. 558 00:38:03,909 --> 00:38:06,411 Lembaga hebat lainnya yang hancur. 559 00:38:10,123 --> 00:38:13,836 Ya. Seperti kita berdua. 560 00:38:58,964 --> 00:39:01,925 Rosales, ayo. Kau harus masuk. 561 00:39:03,927 --> 00:39:05,262 Baiklah, Rin. Ayo. 562 00:39:38,045 --> 00:39:40,047 SPESIAL - PAI BULAN CHILI ANTARIKSA- KUE MARS 563 00:39:43,133 --> 00:39:44,801 - Terima kasih. - Semoga harimu baik. 564 00:39:45,594 --> 00:39:47,804 Scotch dengan es. Terima kasih. 565 00:39:58,106 --> 00:39:59,107 Hai, Bob. 566 00:39:59,608 --> 00:40:02,361 Tidak, aku malas mengatakan itu di sini lagi. 567 00:40:02,444 --> 00:40:04,238 Rasanya tidak enak. 568 00:40:08,033 --> 00:40:10,911 Selamat, ya. 569 00:40:12,496 --> 00:40:14,498 Orang pertama di Mars. 570 00:40:14,581 --> 00:40:17,751 Ed, aku tak mengharapkan ini terjadi. 571 00:40:17,835 --> 00:40:19,002 Kau tahu itu. 572 00:40:19,086 --> 00:40:20,170 Maafkan aku. 573 00:40:20,963 --> 00:40:22,798 Ini bukan salahmu, tapi salah NASA. 574 00:40:23,715 --> 00:40:25,551 Tukang hitung mengambil alih. 575 00:40:26,635 --> 00:40:27,803 Dugaan Gordo tepat. 576 00:40:28,470 --> 00:40:31,807 Dia sudah meramalkan kekacauan ini saat kami di Jamestown. 577 00:40:33,016 --> 00:40:34,351 Tak ada tempat untuk pelopor. 578 00:40:34,434 --> 00:40:36,186 Siapa yang berulang tahun? 579 00:40:37,688 --> 00:40:39,106 Tiga, dua, satu. 580 00:40:39,189 --> 00:40:40,566 Lepas landas! 581 00:40:41,275 --> 00:40:42,651 Selamat ulang tahun! 582 00:40:46,989 --> 00:40:48,365 Lepas landas. 583 00:40:50,826 --> 00:40:56,915 Empat tahun lagi, kau akan sejauh 225 juta km dari semua ini. 584 00:40:56,999 --> 00:41:00,127 Aku mungkin ada di pojok sana menandatangani suvenir. 585 00:41:00,878 --> 00:41:04,464 Tidak juga. Tak akan ada yang mengenalmu di sini. 586 00:41:06,717 --> 00:41:08,093 Mungkin tidak. 587 00:41:13,390 --> 00:41:14,808 Aku selalu kepikiran 588 00:41:14,892 --> 00:41:17,769 kenapa aku tak mendaratkan Apollo 10 saat ada kesempatan. 589 00:41:20,564 --> 00:41:22,608 Tapi setidaknya itu ulahku sendiri. 590 00:41:23,525 --> 00:41:28,030 Tapi ini… Dirampas dari… 591 00:41:29,031 --> 00:41:30,115 Dan untuk… 592 00:41:34,369 --> 00:41:35,245 Untuk apa? 593 00:41:37,247 --> 00:41:38,248 Dani. 594 00:41:40,918 --> 00:41:42,503 Aku tahu kau kompeten. 595 00:41:43,754 --> 00:41:48,592 Aku melatihmu, terbang bersamamu. Bahkan memberi izin memimpin pertama. 596 00:41:48,675 --> 00:41:49,718 Tapi? 597 00:41:49,801 --> 00:41:54,014 Tapi kita sama-sama tahu ada faktor lain yang berperan di sini. 598 00:41:56,683 --> 00:41:57,851 Faktor lain? 599 00:42:00,187 --> 00:42:01,688 Seperti apa, Ed? 600 00:42:01,772 --> 00:42:03,190 Ayolah, Dani. 601 00:42:05,067 --> 00:42:08,570 Kau astronaut andal. Itu tak terbantahkan. 602 00:42:08,654 --> 00:42:11,949 Tapi jika bicara soal persaingan, 603 00:42:12,032 --> 00:42:14,576 aku yang bakal memimpin misi ini dan kau tahu itu. 604 00:42:23,627 --> 00:42:25,128 Aku tak tahu harus bilang apa. 605 00:42:27,631 --> 00:42:32,261 Aku sudah sering dengar hal seperti itu, tapi tak kusangka kudengar darimu. 606 00:42:35,597 --> 00:42:36,682 Dani. 607 00:42:43,772 --> 00:42:45,691 Hei. Dani. 608 00:43:05,377 --> 00:43:06,420 Ayolah. 609 00:43:24,938 --> 00:43:26,315 Ada apa? 610 00:43:27,024 --> 00:43:28,358 Arloji ayah hilang. 611 00:43:29,735 --> 00:43:34,615 Pasti ada di suatu tempat. Nanti bakal ketemu. Selalu begitu. 612 00:43:34,698 --> 00:43:36,658 Apa Javi ada? 613 00:43:36,742 --> 00:43:38,118 Sí, sí. 614 00:43:40,037 --> 00:43:41,163 Javi! 615 00:43:43,874 --> 00:43:45,083 Javi! 616 00:43:45,167 --> 00:43:46,502 Ayah dan Vic akur? 617 00:43:48,670 --> 00:43:50,422 Ayah akur dengannya. 618 00:43:50,506 --> 00:43:52,341 Dia yang tak akur dengan ayah. 619 00:43:52,424 --> 00:43:55,802 Papá, tolong upayakan hubungan kalian, ya. 620 00:43:55,886 --> 00:43:56,929 - Aku tak bisa… - Hai, Ibu. 621 00:43:57,012 --> 00:43:59,932 Hai, Sayang. Apa kau tahu di mana ibu? 622 00:44:00,891 --> 00:44:02,017 Ibu ada di bulan. 623 00:44:02,100 --> 00:44:05,229 Ibu ada di Markas Jamestown. 624 00:44:05,312 --> 00:44:07,231 Kau sudah lihat di TV, 'kan? 625 00:44:07,314 --> 00:44:08,982 Ibu bekerja di Sojourner 1, 626 00:44:09,066 --> 00:44:13,904 pesawat besar yang akan membawa orang dari bulan ke Mars empat tahun mendatang. 627 00:44:13,987 --> 00:44:17,324 Ibu mengerjakan mesin yang akan membawa pesawat ini ke sana. 628 00:44:24,748 --> 00:44:26,166 Dia sedang menonton DuckTales. 629 00:44:32,464 --> 00:44:35,092 Papá, ini sungguhan. 630 00:44:35,759 --> 00:44:39,471 Aku benar-benar ada di sini. Aku ada di bulan. 631 00:44:40,222 --> 00:44:41,306 Tak disangka, 'kan? 632 00:44:41,390 --> 00:44:45,477 Ya. Ibumu akan sangat bangga. 633 00:44:46,645 --> 00:44:48,313 Sangat bangga padamu. 634 00:44:56,530 --> 00:44:58,198 Ya, andai Ibu ada di sini juga. 635 00:44:59,867 --> 00:45:01,869 Aleida, ayah harus cari arloji ayah. Maaf. 636 00:45:01,952 --> 00:45:03,871 Ayah harus membuat makan malam pukul 18.00. 637 00:45:03,954 --> 00:45:05,455 Ayah harus mencari arloji ayah. 638 00:45:05,539 --> 00:45:06,999 Sudah Ayah cari di nakas? 639 00:45:07,583 --> 00:45:10,210 - Mungkin dicuri. - Tak ada yang curi arloji Ayah. 640 00:45:12,087 --> 00:45:13,505 Papá? 641 00:45:14,381 --> 00:45:15,465 Papá? 642 00:45:25,225 --> 00:45:29,771 Kini, sosok yang Anda kenal baik, Gubernur Jim Bragg. 643 00:45:31,356 --> 00:45:32,858 Walau tak diduga, 644 00:45:32,941 --> 00:45:36,195 Senator Wilson memilih Gubernur James Bragg sebagai pasangannya 645 00:45:36,278 --> 00:45:40,115 dianggap oleh banyak analis politik sebagai langkah politik yang cerdas 646 00:45:40,199 --> 00:45:41,742 oleh calon Partai Republik. 647 00:45:41,825 --> 00:45:44,953 Kekuatan Gubernur Bragg serta sisi konservatifnya yang konsisten 648 00:45:45,037 --> 00:45:48,248 diharapkan menguatkan suara evangelis. 649 00:45:54,379 --> 00:45:55,380 Ed? 650 00:45:56,381 --> 00:45:59,510 Astaga, sedang apa kau di sini? 651 00:45:59,593 --> 00:46:01,595 Mobil mainan sialan. 652 00:46:02,304 --> 00:46:03,847 Hei, apa kau baik-baik saja? 653 00:46:05,807 --> 00:46:07,226 Kau berdarah. 654 00:46:07,309 --> 00:46:09,061 Semak mawar sialan. 655 00:46:09,770 --> 00:46:14,441 Baiklah. Mari kita masuk dan membersihkan dirimu. 656 00:46:15,067 --> 00:46:16,443 Sepatu bot sialan. 657 00:46:36,547 --> 00:46:40,884 Aku bakal mencapai usia 70 tahun begitu misi Mars selanjutnya diluncurkan. 658 00:46:42,177 --> 00:46:44,429 Menurutmu mereka akan mengikutsertakan pria tua? 659 00:46:45,055 --> 00:46:46,098 Tidak. 660 00:46:48,809 --> 00:46:49,935 Jadi, tersisa apa? 661 00:46:51,186 --> 00:46:52,896 Mengirim suplai ke bulan? 662 00:46:54,273 --> 00:46:56,400 Perbaikan Maytag di orbit Bumi rendah? 663 00:46:57,401 --> 00:47:00,237 Aku lebih mendekati tamat dibandingkan awal, Kar. 664 00:47:03,198 --> 00:47:05,117 Bukan ini akhir karier yang kuinginkan. 665 00:47:13,917 --> 00:47:16,170 Aku tahu. Kau benci aku merajuk. 666 00:47:18,505 --> 00:47:20,048 Bagaimana keadaanmu? 667 00:47:21,508 --> 00:47:24,261 Kudengar kau menjual perusahaan itu. 668 00:47:25,721 --> 00:47:26,930 Ya. 669 00:47:30,184 --> 00:47:33,979 Ya? Bukan itu reaksi yang kuharapkan 670 00:47:34,062 --> 00:47:36,815 dari seseorang yang punya saldo rekening jutaan dolar. 671 00:47:37,816 --> 00:47:42,070 Polaris seharusnya jadi awal baru hidupku. 672 00:47:43,572 --> 00:47:44,907 Kini sudah tidak ada. 673 00:47:51,663 --> 00:47:53,040 Kurasa ini adalah… 674 00:47:53,999 --> 00:47:57,628 masa depan indah dan cemerlang yang selalu kita impikan. 675 00:47:58,921 --> 00:48:01,089 Kurang menarik dibandingkan perkiraanku. 676 00:48:02,799 --> 00:48:03,800 Ya. 677 00:48:04,718 --> 00:48:06,428 Pernahkah kau kepikiran… 678 00:48:07,763 --> 00:48:08,764 Apa? 679 00:48:08,847 --> 00:48:13,769 …seperti apa hidup kita jika kita tak bertemu hari itu? 680 00:48:17,773 --> 00:48:21,401 Maksudmu jika aku tak menabrak pipa bocor di Penfield Avenue 681 00:48:21,485 --> 00:48:23,737 dan melewati Friar untuk menuju sekolah 682 00:48:23,820 --> 00:48:28,033 dan bertemu denganmu di parkiran kosong yang sedang memasang roket botol? 683 00:48:29,284 --> 00:48:31,245 Kurasa kau sudah memikirkannya. 684 00:48:32,412 --> 00:48:33,747 Sesekali saja. 685 00:48:36,750 --> 00:48:37,835 Siapa yang tahu? 686 00:48:39,253 --> 00:48:41,755 Mungkin aku sudah melakukan sesuatu yang berbeda. 687 00:48:43,298 --> 00:48:44,842 Ayolah, Ed. 688 00:48:44,925 --> 00:48:48,387 Kau tak jadi astronaut? Mana mungkin. 689 00:48:50,514 --> 00:48:51,974 Insinyur teknik sipil mungkin. 690 00:48:54,017 --> 00:48:57,813 Kau tahu, di tahun pertamaku di Annapolis, aku memikirkannya. 691 00:48:58,605 --> 00:48:59,690 Keluar dari Akademi. 692 00:49:01,567 --> 00:49:03,360 - Benarkah? - Ya. 693 00:49:03,443 --> 00:49:06,488 Waktu itu sulit sekali. Aku rindu rumah. 694 00:49:08,240 --> 00:49:09,283 Aku merindukanmu. 695 00:49:15,205 --> 00:49:16,540 Kenapa kau tak keluar? 696 00:49:18,667 --> 00:49:20,752 Aku ingin terbang. 697 00:49:22,504 --> 00:49:26,592 Dan aku… tak ingin mengecewakanmu. 698 00:49:31,763 --> 00:49:34,433 Kurasa aku mengecewakan. Sering sekali. 699 00:49:44,902 --> 00:49:47,154 Kenapa harus insinyur teknik sipil, Ed? 700 00:49:51,491 --> 00:49:55,329 Pasti menyenangkan membangun sesuatu yang bertahan lama. 701 00:49:56,914 --> 00:50:00,709 Seperti jembatan atau bendungan. 702 00:50:02,669 --> 00:50:05,672 Aku sudah terbang selama 40 tahun dan… 703 00:50:07,007 --> 00:50:09,092 - Ya. - …apa yang harus kupamerkan? 704 00:50:09,176 --> 00:50:12,638 Sejumlah medali. Emblem misi. 705 00:50:13,138 --> 00:50:15,349 Foto buram di koran. 706 00:50:18,060 --> 00:50:22,231 Cukup untuk memenuhi kotak sepatu di lemari. 707 00:50:40,582 --> 00:50:43,669 DIRGANTARA HELIOS 708 00:50:50,175 --> 00:50:53,095 Hai. Aku Karen Baldwin, aku ingin menemui Dev. 709 00:50:53,804 --> 00:50:54,805 Baiklah. 710 00:50:57,516 --> 00:50:59,351 Baru pertama kali ke Helios? 711 00:50:59,434 --> 00:51:01,019 Ya. 712 00:51:01,103 --> 00:51:03,772 Jika kau sempat setelah pertemuan, lihatlah Gedung 2. 713 00:51:03,856 --> 00:51:05,691 Di sanalah kami merakit roket kami. 714 00:51:06,191 --> 00:51:09,111 Kami punya pencetak 3D untuk membuat onderdil mesin. 715 00:51:09,194 --> 00:51:13,240 Sangat menghemat biaya produksi dan efisien untuk pengendalian mutu. 716 00:51:14,157 --> 00:51:15,158 Baiklah. 717 00:51:16,201 --> 00:51:17,494 Terima kasih, Renee. 718 00:51:18,829 --> 00:51:19,997 Karen. 719 00:51:20,581 --> 00:51:23,208 Apa ini kantormu? 720 00:51:23,959 --> 00:51:25,544 - Ada yang salah? - Tidak. 721 00:51:25,627 --> 00:51:29,590 Entahlah, tapi… Kukira kau punya satu ruangan. 722 00:51:30,174 --> 00:51:32,259 Kami tak punya struktur hierarki di sini. 723 00:51:32,759 --> 00:51:34,386 Kami kolektif. Ingat? 724 00:51:38,140 --> 00:51:39,850 Jadi, kenapa kau ingin bertemu aku? 725 00:51:39,933 --> 00:51:44,813 Aku ingin tahu apa kau sudah memilih komandan untuk misimu ke Mars. 726 00:51:45,397 --> 00:51:47,274 - Belum. - Kenapa? 727 00:51:47,941 --> 00:51:51,820 Setelah modifikasi kami untuk hotelmu, wahananya sebagian besar akan otomatis. 728 00:51:52,487 --> 00:51:54,239 Awak yang akan mengurusnya. 729 00:51:55,199 --> 00:51:58,452 Baiklah. Tapi kau tetap butuh pemimpin yang kuat. 730 00:51:58,535 --> 00:51:59,620 Benar. 731 00:51:59,703 --> 00:52:02,581 Syukurlah kami punya banyak astronaut kompeten di Helios. 732 00:52:03,290 --> 00:52:06,543 Hei. Apa kau mau yerba maté? 733 00:52:08,045 --> 00:52:09,046 Boleh. 734 00:52:11,924 --> 00:52:17,095 Begini, hanya pengemudi truk Helium-3 tak akan cukup. 735 00:52:17,179 --> 00:52:20,307 Kau akan melawan NASA dan Soviet. 736 00:52:20,849 --> 00:52:22,726 Jika kau berniat memberi tahu dunia 737 00:52:22,809 --> 00:52:27,105 bahwa kau akan memodifikasi hotelku dan menerbangkannya ke Mars, 738 00:52:27,189 --> 00:52:29,441 Wall Street akan mentertawakanmu. 739 00:52:29,525 --> 00:52:31,944 Kau butuh orang yang bisa memberimu kredibilitas, 740 00:52:32,027 --> 00:52:35,155 orang yang punya resume legendaris yang panjang 741 00:52:35,239 --> 00:52:38,575 yang bisa menggembleng imajinasi publik. 742 00:52:38,659 --> 00:52:41,787 Publik akan digembleng saat kita mendarat di Mars lebih dulu. 743 00:52:44,122 --> 00:52:45,332 Jika kau mendarat. 744 00:52:46,500 --> 00:52:48,460 Bagaimana jika terjadi masalah di sana? 745 00:52:48,544 --> 00:52:51,880 Komunikasi di sana dengan Bumi bisa memakan waktu delapan menit 746 00:52:51,964 --> 00:52:54,508 dan kau butuh orang di sana yang bisa berimprovisasi, 747 00:52:54,591 --> 00:52:55,884 beradaptasi, dan menanggulangi. 748 00:52:56,510 --> 00:52:58,178 Yang tak akan menyerah di bawah tekanan, 749 00:52:58,262 --> 00:52:59,847 tapi justru berkembang. 750 00:52:59,930 --> 00:53:02,182 Kok, aku merasa kau punya kandidatnya? 751 00:53:04,518 --> 00:53:05,561 Mantan suamiku. 752 00:53:08,522 --> 00:53:10,649 Aku menduga NASA memilihnya untuk misi mereka. 753 00:53:12,818 --> 00:53:15,863 Ed tidak senang dengan cara kerja mereka. 754 00:53:16,905 --> 00:53:17,906 Tentu saja. 755 00:53:18,490 --> 00:53:20,158 Dia mencari tantangan berikutnya. 756 00:53:20,784 --> 00:53:23,287 Kurasa dia menyukai usahamu di sini. 757 00:53:24,830 --> 00:53:26,123 Maksudmu usaha kita di sini? 758 00:53:29,376 --> 00:53:32,129 Hei, Semuanya. Berkumpullah. 759 00:53:49,938 --> 00:53:51,398 Ini Karen Baldwin. 760 00:53:52,191 --> 00:53:55,110 Dia baru mengusulkan ide yang sangat menarik. 761 00:53:55,736 --> 00:53:59,573 Bagaimana menurut kalian jika Ed Baldwin memimpin ekspedisi kita ke Mars? 762 00:53:59,656 --> 00:54:01,909 - Mantap. - Itu luar biasa. 763 00:54:01,992 --> 00:54:02,826 Ya. 764 00:54:02,910 --> 00:54:04,870 Ibarat ada Babe Ruth di tim bisbol. 765 00:54:06,747 --> 00:54:08,123 Babe Ruth sudah meninggal. 766 00:54:08,207 --> 00:54:11,335 Aku cukup yakin Ed Baldwin tak akan lama menyusul. 767 00:54:11,418 --> 00:54:12,628 Jangan marah. 768 00:54:14,004 --> 00:54:15,881 Tapi pengalamannya bagus 769 00:54:15,964 --> 00:54:18,008 dan tak ada yang pernah menerbangkan pesawat ini. 770 00:54:18,091 --> 00:54:19,092 Benar. 771 00:54:19,176 --> 00:54:21,887 Dan dia mungkin mandek seperti yang lainnya di NASA. 772 00:54:21,970 --> 00:54:25,432 Ini soal kepemimpinan. Durasi misi ini dua tahun. 773 00:54:25,516 --> 00:54:27,226 Kita butuh orang seperti dia. 774 00:54:27,309 --> 00:54:31,021 Aku paham, tapi mungkin kita harus memberi kesempatan untuk orang baru. 775 00:54:31,897 --> 00:54:32,940 Ini sangat simpel. 776 00:54:33,649 --> 00:54:35,150 Dia seharusnya yang pertama ke bulan. 777 00:54:35,234 --> 00:54:36,652 Mari kita buat dia yang pertama ke Mars. 778 00:54:40,113 --> 00:54:41,657 Sudut pandang yang menarik. 779 00:54:42,574 --> 00:54:44,368 Yang setuju, angkat tangan. 780 00:54:56,713 --> 00:54:59,800 Baik. Akan kuberi tahu Ed. 781 00:55:13,605 --> 00:55:15,899 - Karen. - Ya? 782 00:55:16,525 --> 00:55:18,277 - Aku lupa satu hal. - Ya? 783 00:55:21,196 --> 00:55:24,157 Bekerjalah denganku. Dalam praktiknya, sudah. 784 00:55:24,241 --> 00:55:27,160 Apa? Kau menawariku pekerjaan? 785 00:55:28,620 --> 00:55:29,705 Melakukan apa? 786 00:55:31,498 --> 00:55:32,583 Terserah kau. 787 00:55:34,209 --> 00:55:35,419 Apa maksudnya itu? 788 00:55:35,502 --> 00:55:37,796 Tak ada jabatan resmi di sini, 789 00:55:37,880 --> 00:55:39,464 tak ada hierarki. 790 00:55:39,548 --> 00:55:42,217 Jadi, mulailah dengan melakukan pekerjaanmu di Polaris. 791 00:55:43,093 --> 00:55:44,428 Kau merekrut astronaut, 792 00:55:44,511 --> 00:55:46,346 rekayasawan, dan pengawas penerbangan terbaik. 793 00:55:46,430 --> 00:55:47,598 Kau tahu letak bakat 794 00:55:47,681 --> 00:55:50,434 dan tahu cara memikat mereka. 795 00:55:54,438 --> 00:55:59,193 Terima kasih atas tawaranmu, Dev. Sungguh. Tapi kurasa tidak. 796 00:56:00,777 --> 00:56:01,820 Karen. 797 00:56:03,322 --> 00:56:06,909 Dulu kau mencetuskan ide gila, tapi tak berujung sukses. 798 00:56:09,203 --> 00:56:10,287 Memang kenapa? 799 00:56:11,914 --> 00:56:13,832 Tunjukkan orang yang tak pernah gagal 800 00:56:14,333 --> 00:56:16,752 dan akan kutunjukkan orang yang tak pernah mengambil risiko. 801 00:56:18,837 --> 00:56:21,215 Aku tak sanggup lagi. Maafkan aku. 802 00:56:21,298 --> 00:56:24,510 Apa lagi penghormatan yang lebih baik untuk hidup Sam 803 00:56:25,719 --> 00:56:30,766 selain membantuku membawa apa yang sudah kalian bangun untuk ke Planet Merah. 804 00:56:42,903 --> 00:56:46,156 Aleida Rosales memperbaiki kesalahan di NERVA di galangan bulan, 805 00:56:46,240 --> 00:56:48,200 jadi itu masuk dalam jadwal kita. 806 00:56:48,283 --> 00:56:50,702 Tapi tak boleh ada kesalahan seperti itu lagi. 807 00:56:51,328 --> 00:56:53,038 Tahun 1996 terdengar masih lama, 808 00:56:53,121 --> 00:56:56,375 tapi empat tahun tahu-tahu sangat cepat berlalu. 809 00:56:56,458 --> 00:56:58,418 Mari kita mulai dengan awak. 810 00:56:58,502 --> 00:57:00,128 Lebih cepat kita arahkan mereka, 811 00:57:00,212 --> 00:57:03,090 lebih cepat kita dapat perangkat keras dan desain misi yang ideal. 812 00:57:03,173 --> 00:57:08,095 Aku punya daftar permintaan awak Ed. Dia sudah menghubungi mereka. 813 00:57:11,932 --> 00:57:13,642 Dia ingin putrinya ikut? 814 00:57:16,728 --> 00:57:18,355 Jika kau ingin dia atau yang lainnya, katakan saja. 815 00:57:18,438 --> 00:57:22,442 Jika tidak, kau harus menyampaikan kabar buruknya pada mereka. 816 00:57:22,526 --> 00:57:25,612 Aku sudah punya kandidat yang aku mau untuk mendampingiku. 817 00:57:27,197 --> 00:57:29,366 Seperti yang kau tahu, dia pilot yang andal, 818 00:57:29,449 --> 00:57:32,953 dan wawasan avionik lanjutannya akan sangat berguna di atas sana. 819 00:57:34,746 --> 00:57:35,956 Permisi. 820 00:57:37,165 --> 00:57:38,166 Ada apa? 821 00:57:38,250 --> 00:57:40,085 Ada berita yang mungkin ingin Anda lihat. 822 00:57:41,128 --> 00:57:42,254 Terima kasih, Nuri. 823 00:57:46,592 --> 00:57:48,510 Soloflex. Simpel… 824 00:57:48,594 --> 00:57:50,345 Kematangan sem… 825 00:57:51,722 --> 00:57:53,932 Saya ingin menyambut rekan pendiri Polaris, 826 00:57:54,016 --> 00:57:56,310 Karen Baldwin, ke keluarga Helios. 827 00:57:58,937 --> 00:58:01,481 Kini dia ingin menjadi Conrad Hilton selanjutnya? 828 00:58:01,565 --> 00:58:05,527 Ada yang bilang warga sipil tak berkepentingan dalam trip antariksa. 829 00:58:05,611 --> 00:58:08,322 Saya secara tegas tidak setuju. 830 00:58:08,405 --> 00:58:11,450 Balon terbang pertama untuk membawa manusia terbang 831 00:58:11,533 --> 00:58:13,994 dirancang oleh Montgolfier bersaudara. 832 00:58:15,287 --> 00:58:20,042 Pesawat udara pertama dibangun oleh pasangan pencipta sepeda, 833 00:58:20,626 --> 00:58:21,710 Wilbur dan Orville Wright. 834 00:58:23,128 --> 00:58:26,340 Charles Lindbergh melakukan penerbangan solo pertama melintasi Atlantik 835 00:58:26,423 --> 00:58:28,550 dalam pesawat buatan perusahaan swasta. 836 00:58:29,176 --> 00:58:30,469 Dan Robert Goddard, 837 00:58:30,552 --> 00:58:33,680 dia membangun roket berbahan bakar cair pertama yang meluncur 838 00:58:34,556 --> 00:58:36,934 di ladang kecilnya di Auburn, Massachusetts. 839 00:58:37,017 --> 00:58:41,104 Kita punya Polaris untuk memungkinkan kita memulai ekspedisi baru yang berani, 840 00:58:41,188 --> 00:58:42,981 ke tempat yang belum pernah didatangi manusia. 841 00:58:43,065 --> 00:58:46,568 Dengan menambahkan mesin Osprey-metana yang inovatif, 842 00:58:47,361 --> 00:58:49,863 kita akan menggerakkan wahana antariksa yang unik ini 843 00:58:49,947 --> 00:58:53,951 keluar dari orbit Bumi dalam perjalanan eksplorasi yang epik… 844 00:58:55,994 --> 00:58:56,995 ke Mars. 845 00:59:02,501 --> 00:59:04,044 Hadirin di seluruh dunia, 846 00:59:05,212 --> 00:59:06,880 dengan senang saya persembahkan… 847 00:59:08,382 --> 00:59:09,633 Phoenix. 848 00:59:12,928 --> 00:59:16,431 Kita akan mendirikan zona usaha bebas di Planet Merah 849 00:59:16,515 --> 00:59:20,269 agar inovasi dan pembangunan ekonomi akan berkembang pesat, 850 00:59:20,352 --> 00:59:25,524 membangun koloni baru, masyarakat baru yang bermanfaat. 851 00:59:25,607 --> 00:59:27,317 Tapi jangan pegang kata-kataku. 852 00:59:27,401 --> 00:59:29,820 Peganglah kata-kata orang yang akan memimpin misi kita. 853 00:59:31,280 --> 00:59:35,117 Legenda hidup yang punya pengalaman sejak dulu 854 00:59:35,200 --> 00:59:37,619 hingga saat ini dalam penjelajahan antariksa. 855 00:59:38,203 --> 00:59:40,038 Orang yang memimpin pangkalan bulan pertama, 856 00:59:40,122 --> 00:59:43,542 yang tinggal sendirian ketika awaknya harus kembali ke Bumi. 857 00:59:43,625 --> 00:59:47,921 Komandan pertama yang mengoperasikan mesin nuklir di antariksa. 858 00:59:49,840 --> 00:59:51,258 Ed Baldwin. 859 01:00:00,851 --> 01:00:02,227 - Apa… - …apaan? 860 01:00:04,855 --> 01:00:06,106 Terima kasih, Dev. 861 01:00:09,026 --> 01:00:12,905 Ed Baldwin tak perlu menunggu empat tahun untuk memimpin ekspedisi kita. 862 01:00:13,405 --> 01:00:17,367 Kita akan melancarkan peluncuran ke Mars mendatang, tahun 1994, 863 01:00:17,451 --> 01:00:21,330 dua tahun penuh sebelum NASA atau Uni Soviet. 864 01:00:21,413 --> 01:00:25,083 Masa depan milik kita semua. 865 01:00:50,692 --> 01:00:52,694 Bagus, Ed. 866 01:00:53,195 --> 01:00:55,822 Balas para bajingan itu. 867 01:02:07,769 --> 01:02:09,771 Terjemahan subtitle oleh Cindy N