1 00:00:06,006 --> 00:00:09,092 Joyner-Kersee ha vinto l'oro battendo la russa Irina Belova 2 00:00:09,176 --> 00:00:10,761 nella gara di ieri sera. 3 00:00:10,844 --> 00:00:13,096 E a Houston, sono sempre più numerose le domande 4 00:00:13,180 --> 00:00:15,682 riguardanti il disastro dell'Hotel Polaris 5 00:00:15,766 --> 00:00:18,810 e le tragiche morti avvenute nell'orbita terrestre. 6 00:00:18,894 --> 00:00:20,854 La NASA ha promesso un'indagine accurata 7 00:00:20,938 --> 00:00:23,815 e di rivedere le procedure delle certificazioni di sicurezza, 8 00:00:23,899 --> 00:00:26,860 mentre qualcuno al Congresso ipotizza una scarsa supervisione della NASA. 9 00:00:26,944 --> 00:00:28,278 Può spegnerla, per favore? 10 00:00:28,362 --> 00:00:30,656 - La gente si chiede... - Sì, signora. 11 00:01:02,312 --> 00:01:04,438 La rivoluzione energetica 12 00:01:15,993 --> 00:01:17,119 Signora Baldwin. 13 00:01:18,829 --> 00:01:20,789 Grazie per essere venuta fin qui. 14 00:01:20,873 --> 00:01:21,874 Si figuri. 15 00:01:29,631 --> 00:01:32,593 Mi... Mi dispiace molto per Sam. 16 00:01:33,677 --> 00:01:34,803 Grazie. 17 00:01:34,887 --> 00:01:39,057 Avete costruito qualcosa di pazzesco insieme. 18 00:01:44,396 --> 00:01:45,689 Per questo l'ho fatta venire. 19 00:02:00,579 --> 00:02:01,580 Non sono abbastanza? 20 00:02:01,663 --> 00:02:04,291 No, è un'offerta generosa. 21 00:02:04,875 --> 00:02:07,169 Così generosa che mi chiedo perché. 22 00:02:08,586 --> 00:02:12,090 La reputazione della nostra società è rovinata. 23 00:02:12,174 --> 00:02:14,676 I nostri creditori reclamano i loro soldi. 24 00:02:14,760 --> 00:02:18,305 Anche se volesse vendere delle parti del Polaris, 25 00:02:18,388 --> 00:02:20,265 mi offrirebbe comunque di meno. 26 00:02:25,354 --> 00:02:27,856 Ma a lei non interessano solo i soldi. 27 00:02:29,608 --> 00:02:30,609 No. 28 00:02:33,111 --> 00:02:35,447 Ho letto che sta testando un nuovo motore a metano. 29 00:02:36,657 --> 00:02:38,283 Da quello che so, 30 00:02:38,367 --> 00:02:41,370 il metano non è tanto vantaggioso per i viaggi sulla Luna. 31 00:02:43,247 --> 00:02:44,540 Al contrario, lo è per Marte. 32 00:02:45,874 --> 00:02:48,043 Non mi risulta che la Helios abbia un'astronave 33 00:02:48,126 --> 00:02:50,504 in grado di accogliere un equipaggio per due anni. 34 00:02:51,588 --> 00:02:54,341 Avrebbe bisogno di cinque anni per costruirne una. 35 00:02:55,175 --> 00:02:56,927 Sette, in realtà. 36 00:02:57,010 --> 00:03:01,932 Ma se lei dovesse acquistare un'astronave in grado di accogliere la vita umana, 37 00:03:02,558 --> 00:03:05,936 supponiamo il mio hotel, e collegare i suoi nuovi motori... 38 00:03:06,019 --> 00:03:08,272 Teoria affascinante. 39 00:03:16,280 --> 00:03:17,781 Crede davvero di poterlo fare? 40 00:03:19,950 --> 00:03:22,995 Mio padre arrivò in questo Paese con pochi spiccioli in tasca. 41 00:03:24,246 --> 00:03:26,582 Si laureò e diventò ingegnere. 42 00:03:26,665 --> 00:03:28,500 Credeva a quello che disse Jack Kennedy. 43 00:03:28,584 --> 00:03:32,337 "In America... tutto è possibile." 44 00:03:33,088 --> 00:03:36,216 Ho ancora il ricordo di lui seduto in soggiorno quella sera del '69, 45 00:03:36,300 --> 00:03:37,968 incollato alla TV, 46 00:03:39,136 --> 00:03:42,055 che guardava i sovietici piantare la bandiera rossa sulla Luna. 47 00:03:42,556 --> 00:03:45,517 Le lacrime gli scorrevano sulle guance. 48 00:03:46,476 --> 00:03:48,896 Non l'avevo mai visto piangere. 49 00:03:50,939 --> 00:03:54,276 Essere i primi era una cosa importante. 50 00:03:54,359 --> 00:03:56,653 Ma dovrà vedersela con le due nazioni 51 00:03:56,737 --> 00:03:59,239 più ricche e più potenti al mondo. 52 00:03:59,323 --> 00:04:02,201 E se si spartiranno Marte, come hanno fatto con la Luna, 53 00:04:02,284 --> 00:04:06,955 questo ciclo distruttivo non finirà mai. Questo "noi... contro loro". 54 00:04:08,749 --> 00:04:11,543 In Kenya, c'è una parola in swahili, harambee. 55 00:04:12,461 --> 00:04:15,797 Significa "più forti insieme". Responsabilità reciproca. 56 00:04:16,757 --> 00:04:21,053 È questo che vuole la Helios. 57 00:04:22,387 --> 00:04:26,934 Questo! È questo che spingerà l'umanità a fare il prossimo passo avanti. 58 00:04:27,309 --> 00:04:32,022 Colonizzare Marte e i satelliti di Saturno e Giove. 59 00:04:42,783 --> 00:04:44,660 Immagino che ora il prezzo salirà. 60 00:04:44,743 --> 00:04:47,329 È stato un gran bel discorso. 61 00:04:48,288 --> 00:04:50,457 Insomma, valeva almeno il 10% in più. 62 00:04:56,964 --> 00:04:59,716 Ok, Karen Baldwin. Affare fatto. 63 00:05:02,719 --> 00:05:04,680 Farò preparare i documenti dai miei avvocati. 64 00:05:11,270 --> 00:05:12,688 Congratulazioni. 65 00:05:52,561 --> 00:05:57,941 Cinque, quattro, tre, due, uno. 66 00:06:20,422 --> 00:06:23,634 CAMBIO DELLE REGOLE 67 00:07:28,615 --> 00:07:30,367 Largo, gente! Sto arrivando! 68 00:07:46,300 --> 00:07:48,468 Devo vedere il generalissimo in questo cazzo di istante. 69 00:07:48,552 --> 00:07:49,469 Non è disponibile. 70 00:07:49,553 --> 00:07:50,929 - È ancora ad Huntsville? - Sì. 71 00:07:51,013 --> 00:07:53,140 Magari può spiegarmi lei questa stronzata. 72 00:07:53,223 --> 00:07:57,603 Non posso, perché non so... Non so leggere il Braille. 73 00:07:57,686 --> 00:07:59,688 Scommetto che lei trascrive ogni parola 74 00:07:59,771 --> 00:08:02,774 che la signora delle tenebre pronuncia dal suo covo. 75 00:08:02,858 --> 00:08:06,028 Credeva che non avrei notato questa perla nella parte finale? 76 00:08:06,737 --> 00:08:11,408 "I candidati astronauti devono soddisfare i criteri 77 00:08:11,491 --> 00:08:16,705 stabiliti dalla Commissione per le Qualifiche dei Candidati Astronauti." 78 00:08:16,788 --> 00:08:20,083 Una commissione di tirapiedi scelti, senza dubbio. 79 00:08:20,167 --> 00:08:22,461 Fra tutte le pugnalate e azioni subdole... 80 00:08:22,544 --> 00:08:23,670 Sta esagerando. 81 00:08:23,754 --> 00:08:25,714 È una semplice commissione consultiva... 82 00:08:25,797 --> 00:08:26,798 Cazzate! 83 00:08:26,882 --> 00:08:29,635 È una presa di potere. Bella e buona. 84 00:08:30,594 --> 00:08:33,514 - Vuole forzarmi la mano. - Forzarle la mano? 85 00:08:34,264 --> 00:08:35,640 La missione su Marte. 86 00:08:36,517 --> 00:08:38,727 La nostra leader impavida deve ricordare una cosa. 87 00:08:38,809 --> 00:08:41,647 Decido io chi va su e quando, 88 00:08:41,730 --> 00:08:44,775 a prescindere da quello che scrive in queste circolari del cavolo! 89 00:08:45,776 --> 00:08:47,402 Forza, Ollie. Andiamo. 90 00:08:51,865 --> 00:08:55,327 Ascolta, con i tuoi dottorati in robotica avanzata 91 00:08:55,410 --> 00:08:58,622 e la tua esperienza lunare, ti ritengo particolarmente adatta 92 00:08:59,122 --> 00:09:01,416 a comandare la missione Marte '98. 93 00:09:06,713 --> 00:09:08,382 La seconda missione su Marte. 94 00:09:09,925 --> 00:09:11,343 Fammi capire una cosa. 95 00:09:11,426 --> 00:09:14,721 Le mie qualifiche avanzate mi impediscono di andarci per prima? 96 00:09:16,139 --> 00:09:18,058 Beh, sì. In un certo senso. 97 00:09:20,269 --> 00:09:22,437 Immagino che la vecchia amicizia tra te ed Ed... 98 00:09:22,521 --> 00:09:25,440 Non fare così, Dani. La nostra amicizia è altrettanto longeva. 99 00:09:25,941 --> 00:09:26,984 Lo so. 100 00:09:28,068 --> 00:09:29,736 Ma questa volta ti sbagli, Molly. 101 00:09:29,820 --> 00:09:33,156 Beh, è una mia decisione, ed è così che la penso. 102 00:09:33,240 --> 00:09:36,910 Sì, non c'è dubbio che tu sia più brava dal punto di vista scientifico. 103 00:09:36,994 --> 00:09:39,413 Una con le tue qualifiche sarà preziosissima 104 00:09:39,496 --> 00:09:41,373 quando il primo volo avrà dimostrato la fattibilità 105 00:09:41,456 --> 00:09:44,710 e inizieremo a costruire le infrastrutture per una base permanente. 106 00:09:44,793 --> 00:09:48,046 Ma Ed è in tutto e per tutto un pilota collaudatore. 107 00:09:48,130 --> 00:09:50,090 È abituato a gestire l'ignoto. 108 00:09:50,174 --> 00:09:51,592 E il primo volo su Marte 109 00:09:51,675 --> 00:09:53,677 è pieno di grandi incognite. 110 00:09:55,470 --> 00:09:59,141 Magari non sarà colui che scoprirà la vita su Marte. 111 00:09:59,224 --> 00:10:03,437 Ma è colui che ha le maggiori probabilità di completare la missione 112 00:10:03,520 --> 00:10:05,772 e riportare tutti a casa sani e salvi. 113 00:10:10,527 --> 00:10:11,653 È un'ingiustizia. 114 00:10:14,072 --> 00:10:15,407 Sì, è vero. 115 00:10:16,658 --> 00:10:20,579 Capirò perfettamente se non vorrai guidare l'equipaggio di riserva. 116 00:10:20,662 --> 00:10:22,372 Pensaci e fammi sapere. 117 00:10:22,456 --> 00:10:24,416 Non ho bisogno di pensarci. 118 00:10:25,042 --> 00:10:26,376 Avrà il mio appoggio. 119 00:10:27,169 --> 00:10:30,464 Qualunque cosa serva al programma, qualunque cosa serva ad Ed, 120 00:10:32,049 --> 00:10:33,050 io ci sarò. 121 00:10:36,386 --> 00:10:41,099 Ora, come vedete, possiamo ricavare metano, idrogeno e ossigeno 122 00:10:41,183 --> 00:10:44,228 dall'atmosfera e dalle risorse idriche di Marte. 123 00:10:44,311 --> 00:10:47,481 Bene, la domanda che vi pongo è questa: 124 00:10:47,564 --> 00:10:51,652 quale tecnologia è l'opzione migliore per una missione di lunga durata su Marte 125 00:10:51,735 --> 00:10:53,362 con gli obiettivi prefissati? 126 00:11:00,619 --> 00:11:03,330 Ricordate, non è solo una questione di massa. 127 00:11:03,830 --> 00:11:07,793 Tenete a mente l'energia necessaria per la liquefazione, il trasporto 128 00:11:07,876 --> 00:11:09,920 e lo stoccaggio in ciascuno dei casi. 129 00:11:10,003 --> 00:11:12,297 Mandatemi le vostre considerazioni entro mercoledì. 130 00:11:13,340 --> 00:11:16,927 Contrordine, bambini. Potete inviare il vostro lavoro a Ken Muriata. 131 00:11:17,511 --> 00:11:19,972 Seguirà lui questo corso d'ora in poi. 132 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 Perché? 133 00:11:21,139 --> 00:11:22,516 Non l'ho deciso io. 134 00:11:22,599 --> 00:11:26,812 La Commissione per le Qualifiche dei Candidati Astronauti ha dei dubbi 135 00:11:26,895 --> 00:11:31,316 sulla tua disponibilità per i prossimi due anni. 136 00:11:37,406 --> 00:11:38,574 Non prendermi per il culo. 137 00:11:38,657 --> 00:11:40,909 Perché dovrei farlo, Ammiraglio? 138 00:11:41,910 --> 00:11:44,037 Perché sei ubriaca di potere. 139 00:11:45,372 --> 00:11:47,040 Non avrei dovuto darti quel lavoro. 140 00:11:49,209 --> 00:11:51,211 Tutti prendiamo decisioni di cui ci pentiamo. 141 00:11:52,337 --> 00:11:54,965 Spero che questa non sia una di quelle. 142 00:11:59,595 --> 00:12:00,596 Sul serio? 143 00:12:02,472 --> 00:12:03,473 Proprio così. 144 00:12:05,142 --> 00:12:09,021 Edward Baldwin comanderà la prima missione americana su Marte. 145 00:12:16,111 --> 00:12:17,154 Porca troia. 146 00:12:19,031 --> 00:12:20,324 Porca troia! 147 00:12:27,122 --> 00:12:30,250 - Non mandare tutto a puttane. - Tutto a puttane. 148 00:13:09,081 --> 00:13:12,000 Karen Baldwin e Sam Cleveland Imprenditori dell'anno 149 00:13:17,798 --> 00:13:18,799 Ciao. 150 00:13:19,758 --> 00:13:22,553 Danny! Che ci fai qui? 151 00:13:23,720 --> 00:13:26,515 Ho recuperato la spilla di mamma dall'ufficio di Sam. 152 00:13:31,228 --> 00:13:32,688 Ricordo quando l'ha avuta. 153 00:13:33,939 --> 00:13:37,484 Sam è sempre stato fiero di tua madre. Lo sai? 154 00:13:39,403 --> 00:13:40,612 Era fiero anche di te. 155 00:13:42,406 --> 00:13:45,742 E di come ti sei rimesso in sesto nonostante tutto. 156 00:13:46,159 --> 00:13:47,327 Sei stato bravo. 157 00:13:50,330 --> 00:13:52,416 Mi fa piacere che tu abbia venduto la società. 158 00:13:52,499 --> 00:13:54,209 Almeno ti rimarranno dei soldi. 159 00:13:54,293 --> 00:13:55,544 Devo ringraziare te. 160 00:13:56,545 --> 00:13:59,173 Se non avessi spento quel propulsore, 161 00:13:59,256 --> 00:14:00,966 ora non sarei qui. 162 00:14:01,758 --> 00:14:05,721 Non è stato un gesto del tutto altruista. Ho salvato anche il mio culo. 163 00:14:09,516 --> 00:14:10,893 È meglio che vada. 164 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 Ehi, Danny? 165 00:14:20,986 --> 00:14:22,362 Al ricevimento... 166 00:14:24,948 --> 00:14:26,533 perché proprio quella? 167 00:14:27,075 --> 00:14:28,076 Quella cosa? 168 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Quella canzone. 169 00:14:36,084 --> 00:14:37,503 È stata un'idea di Amber. 170 00:14:38,795 --> 00:14:40,214 Anche a lei piace Billy Swan. 171 00:14:44,635 --> 00:14:46,762 Beh, è una bella canzone. 172 00:14:46,845 --> 00:14:47,846 Già. 173 00:14:49,723 --> 00:14:50,724 Buonanotte. 174 00:14:59,775 --> 00:15:01,902 - Karen? - Sì? 175 00:15:01,985 --> 00:15:03,445 Ho mentito poco fa. 176 00:15:04,363 --> 00:15:08,033 Sulla canzone. Su noi due. 177 00:15:08,116 --> 00:15:10,536 - Su tutto. Ascolta. - Danny... 178 00:15:11,578 --> 00:15:14,665 Ok, il giorno del matrimonio stavo male. 179 00:15:16,041 --> 00:15:17,376 Non ho capito da cosa dipendesse 180 00:15:17,459 --> 00:15:20,337 finché non ero lì fuori con il mondo che girava sotto di me. 181 00:15:21,922 --> 00:15:23,465 Ma non pensavo ad Amber. 182 00:15:23,549 --> 00:15:25,676 - Non voglio sentire altro. - Pensavo a te. 183 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 - Non va bene. - È la verità. 184 00:15:27,219 --> 00:15:29,346 - Non mi importa. Basta. - Pensavo ai tuoi occhi. 185 00:15:29,429 --> 00:15:31,306 - Cosa? Dio. - Ai tuoi capelli, alle tue labbra. 186 00:15:31,390 --> 00:15:33,433 - Vattene. - Alla possibilità di non rivederti. 187 00:15:33,517 --> 00:15:36,562 Ehi! Smettila subito. Smettila! 188 00:15:39,064 --> 00:15:40,649 Ne ho abbastanza! 189 00:15:41,108 --> 00:15:44,862 Cristo, credevo ti fossi lasciato tutto alle spalle. 190 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 Ci ho provato. 191 00:15:49,449 --> 00:15:51,285 Non sai quanto ci abbia provato. 192 00:15:51,368 --> 00:15:53,078 Ok, non ho intenzione di ripassarci. 193 00:15:53,161 --> 00:15:56,206 Non ricomincerai a chiamarmi nel cuore della notte 194 00:15:56,290 --> 00:15:58,208 e a presentarti a casa mia ubriaco. 195 00:15:58,292 --> 00:15:59,960 Questo non si ripeterà, ok? 196 00:16:01,962 --> 00:16:04,089 Devi andare avanti. 197 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 Ti prego. 198 00:16:07,092 --> 00:16:10,262 È stato un errore, ok? Mi dispiace. 199 00:16:11,138 --> 00:16:13,015 Non sarebbe mai dovuto succedere. 200 00:16:18,103 --> 00:16:19,438 Si tratta di Ed? 201 00:16:20,189 --> 00:16:21,190 Cosa? 202 00:16:21,982 --> 00:16:23,984 Vi ho visti al matrimonio. 203 00:16:24,067 --> 00:16:26,153 Non posso credere che tornerai con quel bastardo. 204 00:16:26,236 --> 00:16:27,738 Oh, mio Dio, Danny. 205 00:16:27,821 --> 00:16:29,948 Ti tratta con superiorità, lo fa con tutti, 206 00:16:30,032 --> 00:16:32,075 come se fosse Dio sceso in Terra. 207 00:16:32,159 --> 00:16:34,703 Danny, Ed non c'entra proprio niente. 208 00:16:34,786 --> 00:16:36,205 Niente! Ok? 209 00:16:36,705 --> 00:16:39,333 Devi tornare a casa da tua moglie. 210 00:17:07,736 --> 00:17:09,154 Ma a me piace John. 211 00:17:09,988 --> 00:17:13,534 La vediamo allo stesso modo su molte cose e abbiamo un bel rapporto. 212 00:17:13,617 --> 00:17:15,202 Non si tratta del rapporto. 213 00:17:15,285 --> 00:17:18,914 Ma di scegliere un vicepresidente che aggiunga valore alla candidatura. 214 00:17:18,997 --> 00:17:20,540 Un moderato come McCain... 215 00:17:20,624 --> 00:17:22,835 Mi garantirà il voto dei democratici. 216 00:17:23,710 --> 00:17:26,505 Appoggia la riduzione di tasse, spese e regolamentazioni, 217 00:17:26,588 --> 00:17:29,842 ma è anche un social-liberale e un eroe di guerra. 218 00:17:30,676 --> 00:17:33,262 Se mi succedesse qualcosa, sarebbe un bravo presidente. 219 00:17:33,345 --> 00:17:35,472 Non dovremo preoccuparci di questo 220 00:17:35,556 --> 00:17:37,724 se non diventerai presidente, tanto per cominciare. 221 00:17:39,977 --> 00:17:41,603 Non ti serve uno come te. 222 00:17:41,687 --> 00:17:44,648 Ti serve uno che consolidi i tuoi punti deboli. 223 00:17:44,731 --> 00:17:46,358 Clinton è avanti di sei punti nei sondaggi 224 00:17:46,441 --> 00:17:48,819 e di 20 tra l'elettorato maschile. 225 00:17:48,902 --> 00:17:51,321 Sì, non importa che io sia un'ex astronauta 226 00:17:51,405 --> 00:17:53,615 che ha rischiato la vita per più di dieci anni. 227 00:17:54,324 --> 00:17:57,327 Guido un partito innamorato dei maschi alfa, 228 00:17:57,411 --> 00:18:00,330 quindi me ne serve uno nella mia lista. Giusto? 229 00:18:00,414 --> 00:18:03,584 Esatto. Possibilmente uno che piaccia agli evangelici. 230 00:18:05,335 --> 00:18:08,172 Per questo voglio che riconsideri Bragg. 231 00:18:09,965 --> 00:18:12,009 Non dev'essere qualcuno che ti piace. 232 00:18:12,092 --> 00:18:14,011 Deve essere qualcuno che piace alla base. 233 00:18:14,761 --> 00:18:17,181 Sai cosa ha detto su Marte? 234 00:18:17,264 --> 00:18:18,849 Appoggia una missione con equipaggio. 235 00:18:18,932 --> 00:18:22,019 Perché dice che Marte è nella stessa orbita della Terra 236 00:18:22,102 --> 00:18:24,271 e ha dei canali colmi d'acqua. 237 00:18:26,064 --> 00:18:28,984 Ok, è un po' confuso sulla scienza. Lo illuminerai. 238 00:18:29,067 --> 00:18:33,488 Il punto è che è un membro fondatore dei Conservatori per Gesù Cristo. 239 00:18:33,572 --> 00:18:34,573 Sì. 240 00:18:36,742 --> 00:18:39,077 Vogliamo davvero un estremista nella lista? 241 00:18:40,704 --> 00:18:43,498 Non si tratta di ciò che vogliamo, ma di ciò che ci serve. 242 00:18:48,837 --> 00:18:53,008 Ok. Organizza un incontro, ma non ti prometto niente. 243 00:18:55,469 --> 00:18:57,429 - Papà! - Oh, Gesù! 244 00:18:59,473 --> 00:19:00,766 La mano cattiva! 245 00:19:00,849 --> 00:19:04,436 La mano cattiva, non l'ho vista. Credo che siamo al sicuro. 246 00:19:05,437 --> 00:19:06,605 Attento, papà! 247 00:19:06,688 --> 00:19:09,942 - Oh, cavolo! Sta venendo a prenderti! - Mamma! Aiuto, mamma! 248 00:19:10,025 --> 00:19:12,569 Vattene, mano cattiva! Vattene. 249 00:19:12,653 --> 00:19:15,614 - Ecco che fa il giro. - Vattene, mano cattiva! 250 00:19:15,697 --> 00:19:17,157 Dall'altro lato! 251 00:19:19,201 --> 00:19:20,369 Sì, Scotty! 252 00:19:22,371 --> 00:19:25,040 Ce l'hai fatta! Hai vinto! 253 00:19:26,458 --> 00:19:30,170 SITO DI ATTERRAGGIO PRINCIPALE 254 00:19:36,969 --> 00:19:39,429 - Complimenti, Ammiraglio. - Grazie. 255 00:19:41,598 --> 00:19:42,683 Ciao, Bob. 256 00:19:45,310 --> 00:19:46,311 Ciao, Bob. 257 00:19:50,190 --> 00:19:52,150 Spero che la frattura non ti rallenti troppo. 258 00:19:52,234 --> 00:19:55,153 No. Non potrò usare la frizione per qualche settimana. 259 00:19:58,323 --> 00:20:02,077 Ho noleggiato una di quelle nuove spider elettriche. 260 00:20:02,160 --> 00:20:04,329 Senza marce. È solo potenza pura. 261 00:20:05,080 --> 00:20:08,125 Raggiunge i 100 km/h in 3,4 secondi. 262 00:20:09,251 --> 00:20:10,252 Caspita! 263 00:20:13,964 --> 00:20:15,424 Congratulazioni per Marte. 264 00:20:16,425 --> 00:20:18,886 La NASA mette l'anzianità davanti alla bellezza. 265 00:20:18,969 --> 00:20:22,264 Col cavolo! Questa missione mi è costata un'intera cassa di Glenfiddich. 266 00:20:22,347 --> 00:20:24,141 Sai, Molly non cede facilmente. 267 00:20:24,224 --> 00:20:26,226 - Lo so bene. - Senti, te lo prometto, 268 00:20:26,310 --> 00:20:30,856 ti lascerò un'intera cassa della tua bevanda preferita su Marte. 269 00:20:30,939 --> 00:20:35,110 Sempre che quel tuo vecchio cadavere non appassisca prima. 270 00:20:35,194 --> 00:20:40,282 Questo è impossibile. Sono ancora forte come una roccia. 271 00:20:40,365 --> 00:20:41,658 Tranne la gamba. 272 00:20:41,742 --> 00:20:43,035 Guarirà presto. 273 00:20:44,119 --> 00:20:45,120 Lo spero. 274 00:20:46,705 --> 00:20:51,043 Perché se esiterai, anche solo per un secondo, 275 00:20:52,377 --> 00:20:55,297 piomberò su di te e ti ruberò il posto in un baleno. 276 00:20:56,507 --> 00:20:58,967 Io e l'equipaggio di riserva ti staremo col fiato sul collo 277 00:20:59,051 --> 00:21:00,511 fino al lancio. 278 00:21:00,594 --> 00:21:02,846 Non mi aspetto niente di diverso. 279 00:21:06,975 --> 00:21:08,936 Vieni. 280 00:21:24,952 --> 00:21:27,162 Ciao, papà. Come va la gamba? 281 00:21:27,246 --> 00:21:32,251 Sta meglio. E lo sapresti se mi avessi richiamato. 282 00:21:32,334 --> 00:21:33,710 Lo so. Scusa. 283 00:21:34,211 --> 00:21:36,547 Comunque, ho delle novità per te. 284 00:21:36,630 --> 00:21:39,132 Non mi dire. Yvonne ha distrutto un'altra macchina? 285 00:21:41,093 --> 00:21:42,594 No. 286 00:21:44,471 --> 00:21:45,806 Forse dovresti saperlo. 287 00:21:46,431 --> 00:21:49,810 Io e lei ci stiamo lasciando. 288 00:21:49,893 --> 00:21:55,148 Wow. Meno di un anno. È un nuovo record per te. 289 00:21:55,232 --> 00:21:57,943 Potresti almeno fingere di essere triste. 290 00:21:58,026 --> 00:22:00,112 Hai ragione. Scusa, sono stata cattiva. 291 00:22:01,154 --> 00:22:03,740 Allora, dove andrai a stare ora? 292 00:22:04,241 --> 00:22:06,201 Non di nuovo al Shamrock, spero. 293 00:22:06,285 --> 00:22:11,206 No. In realtà, ho trovato un nuovo quartiere molto bello. 294 00:22:11,290 --> 00:22:12,958 Credo che ti piacerà. 295 00:22:13,041 --> 00:22:14,585 Davvero? Dov'è? 296 00:22:20,382 --> 00:22:21,884 In quest'area qui. 297 00:22:22,551 --> 00:22:24,261 Ti hanno assegnato la missione? 298 00:22:24,761 --> 00:22:26,889 Porca troia! 299 00:22:29,183 --> 00:22:31,268 Congratulazioni, papà! 300 00:22:31,351 --> 00:22:33,645 Sì. Ho avuto la missione. 301 00:22:33,729 --> 00:22:37,065 E gira voce che il propulsore dei russi abbia avuto dei seri problemi, 302 00:22:37,149 --> 00:22:41,445 quindi puoi scommettere ciò che vuoi che gli USA vinceranno questa corsa. 303 00:22:42,154 --> 00:22:44,990 E adesso, la vera notizia. 304 00:22:47,743 --> 00:22:48,994 Verresti con me? 305 00:22:50,454 --> 00:22:51,538 Dove, su Marte? 306 00:22:51,622 --> 00:22:54,333 È tutta la vita che ti prepari per questo, Kel. 307 00:22:55,042 --> 00:22:59,087 La NASA consentirebbe a dei familiari di partire insieme per una missione così? 308 00:22:59,171 --> 00:23:02,174 Il tuo vecchio conta ancora qualcosa in ufficio. 309 00:23:02,257 --> 00:23:03,842 Io e Molly ci capiamo. 310 00:23:03,926 --> 00:23:05,552 Sì, la rete dei vecchietti. 311 00:23:05,636 --> 00:23:08,514 È la tua occasione per allontanarti dalla neve, tesoro, 312 00:23:08,597 --> 00:23:10,098 e tornare in cielo. 313 00:23:11,058 --> 00:23:12,684 Non lo so. Io... 314 00:23:12,768 --> 00:23:16,730 Dovrei sospendere le mie ricerche qui per quattro, forse cinque anni. 315 00:23:16,813 --> 00:23:20,400 Io ti offro la possibilità di essere uno dei primi esseri umani su Marte 316 00:23:20,484 --> 00:23:22,319 e tu pensi alle ricerche? 317 00:23:22,402 --> 00:23:24,613 Non ti capisco proprio. 318 00:23:24,696 --> 00:23:27,533 Quattro anni ad Annapolis, due anni di scuola di volo. 319 00:23:27,616 --> 00:23:31,161 Hai completato l'addestramento da astronauta, sei stata sullo Skylab. 320 00:23:31,245 --> 00:23:33,997 Ma invece di tornare nello spazio, 321 00:23:34,081 --> 00:23:37,835 cerchi batteri in culo al mondo. 322 00:23:37,918 --> 00:23:42,506 Questa ricerca ci spiega la possibile evoluzione della vita su Marte. 323 00:23:43,382 --> 00:23:45,425 C'è un ceppo di Sphingomonas desiccabilis 324 00:23:45,509 --> 00:23:47,761 che potrebbe sopravvivere al freddo estremo. 325 00:23:47,845 --> 00:23:51,181 Allora vieni con me, porta dei campioni di sfingo-coso 326 00:23:51,265 --> 00:23:53,767 e scopri come far crescere qualcosa lì. 327 00:23:53,851 --> 00:23:54,893 Sphingomonas. 328 00:23:56,103 --> 00:23:58,897 Swingabangas. È quello che ho detto. 329 00:24:01,859 --> 00:24:02,860 Allora... 330 00:24:05,404 --> 00:24:06,822 Ci stai? 331 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 Certo che ci sto. 332 00:24:12,703 --> 00:24:15,789 Grande! Sarà come ai vecchi tempi. 333 00:24:15,873 --> 00:24:18,500 Ti voglio bene. Come sempre. 334 00:24:19,251 --> 00:24:22,045 Anch'io ti voglio bene, papà. Come sempre. 335 00:24:22,129 --> 00:24:23,630 Ciao. 336 00:24:35,601 --> 00:24:37,477 - Ciao. - Ciao. 337 00:24:42,316 --> 00:24:44,610 Gli scampi emanano un ottimo profumo. 338 00:24:47,070 --> 00:24:48,989 Ma attento a non cuocerli troppo. 339 00:24:49,489 --> 00:24:51,408 Un buon comandante non si intromette troppo. 340 00:24:59,875 --> 00:25:01,502 Forse per questo non hanno scelto me. 341 00:25:04,046 --> 00:25:05,255 Molly ha assegnato Marte a Ed. 342 00:25:06,632 --> 00:25:07,758 Sono la riserva. 343 00:25:09,092 --> 00:25:10,385 Amore, mi dispiace. 344 00:25:12,304 --> 00:25:13,722 So quanto ci tenessi. 345 00:25:23,857 --> 00:25:25,943 Non sembri così affranto. 346 00:25:31,740 --> 00:25:32,741 Beh... 347 00:25:34,826 --> 00:25:36,787 Devo ammettere che sono sollevato. 348 00:25:38,372 --> 00:25:40,040 Credevo andasse bene per te. 349 00:25:40,123 --> 00:25:42,751 Sapevo che lo spazio era pericoloso. Ma era solo... 350 00:25:45,212 --> 00:25:46,964 un concetto astratto, capisci? 351 00:25:49,716 --> 00:25:51,510 Dopo quanto accaduto lassù... 352 00:25:51,593 --> 00:25:55,639 Lo so... È reale adesso. Lo capisco. 353 00:25:56,640 --> 00:25:59,560 Ma partirò comunque nel 1998. Lo sai. 354 00:25:59,643 --> 00:26:00,644 Lo so. 355 00:26:02,104 --> 00:26:06,024 Ma almeno Isaiah avrà finito la scuola e avrà tutto l'aiuto possibile. 356 00:26:06,108 --> 00:26:08,110 Non ho bisogno di aiuto. 357 00:26:08,193 --> 00:26:09,820 I tuoi voti dicono il contrario. 358 00:26:09,903 --> 00:26:12,239 Sono uno che alla fine recupera. Tranquilli. 359 00:26:12,322 --> 00:26:13,574 Stavo studiando. 360 00:26:13,657 --> 00:26:15,951 Studiavi la simulazione di una sparatoria? 361 00:26:17,494 --> 00:26:21,039 Quindi, come mai sarai a casa? 362 00:26:22,708 --> 00:26:25,335 Il signor Baldwin è stato scelto per la missione su Marte. 363 00:26:25,419 --> 00:26:28,255 Hanno scelto il vecchio bianco. Che sorpresa. 364 00:26:28,922 --> 00:26:31,341 Porterà con sé un deambulatore e una sacca da colostomia? 365 00:26:31,425 --> 00:26:32,759 Ok, calmati. 366 00:26:33,677 --> 00:26:38,473 Ehi, la buona notizia è che sarò qui per aiutarti con l'esame AP di storia. 367 00:26:38,557 --> 00:26:39,850 Qual era l'argomento? 368 00:26:39,933 --> 00:26:40,976 John Adams. 369 00:26:41,727 --> 00:26:45,147 John Adams che riempì i tribunali di giudici federalisti. 370 00:26:45,230 --> 00:26:49,484 L'annosa questione. I diritti degli Stati contro il grande governo. 371 00:26:49,568 --> 00:26:53,280 Ellen Wilson e Bill Clinton parleranno proprio di questo oggi. 372 00:26:53,363 --> 00:26:54,781 Sarà uno spasso. 373 00:26:54,865 --> 00:26:57,075 Ora vorrei davvero avessi avuto l'incarico. 374 00:27:01,121 --> 00:27:03,290 Spese inappropriate hanno portato Bill Clinton 375 00:27:03,373 --> 00:27:06,919 ad aumentare l'imposta sulle vendite in Arkansas del 33%. 376 00:27:07,961 --> 00:27:10,088 E ora spera di diventare presidente 377 00:27:10,172 --> 00:27:14,218 per poter aumentare le spese del governo federale di 200 miliardi di dollari, 378 00:27:14,301 --> 00:27:17,387 costringendo gli americani a pagare più tasse. 379 00:27:17,471 --> 00:27:20,224 Per questo ci serve un vero eroe americano che lotti per noi. 380 00:27:20,307 --> 00:27:23,060 La senatrice Ellen Wilson dirà no 381 00:27:23,143 --> 00:27:25,729 alla disastrosa politica del tassa e spendi di Clinton. 382 00:27:25,812 --> 00:27:27,731 Per questo mi candido alla presidenza. 383 00:27:27,814 --> 00:27:30,901 Costruiamo un futuro migliore. Insieme. 384 00:27:32,110 --> 00:27:35,197 Quando la tua padella preferita è incrostata di grasso, 385 00:27:35,280 --> 00:27:37,032 prova il nostro nuovo sgrassatore al limone. 386 00:27:37,115 --> 00:27:38,700 Siamo contenti di averla qui. 387 00:27:39,284 --> 00:27:42,287 Governatore Bragg. Grazie per essere venuto con così poco preavviso. 388 00:27:42,371 --> 00:27:43,997 Sarà sicuramente molto impegnato. 389 00:27:44,081 --> 00:27:47,125 Per qualche motivo, penso meno di lei, signora. 390 00:27:47,209 --> 00:27:48,502 È un onore essere qui. 391 00:27:48,585 --> 00:27:49,920 Scusi per la confusione. 392 00:27:50,003 --> 00:27:52,297 Stiamo spostando la sede della campagna elettorale 393 00:27:52,381 --> 00:27:55,884 in un edificio più grande, quindi c'è parecchio caos. 394 00:27:55,968 --> 00:27:57,469 Mi creda, la capisco. 395 00:27:57,553 --> 00:28:00,430 Abbiamo ristrutturato il palazzo del Governatore l'anno scorso 396 00:28:00,514 --> 00:28:03,892 e sto ancora cercando i miei gemelli preferiti. 397 00:28:06,436 --> 00:28:11,191 Beh, non abbiamo avuto così tante interazioni personali, 398 00:28:11,275 --> 00:28:15,195 ma ho sempre ammirato il suo modo diretto di esprimersi. 399 00:28:15,696 --> 00:28:17,531 Mi piace pensare che questo ci accomuni. 400 00:28:17,614 --> 00:28:19,116 Sono più che d'accordo. 401 00:28:19,199 --> 00:28:22,494 Sono un suo ammiratore fin dal... 402 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 Beh, lo sa. 403 00:28:24,663 --> 00:28:26,707 - Dal serbatoio? - Dal serbatoio. 404 00:28:26,790 --> 00:28:29,877 Cavolo, è stato impressionante. Di sicuro glielo diranno spesso. 405 00:28:30,878 --> 00:28:32,337 Solo ogni giorno. 406 00:28:32,421 --> 00:28:35,299 Beh, la osservo attentamente da allora 407 00:28:35,382 --> 00:28:39,595 e la sua voce in Senato è stata preziosissima per il partito. 408 00:28:39,678 --> 00:28:42,181 Ci sta portando nel XXI secolo. 409 00:28:42,264 --> 00:28:44,516 Nonostante le proteste, a dire il vero. 410 00:28:45,893 --> 00:28:47,102 Grazie di averlo detto. 411 00:28:48,520 --> 00:28:50,981 Allora, come sono certa che Larry le abbia detto, 412 00:28:51,064 --> 00:28:53,692 sto valutando le varie opzioni per la vicepresidenza. 413 00:28:54,318 --> 00:28:56,069 E prima della scelta definitiva, 414 00:28:56,153 --> 00:28:59,531 volevo avere una conversazione diretta con lei. 415 00:28:59,615 --> 00:29:02,117 - È l'unica che valga la pena avere. - Bene. 416 00:29:02,201 --> 00:29:07,080 Ci sono diversi campi in cui io e lei non la vediamo allo stesso modo. 417 00:29:07,873 --> 00:29:09,708 La ricerca sulle cellule staminali, ad esempio. 418 00:29:09,791 --> 00:29:13,754 È vero. Io non sostengo la ricerca sulle cellule staminali. 419 00:29:14,254 --> 00:29:16,089 Sono fermamente pro-life. 420 00:29:16,173 --> 00:29:17,341 Lo sono anch'io, 421 00:29:17,424 --> 00:29:22,596 ma è un settore promettente della ricerca scientifica che potrebbe salvare vite. 422 00:29:27,100 --> 00:29:30,437 Voglio che il mio vicepresidente sia qualcuno da cui aspettarmi 423 00:29:30,521 --> 00:29:33,607 un parere sincero e schietto. 424 00:29:33,690 --> 00:29:34,691 Sempre. 425 00:29:34,775 --> 00:29:37,444 Ma voglio una persona che sia dalla mia parte, 426 00:29:37,528 --> 00:29:41,323 anche se non condivide tutte le mie scelte o le mie posizioni. 427 00:29:42,908 --> 00:29:45,035 Può capitare che chieda al vicepresidente 428 00:29:45,118 --> 00:29:47,829 di appoggiare idee che lui non condivide. 429 00:29:49,873 --> 00:29:51,834 Crede di poterlo fare, Governatore? 430 00:29:55,671 --> 00:29:59,258 Bisognerà fare dei sacrifici? Ovviamente. 431 00:30:00,133 --> 00:30:03,512 Ma il sacrificio fa parte del viaggio. 432 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 Sarò sincero con lei, così come lei lo è stata con me. 433 00:30:06,515 --> 00:30:10,227 Non c'è nessuno che seguirei in una disputa 434 00:30:10,727 --> 00:30:13,105 più di un autentico eroe americano come lei. 435 00:30:13,730 --> 00:30:17,985 È troppo che il Partito Repubblicano viene rappresentato 436 00:30:18,068 --> 00:30:19,778 da persone che mi assomigliano. 437 00:30:21,405 --> 00:30:25,409 Sarei onorato se mi chiedesse di governare con lei. 438 00:30:37,421 --> 00:30:39,506 - Ciao. Sei tornata prima. - Ciao. 439 00:30:39,590 --> 00:30:41,717 Buone notizie dal contenimento elettromagnetico? 440 00:30:41,800 --> 00:30:43,135 Molto promettenti. 441 00:30:43,218 --> 00:30:47,222 Ottimo. Sai, devo ammettere di essere un po' infastidito. 442 00:30:47,764 --> 00:30:48,765 Perché? 443 00:30:48,849 --> 00:30:49,975 Beh... 444 00:30:50,726 --> 00:30:54,229 Avevo scommesso 20 dollari su Danielle come comandante di Marte '96. 445 00:30:54,313 --> 00:30:55,606 Credevo fosse sicuro. 446 00:30:55,689 --> 00:30:59,484 Insomma, non fraintendermi, capisco perché abbiate scelto Ed, ma... 447 00:30:59,568 --> 00:31:01,361 Aspetta. Cosa hai detto? 448 00:31:03,530 --> 00:31:04,573 No, solo... 449 00:31:05,574 --> 00:31:08,952 Ecco, avete scelto Ed come comandante. 450 00:31:16,627 --> 00:31:17,628 Giusto? 451 00:31:19,755 --> 00:31:22,090 I tratti della personalità devono essere alterati. 452 00:31:22,174 --> 00:31:27,137 Significa che Babe Ruth dovrà adeguarsi alle scelte iniziali dell'organizzazione. 453 00:31:28,472 --> 00:31:29,723 Calma, Ollie. 454 00:31:31,266 --> 00:31:34,978 Mi spieghi perché devo sapere che hai scelto Ed Baldwin come comandante 455 00:31:35,062 --> 00:31:36,396 da Bill Strausser? 456 00:31:36,980 --> 00:31:38,690 L'ho scritto in una circolare. 457 00:31:38,774 --> 00:31:41,235 Forse non hai ancora avuto modo di leggerla. 458 00:31:41,318 --> 00:31:44,279 Eravamo d'accordo di continuare a discuterne al mio ritorno. 459 00:31:44,363 --> 00:31:47,616 Eccoti qua, e ne stiamo discutendo. 460 00:31:48,659 --> 00:31:51,703 Oh, andiamo. Hai agito alle mie spalle in mia assenza. 461 00:31:51,787 --> 00:31:52,996 Alle tue spalle? 462 00:31:53,080 --> 00:31:55,916 Mentre istituivi una commissione fasulla per selezionare gli ASCAN? 463 00:31:55,999 --> 00:31:58,794 Sono tra le menti scientifiche più brillanti dell'Agenzia. 464 00:31:58,877 --> 00:32:01,880 Andiamo. Vuoi strizzare le palle di quest'ufficio 465 00:32:01,964 --> 00:32:05,384 così come hai fatto con qualsiasi altro dipartimento dell'Agenzia 466 00:32:05,467 --> 00:32:07,094 negli ultimi dieci anni. 467 00:32:07,177 --> 00:32:08,595 Pensi questo di me? 468 00:32:08,679 --> 00:32:13,308 Non ti piace avere intorno persone che non si inchinino a ogni tuo capriccio. 469 00:32:14,101 --> 00:32:17,104 Non mi importa quanti amici hai a Washington. 470 00:32:17,688 --> 00:32:20,357 - Non ti permetterò di schiacciare... - Permettere? 471 00:32:20,440 --> 00:32:22,192 Non me lo permetterai? 472 00:32:22,276 --> 00:32:23,610 Non siamo negli anni '60, 473 00:32:23,694 --> 00:32:26,071 e la NASA non è la stessa di quando c'era Deke. 474 00:32:26,154 --> 00:32:27,865 E il tuo cieco rifiuto... 475 00:32:31,910 --> 00:32:34,162 - Non intendevo questo. - So cosa cazzo intendevi. 476 00:32:34,246 --> 00:32:38,000 Ho finito di discutere con te. Il mio lavoro è formare gli equipaggi 477 00:32:38,083 --> 00:32:41,461 e scegliere chi comanderà la missione Marte '96. 478 00:32:41,545 --> 00:32:42,546 Ho fatto il mio lavoro. 479 00:32:42,629 --> 00:32:45,340 - Non avresti dovuto farlo. - Ciò che è fatto è fatto. 480 00:32:48,594 --> 00:32:50,596 No, ciò che è fatto sarà annullato. 481 00:32:50,679 --> 00:32:52,306 Sei licenziata, Molly. 482 00:32:56,143 --> 00:32:57,227 Non lo faresti. 483 00:32:57,728 --> 00:33:00,355 Sì, invece. E l'ho fatto. 484 00:33:01,273 --> 00:33:04,234 Lascia il badge sulla scrivania prima di uscire. 485 00:33:21,919 --> 00:33:23,128 C'è l'ammiraglio Baldwin. 486 00:33:24,087 --> 00:33:25,714 - Ciao, Ed. - Ciao. 487 00:33:25,797 --> 00:33:26,715 Accomodati. 488 00:33:26,798 --> 00:33:30,010 Hai dato un'occhiata alla mia bozza di lista dell'equipaggio? 489 00:33:32,679 --> 00:33:34,056 Ed, dobbiamo parlare. 490 00:33:35,557 --> 00:33:37,601 Lo so. Si tratta di Kelly, giusto? 491 00:33:37,684 --> 00:33:40,562 Lo capisco. Ma non è lì solo perché è mia figlia. 492 00:33:40,646 --> 00:33:43,815 - È ampiamente qualificata... - Ed, non è questo. 493 00:33:45,943 --> 00:33:46,944 Ok. 494 00:33:52,574 --> 00:33:55,077 Non comanderai la missione su Marte. 495 00:33:57,496 --> 00:33:58,580 Cosa? 496 00:33:58,664 --> 00:34:00,457 - No, Molly... - Ha corso. 497 00:34:01,667 --> 00:34:06,088 Ha corso un po' troppo. Danielle Poole è la scelta dell'Agenzia. 498 00:34:13,804 --> 00:34:15,597 Non capisco. 499 00:34:15,681 --> 00:34:18,141 Ed, sei un bravo comandante. Nessuno lo mette in dubbio. 500 00:34:18,225 --> 00:34:22,813 Ma Danielle è più ferrata in scienze planetarie e... 501 00:34:22,896 --> 00:34:24,106 È stato scorretto. 502 00:34:26,440 --> 00:34:28,025 Prendermi in giro così. 503 00:34:28,819 --> 00:34:31,822 Lo so. E ti chiedo scusa. 504 00:34:33,197 --> 00:34:37,661 Aspetta, che diavolo è successo? Perché non me l'ha detto Molly? 505 00:34:38,536 --> 00:34:40,330 Perché è una mia decisione. 506 00:34:41,540 --> 00:34:43,166 E Molly non lavora più qui. 507 00:34:45,085 --> 00:34:47,254 - Da quando? - Da oggi. 508 00:34:47,880 --> 00:34:49,590 Chi prenderà il suo posto? 509 00:34:49,672 --> 00:34:51,925 D'ora in poi, gli equipaggi saranno formati 510 00:34:52,009 --> 00:34:55,094 in base a dei parametri stabiliti da una commissione di selezione. 511 00:34:57,890 --> 00:34:59,516 Una commissione di selezione. 512 00:35:03,395 --> 00:35:05,314 Una commissione di selezione. 513 00:35:06,273 --> 00:35:10,777 Così teste d'uovo e camici bianchi alla fine prenderanno tutte le decisioni. 514 00:35:10,861 --> 00:35:13,697 So che questo nuovo sistema dev'essere perfezionato. 515 00:35:13,780 --> 00:35:15,866 Perfezionato? Al diavolo. 516 00:35:16,783 --> 00:35:19,286 Deke aveva adottato questo sistema affinché sapessimo 517 00:35:19,369 --> 00:35:24,208 che a prendere le decisioni era qualcuno che rischiava il culo proprio come noi. 518 00:35:27,294 --> 00:35:30,506 Mentre ora a decidere saranno dei leccapiedi passacarte. 519 00:35:31,590 --> 00:35:34,510 Brava, Margo. Spero sia fiera di te stessa. 520 00:35:46,688 --> 00:35:48,273 - Assurdo! - Va fortissimo! 521 00:35:51,610 --> 00:35:52,611 - Lo sta distruggendo! - Eccolo! 522 00:35:52,694 --> 00:35:55,239 - Che inizio! - Ecco qua. Bene. 523 00:35:55,322 --> 00:35:57,741 - Bombshell spaccherà. - Non scommetterei su di lui. 524 00:35:57,824 --> 00:35:58,825 - Spaccherà. - Guarda! 525 00:35:58,909 --> 00:36:00,619 Guarda, sta vincendo. 526 00:36:00,702 --> 00:36:02,496 - Sta vincendo. - Andiamo. 527 00:36:03,664 --> 00:36:05,332 L'ha lanciato in aria! 528 00:36:08,085 --> 00:36:10,170 Oh, accidenti. 529 00:36:16,718 --> 00:36:18,011 Pronto? 530 00:36:18,095 --> 00:36:19,429 Cavolo. 531 00:36:20,013 --> 00:36:22,224 - È terribile. - Ciao, Margo. 532 00:36:22,307 --> 00:36:23,559 Ehi. Sì. 533 00:36:30,983 --> 00:36:32,109 Stai scherzando? 534 00:36:32,985 --> 00:36:35,070 Cos'è successo a Ed? 535 00:36:36,613 --> 00:36:37,865 Perché? 536 00:36:37,948 --> 00:36:40,951 Oh, mio Dio. Margo, sono... Sono così contenta. 537 00:36:41,034 --> 00:36:44,121 Non te ne pentirai, ok? Te lo prometto. 538 00:36:46,081 --> 00:36:48,500 Sì. Ci vediamo domani. 539 00:36:51,753 --> 00:36:52,880 Oh, mio Dio. 540 00:36:54,464 --> 00:36:55,757 Caspita. 541 00:37:22,910 --> 00:37:27,039 Non pensavo ne fosse capace. I tempi sono davvero cambiati. 542 00:37:27,122 --> 00:37:30,459 Non è l'Agenzia che ci ha ingaggiati. Questo è poco, ma sicuro. 543 00:37:32,628 --> 00:37:34,505 Per fortuna Deke non vedrà tutto ciò. 544 00:37:35,506 --> 00:37:38,175 A Deke. A Buzz. 545 00:37:39,051 --> 00:37:41,678 A noi due, a una razza in via d'estinzione. 546 00:37:48,685 --> 00:37:50,145 Lo rivuoi? 547 00:37:50,229 --> 00:37:52,856 Il mio gioco corto non migliorerà più di tanto. 548 00:37:53,815 --> 00:37:55,692 Mi potrebbe fruttare bei soldi all'Outpost. 549 00:37:55,776 --> 00:37:58,820 È un autentico souvenir da astronauta. 550 00:38:01,573 --> 00:38:02,991 L'Outpost. 551 00:38:03,909 --> 00:38:06,411 Un'altra grande istituzione andata a rotoli. 552 00:38:10,123 --> 00:38:14,086 Sì. Proprio come noi due. 553 00:38:58,964 --> 00:39:01,925 Rosales, coraggio. È il momento di rientrare. 554 00:39:03,927 --> 00:39:05,262 Ok, Rin. Andiamo. 555 00:39:43,133 --> 00:39:44,801 - Grazie. - Buona giornata. 556 00:39:45,969 --> 00:39:47,804 Scotch con ghiaccio. Grazie. 557 00:39:58,106 --> 00:39:59,107 Ciao, Bob. 558 00:39:59,858 --> 00:40:02,361 Non mi va neanche più di dirlo qui. 559 00:40:02,444 --> 00:40:04,238 Mi sembra sbagliato. 560 00:40:08,033 --> 00:40:10,911 Comunque, congratulazioni. 561 00:40:12,496 --> 00:40:14,498 La prima ad andare su Marte. 562 00:40:14,581 --> 00:40:17,751 Ed, non volevo che andasse così. 563 00:40:17,835 --> 00:40:19,002 Lo sai. 564 00:40:19,086 --> 00:40:20,170 Mi dispiace. 565 00:40:20,963 --> 00:40:22,798 Non è colpa tua, ma della NASA. 566 00:40:23,715 --> 00:40:25,551 Ora comandano i quattrocchi. 567 00:40:26,635 --> 00:40:27,803 Gordo l'aveva previsto. 568 00:40:28,470 --> 00:40:31,807 Aveva capito che sarebbe andata così quando eravamo a Jamestown. 569 00:40:33,016 --> 00:40:34,852 Non c'è spazio per i pionieri. 570 00:40:34,935 --> 00:40:37,104 Chi è la festeggiata? 571 00:40:37,688 --> 00:40:39,106 Tre, due, uno. 572 00:40:39,189 --> 00:40:40,566 Decollo! 573 00:40:41,233 --> 00:40:42,651 Buon compleanno! 574 00:40:46,989 --> 00:40:48,365 Decollo. 575 00:40:50,826 --> 00:40:56,915 Beh, tra quattro anni sarai a 140 milioni di miglia da questa merda. 576 00:40:56,999 --> 00:41:00,127 Io probabilmente sarò in quell'angolino a firmare souvenir. 577 00:41:00,878 --> 00:41:04,464 Non credo. Nessuno avrà idea di chi diavolo tu sia. 578 00:41:06,717 --> 00:41:08,093 Forse no. 579 00:41:13,390 --> 00:41:14,808 Continuerò a chiedermi 580 00:41:14,892 --> 00:41:17,769 perché non sono sceso con l'Apollo 10 quando potevo. 581 00:41:20,564 --> 00:41:22,608 Ma almeno l'ho deciso io. 582 00:41:23,525 --> 00:41:28,030 Questa volta... Il rimangiarsi la parola data... 583 00:41:29,031 --> 00:41:30,115 E per... 584 00:41:34,369 --> 00:41:35,245 Per cosa? 585 00:41:37,247 --> 00:41:38,248 Dani. 586 00:41:40,918 --> 00:41:42,503 So di cosa sei capace. 587 00:41:43,754 --> 00:41:45,589 Ti ho addestrata. Ho volato con te. 588 00:41:46,131 --> 00:41:48,592 Cavolo, ti ho dato il tuo primo comando. 589 00:41:48,675 --> 00:41:49,718 Ma? 590 00:41:49,801 --> 00:41:54,014 Ma sappiamo entrambi che ci sono altri fattori in gioco qui. 591 00:41:56,683 --> 00:41:57,851 Altri fattori? 592 00:42:00,187 --> 00:42:01,688 Del tipo, Ed? 593 00:42:01,772 --> 00:42:03,190 Dai, Dani. 594 00:42:05,067 --> 00:42:08,570 Sei una bravissima astronauta. Nessuno lo mette in dubbio. 595 00:42:08,654 --> 00:42:11,949 Ma a parità di condizioni, 596 00:42:12,032 --> 00:42:14,576 comanderei io questa missione e lo sai. 597 00:42:23,627 --> 00:42:25,128 Non so cosa rispondere. 598 00:42:27,631 --> 00:42:32,261 Ho sentito stronzate per tutta la vita, ma da te non me l'aspettavo. 599 00:42:35,597 --> 00:42:36,682 Dani. 600 00:42:43,772 --> 00:42:45,691 Ehi. Dani. 601 00:43:05,377 --> 00:43:06,420 Coraggio. 602 00:43:24,938 --> 00:43:26,315 Che succede? 603 00:43:27,024 --> 00:43:28,358 Ho perso l'orologio. 604 00:43:29,735 --> 00:43:34,615 Sarà sicuramente lì da qualche parte. Lo troverai. Trovi sempre tutto. 605 00:43:34,698 --> 00:43:36,658 Javi è lì? 606 00:43:36,742 --> 00:43:38,118 Sí, sí... 607 00:43:40,037 --> 00:43:41,163 Javi! 608 00:43:43,874 --> 00:43:45,083 Javi! 609 00:43:45,167 --> 00:43:46,502 Tu e Vic andate d'accordo? 610 00:43:48,670 --> 00:43:50,422 Io vado d'accordo con lui. 611 00:43:50,506 --> 00:43:52,341 Lui non va d'accordo con me. 612 00:43:52,424 --> 00:43:55,802 Papà, per favore, cerca di avere un bel rapporto con lui. 613 00:43:55,886 --> 00:43:56,929 - Non posso... - Ciao, mamma. 614 00:43:57,012 --> 00:43:59,932 Ciao, amore. Sai dove mi trovo? 615 00:44:00,891 --> 00:44:02,017 Sulla Luna. 616 00:44:02,100 --> 00:44:05,229 Sono nella Base di Jamestown. 617 00:44:05,312 --> 00:44:07,231 L'hai vista in TV, vero? 618 00:44:07,314 --> 00:44:08,982 Sto lavorando al Sojourner 1, 619 00:44:09,066 --> 00:44:13,904 un'astronave con cui la gente andrà dalla Luna su Marte fra quattro anni. 620 00:44:13,987 --> 00:44:17,324 La mamma sta mettendo a punto i motori che la porteranno lì. 621 00:44:24,748 --> 00:44:26,166 Sta guardando DuckTales. 622 00:44:32,464 --> 00:44:35,092 Papà, è tutto reale. 623 00:44:35,759 --> 00:44:39,471 Sono davvero qui. Sono sulla Luna. 624 00:44:40,222 --> 00:44:41,306 Riesci a crederci? 625 00:44:41,390 --> 00:44:45,477 No. Tua madre sarebbe così fiera. 626 00:44:46,645 --> 00:44:48,313 Così fiera di te. 627 00:44:56,530 --> 00:44:58,198 Sì, anch'io vorrei che fosse qui. 628 00:44:59,867 --> 00:45:01,869 Aleida, devo cercare l'orologio. Scusami. 629 00:45:01,952 --> 00:45:03,871 Devo preparare la cena alle 18:00. 630 00:45:03,954 --> 00:45:05,455 Devo trovare l'orologio. 631 00:45:05,539 --> 00:45:06,999 Hai controllato sul comodino? 632 00:45:07,583 --> 00:45:10,210 - Forse l'hanno rubato. - Non l'ha rubato nessuno. 633 00:45:12,087 --> 00:45:13,505 Papà? 634 00:45:14,381 --> 00:45:15,465 Papà? 635 00:45:25,225 --> 00:45:29,771 E ora un uomo che conoscete bene, il vostro governatore, Jim Bragg. 636 00:45:31,356 --> 00:45:32,858 Anche se inaspettata, 637 00:45:32,941 --> 00:45:36,195 la scelta della senatrice Wilson di avere come suo vice James Bragg 638 00:45:36,278 --> 00:45:40,115 è considerata da molti analisti politici una mossa strategica 639 00:45:40,199 --> 00:45:41,742 del candidato repubblicano. 640 00:45:41,825 --> 00:45:44,953 Le posizioni conservatrici forti e coerenti del governatore Bragg 641 00:45:45,037 --> 00:45:48,248 dovrebbero garantire il voto evangelico. 642 00:45:54,379 --> 00:45:55,380 Ed? 643 00:45:56,381 --> 00:45:59,510 Accidenti, che diavolo ci fai qui? 644 00:45:59,593 --> 00:46:01,595 Maledetta macchina giocattolo. 645 00:46:02,304 --> 00:46:03,847 Ehi, stai bene? 646 00:46:05,807 --> 00:46:07,226 Stai sanguinando. 647 00:46:07,309 --> 00:46:09,061 Maledetti cespugli di rose. 648 00:46:09,770 --> 00:46:14,441 Ok. Beh, forse dovresti entrare a darti una ripulita. 649 00:46:15,067 --> 00:46:16,443 Maledetto scarpone. 650 00:46:36,547 --> 00:46:40,884 Avrò quasi 70 anni quando ci sarà la prossima missione su Marte. 651 00:46:42,177 --> 00:46:44,429 Credi che porteranno un vecchio? 652 00:46:45,055 --> 00:46:46,098 Col cazzo. 653 00:46:48,809 --> 00:46:49,935 Quindi cosa mi resta? 654 00:46:51,186 --> 00:46:52,896 Altri viaggi di routine sulla Luna? 655 00:46:54,273 --> 00:46:56,400 Manutenzioni in orbita terrestre bassa? 656 00:46:57,401 --> 00:47:00,237 Sono più vicino alla fine che all'inizio, Kar. 657 00:47:03,198 --> 00:47:05,117 Non volevo concludere così. 658 00:47:13,917 --> 00:47:16,170 Lo so. Odi quando sono giù di corda. 659 00:47:18,505 --> 00:47:20,048 Tu come te la passi? 660 00:47:21,508 --> 00:47:24,261 Ho saputo che hai venduto la società. 661 00:47:25,721 --> 00:47:26,930 Sì. 662 00:47:30,184 --> 00:47:33,979 Sì? Insomma, non è la reazione che ci si aspetta 663 00:47:34,062 --> 00:47:36,815 da una con milioni di dollari sul suo conto. 664 00:47:37,816 --> 00:47:42,237 La Polaris doveva rappresentare un nuovo capitolo della mia vita. 665 00:47:43,572 --> 00:47:44,907 E ora non c'è più. 666 00:47:51,663 --> 00:47:53,040 Credo che questo sia... 667 00:47:53,999 --> 00:47:57,628 il grande e magnifico futuro che abbiamo sempre sognato. 668 00:47:58,921 --> 00:48:01,089 Molto meno radioso di quanto pensassi. 669 00:48:02,799 --> 00:48:03,800 Già. 670 00:48:04,718 --> 00:48:06,428 Ti chiedi mai... 671 00:48:07,763 --> 00:48:08,764 Cosa? 672 00:48:08,847 --> 00:48:13,769 ... come sarebbe stata la nostra vita se non ci fossimo incontrati quel giorno? 673 00:48:17,773 --> 00:48:21,401 Cioè se non si fosse rotto un tubo sulla Penfield Avenue, 674 00:48:21,485 --> 00:48:23,737 se non avessi preso la Friar per andare a scuola 675 00:48:23,820 --> 00:48:28,033 e non ti avessi incrociato in un campo mentre accendevi petardi? 676 00:48:29,284 --> 00:48:31,245 Mi sa che te lo sei chiesto. 677 00:48:32,412 --> 00:48:33,747 Un paio di volte. 678 00:48:36,750 --> 00:48:37,835 Chi lo sa? 679 00:48:39,253 --> 00:48:41,755 Magari avrei fatto tutt'altro. 680 00:48:43,298 --> 00:48:44,842 Dai, Ed. 681 00:48:44,925 --> 00:48:48,387 Tu che non diventi un astronauta? Sì, certo. 682 00:48:50,514 --> 00:48:51,974 Ingegnere civile, forse. 683 00:48:54,017 --> 00:48:57,813 Sai, durante il primo anno ad Annapolis, ci ho pensato. 684 00:48:58,605 --> 00:48:59,690 Di lasciare l'Accademia. 685 00:49:01,567 --> 00:49:03,360 - Davvero? - Sì. 686 00:49:03,443 --> 00:49:06,488 Era un vero inferno. Mi mancava casa. 687 00:49:08,240 --> 00:49:09,283 Mi mancavi tu. 688 00:49:15,205 --> 00:49:16,540 E perché non l'hai fatto? 689 00:49:18,667 --> 00:49:20,752 Volevo volare. 690 00:49:23,172 --> 00:49:26,758 E io... non volevo deluderti. 691 00:49:31,763 --> 00:49:34,433 Ma l'ho fatto comunque. Tante volte. 692 00:49:44,902 --> 00:49:47,154 E perché mai ingegnere civile, Ed? 693 00:49:51,491 --> 00:49:55,329 Per poter costruire qualcosa di duraturo. 694 00:49:56,914 --> 00:50:00,709 Come un ponte. O una diga. 695 00:50:02,669 --> 00:50:05,672 Insomma, volo da 40 anni circa, e... 696 00:50:07,007 --> 00:50:09,092 - Sì. - ... che cosa mi rimane? 697 00:50:09,176 --> 00:50:12,638 Una manciata di medaglie. Distintivi delle missioni. 698 00:50:13,138 --> 00:50:15,349 Fotografie sbiadite di giornali. 699 00:50:18,060 --> 00:50:22,231 Abbastanza da riempirci una scatola di scarpe nell'armadio. 700 00:50:50,175 --> 00:50:51,134 Salve. 701 00:50:51,218 --> 00:50:53,095 Sono Karen Baldwin. Devo vedere Dev. 702 00:50:53,178 --> 00:50:54,429 - Un attimo solo. - Ok. 703 00:50:57,516 --> 00:50:59,351 È la sua prima volta alla Helios? 704 00:50:59,434 --> 00:51:01,019 Sì, è così. 705 00:51:01,103 --> 00:51:03,772 Se ha modo, dopo l'incontro, visiti l'Edificio 2. 706 00:51:03,856 --> 00:51:05,691 È dove assembliamo i razzi. 707 00:51:06,191 --> 00:51:09,111 Abbiamo una stampante 3D per realizzare le componenti del motore. 708 00:51:09,194 --> 00:51:13,240 Riduce drasticamente i costi di produzione e fa miracoli per il controllo qualità. 709 00:51:14,157 --> 00:51:15,158 Ok. 710 00:51:16,201 --> 00:51:17,494 Grazie, Renee. 711 00:51:18,829 --> 00:51:19,997 Karen. 712 00:51:20,581 --> 00:51:23,208 Questo è il tuo ufficio? 713 00:51:23,959 --> 00:51:25,544 - Non ti piace? - No, no. 714 00:51:25,627 --> 00:51:29,590 Non so, è che... Credevo avessi un vero ufficio. 715 00:51:30,174 --> 00:51:32,259 Non c'è una struttura gerarchica qui. 716 00:51:32,759 --> 00:51:34,386 Siamo un collettivo. Ricordi? 717 00:51:38,140 --> 00:51:39,850 Allora, perché hai voluto vedermi? 718 00:51:39,933 --> 00:51:44,813 Beh, mi chiedevo se avessi scelto un comandante per la missione su Marte. 719 00:51:45,397 --> 00:51:47,274 - Non ancora. - Come mai? 720 00:51:47,941 --> 00:51:51,820 Dopo le nostre modifiche al tuo hotel, l'astronave sarà del tutto automatizzata. 721 00:51:52,487 --> 00:51:54,239 Ci saranno per lo più dei tecnici. 722 00:51:55,199 --> 00:51:58,452 Ok. Ma ti servirà comunque un leader forte. 723 00:51:58,535 --> 00:51:59,620 Infatti. 724 00:51:59,703 --> 00:52:02,581 Per fortuna abbiamo molti astronauti qualificati alla Helios. 725 00:52:03,290 --> 00:52:06,543 Ehi. Ti va un po' di yerba maté? 726 00:52:08,045 --> 00:52:09,046 Sì. 727 00:52:11,924 --> 00:52:17,095 Ascolta, con l'elio-3 affidarsi a un camionista non è la soluzione ideale. 728 00:52:17,179 --> 00:52:20,307 Dovrai vedertela con la NASA e i sovietici. 729 00:52:20,849 --> 00:52:22,726 Insomma, se intendi dire al mondo 730 00:52:22,809 --> 00:52:27,105 che attaccherai un motore fuoribordo al mio hotel e lo porterai su Marte, 731 00:52:27,189 --> 00:52:29,441 Wall Street ti riderà in faccia. 732 00:52:29,525 --> 00:52:31,944 Ti serve qualcuno che ti dia credibilità, 733 00:52:32,027 --> 00:52:35,155 qualcuno con un lungo curriculum leggendario 734 00:52:35,239 --> 00:52:38,575 in grado di galvanizzare l'immaginazione pubblica. 735 00:52:38,659 --> 00:52:41,787 Si galvanizzerà quando atterreremo su Marte prima di tutti. 736 00:52:44,122 --> 00:52:45,332 Se atterrerete. 737 00:52:46,500 --> 00:52:48,460 E se qualcosa andasse storto là fuori? 738 00:52:48,544 --> 00:52:51,880 Le comunicazioni con la Terra possono richiedere fino a otto minuti. 739 00:52:51,964 --> 00:52:54,508 Ti serve una persona sul posto in grado di improvvisare 740 00:52:54,591 --> 00:52:55,884 e di gestire i problemi. 741 00:52:56,510 --> 00:52:58,178 Una persona che non crolli sotto pressione, 742 00:52:58,262 --> 00:52:59,847 ma che anzi dia il meglio di sé. 743 00:52:59,930 --> 00:53:02,182 Perché mi sembra che tu abbia in mente qualcuno? 744 00:53:04,518 --> 00:53:05,561 Il mio ex marito. 745 00:53:08,522 --> 00:53:10,649 Credevo che la NASA l'avesse scelto per la missione. 746 00:53:12,526 --> 00:53:15,863 Ed non è contento di come vengono gestite le cose lì. 747 00:53:16,905 --> 00:53:17,906 Come dargli torto. 748 00:53:18,490 --> 00:53:20,158 È alla ricerca della prossima sfida. 749 00:53:20,784 --> 00:53:23,287 E credo che amerebbe ciò che state facendo qui. 750 00:53:24,830 --> 00:53:26,123 Che stiamo facendo. 751 00:53:29,376 --> 00:53:32,129 Ehi, ragazzi. Avvicinatevi. 752 00:53:49,938 --> 00:53:51,398 Vi presento Karen Baldwin. 753 00:53:52,191 --> 00:53:55,110 Mi ha appena fatto una proposta molto interessante. 754 00:53:55,736 --> 00:53:59,573 Cosa direste se Ed Baldwin fosse il comandante della spedizione su Marte? 755 00:53:59,656 --> 00:54:01,909 - Magari. - Sarebbe magnifico. 756 00:54:01,992 --> 00:54:02,993 Sì. 757 00:54:03,076 --> 00:54:04,870 Come se Babe Ruth giocasse nella tua squadra. 758 00:54:06,747 --> 00:54:08,123 Babe Ruth è morto. 759 00:54:08,207 --> 00:54:11,335 E sono convinta che ad Ed Baldwin non manchi molto. 760 00:54:11,418 --> 00:54:12,628 Senza offesa. 761 00:54:14,004 --> 00:54:15,881 Ma lui ha la giusta esperienza 762 00:54:15,964 --> 00:54:18,008 e nessuno ha pilotato una nave come questa. 763 00:54:18,091 --> 00:54:19,218 Esattamente. 764 00:54:19,301 --> 00:54:22,387 Ed è probabilmente ancorato al passato, come tutti alla NASA. 765 00:54:22,471 --> 00:54:25,641 Si tratta di attitudine al comando. La missione durerà più di due anni. 766 00:54:25,724 --> 00:54:27,226 Ci serve uno come lui. 767 00:54:27,309 --> 00:54:31,021 Vi capisco, ma forse va data la possibilità a qualcun altro. 768 00:54:31,897 --> 00:54:32,940 Per me non fa una piega. 769 00:54:33,649 --> 00:54:35,150 Doveva essere il primo sulla Luna. 770 00:54:35,234 --> 00:54:36,652 Che sia il primo su Marte. 771 00:54:40,113 --> 00:54:41,657 Osservazioni interessanti. 772 00:54:42,574 --> 00:54:44,368 Chi è a favore, alzi la mano. 773 00:54:56,713 --> 00:54:59,800 Ok. Parlerò con Ed. 774 00:55:13,605 --> 00:55:15,899 - Karen. - Sì? 775 00:55:16,525 --> 00:55:18,277 - Ho dimenticato una cosa. - Sì? 776 00:55:21,196 --> 00:55:24,157 Vieni a lavorare per me. In pratica, già lo fai. 777 00:55:24,241 --> 00:55:27,160 Cosa? Mi stai offrendo un lavoro? 778 00:55:28,620 --> 00:55:29,705 Che lavoro? 779 00:55:31,498 --> 00:55:32,583 Quello che vuoi. 780 00:55:34,209 --> 00:55:35,419 Che significa? 781 00:55:35,502 --> 00:55:37,796 Non ci sono cariche ufficiali qui, 782 00:55:37,880 --> 00:55:39,464 non c'è una vera gerarchia. 783 00:55:39,548 --> 00:55:42,217 Puoi iniziare facendo ciò che facevi alla Polaris. 784 00:55:43,093 --> 00:55:44,428 Hai ingaggiato gli astronauti, 785 00:55:44,511 --> 00:55:46,346 gli ingegneri e i controllori di volo migliori. 786 00:55:46,430 --> 00:55:47,598 Sai riconoscere il talento 787 00:55:47,681 --> 00:55:50,434 e sai anche come attirarlo. 788 00:55:54,438 --> 00:55:59,193 Apprezzo l'offerta, Dev. Sul serio. Ma non penso di poter accettare. 789 00:56:00,777 --> 00:56:01,820 Karen. 790 00:56:03,697 --> 00:56:07,201 Hai puntato tutto su un'idea folle e non è andata. 791 00:56:09,203 --> 00:56:10,287 E allora? 792 00:56:11,914 --> 00:56:13,832 Nominami qualcuno che non ha fallito 793 00:56:14,333 --> 00:56:16,752 e io vedrò qualcuno che non ha mai corso rischi. 794 00:56:18,837 --> 00:56:21,215 Non posso ricominciare. Mi dispiace tanto. 795 00:56:21,298 --> 00:56:24,510 Quale migliore tributo alla vita di Sam 796 00:56:25,719 --> 00:56:30,766 dell'aiutarmi a portare quello che voi due avete costruito sul Pianeta Rosso. 797 00:56:42,903 --> 00:56:46,156 Aleida Rosales ha risolto il problema NERVA sulla base lunare, 798 00:56:46,240 --> 00:56:48,200 quindi ci siamo rimessi in carreggiata. 799 00:56:48,283 --> 00:56:50,702 Ma non possiamo permetterci altri intoppi. 800 00:56:51,328 --> 00:56:53,038 Il 1996 sembra lontano, 801 00:56:53,121 --> 00:56:56,375 ma quattro anni passeranno in un batter d'occhi. 802 00:56:56,458 --> 00:56:58,418 Bene, pensiamo all'equipaggio. 803 00:56:58,502 --> 00:57:00,128 Prima li avvisiamo, 804 00:57:00,212 --> 00:57:03,090 prima possiamo aggiornare hardware e parametri di missione. 805 00:57:03,173 --> 00:57:08,095 Ho la bozza della lista di Ed qui. Li aveva già contattati. 806 00:57:11,932 --> 00:57:13,642 Voleva portare sua figlia? 807 00:57:16,728 --> 00:57:18,355 Se vuoi qualcuno di loro, dillo. 808 00:57:18,438 --> 00:57:22,442 Altrimenti, dovrai dare loro la brutta notizia. 809 00:57:22,526 --> 00:57:25,612 Beh, ho già qualche idea su chi vorrei accanto a me. 810 00:57:27,197 --> 00:57:29,366 Come ben sai, è un ottimo pilota 811 00:57:29,449 --> 00:57:32,953 e la sua conoscenza dell'avionica avanzata tornerà utile nello spazio. 812 00:57:34,746 --> 00:57:35,956 Mi scusi. 813 00:57:37,165 --> 00:57:38,166 Che succede? 814 00:57:38,250 --> 00:57:40,085 Dovrebbe guardare il notiziario. 815 00:57:41,128 --> 00:57:42,254 Grazie, Nuri. 816 00:57:46,592 --> 00:57:48,510 Soloflex. Semplice... 817 00:57:48,594 --> 00:57:50,345 Grigliato alla perfezione. 818 00:57:51,722 --> 00:57:53,932 Vorrei dare il benvenuto alla co-fondatrice della Polaris, 819 00:57:54,016 --> 00:57:56,310 Karen Baldwin, nella famiglia Helios. 820 00:57:58,937 --> 00:58:01,481 Vuole diventare il nuovo Conrad Hilton? 821 00:58:01,565 --> 00:58:05,527 C'è chi dice che i viaggi spaziali non riguardino i cittadini privati. 822 00:58:05,611 --> 00:58:08,322 Beh, non sono affatto d'accordo. 823 00:58:08,405 --> 00:58:11,450 La prima mongolfiera che portò in cielo un essere umano 824 00:58:11,533 --> 00:58:13,994 fu progettata dai fratelli Montgolfier. 825 00:58:15,287 --> 00:58:20,042 Il primo velivolo a motore fu costruito da una coppia di produttori di biciclette, 826 00:58:20,626 --> 00:58:21,710 Wilbur e Orville Wright. 827 00:58:23,128 --> 00:58:26,340 Charles Lindbergh fece il primo volo in solitaria sull'Atlantico 828 00:58:26,423 --> 00:58:28,550 su un aeroplano costruito da una ditta privata. 829 00:58:29,176 --> 00:58:30,469 E Robert Goddard 830 00:58:30,552 --> 00:58:33,680 costruì il primo razzo a propellente liquido che schizzò nel cielo 831 00:58:34,556 --> 00:58:36,934 nella sua piccola fattoria ad Auburn, Massachusetts. 832 00:58:37,017 --> 00:58:41,104 Abbiamo acquisito l'Hotel Polaris per realizzare l'audace impresa 833 00:58:41,188 --> 00:58:42,981 di andare dove nessuno è mai stato. 834 00:58:43,065 --> 00:58:46,568 Annettendo all'hotel il nostro rivoluzionario motore Osprey a metano, 835 00:58:47,361 --> 00:58:49,863 sospingeremo quest'astronave straordinaria 836 00:58:49,947 --> 00:58:53,951 fuori dall'orbita terrestre, per un epico viaggio di esplorazione... 837 00:58:55,994 --> 00:58:56,995 su Marte. 838 00:59:02,501 --> 00:59:04,044 Ascoltatori di tutto il mondo, 839 00:59:05,212 --> 00:59:06,880 sono entusiasta di presentarvi... 840 00:59:08,507 --> 00:59:09,633 Phoenix. 841 00:59:12,928 --> 00:59:16,431 Stabiliremo una zona di libera impresa sul Pianeta Rosso 842 00:59:16,515 --> 00:59:20,269 in modo da favorire l'innovazione e lo sviluppo economico. 843 00:59:20,352 --> 00:59:25,524 Fonderemo una nuova colonia, una nuova società vantaggiosa per tutti. 844 00:59:25,607 --> 00:59:27,317 Ma non sono io a garantirlo. 845 00:59:27,401 --> 00:59:29,820 Ascoltate le parole di colui che comanderà la missione. 846 00:59:31,280 --> 00:59:35,117 Una leggenda vivente la cui esperienza risale 847 00:59:35,200 --> 00:59:37,619 agli albori dei viaggi nello spazio. 848 00:59:38,203 --> 00:59:40,038 L'uomo al comando della prima base lunare, 849 00:59:40,122 --> 00:59:43,542 che restò solo quando il suo equipaggio fece ritorno sulla Terra. 850 00:59:43,625 --> 00:59:47,921 Il primo comandante ad azionare un motore nucleare nello spazio. 851 00:59:49,840 --> 00:59:51,258 Ed Baldwin. 852 01:00:00,851 --> 01:00:02,227 - Ma che... - ... diavolo? 853 01:00:04,855 --> 01:00:06,106 Grazie, Dev. 854 01:00:09,026 --> 01:00:12,905 Ed Baldwin non aspetterà quattro anni per guidare la nostra spedizione. 855 01:00:13,405 --> 01:00:17,367 Partirà nella prossima finestra di lancio per Marte, nel 1994, 856 01:00:17,451 --> 01:00:21,330 ben due anni prima della NASA e dell'Unione Sovietica. 857 01:00:21,413 --> 01:00:25,083 Il futuro appartiene a tutti noi. 858 01:00:50,692 --> 01:00:52,694 Bravo, Ed. 859 01:00:53,195 --> 01:00:55,822 Fa' vedere a quei bastardi. 860 01:01:17,845 --> 01:01:20,764 Sottotitoli: Felice Tedesco 861 01:01:20,848 --> 01:01:23,767 DUBBING BROTHERS