1 00:00:05,923 --> 00:00:10,636 カーシーがソ連の ベロワを破り金メダル 2 00:00:10,761 --> 00:00:15,516 ヒューストンでは ポラリスホテルの事故について 3 00:00:15,641 --> 00:00:18,519 疑問が寄せられています 4 00:00:18,644 --> 00:00:23,232 NASAは詳細な調査と 安全確認の見直しを明言 5 00:00:23,398 --> 00:00:26,693 議会ではNASAの 監督不十分の声も 6 00:00:26,818 --> 00:00:28,278 ラジオを切って 7 00:00:28,946 --> 00:00:30,197 はい 8 00:01:02,396 --> 00:01:04,063 “エネルギー革命” 9 00:01:15,826 --> 00:01:17,119 ボールドウィンさん 10 00:01:18,704 --> 00:01:20,664 遠くまで ご足労を 11 00:01:20,789 --> 00:01:22,040 いいえ 12 00:01:29,381 --> 00:01:32,593 サムのこと お気の毒に 13 00:01:33,510 --> 00:01:34,678 ありがとう 14 00:01:34,803 --> 00:01:39,474 あなた方は驚異的なことを 成し遂げられた 15 00:01:44,229 --> 00:01:45,731 これが用件です 16 00:02:00,412 --> 00:02:01,580 足りない? 17 00:02:01,747 --> 00:02:04,291 いいえ 十分すぎる 18 00:02:04,666 --> 00:02:07,586 十分すぎて困惑してるわ 19 00:02:08,461 --> 00:02:12,049 我が社の評判は地に落ちた 20 00:02:12,174 --> 00:02:15,928 債務者は債権を回収してるし 21 00:02:16,053 --> 00:02:20,265 ポラリスの部品を売るなら 安く買うはず 22 00:02:25,187 --> 00:02:27,856 売るつもりじゃないのね 23 00:02:29,608 --> 00:02:30,609 違う 24 00:02:33,028 --> 00:02:35,447 メタンエンジンを開発中? 25 00:02:36,573 --> 00:02:41,370 月への飛行に メタンの利点はないけど–– 26 00:02:43,121 --> 00:02:44,540 火星にはある 27 00:02:45,624 --> 00:02:50,754 ヘリオスには任務の2年間 人が暮らせる船がなく 28 00:02:51,463 --> 00:02:54,466 作るのには5年かかる 29 00:02:55,217 --> 00:02:56,802 本当は7年だ 30 00:02:56,927 --> 00:03:01,932 でも人が暮らせる船が 手に入るなら話は変わる 31 00:03:02,432 --> 00:03:05,936 例えば私のホテルに あなたのエンジンを 32 00:03:06,103 --> 00:03:08,272 興味深い理論だ 33 00:03:16,238 --> 00:03:17,781 実現可能だと? 34 00:03:19,825 --> 00:03:23,328 父は無一文同然で この国へ来て–– 35 00:03:24,121 --> 00:03:26,456 学位を取り技術者に 36 00:03:26,582 --> 00:03:28,500 ケネディを信じてた 37 00:03:28,667 --> 00:03:32,337 “アメリカでは 不可能なことなどない” 38 00:03:32,963 --> 00:03:36,216 1969年 居間にいた父を覚えてる 39 00:03:36,508 --> 00:03:42,055 テレビにかじりつき 月面に立つソ連国旗を見てた 40 00:03:42,472 --> 00:03:45,517 涙が父の頬を伝って落ちた 41 00:03:46,727 --> 00:03:49,021 泣くのは初めて見た 42 00:03:50,856 --> 00:03:54,109 “人類初”が大事だったんだ 43 00:03:54,234 --> 00:03:59,072 でも最も豊かで強大な 2つの国が競争相手よ 44 00:03:59,198 --> 00:04:02,034 彼らが火星も二分割したら 45 00:04:02,159 --> 00:04:07,122 二国間の争いのサイクルは 終わらない 46 00:04:08,582 --> 00:04:11,543 ケニアで “ハランベー”とは–– 47 00:04:12,336 --> 00:04:15,797 “力を合わせ 共に強くなる”の意味 48 00:04:16,632 --> 00:04:21,220 それこそが ヘリオスのすべてだ 49 00:04:22,304 --> 00:04:26,934 それが人類を 次なる飛躍へと進める 50 00:04:27,100 --> 00:04:32,022 火星への入植 土星や木星の衛星にも 51 00:04:42,616 --> 00:04:44,660 評価額が上がりそうだ 52 00:04:44,826 --> 00:04:47,663 すばらしい演説だったわ 53 00:04:48,163 --> 00:04:50,457 10%上げてもよさそう 54 00:04:56,839 --> 00:04:58,382 いいだろう 55 00:04:59,049 --> 00:05:00,092 決まりだ 56 00:05:02,594 --> 00:05:05,013 すぐに書類を作らせる 57 00:05:11,144 --> 00:05:12,688 おめでとう 58 00:05:52,477 --> 00:05:55,898 5… 4… 3… 59 00:05:56,023 --> 00:05:57,941 2… 1 60 00:06:20,255 --> 00:06:23,425 ゲームチェンジャー 61 00:07:18,564 --> 00:07:22,234 フォー・オール・マンカインド 62 00:07:28,448 --> 00:07:30,367 どいて 通るわよ 63 00:07:46,133 --> 00:07:48,260 今すぐ“総統”に会いたい 64 00:07:48,385 --> 00:07:49,386 いません 65 00:07:49,511 --> 00:07:53,015 まだハンツビル? これを説明して 66 00:07:53,140 --> 00:07:57,603 無理です 点字だから読めないわ 67 00:07:57,978 --> 00:08:02,733 闇の女王が吐いた言葉を 書き取ったんでしょ 68 00:08:02,858 --> 00:08:06,195 私が最後の一文に 気づかないと? 69 00:08:06,612 --> 00:08:11,283 “宇宙飛行士候補生に 求められる条件は” 70 00:08:11,408 --> 00:08:16,205 “宇宙飛行士候補生 認定委員会が作成” 71 00:08:16,580 --> 00:08:20,000 都合のいい奴を 集めた委員会だわ 72 00:08:20,125 --> 00:08:21,919 裏切りであり不正な… 73 00:08:22,044 --> 00:08:25,714 誤解です 単なる諮問委員会で… 74 00:08:25,839 --> 00:08:26,798 ウソよ 75 00:08:26,965 --> 00:08:29,635 これは明白な権力掌握よ 76 00:08:30,469 --> 00:08:32,346 私を抑え込む気ね 77 00:08:32,513 --> 00:08:33,514 抑え込む? 78 00:08:34,139 --> 00:08:35,640 火星任務よ 79 00:08:36,390 --> 00:08:38,434 彼女に教えておいて 80 00:08:38,559 --> 00:08:41,063 誰がいつ行くか私が決める 81 00:08:41,605 --> 00:08:45,025 こんなメモごときに 左右されない 82 00:08:45,651 --> 00:08:46,777 オリー 行くわよ 83 00:08:51,949 --> 00:08:56,286 ロボット工学の博士号や 月での経験もある 84 00:08:56,411 --> 00:09:01,416 あなたは98年の 火星探査の船長に適任だわ 85 00:09:06,547 --> 00:09:09,007 2回目の任務のほうね 86 00:09:09,842 --> 00:09:11,218 整理させて 87 00:09:11,343 --> 00:09:14,721 様々な技能があるから2回目? 88 00:09:16,014 --> 00:09:18,058 ええ そういうこと 89 00:09:20,060 --> 00:09:22,312 あなたとエドは古い友人… 90 00:09:22,437 --> 00:09:25,732 やめて あなたと私も古い友人よ 91 00:09:25,858 --> 00:09:26,984 そうだけど–– 92 00:09:27,985 --> 00:09:29,695 この判断は間違ってる 93 00:09:29,820 --> 00:09:32,948 判断する権限は私にある 94 00:09:33,323 --> 00:09:36,743 科学的知識は あなたが勝まさってる 95 00:09:36,869 --> 00:09:41,373 あなたは貴重な人材よ 一度 成功すれば–– 96 00:09:41,582 --> 00:09:44,710 基地建設に欠かせなくなる 97 00:09:44,877 --> 00:09:49,965 でもエドは終始 パイロットで 未知に対処できる人物 98 00:09:50,090 --> 00:09:53,802 最初の火星への飛行は 未知だらけよ 99 00:09:55,345 --> 00:09:58,932 彼は火星で 生物を発見できないかも 100 00:09:59,057 --> 00:10:03,312 でも彼は任務を 成功させる可能性が高く 101 00:10:03,437 --> 00:10:06,440 全員を無事 帰還させられる 102 00:10:10,402 --> 00:10:11,653 最低だわ 103 00:10:13,906 --> 00:10:15,407 そうね 104 00:10:16,450 --> 00:10:20,454 交代要員になるのは 気が進まないでしょ 105 00:10:20,579 --> 00:10:22,247 だからよく考えて 106 00:10:22,372 --> 00:10:23,916 必要ないわ 107 00:10:25,125 --> 00:10:26,376 彼を支える 108 00:10:27,044 --> 00:10:30,464 エドが必要なことは何でも 109 00:10:31,924 --> 00:10:33,175 力になるわ 110 00:10:36,470 --> 00:10:40,974 見てのとおり 火星の大気や水から–– 111 00:10:41,099 --> 00:10:44,102 メタンと水素と酸素が作れる 112 00:10:44,228 --> 00:10:46,897 そこで君たちに質問だ 113 00:10:47,231 --> 00:10:53,570 どの技術が長い火星任務で 最も効率的だと思う? 114 00:11:00,494 --> 00:11:03,497 いいか 質量だけを考えるな 115 00:11:03,622 --> 00:11:09,670 液化や輸送や保管における 電力需要も忘れないように 116 00:11:09,795 --> 00:11:12,714 水曜日までにメールで返事を 117 00:11:13,215 --> 00:11:16,927 今のは取り消し 課題はケンに提出して 118 00:11:17,386 --> 00:11:19,888 彼がこのクラスを引き継ぐ 119 00:11:20,013 --> 00:11:20,722 なぜ? 120 00:11:20,848 --> 00:11:22,307 私は知らない 121 00:11:22,432 --> 00:11:26,645 宇宙飛行士候補生 認定委員会が–– 122 00:11:26,770 --> 00:11:31,525 あなたの今後の予定に 関心があるみたい 123 00:11:37,281 --> 00:11:38,574 冗談はやめろ 124 00:11:38,907 --> 00:11:41,076 なぜ私が冗談を? 125 00:11:41,827 --> 00:11:44,288 権力に酔ってるんだろ 126 00:11:45,247 --> 00:11:47,207 室長にしたのが間違い 127 00:11:49,084 --> 00:11:51,503 誰でも間違いはある 128 00:11:52,421 --> 00:11:54,965 今回は正しいといいけど 129 00:11:59,469 --> 00:12:00,596 本当に? 130 00:12:02,472 --> 00:12:03,473 そうよ 131 00:12:05,017 --> 00:12:09,021 エド・ボールドウィンが 初の火星探査の船長 132 00:12:15,944 --> 00:12:17,279 なんてことだ 133 00:12:18,822 --> 00:12:20,282 信じられない 134 00:12:26,997 --> 00:12:28,582 絶対に… 135 00:12:28,707 --> 00:12:30,667 “しくじるな” 136 00:13:09,164 --> 00:13:13,168 〝フォ︱ブス 今年の起業家〟 137 00:13:17,714 --> 00:13:18,799 やあ 138 00:13:19,633 --> 00:13:22,761 ダニー ここで何を? 139 00:13:23,637 --> 00:13:26,390 母さんの宇宙飛行士バッジを 140 00:13:31,061 --> 00:13:32,688 今も思い出すわ 141 00:13:33,772 --> 00:13:37,776 サムはトレイシーを 誇らしく思ってた 142 00:13:39,111 --> 00:13:40,737 あなたのことも 143 00:13:42,281 --> 00:13:47,119 つらいことも乗り越えて よく頑張ったわね 144 00:13:50,163 --> 00:13:53,709 会社が売れてよかった お金も入るし 145 00:13:53,876 --> 00:13:55,669 あなたのおかげよ 146 00:13:56,420 --> 00:14:01,133 あなたが噴射を止めなきゃ 今 私はいない 147 00:14:01,508 --> 00:14:05,721 犠牲の精神だけじゃない 自分も助かった 148 00:14:09,516 --> 00:14:10,934 もう行くよ 149 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 ダニー 150 00:14:20,944 --> 00:14:22,529 披露宴で–– 151 00:14:24,865 --> 00:14:26,700 なぜ流したの? 152 00:14:26,950 --> 00:14:28,076 何を? 153 00:14:29,620 --> 00:14:31,079 あの曲よ 154 00:14:35,959 --> 00:14:37,503 アンバーが選んだ 155 00:14:38,670 --> 00:14:40,756 ビリー・スワン好きなんだ 156 00:14:44,551 --> 00:14:46,762 いい曲だものね 157 00:14:46,929 --> 00:14:47,846 ああ 158 00:14:49,598 --> 00:14:50,724 おやすみ 159 00:14:59,525 --> 00:15:00,984 カレン 160 00:15:01,109 --> 00:15:01,902 何? 161 00:15:02,069 --> 00:15:03,445 ウソをついた 162 00:15:04,279 --> 00:15:05,739 曲のこと 163 00:15:06,156 --> 00:15:09,159 君と僕のこと それに… 164 00:15:09,326 --> 00:15:10,536 聞いて 165 00:15:11,787 --> 00:15:14,665 結婚式の日 吐き気がした 166 00:15:15,958 --> 00:15:20,295 船外で世界が回ってた時 心にいたのは–– 167 00:15:21,922 --> 00:15:23,465 アンバーじゃなかった 168 00:15:23,632 --> 00:15:24,424 やめて 169 00:15:24,550 --> 00:15:25,676 あなただった 170 00:15:25,843 --> 00:15:27,845 やめて 聞きたくない 171 00:15:27,970 --> 00:15:29,763 あなたの瞳を思った 172 00:15:30,013 --> 00:15:32,850 髪や唇 二度と会えないかも 173 00:15:33,016 --> 00:15:36,770 やめて もう何も言わないで 174 00:15:38,856 --> 00:15:40,440 いい加減にして 175 00:15:40,941 --> 00:15:44,862 てっきり もう乗り越えてるかと 176 00:15:46,780 --> 00:15:47,990 努力した 177 00:15:49,950 --> 00:15:51,201 忘れようとした 178 00:15:51,326 --> 00:15:52,661 もうこりごりよ 179 00:15:52,786 --> 00:15:58,208 夜中に電話をしてきたり 酔って家に来たりしないで 180 00:15:58,375 --> 00:16:00,127 絶対にやめてよ 181 00:16:01,837 --> 00:16:04,089 前に進まなきゃ 182 00:16:04,882 --> 00:16:06,008 お願い 183 00:16:07,176 --> 00:16:10,262 あれは過ちよ 申し訳ないけど 184 00:16:11,013 --> 00:16:13,182 あってはならないこと 185 00:16:18,103 --> 00:16:19,438 エドのせい? 186 00:16:20,189 --> 00:16:21,190 何が? 187 00:16:21,940 --> 00:16:23,400 仲睦まじかった 188 00:16:24,151 --> 00:16:26,153 あんな奴とヨリを戻す… 189 00:16:26,320 --> 00:16:27,196 あきれた 190 00:16:27,321 --> 00:16:29,948 奴は皆を見下すように話す 191 00:16:30,282 --> 00:16:31,783 何様のつもりだ 192 00:16:31,909 --> 00:16:36,205 エドは関係ないわ これっぽっちもない 193 00:16:36,580 --> 00:16:39,333 妻の元に帰りなさい 194 00:17:05,275 --> 00:17:09,154 テキサス州 オ︱スティン 195 00:17:07,528 --> 00:17:09,154 ジョンがいいわ 196 00:17:09,820 --> 00:17:13,407 ほぼ意見は同じだし 良好な関係よ 197 00:17:13,534 --> 00:17:15,160 関係はどうでもいい 198 00:17:15,285 --> 00:17:18,872 副大統領選びで 君の価値も変わる 199 00:17:18,997 --> 00:17:20,374 ジョン・マケインは… 200 00:17:20,499 --> 00:17:22,835 民主党員に好かれる 201 00:17:23,544 --> 00:17:26,380 税と支出の削減 規制緩和に賛成 202 00:17:26,505 --> 00:17:30,008 そしてリベラルで戦争の英雄よ 203 00:17:30,551 --> 00:17:33,178 私に何かあれば いい大統領に 204 00:17:33,303 --> 00:17:37,140 まず君が勝たなきゃ その心配は無用 205 00:17:39,893 --> 00:17:44,481 君と似た人はいらない 弱点を補強する人が必要 206 00:17:44,606 --> 00:17:48,652 クリントンのリードは6 男性有権者では20 207 00:17:48,777 --> 00:17:53,615 10年以上 頑張った 元宇宙飛行士でも関係ない 208 00:17:54,199 --> 00:17:57,327 私は男性優位の党で 立候補した 209 00:17:57,452 --> 00:18:00,247 だから副大統領が大事なのね 210 00:18:00,372 --> 00:18:03,792 そのとおり 福音派の支持を得る人物 211 00:18:05,210 --> 00:18:08,630 だからブラッグを 再検討してくれ 212 00:18:09,965 --> 00:18:14,011 君の好みより 支持者の好みが大事だ 213 00:18:14,553 --> 00:18:17,139 彼の火星についての発言を? 214 00:18:17,264 --> 00:18:18,849 有人探査に賛成 215 00:18:19,016 --> 00:18:24,271 “火星の軌道は地球と同じで 運河があり水も豊富”と 216 00:18:25,981 --> 00:18:28,901 科学に疎いなら 君が教えればいい 217 00:18:29,026 --> 00:18:33,363 彼はキリスト教保守団体の 創設メンバーだ 218 00:18:33,488 --> 00:18:34,573 ええ 219 00:18:36,658 --> 00:18:39,077 極右の人物を望むの? 220 00:18:40,579 --> 00:18:43,624 “望む”というより“必要”だ 221 00:18:48,754 --> 00:18:53,175 じゃ会ってみるけど 何も約束はできない 222 00:18:55,344 --> 00:18:56,178 パパ! 223 00:18:56,303 --> 00:18:57,638 驚いたな 224 00:18:59,348 --> 00:19:00,682 “悪魔の手”は? 225 00:19:00,807 --> 00:19:04,436 パパは見てないよ たぶん安全だ 226 00:19:05,479 --> 00:19:06,605 危ない パパ! 227 00:19:06,772 --> 00:19:09,816 なんてことだ 襲いに来たぞ 228 00:19:09,942 --> 00:19:12,569 下がって 悪魔の手が来た 229 00:19:13,070 --> 00:19:14,154 こっちからだ 230 00:19:14,321 --> 00:19:15,614 来るな やめろ 231 00:19:15,739 --> 00:19:16,823 逃げて 232 00:19:19,284 --> 00:19:20,369 その調子 233 00:19:22,246 --> 00:19:25,040 やった あなたの勝ちよ 234 00:19:36,844 --> 00:19:38,011 おめでとう 235 00:19:38,554 --> 00:19:39,638 ありがとう 236 00:19:41,431 --> 00:19:42,641 “やあ ボブ” 237 00:19:45,310 --> 00:19:46,311 “やあ ボブ” 238 00:19:50,107 --> 00:19:52,276 それで老け込まないでよ 239 00:19:52,401 --> 00:19:55,279 数週間 クラッチが 踏めないだけ 240 00:19:58,156 --> 00:20:01,910 新しい電気自動車を借りたよ 241 00:20:02,077 --> 00:20:04,329 ギアはなくパワーがあり 242 00:20:04,997 --> 00:20:08,292 3.4秒で100キロに達する 243 00:20:09,126 --> 00:20:10,252 すごい 244 00:20:13,922 --> 00:20:15,424 任命おめでとう 245 00:20:16,300 --> 00:20:18,760 NASAは顔より年齢重視 246 00:20:18,886 --> 00:20:22,139 まさか ウイスキーを箱で送った 247 00:20:22,264 --> 00:20:24,057 モリーは手ごわい 248 00:20:24,183 --> 00:20:24,975 知ってる 249 00:20:25,100 --> 00:20:30,814 君の好きな酒を たっぷり火星に残しておくよ 250 00:20:31,023 --> 00:20:35,110 私が着く前に あなたが死なないといいけど 251 00:20:35,277 --> 00:20:40,115 それはあり得ない 今でも頑丈そのものだ 252 00:20:40,240 --> 00:20:41,533 脚以外はね 253 00:20:41,658 --> 00:20:43,035 すぐに治る 254 00:20:43,994 --> 00:20:45,329 だといいわね 255 00:20:46,622 --> 00:20:51,335 もしあなたが 一瞬でもつまずけば–– 256 00:20:52,252 --> 00:20:55,297 私がすぐに取って代わる 257 00:20:56,381 --> 00:21:00,469 我々 交代要員は ぴったりそばにいる 258 00:21:00,594 --> 00:21:03,013 それでこそ君だ 259 00:21:06,892 --> 00:21:08,936 さあ ハグして 260 00:21:24,868 --> 00:21:27,079 パパ 脚の具合は? 261 00:21:27,204 --> 00:21:32,042 いいよ 電話してくれれば分かることだ 262 00:21:32,167 --> 00:21:34,002 ごめんなさい 263 00:21:34,127 --> 00:21:36,421 実はニュースがある 264 00:21:36,547 --> 00:21:39,132 イヴォンヌが また車をぶつけた? 265 00:21:40,926 --> 00:21:42,344 そうじゃない 266 00:21:44,346 --> 00:21:46,139 一応 言っておこう 267 00:21:46,265 --> 00:21:49,810 彼女とは別れるつもりだ 268 00:21:51,019 --> 00:21:55,107 1年足らずね パパの新記録じゃない? 269 00:21:55,232 --> 00:21:57,943 せめて悲しいフリをしろ 270 00:21:58,110 --> 00:22:00,279 そうね 意地悪だった 271 00:22:01,029 --> 00:22:03,907 それで今度はどこに住むの? 272 00:22:04,157 --> 00:22:06,076 またホテル暮らし? 273 00:22:06,201 --> 00:22:06,994 いや 274 00:22:07,160 --> 00:22:11,206 実はいい場所を見つけたんだ 275 00:22:11,373 --> 00:22:12,916 お前も気に入る 276 00:22:13,041 --> 00:22:14,585 本当? どこ? 277 00:22:19,464 --> 00:22:21,800 たぶん この辺だ 278 00:22:22,467 --> 00:22:24,261 火星に行くの? 279 00:22:24,845 --> 00:22:26,763 すごい! 280 00:22:29,099 --> 00:22:31,143 おめでとう パパ 281 00:22:31,268 --> 00:22:33,645 ああ 火星に行く 282 00:22:34,021 --> 00:22:37,065 ソ連はエンジンに てこずってる 283 00:22:37,232 --> 00:22:41,445 だからアメリカが勝つのは 間違いない 284 00:22:42,487 --> 00:22:44,990 そこで大事な話がある 285 00:22:47,618 --> 00:22:48,994 一緒に来ないか? 286 00:22:50,329 --> 00:22:51,538 火星に? 287 00:22:51,663 --> 00:22:54,333 ずっと準備してたろ 288 00:22:54,958 --> 00:22:59,087 NASAがこの任務に 家族を同乗させる? 289 00:22:59,254 --> 00:23:01,798 俺は今も影響力がある 290 00:23:02,132 --> 00:23:03,842 モリーもいるし 291 00:23:04,009 --> 00:23:05,469 老人ネットワークね 292 00:23:05,594 --> 00:23:10,098 銀世界から抜け出し 空に戻るチャンスだ 293 00:23:10,933 --> 00:23:12,601 どうかしら 294 00:23:12,726 --> 00:23:16,647 今の研究を4、5年 中断することになる 295 00:23:16,772 --> 00:23:22,319 人類で初めて火星に 行くことより研究が大事か? 296 00:23:22,486 --> 00:23:24,279 理解できない 297 00:23:24,404 --> 00:23:27,533 海軍兵学校に4年 航空学校に2年 298 00:23:27,741 --> 00:23:31,036 訓練に合格し スカイラブに行った 299 00:23:31,161 --> 00:23:33,872 でも宇宙へは戻らずに–– 300 00:23:33,997 --> 00:23:37,835 地の果てで 細菌を追いかけてる 301 00:23:38,001 --> 00:23:42,673 この研究は火星での 生命の可能性を知れる 302 00:23:43,257 --> 00:23:47,636 スフィンゴモナス菌は 極寒でも生存可能 303 00:23:47,761 --> 00:23:53,684 その何とか菌で何か育つか 持って行って調べればいい 304 00:23:53,809 --> 00:23:54,893 スフィンゴモナス 305 00:23:56,103 --> 00:23:58,897 スィンガバンガスか 306 00:24:01,859 --> 00:24:02,860 どうだ? 307 00:24:05,279 --> 00:24:06,572 行くか? 308 00:24:08,949 --> 00:24:10,492 もちろん行く 309 00:24:12,578 --> 00:24:15,789 いいぞ あの頃に戻れる 310 00:24:15,956 --> 00:24:18,500 愛してる ずっと 311 00:24:19,084 --> 00:24:22,045 私も愛してる ずっとね 312 00:24:22,212 --> 00:24:23,630 それじゃ 313 00:24:42,316 --> 00:24:44,818 スカンピ いい香りね 314 00:24:46,945 --> 00:24:49,156 エビを炒めすぎないで 315 00:24:49,364 --> 00:24:51,408 いい指揮官は口を出さない 316 00:24:59,875 --> 00:25:01,502 だから船長も失格 317 00:25:03,921 --> 00:25:07,758 モリーはエドを選んだ 私は交代要員 318 00:25:09,009 --> 00:25:10,511 残念だったな 319 00:25:12,221 --> 00:25:13,722 気持ちは分かる 320 00:25:23,774 --> 00:25:25,359 あまり悲しくない? 321 00:25:31,657 --> 00:25:32,741 そうだな 322 00:25:34,743 --> 00:25:36,203 正直 ホッとしてる 323 00:25:38,288 --> 00:25:39,915 行ってもいいと 324 00:25:40,040 --> 00:25:42,751 宇宙が危険なのは知ってたが… 325 00:25:45,170 --> 00:25:47,089 抽象的だった 326 00:25:49,675 --> 00:25:51,343 でも実際に行くと… 327 00:25:51,468 --> 00:25:55,639 現実的になったのね 分かるわ 328 00:25:56,557 --> 00:25:59,518 でも1998年には行く予定よ 329 00:25:59,643 --> 00:26:00,644 分かってる 330 00:26:01,979 --> 00:26:05,858 でもアイザイアを 卒業まで手伝える 331 00:26:06,024 --> 00:26:07,985 手伝いはいらない 332 00:26:08,110 --> 00:26:09,736 あのテストの結果で? 333 00:26:09,862 --> 00:26:13,490 逆転が好きなんだ 今も勉強してた 334 00:26:13,615 --> 00:26:16,243 ゲームの銃声が聞こえたぞ 335 00:26:17,411 --> 00:26:21,039 これからも家にいるってこと? 336 00:26:22,624 --> 00:26:25,335 ボールドウィンが火星任務に 337 00:26:25,502 --> 00:26:28,255 年寄りの白人が 選ばれるとはね 338 00:26:29,006 --> 00:26:31,216 歩行器も持って行く? 339 00:26:31,341 --> 00:26:32,759 失礼よ 340 00:26:33,594 --> 00:26:38,307 でもおかげで上級クラスの 歴史論文を手伝える 341 00:26:38,432 --> 00:26:39,600 テーマは? 342 00:26:39,725 --> 00:26:40,934 ジョン・アダムズ 343 00:26:41,643 --> 00:26:44,980 連邦党支持の判事ばかり指名 344 00:26:45,105 --> 00:26:49,401 昔からある問題 “州権 対 大きな政府” 345 00:26:49,526 --> 00:26:53,113 エレンとクリントンが 今日 同じ議論を 346 00:26:53,238 --> 00:26:54,781 面白くなりそう 347 00:26:54,948 --> 00:26:57,075 火星に行ってほしかった 348 00:27:01,205 --> 00:27:03,790 無駄遣いにより クリントンは︱ 349 00:27:03,957 --> 00:27:06,418 売上税を33%引き上げ 350 00:27:07,753 --> 00:27:14,218 彼が大統領になれば 2200億ドルの支出増加になり 351 00:27:14,384 --> 00:27:17,179 国民を税で苦しめます 352 00:27:17,304 --> 00:27:20,557 我々には闘う英雄が必要です 353 00:27:20,682 --> 00:27:23,769 エレンはクリントンの 増税政策に︱ 354 00:27:23,936 --> 00:27:25,646 断固 反対します 355 00:27:25,771 --> 00:27:27,731 だから立候補しました 356 00:27:27,898 --> 00:27:31,568 明るい未来を 築きましょう 〝エレン・ウィルソンを 大統領に〟 357 00:27:32,194 --> 00:27:35,197 鍋の頑固な油汚れには–– 358 00:27:35,322 --> 00:27:38,450 レモンの香りの新しい洗剤を 359 00:27:39,117 --> 00:27:42,246 ブラッグ知事 わざわざすみません 360 00:27:42,371 --> 00:27:43,956 お忙しいでしょう 361 00:27:44,081 --> 00:27:46,917 たぶん あなたほどじゃない 362 00:27:47,084 --> 00:27:48,418 来れてうれしい 363 00:27:48,544 --> 00:27:50,128 乱雑で申し訳ない 364 00:27:50,254 --> 00:27:54,424 選挙事務所を 広いビルに移す予定で–– 365 00:27:54,675 --> 00:27:56,009 カオスなの 366 00:27:56,134 --> 00:27:57,469 よく分かるよ 367 00:27:57,636 --> 00:28:00,305 去年 知事公邸を改装したが 368 00:28:00,430 --> 00:28:03,892 今もお気に入りのカフスが 行方不明 369 00:28:06,353 --> 00:28:11,024 今まで個人的な交流は ほとんどないけど–– 370 00:28:11,149 --> 00:28:15,195 あなたの率直な振る舞いに 敬服してた 371 00:28:15,696 --> 00:28:17,030 私と共通してる 372 00:28:17,364 --> 00:28:18,699 同感だ 373 00:28:19,199 --> 00:28:22,160 あの時以来 君のファンだ 374 00:28:22,494 --> 00:28:24,413 あの 例の… 375 00:28:24,538 --> 00:28:25,414 タンク? 376 00:28:25,539 --> 00:28:26,707 それだ 377 00:28:26,874 --> 00:28:29,877 すごかった よく言われるだろ 378 00:28:30,836 --> 00:28:32,254 毎日のように 379 00:28:32,379 --> 00:28:35,132 あれ以来 君に注目してる 380 00:28:35,257 --> 00:28:39,595 君の声は党にとって 非常に価値がある 381 00:28:39,970 --> 00:28:44,516 21世紀へ導いてくれる 抵抗勢力もいるがね 382 00:28:45,809 --> 00:28:47,102 うれしいわ 383 00:28:48,437 --> 00:28:53,692 ラリーに聞いたと思うけど 副大統領候補を探してる 384 00:28:54,234 --> 00:28:58,322 最終決断の前に あなたと腹を割って–– 385 00:28:58,572 --> 00:28:59,531 話したい 386 00:28:59,823 --> 00:29:01,074 もちろんだ 387 00:29:01,200 --> 00:29:02,201 よかった 388 00:29:02,326 --> 00:29:07,080 私たちは いくつかの点で 意見が一致してない 389 00:29:07,748 --> 00:29:09,708 幹細胞研究とか 390 00:29:09,875 --> 00:29:13,837 確かに 私は 幹細胞研究を支持しない 391 00:29:14,129 --> 00:29:15,506 中絶反対だ 392 00:29:16,006 --> 00:29:17,341 私もよ 393 00:29:17,508 --> 00:29:22,596 でも命を救えるかもしれない 前途有望な研究だわ 394 00:29:26,975 --> 00:29:30,395 私が副大統領に求めるのは–– 395 00:29:30,521 --> 00:29:33,524 正直さと率直な意見よ 396 00:29:33,649 --> 00:29:34,441 もちろん 397 00:29:34,566 --> 00:29:37,361 でも同じチームにいてほしい 398 00:29:37,486 --> 00:29:41,532 私のすべての意見に 同意しなくてもね 399 00:29:42,866 --> 00:29:47,829 同意できないことに 支持を求めることもある 400 00:29:49,748 --> 00:29:52,000 その点はどうかしら? 401 00:29:55,546 --> 00:29:59,258 私にとっては 犠牲を払うことになる 402 00:30:00,008 --> 00:30:03,262 だがどんな旅にも 犠牲はつきもの 403 00:30:03,512 --> 00:30:06,014 私も率直に言おう 404 00:30:06,223 --> 00:30:10,310 あなたとなら どんな困難にも飛び込める 405 00:30:10,644 --> 00:30:13,105 あなたはアメリカの英雄だ 406 00:30:13,647 --> 00:30:19,778 共和党は長い間 私のような 人間が牛耳ってきた 407 00:30:21,405 --> 00:30:25,409 もしあなたと働けるなら 光栄です 408 00:30:37,337 --> 00:30:39,464 やあ 早かったね 409 00:30:39,590 --> 00:30:41,633 EMドライブの連中は? 410 00:30:41,758 --> 00:30:43,051 とても優秀よ 411 00:30:43,177 --> 00:30:47,222 そうか 実は少しムカついてる 412 00:30:47,764 --> 00:30:48,765 なぜ? 413 00:30:48,932 --> 00:30:49,975 だって… 414 00:30:50,642 --> 00:30:54,229 ダニエルの船長任命に 20ドル賭けた 415 00:30:54,396 --> 00:30:58,901 もちろん君が エドに決めた理由も分かるが 416 00:30:59,151 --> 00:31:01,361 待って 今 何て? 417 00:31:03,530 --> 00:31:04,656 何って–– 418 00:31:05,574 --> 00:31:08,952 君がエドを船長に 選んだんだろ? 419 00:31:16,585 --> 00:31:17,628 違う? 420 00:31:19,713 --> 00:31:22,591 性格修正は困難ゆえ–– 421 00:31:22,716 --> 00:31:27,179 エドのクルーは 当初の人選のまま 422 00:31:28,472 --> 00:31:29,765 落ち着いて 423 00:31:31,141 --> 00:31:36,480 なぜエドの船長任命を 私はビルから聞かされるの 424 00:31:37,064 --> 00:31:41,026 メモを残したけど まだ読んでないのね 425 00:31:41,151 --> 00:31:44,279 私が戻ったら話し合う約束よ 426 00:31:44,446 --> 00:31:47,616 戻ったあなたと 今 話し合ってる 427 00:31:48,575 --> 00:31:51,662 よく言うわ 私を出し抜いた 428 00:31:51,787 --> 00:31:55,916 出し抜くって 認定委員会を作ったこと? 429 00:31:56,083 --> 00:31:58,710 一流の科学者の集まりよ 430 00:31:58,836 --> 00:32:01,839 この部署を骨抜きにする気ね 431 00:32:01,964 --> 00:32:07,052 この10年 あなたは 他の部署でも同じことを 432 00:32:07,177 --> 00:32:08,428 私をそんな風に? 433 00:32:08,554 --> 00:32:13,308 あなたは自分に 同調しない者を排除してきた 434 00:32:14,017 --> 00:32:17,437 ワシントンに お友達がいようと–– 435 00:32:17,563 --> 00:32:19,147 私は許さない 436 00:32:19,273 --> 00:32:20,315 許さない? 437 00:32:20,440 --> 00:32:22,067 あなたの独断で? 438 00:32:22,192 --> 00:32:26,071 60年代じゃない 昔のNASAとは違う 439 00:32:26,196 --> 00:32:27,865 あなたは盲・目・的に… 440 00:32:31,618 --> 00:32:32,411 誤解を… 441 00:32:32,578 --> 00:32:35,455 分かってる 議論は終わりよ 442 00:32:35,581 --> 00:32:41,128 乗組員を選ぶのが私の仕事 96年の火星任務の船長もね 443 00:32:41,253 --> 00:32:42,337 だから選んだ 444 00:32:42,462 --> 00:32:43,797 間違ってる 445 00:32:43,964 --> 00:32:45,757 もう決まったこと 446 00:32:48,468 --> 00:32:50,387 決定は取り消し 447 00:32:50,512 --> 00:32:52,556 あなたはクビよ 448 00:32:56,059 --> 00:32:57,644 冗談でしょ 449 00:32:57,811 --> 00:33:00,564 本気よ もう決めた 450 00:33:01,190 --> 00:33:04,401 帰る時にバッジを置いといて 451 00:33:21,793 --> 00:33:23,629 ボールドウィン提督です 452 00:33:23,962 --> 00:33:25,047 エド 453 00:33:25,714 --> 00:33:26,548 座って 454 00:33:26,673 --> 00:33:30,010 クルーの希望リストを見た? 455 00:33:32,679 --> 00:33:34,348 話があるの 456 00:33:35,432 --> 00:33:38,310 ケリーのことだろ 分かるよ 457 00:33:38,435 --> 00:33:42,105 娘だけど 資格は十分 満たしてる 458 00:33:42,231 --> 00:33:44,066 その件じゃない 459 00:33:45,859 --> 00:33:46,944 そうか 460 00:33:52,407 --> 00:33:55,077 あなたは船長じゃない 461 00:33:57,579 --> 00:33:59,456 何だって モリーが… 462 00:33:59,581 --> 00:34:00,457 早まった 463 00:34:01,583 --> 00:34:06,088 先走ったの ダニエル・プールが我々の人選 464 00:34:13,679 --> 00:34:15,472 どういうことだ 465 00:34:15,597 --> 00:34:18,100 あなたの能力は誰もが認める 466 00:34:18,225 --> 00:34:22,688 でもダニエルは 惑星科学により造詣ぞうけいが深く… 467 00:34:22,813 --> 00:34:24,356 ふざけるな 468 00:34:26,315 --> 00:34:28,193 俺を振り回して 469 00:34:28,735 --> 00:34:32,072 そうよね 謝るわ 470 00:34:33,072 --> 00:34:38,161 一体 何があった なぜモリーが言わない? 471 00:34:38,495 --> 00:34:40,330 私が決めたの 472 00:34:41,623 --> 00:34:43,667 モリーは辞めたわ 473 00:34:44,960 --> 00:34:46,043 いつ? 474 00:34:46,170 --> 00:34:47,462 今日よ 475 00:34:47,754 --> 00:34:49,339 彼女の代わりは? 476 00:34:49,464 --> 00:34:55,094 ゆくゆくは選考委員会が定めた 基準でクルーを選ぶ 477 00:34:57,890 --> 00:34:59,766 選考委員会… 478 00:35:03,312 --> 00:35:05,314 選考委員会か 479 00:35:06,148 --> 00:35:10,736 白衣を着た臆病な連中が 最終判断を下すのか 480 00:35:10,861 --> 00:35:13,655 新しいシステムに慣れるのは… 481 00:35:13,780 --> 00:35:16,116 誰が慣れるか! 482 00:35:16,658 --> 00:35:19,244 ディークが 今の方法にしたのは–– 483 00:35:19,369 --> 00:35:24,208 同じ危険を味わった者が 選ぶべきと考えたからだ 484 00:35:27,211 --> 00:35:30,923 それが太鼓持ちの 事務作業になる 485 00:35:31,423 --> 00:35:34,510 よくやった 誇りに思うがいい 486 00:35:46,647 --> 00:35:47,731 ウソだろ 487 00:35:47,856 --> 00:35:48,982 すごい! 488 00:35:51,860 --> 00:35:56,323 いいぞ その調子だ ボムシェルが勝つ 489 00:35:56,448 --> 00:35:58,825 そうは思えない 見てよ 490 00:35:58,992 --> 00:36:00,619 もうヤバいよ 491 00:36:00,786 --> 00:36:02,496 これじゃ負ける 492 00:36:03,747 --> 00:36:05,582 持ち上げた! 493 00:36:08,043 --> 00:36:10,170 まいったな 494 00:36:17,052 --> 00:36:18,053 もしもし 495 00:36:19,847 --> 00:36:21,014 これはひどい 496 00:36:21,139 --> 00:36:23,559 マーゴ ええ 大丈夫 497 00:36:30,899 --> 00:36:32,109 ウソでしょ 498 00:36:34,403 --> 00:36:35,821 エドは? 499 00:36:36,488 --> 00:36:37,698 なぜ? 500 00:36:38,031 --> 00:36:40,117 信じられない 501 00:36:40,242 --> 00:36:44,288 うれしいわ 絶対に後悔させないから 502 00:36:46,081 --> 00:36:48,709 ええ また明日 503 00:37:22,784 --> 00:37:27,039 まさかクビになるとはね 時代は変わった 504 00:37:27,206 --> 00:37:30,459 あの頃のNASAとは大違いだ 505 00:37:32,544 --> 00:37:34,838 ディークがいないのが幸い 506 00:37:35,422 --> 00:37:38,175 ディークとバズと–– 507 00:37:38,967 --> 00:37:41,845 絶滅危惧種の私たちに 508 00:37:48,560 --> 00:37:49,478 返すわ 509 00:37:50,103 --> 00:37:53,315 これ以上 パターは上達しない 510 00:37:53,732 --> 00:37:58,820 アウトポストでいい値がつく 宇宙飛行士の記念品だ 511 00:38:01,573 --> 00:38:03,158 アウトポスト… 512 00:38:03,784 --> 00:38:06,411 昔はいい店だったのに 513 00:38:09,998 --> 00:38:10,874 ああ 514 00:38:12,292 --> 00:38:14,086 俺たちと同じだ 515 00:38:58,672 --> 00:39:02,217 ロサレス 行くぞ チェックインだ 516 00:39:03,802 --> 00:39:05,387 了解 リン 517 00:39:45,928 --> 00:39:47,971 スコッチをロックで 518 00:39:57,940 --> 00:39:59,066 “やあ ボブ” 519 00:39:59,608 --> 00:40:02,444 ここで言う気になれない 520 00:40:02,569 --> 00:40:04,696 何か違う気がする 521 00:40:08,200 --> 00:40:11,078 とにかく おめでとう 522 00:40:12,496 --> 00:40:14,414 人類初の火星着陸 523 00:40:14,540 --> 00:40:18,919 エド 私もこんな形は 望んでなかった 524 00:40:19,044 --> 00:40:20,170 察するわ 525 00:40:20,963 --> 00:40:22,798 悪いのはNASAだ 526 00:40:23,590 --> 00:40:25,551 科学者が乗っ取った 527 00:40:26,635 --> 00:40:31,807 ゴードーは予知してた こうなると分かってたんだ 528 00:40:32,641 --> 00:40:34,434 先駆者の居場所はない 529 00:40:34,560 --> 00:40:36,645 バースデーガールは誰? 530 00:40:37,646 --> 00:40:39,106 3 2 1 531 00:40:39,273 --> 00:40:40,566 発射! 532 00:40:41,191 --> 00:40:42,943 誕生日おめでとう 533 00:40:46,989 --> 00:40:48,532 “発射!” 534 00:40:50,742 --> 00:40:56,707 4年後 君はこの茶番から 2億3000万キロの彼方に 535 00:40:56,874 --> 00:41:00,127 俺はその角で 記念品にサインしてる 536 00:41:00,878 --> 00:41:04,464 どうかしら 誰もあなたを知らない 537 00:41:06,758 --> 00:41:08,093 そうかもな 538 00:41:13,348 --> 00:41:17,978 この先もアポロ10で 着陸しなかったことを悔やむ 539 00:41:20,439 --> 00:41:23,317 だが自分でやったことだ 540 00:41:23,442 --> 00:41:28,030 この場合は いきなり奪われてしまった 541 00:41:28,906 --> 00:41:30,115 しかも… 542 00:41:34,369 --> 00:41:35,245 何? 543 00:41:37,164 --> 00:41:38,248 ダニ 544 00:41:40,792 --> 00:41:42,503 君の能力は知ってる 545 00:41:43,670 --> 00:41:48,592 俺が君を訓練し任務も共にし 船長に任命した 546 00:41:48,926 --> 00:41:49,718 でも? 547 00:41:49,885 --> 00:41:54,264 他の要因が作用したのは 分かるだろ? 548 00:41:56,600 --> 00:41:58,101 他の要因? 549 00:42:00,103 --> 00:42:01,605 例えば何? 550 00:42:01,730 --> 00:42:03,273 言わせるなよ 551 00:42:04,942 --> 00:42:09,488 君が有能なことに 誰も異議は唱えないが 552 00:42:09,905 --> 00:42:14,576 公平な条件なら 俺が火星任務の船長になってた 553 00:42:23,544 --> 00:42:25,254 言葉がないわ 554 00:42:27,506 --> 00:42:32,261 よく聞く たわ言だけど まさかあなたから聞くとは 555 00:42:35,681 --> 00:42:36,682 ダニ 556 00:42:43,772 --> 00:42:45,691 待てよ ダニ 557 00:43:05,210 --> 00:43:06,670 出てよ 558 00:43:18,849 --> 00:43:19,933 パパ 559 00:43:20,684 --> 00:43:22,019 アレイダ 560 00:43:24,980 --> 00:43:26,273 どうしたの? 561 00:43:26,940 --> 00:43:28,358 時計をなくした 562 00:43:29,651 --> 00:43:34,489 どこかにあるわ いつも見つかるでしょ 563 00:43:34,615 --> 00:43:36,533 ハビはいる? 564 00:43:39,995 --> 00:43:41,038 ハビ! 565 00:43:41,163 --> 00:43:43,207 〈母さんから電話だ〉 566 00:43:43,749 --> 00:43:44,917 ハビ! 567 00:43:45,042 --> 00:43:46,502 ヴィクターとはどう? 568 00:43:48,629 --> 00:43:52,216 俺は歩み寄ってるが 向こうは違う 569 00:43:52,341 --> 00:43:55,802 パパ できるだけ仲良くして 570 00:43:55,928 --> 00:43:56,929 ママ 571 00:43:57,095 --> 00:43:58,305 ハビ! 572 00:43:58,764 --> 00:44:00,265 どこだと思う? 573 00:44:00,849 --> 00:44:02,017 月にいるの 574 00:44:02,935 --> 00:44:05,187 ジェームズタウン基地よ 575 00:44:05,312 --> 00:44:07,147 テレビで見たでしょ 576 00:44:07,272 --> 00:44:09,483 今の仕事はソジャーナ1号 577 00:44:09,650 --> 00:44:13,904 4年後に人を火星に運ぶ 大きな船よ 578 00:44:14,071 --> 00:44:17,366 私はそのエンジンを作ってるの 579 00:44:19,409 --> 00:44:20,244 〈行った〉 580 00:44:23,956 --> 00:44:26,166 アニメに夢中だ 581 00:44:32,339 --> 00:44:35,092 パパ これは現実よ 582 00:44:35,676 --> 00:44:39,471 本当に来た 私は月にいるの 583 00:44:40,138 --> 00:44:41,306 信じられる? 584 00:44:41,431 --> 00:44:45,477 いいや 母さんが喜んだだろうな 585 00:44:46,895 --> 00:44:48,647 自慢の娘だ 586 00:44:50,899 --> 00:44:53,026 〈生きてたらな〉 587 00:44:56,446 --> 00:44:58,198 私もそう思う 588 00:44:59,700 --> 00:45:03,871 悪いが時計を捜す 夕食も作らないと 589 00:45:04,037 --> 00:45:05,289 時計はどこだ? 590 00:45:05,414 --> 00:45:06,999 寝室のテーブルは? 591 00:45:07,457 --> 00:45:08,500 盗まれたかも 592 00:45:08,625 --> 00:45:10,210 誰も盗まないわ 593 00:45:11,962 --> 00:45:13,130 パパ? 594 00:45:14,339 --> 00:45:15,465 パパ? 595 00:45:25,017 --> 00:45:29,771 皆さんもよくご存じ ジム・ブラッグ知事です 596 00:45:31,106 --> 00:45:36,195 副大統領候補に ブラッグ知事を選んだことは 597 00:45:36,320 --> 00:45:41,491 多くの政治評論家が 賢い一手と考えています 598 00:45:41,617 --> 00:45:44,661 ブラッグ知事は 一貫した保守派で 599 00:45:44,786 --> 00:45:48,248 福音派の票を 固められると期待されます 600 00:45:54,296 --> 00:45:55,380 エド? 601 00:45:56,340 --> 00:45:59,468 一体 ここで何をしてるの? 602 00:45:59,593 --> 00:46:01,845 オモチャの車はダメだ 603 00:46:02,304 --> 00:46:03,847 大丈夫? 604 00:46:05,682 --> 00:46:07,100 血が出てる 605 00:46:07,226 --> 00:46:09,269 バラのトゲのせい 606 00:46:09,770 --> 00:46:10,729 いいわ 607 00:46:11,104 --> 00:46:14,650 中に入って手当てしましょ 608 00:46:15,067 --> 00:46:16,443 クソブーツめ 609 00:46:36,421 --> 00:46:41,051 次の火星任務の頃は もう70歳近い 610 00:46:42,177 --> 00:46:44,721 高齢者を乗せるか? 611 00:46:45,097 --> 00:46:46,098 あり得ない 612 00:46:48,809 --> 00:46:50,102 残る道は? 613 00:46:51,144 --> 00:46:53,188 また月に行くか? 614 00:46:54,147 --> 00:46:56,942 低軌道でお手軽な修理作業? 615 00:46:57,359 --> 00:47:00,529 俺のキャリアも終わりが近い 616 00:47:03,073 --> 00:47:04,908 こんな最後は嫌だ 617 00:47:13,667 --> 00:47:16,211 落ち込む俺は嫌いだろ 618 00:47:18,338 --> 00:47:20,340 君も大変だったな 619 00:47:21,383 --> 00:47:24,511 会社を売ったと聞いた 620 00:47:25,637 --> 00:47:26,722 ええ 621 00:47:30,100 --> 00:47:31,226 それだけ? 622 00:47:31,351 --> 00:47:37,107 口座に大金を持ってる人の 反応とは思えない 623 00:47:37,816 --> 00:47:42,362 ポラリスは人生における 新たな一章だった 624 00:47:43,530 --> 00:47:45,157 それがなくなった 625 00:47:51,538 --> 00:47:57,711 これが私たちのかつて夢見た 大きく美しい未来なのね 626 00:47:58,712 --> 00:48:01,381 思ったより輝いてないな 627 00:48:02,799 --> 00:48:03,800 ええ 628 00:48:04,468 --> 00:48:06,428 考えたことある? 629 00:48:07,888 --> 00:48:08,764 何を? 630 00:48:08,931 --> 00:48:13,936 あの日 出会ってなければ どんな人生だったか 631 00:48:17,606 --> 00:48:21,401 私が水道管の破裂に 遭遇することなく–– 632 00:48:21,568 --> 00:48:24,238 普段と違う道も通らず 633 00:48:24,655 --> 00:48:28,575 ロケット花火で遊ぶ あなたに会わなきゃ? 634 00:48:29,243 --> 00:48:31,495 君も考えたんだな 635 00:48:32,246 --> 00:48:33,997 1、2度だけね 636 00:48:36,625 --> 00:48:37,960 もしかしたら–– 637 00:48:39,211 --> 00:48:41,755 俺は違う職業だったかも 638 00:48:43,173 --> 00:48:44,508 よく言うわ 639 00:48:44,800 --> 00:48:48,804 宇宙飛行士以外 あり得ないでしょ 640 00:48:50,430 --> 00:48:52,140 土木技師とか 641 00:48:53,892 --> 00:48:58,188 海軍兵学校の1年目に 実際 考えた 642 00:48:58,605 --> 00:48:59,690 退学をね 643 00:49:01,483 --> 00:49:02,359 本当? 644 00:49:02,484 --> 00:49:03,360 ああ 645 00:49:03,527 --> 00:49:06,905 地獄だった 家が恋しかったし–– 646 00:49:08,156 --> 00:49:09,658 君が恋しかった 647 00:49:15,163 --> 00:49:16,665 なぜ残ったの? 648 00:49:18,584 --> 00:49:20,794 飛びたかった 649 00:49:22,462 --> 00:49:26,842 それに君を がっかりさせたくなかった 650 00:49:31,763 --> 00:49:34,725 結局 何度も失望させたけど 651 00:49:44,902 --> 00:49:47,154 なぜ土木技師なの? 652 00:49:51,408 --> 00:49:55,495 長持ちするものを作るのは すばらしい 653 00:49:56,914 --> 00:49:58,540 橋とか–– 654 00:49:59,750 --> 00:50:01,293 ダムでもいい 655 00:50:02,544 --> 00:50:05,672 俺は40年も飛び続けてきて 656 00:50:07,382 --> 00:50:08,967 何が残った? 657 00:50:09,092 --> 00:50:12,888 わずかな勲章に 任務の記章 658 00:50:13,013 --> 00:50:15,641 新聞の色あせた写真 659 00:50:17,935 --> 00:50:22,481 クローゼットの靴の箱に 入り切る 660 00:50:40,666 --> 00:50:43,669 “ヘリオス・エアロスペース” 661 00:50:50,175 --> 00:50:53,345 ボールドウィンです デヴと約束を 662 00:50:57,766 --> 00:50:59,309 こちらは初めて? 663 00:50:59,476 --> 00:51:01,019 ええ そうなの 664 00:51:01,353 --> 00:51:06,066 時間があれば第2ビルの ロケットをご覧に 665 00:51:06,191 --> 00:51:09,069 3Dプリンターで部品を作成 666 00:51:09,194 --> 00:51:13,615 劇的にコストが下がり 品質管理も徹底できる 667 00:51:14,116 --> 00:51:15,158 すごい 668 00:51:16,285 --> 00:51:17,578 ありがとう ルネ 669 00:51:18,829 --> 00:51:19,997 カレン 670 00:51:20,581 --> 00:51:23,208 ここがあなたのオフィス? 671 00:51:23,792 --> 00:51:24,668 変かな? 672 00:51:24,835 --> 00:51:29,590 いいえ てっきり 個室があるのかと 673 00:51:30,007 --> 00:51:34,386 ここには上司も部下もない ただの共同体だ 674 00:51:38,140 --> 00:51:39,766 それで用件は? 675 00:51:39,892 --> 00:51:44,813 火星任務の船長を もう決めたのかと思って 676 00:51:45,230 --> 00:51:46,106 まだだ 677 00:51:46,231 --> 00:51:47,274 なぜ? 678 00:51:47,816 --> 00:51:52,362 ホテルの改造後は 宇宙船はほぼ自動化される 679 00:51:52,487 --> 00:51:54,531 クルーは主に管理役だ 680 00:51:55,073 --> 00:51:58,452 でも強いリーダーが必要でしょ 681 00:51:58,619 --> 00:52:02,623 ああ 幸いにも ここには優秀な人材がいる 682 00:52:03,248 --> 00:52:06,543 一緒にマテ茶でも どう? 683 00:52:08,045 --> 00:52:09,046 いいわね 684 00:52:11,924 --> 00:52:17,095 ヘリウム3の運搬人には 船長を任せられない 685 00:52:17,262 --> 00:52:20,641 相手はNASAとソ連よ 686 00:52:20,766 --> 00:52:26,563 ホテルに船外機をつけて 火星に行くと言ったら 687 00:52:26,688 --> 00:52:29,107 金融業界に笑い飛ばされる 688 00:52:29,233 --> 00:52:31,777 信頼性を高める人物が必要 689 00:52:31,902 --> 00:52:35,113 経験豊かで伝説的な経歴を持ち 690 00:52:35,239 --> 00:52:38,450 人々の想像力を刺激する人 691 00:52:38,575 --> 00:52:42,079 我々が先に火星に着けば 刺激される 692 00:52:43,997 --> 00:52:45,332 先に着けばね 693 00:52:46,458 --> 00:52:48,460 もし何か起きたら? 694 00:52:48,627 --> 00:52:51,755 地球との交信は 最大8分かかる 695 00:52:51,880 --> 00:52:56,051 現場で対応し 克服できる人物が要るわ 696 00:52:56,385 --> 00:52:59,847 プレッシャーに負けず 打ち勝てる人 697 00:53:00,013 --> 00:53:02,182 誰か思いついてる? 698 00:53:04,393 --> 00:53:05,561 私の元夫 699 00:53:08,397 --> 00:53:10,649 NASAが選んだかと 700 00:53:12,693 --> 00:53:16,029 向こうのやり方に 不満みたいで 701 00:53:16,822 --> 00:53:17,906 だろうね 702 00:53:18,282 --> 00:53:20,284 次の挑戦を探してる 703 00:53:20,701 --> 00:53:23,287 あなたの考えに賛同するはず 704 00:53:24,663 --> 00:53:26,123 “我々の考え”だ 705 00:53:29,251 --> 00:53:30,210 さあ皆 706 00:53:31,461 --> 00:53:32,462 集まって 707 00:53:49,605 --> 00:53:51,398 カレン・ボールドウィンだ 708 00:53:52,191 --> 00:53:55,444 彼女が興味深い提案を してくれた 709 00:53:55,694 --> 00:53:59,656 火星任務に エド・ボールドウィンはどう? 710 00:53:59,781 --> 00:54:00,699 最高 711 00:54:00,824 --> 00:54:01,909 大歓迎だ 712 00:54:02,534 --> 00:54:04,870 野球で言えばベーブ・ルース 713 00:54:05,871 --> 00:54:08,373 ベーブ・ルースは死んでる 714 00:54:08,498 --> 00:54:12,628 エドも そう遠くない 悪気はないわ 715 00:54:13,879 --> 00:54:17,883 でも適任だと思う かつてない宇宙船よ 716 00:54:18,008 --> 00:54:21,929 でもNASAにいたら 頭が凝り固まってる 717 00:54:22,054 --> 00:54:27,226 2年に及ぶ任務には 彼のようなリーダーが必要 718 00:54:27,518 --> 00:54:31,104 分かるけど 新人に機会を与えるべきよ 719 00:54:31,897 --> 00:54:36,652 月で“人類初”を逃した彼に 火星でチャンスを 720 00:54:40,030 --> 00:54:41,657 面白い観点だ 721 00:54:42,574 --> 00:54:44,451 賛成の人は挙手を 722 00:54:56,713 --> 00:54:59,800 分かった エドに話してみる 723 00:55:13,564 --> 00:55:14,648 カレン 724 00:55:15,065 --> 00:55:15,899 何? 725 00:55:16,400 --> 00:55:17,901 言い忘れてた 726 00:55:21,113 --> 00:55:24,157 一緒に働こう もうほぼ働いてる 727 00:55:24,658 --> 00:55:27,411 私に仕事をくれるの? 728 00:55:28,537 --> 00:55:29,705 何をするの? 729 00:55:31,415 --> 00:55:32,583 好きなことを 730 00:55:34,209 --> 00:55:35,294 どういうこと? 731 00:55:35,419 --> 00:55:39,256 うちに肩書はないし 序列もない 732 00:55:39,381 --> 00:55:42,217 ポラリスでやってたことを 733 00:55:43,051 --> 00:55:46,096 君は優秀な人材を集めてきた 734 00:55:46,221 --> 00:55:50,434 君は才能を見つけ 彼らを引きつけられる 735 00:55:54,354 --> 00:55:59,443 申し出はすごくうれしいけど 遠慮するわ 736 00:56:00,694 --> 00:56:01,820 カレン 737 00:56:03,322 --> 00:56:07,201 君は大胆な賭けに出て 成功しなかった 738 00:56:09,077 --> 00:56:10,287 だから何だ? 739 00:56:11,830 --> 00:56:13,999 失敗しない人がいる? 740 00:56:14,291 --> 00:56:16,752 それは挑戦しない人だ 741 00:56:18,754 --> 00:56:21,215 もう無理よ ごめんなさい 742 00:56:21,340 --> 00:56:24,510 サムへの何よりの追悼だ 743 00:56:25,636 --> 00:56:30,933 君たちが作ったものを 火星へ運ぶ手伝いを 744 00:56:42,778 --> 00:56:48,200 アレイダがエンジンを修理し 予定どおりに戻った 745 00:56:48,325 --> 00:56:51,203 でももうミスは許されない 746 00:56:51,328 --> 00:56:56,333 96年は遠そうだけど 4年なんて あっと言う間よ 747 00:56:56,458 --> 00:56:58,377 ではクルーからね 748 00:56:58,502 --> 00:57:03,048 早く集めればハードウェアと 任務設計にかかれる 749 00:57:03,173 --> 00:57:08,262 エドのクルー希望リストよ すでに連絡済み 750 00:57:11,890 --> 00:57:13,642 彼は娘を任務に? 751 00:57:16,603 --> 00:57:22,401 OKなら言って ダメなら 各自に残念な知らせを 752 00:57:22,526 --> 00:57:25,612 隣に座らせたい人がいる 753 00:57:27,072 --> 00:57:29,324 優秀なパイロットよ 754 00:57:29,449 --> 00:57:33,036 彼の航空電子工学の知識は 役に立つわ 755 00:57:34,830 --> 00:57:35,956 失礼 756 00:57:37,249 --> 00:57:38,166 何? 757 00:57:38,333 --> 00:57:40,085 ニュースを見てください 758 00:57:41,086 --> 00:57:42,254 ありがとう 759 00:57:46,341 --> 00:57:48,510 ソロフレックスは シンプルで・・・ 760 00:57:49,011 --> 00:57:50,262 完璧な焼き加減 761 00:57:51,638 --> 00:57:56,518 ポラリスの創業者 カレンを ヘリオスに迎えます 762 00:57:58,812 --> 00:58:01,440 コンラッド・ヒルトンに なる気? 763 00:58:01,565 --> 00:58:06,028 宇宙旅行に民間人の 出る幕はないと言われるが 764 00:58:06,486 --> 00:58:08,322 私は同意しない 765 00:58:08,655 --> 00:58:13,994 初の有人飛行をした熱気球の 設計はモンゴルフィエ兄弟 766 00:58:15,287 --> 00:58:20,042 初めての動力飛行機を 作ったのは自転車屋 767 00:58:20,626 --> 00:58:22,127 ライト兄弟です 768 00:58:23,045 --> 00:58:28,550 リンドバーグは民間企業が 作った飛行機で大西洋横断 769 00:58:29,176 --> 00:58:33,680 ゴダードは初めて 液体燃料ロケットを打ち上げた 770 00:58:34,389 --> 00:58:36,934 場所はマサチューセッツの農場 771 00:58:37,309 --> 00:58:42,981 我々は人類初の冒険のため ポラリスを買収しました 772 00:58:43,357 --> 00:58:46,568 それに画期的なエンジンを加え 773 00:58:47,194 --> 00:58:49,863 唯一無二の我々の宇宙船は 774 00:58:50,030 --> 00:58:54,284 地球から離れ 壮大な探検の旅へ向かう 775 00:58:55,953 --> 00:58:57,079 火星です 776 00:59:02,417 --> 00:59:04,253 世界中の皆さん 777 00:59:05,087 --> 00:59:06,880 発表できてうれしい 778 00:59:08,257 --> 00:59:09,800 フェニックスです 779 00:59:12,803 --> 00:59:16,431 我々は火星に 自由経済区域を設け 780 00:59:16,598 --> 00:59:20,269 目覚ましい革新と 経済発展を実現し 781 00:59:20,561 --> 00:59:25,524 新たな植民地を作ります 皆が恩恵を受ける社会です 782 00:59:25,858 --> 00:59:27,317 でも私よりも–– 783 00:59:27,484 --> 00:59:30,112 船長の言葉を信じて 784 00:59:31,238 --> 00:59:32,698 生きる伝説 785 00:59:32,823 --> 00:59:37,619 彼の経歴は宇宙探査の 黎明期までさかのぼる 786 00:59:38,203 --> 00:59:40,455 月面基地の初代指揮官で 787 00:59:40,581 --> 00:59:43,500 クル︱の帰還後 1人残った 788 00:59:43,876 --> 00:59:45,460 そして初めて 789 00:59:45,586 --> 00:59:48,255 原子力宇宙船の 船長も務めた 790 00:59:49,673 --> 00:59:50,674 エド・ボールドウィン 791 01:00:00,559 --> 01:00:01,351 どう… 792 01:00:01,518 --> 01:00:02,644 …いうこと? 793 01:00:08,901 --> 01:00:12,905 エドは出発まで 4年も待つ必要はない 794 01:00:13,405 --> 01:00:17,367 次の火星へのウィンドウは 1994年 795 01:00:17,534 --> 01:00:21,330 NASAやソ連より 2年 早く行く 796 01:00:21,496 --> 01:00:25,250 未来は我々 皆のものだ 797 01:00:50,609 --> 01:00:52,694 いいぞ エド 798 01:00:53,195 --> 01:00:55,822 奴らに目にもの見せろ 799 01:02:05,934 --> 01:02:09,771 日本語字幕 伊東 武司