1 00:00:06,006 --> 00:00:09,092 Joyner-Kersee menang emas menewaskan atlet Soviet Irina Belova 2 00:00:09,176 --> 00:00:10,761 dalam perlumbaan malam tadi. 3 00:00:10,844 --> 00:00:13,096 Di Houston pula, banyak persoalan dibangkitkan 4 00:00:13,180 --> 00:00:15,682 ekoran daripada malapetaka hotel Polaris 5 00:00:15,766 --> 00:00:18,810 dan kematian tragis yang berlaku di orbit Bumi. 6 00:00:18,894 --> 00:00:20,854 NASA berikrar akan jalankan siasatan penuh 7 00:00:20,938 --> 00:00:23,815 dan semakan proses pensijilan keselamatannya, 8 00:00:23,899 --> 00:00:26,860 manakala sesetengah Kongres persoalkan kekurangan pengawasan NASA. 9 00:00:26,944 --> 00:00:28,278 Boleh matikannya? 10 00:00:28,362 --> 00:00:30,656 - Tragedi itu buat orang awam persoalkan… - Baik, puan. 11 00:01:02,312 --> 00:01:04,438 HELIOS AEROSPACE DAN DEV AYESA LANCARKAN REVOLUSI TENAGA 12 00:01:15,993 --> 00:01:17,119 Cik Baldwin. 13 00:01:18,829 --> 00:01:20,789 Terima kasih kerana datang ke sini. 14 00:01:20,873 --> 00:01:21,874 Sama-sama. 15 00:01:29,631 --> 00:01:32,593 Saya sangat bersimpati tentang Sam. 16 00:01:33,677 --> 00:01:34,803 Terima kasih. 17 00:01:34,887 --> 00:01:39,057 Kamu bina sesuatu yang hebat bersama-sama. 18 00:01:44,396 --> 00:01:45,689 Sebab itu saya minta awak datang. 19 00:02:00,579 --> 00:02:01,580 Ia masih tak cukup? 20 00:02:01,663 --> 00:02:04,291 Tak, ia sangat cukup. 21 00:02:04,875 --> 00:02:07,169 Sangat cukup hingga saya tertanya-tanya sebabnya. 22 00:02:08,586 --> 00:02:12,090 Reputasi syarikat kami musnah. 23 00:02:12,174 --> 00:02:14,676 Penghutang telefon dan bertanya tentang pinjaman mereka. 24 00:02:14,760 --> 00:02:18,305 Jika kamu nak jual bahagian Polaris, 25 00:02:18,388 --> 00:02:20,265 kamu boleh beri tawaran bernilai rendah. 26 00:02:25,354 --> 00:02:27,856 Tapi kamu bukan mahukan duit. 27 00:02:29,608 --> 00:02:30,609 Tidak. 28 00:02:33,111 --> 00:02:35,447 Saya ada baca kamu sedang menguji enjin metana baru. 29 00:02:36,657 --> 00:02:38,283 Daripada yang saya tahu, 30 00:02:38,367 --> 00:02:41,370 metana tak praktikal untuk perjalanan ke bulan. 31 00:02:43,247 --> 00:02:44,540 Tapi ia praktikal untuk ke Marikh. 32 00:02:45,874 --> 00:02:48,043 Daripada yang saya tahu, Helios tiada kapal angkasa 33 00:02:48,126 --> 00:02:50,504 yang mampu membawa kru untuk perjalanan selama dua tahun. 34 00:02:51,588 --> 00:02:54,341 Jadi kamu perlukan lima tahun untuk bina sebuah kapal untuknya. 35 00:02:55,175 --> 00:02:56,927 Tujuh, sebenarnya. 36 00:02:57,010 --> 00:03:01,932 Tapi jika kamu nak dapatkan kapal yang sesuai untuk kehidupan manusia, 37 00:03:02,558 --> 00:03:05,936 anggap saja hotel saya, dan pasang enjin baru kamu padanya… 38 00:03:06,019 --> 00:03:08,272 Ia teori yang menarik. 39 00:03:16,280 --> 00:03:17,781 Awak betul-betul fikir awak boleh lakukannya? 40 00:03:19,950 --> 00:03:22,995 Ayah saya datang ke negara ini dengan duit yang sangat sedikit. 41 00:03:24,246 --> 00:03:26,582 Dia dapat ijazah dan jadi jurutera. 42 00:03:26,665 --> 00:03:28,500 Dia percaya kata-kata Jack Kennedy. 43 00:03:28,584 --> 00:03:32,337 "Di Amerika, semuanya tak mustahil." 44 00:03:33,088 --> 00:03:36,216 Saya masih ingat dia duduk di ruang tamu pada malam 1969, 45 00:03:36,300 --> 00:03:37,968 begitu fokus menonton TV, 46 00:03:39,136 --> 00:03:42,055 melihat Soviet menanam bendera merah mereka di bulan. 47 00:03:42,556 --> 00:03:45,517 Air mata mengalir di pipinya. 48 00:03:46,476 --> 00:03:48,896 Saya tak pernah nampak dia menangis. 49 00:03:50,939 --> 00:03:54,276 Disebabkan ia kali pertama, ia sangat bermakna. 50 00:03:54,359 --> 00:03:56,653 Tapi awak akan bersaing dengan dua bangsa paling kaya, 51 00:03:56,737 --> 00:03:59,239 dan berkuasa di dunia. 52 00:03:59,323 --> 00:04:02,201 Jika mereka asingkan Marikh sama seperti bulan, 53 00:04:02,284 --> 00:04:06,955 kita takkan tamatkan kitaran pemusnah ini. Ia "kita menentang mereka." 54 00:04:08,749 --> 00:04:11,543 di Kenya, ada perkataan Kiswahili, "harambee." 55 00:04:12,461 --> 00:04:15,797 Maksudnya "lebih kuat bersama." Tanggungjawab bersama. 56 00:04:16,757 --> 00:04:21,053 Itulah Helios. 57 00:04:22,387 --> 00:04:26,934 Itulah dia! Itu yang akan dorong manusia untuk membuat lonjakan seterusnya. 58 00:04:27,017 --> 00:04:31,813 Menjajah Marikh, Bulan, Zuhal dan Musytari. 59 00:04:42,783 --> 00:04:44,660 Rasanya harga awak dah naik sekarang. 60 00:04:44,743 --> 00:04:47,329 Ucapan yang bagus. 61 00:04:48,288 --> 00:04:50,457 Rasanya berbaloi untuk naikkan sepuluh peratus lagi. 62 00:04:56,964 --> 00:04:59,716 Okey, Karen Baldwin. Setuju. 63 00:05:02,719 --> 00:05:04,680 Saya akan minta peguam sediakan kertas kerja. 64 00:05:11,270 --> 00:05:12,688 Tahniah. 65 00:05:52,561 --> 00:05:57,941 Lima, empat, tiga, dua, satu. 66 00:06:20,422 --> 00:06:23,634 PENGUBAH KEADAAN 67 00:07:19,231 --> 00:07:22,651 DEMI UMAT MANUSIA 68 00:07:28,615 --> 00:07:30,367 Beri ruang, semua! Beri laluan! 69 00:07:46,300 --> 00:07:48,468 Saya perlu jumpa generalisimo sekarang. 70 00:07:48,552 --> 00:07:49,469 Dia sibuk. 71 00:07:49,553 --> 00:07:50,929 - Dia masih di Huntsville? - Ya. 72 00:07:51,013 --> 00:07:53,140 Mungkin awak boleh jelaskan perkara mengarut ini pada saya. 73 00:07:53,223 --> 00:07:57,603 Tak boleh, sebab saya tak pandai baca, saya tak faham braille. 74 00:07:57,686 --> 00:08:02,774 Saya yakin awak akan mentranskripsi setiap perkataan diucapkan perempuan jahat itu. 75 00:08:02,858 --> 00:08:06,028 Dia fikir saya takkan perasan maklumat yang teruk itu? 76 00:08:06,737 --> 00:08:11,408 "Calon angkasawan mesti akur kepada kriteria 77 00:08:11,491 --> 00:08:16,705 yang akan ditetapkan oleh Jawatankuasa Kelayakan Calon Angkasawan." 78 00:08:16,788 --> 00:08:20,083 Barisan jawatankuasa dungu, memang tak diragui lagi. 79 00:08:20,167 --> 00:08:22,461 Mereka yang khianat, menipu… 80 00:08:22,544 --> 00:08:23,670 Awak keterlaluan. 81 00:08:23,754 --> 00:08:25,714 Jawatankuasa ialah lembaga penasihat yang hanya… 82 00:08:25,797 --> 00:08:26,798 Mengarut! 83 00:08:26,882 --> 00:08:29,635 Ini cubaan mengawal. Mudah dan ringkas. 84 00:08:30,594 --> 00:08:33,514 - Dia cuba desak saya bertindak. - Desak awak bertindak? 85 00:08:34,264 --> 00:08:35,640 Misi Marikh. 86 00:08:36,517 --> 00:08:38,727 Pemimpin kita yang berani perlu ingat satu perkara. 87 00:08:38,809 --> 00:08:41,647 Saya yang tentukan siapa yang pergi ke bulan dan masanya, 88 00:08:41,730 --> 00:08:44,775 tak kira apa yang dia tulis dalam memo tak guna itu! 89 00:08:45,776 --> 00:08:47,402 Ayuh, Ollie. Mari pergi. 90 00:08:51,865 --> 00:08:55,327 Dengar, memandangkan awak akan dapat kedoktoran dalam robotik lanjutan 91 00:08:55,410 --> 00:08:58,622 dan pengalaman bulan awak, rasanya awak sangat sesuai 92 00:08:59,122 --> 00:09:01,416 untuk ketuai misi Marikh 1998. 93 00:09:06,713 --> 00:09:08,382 Misi kedua ke Marikh. 94 00:09:09,925 --> 00:09:11,343 Biar saya fahaminya. 95 00:09:11,426 --> 00:09:14,721 Kelayakan lanjutan saya sebenarnya menentang kelayakan saya pergi dulu? 96 00:09:16,139 --> 00:09:18,058 Ya. Lebih kurang begitu. 97 00:09:20,269 --> 00:09:22,437 Saya tak rasa fakta tentang awak dan Ed kawan lama… 98 00:09:22,521 --> 00:09:25,440 Jangan buat andaian begitu, Dani. Kita juga kawan lama. 99 00:09:25,941 --> 00:09:26,984 Saya tahu. 100 00:09:28,068 --> 00:09:29,736 Tapi awak silap kali ini, Molly. 101 00:09:29,820 --> 00:09:33,156 Ia keputusan saya dan itu pendapat saya. 102 00:09:33,240 --> 00:09:36,910 Ya, tiada pertikaian awak lebih bagus untuk kendalikan sains. 103 00:09:36,994 --> 00:09:39,413 Seseorang dengan kelayakan awak akan jadi sangat berharga 104 00:09:39,496 --> 00:09:41,373 apabila penerbangan pertama buktikan ia boleh dilakukan 105 00:09:41,456 --> 00:09:44,710 dan kita mula bina kemudahan untuk pangkalan tetap. 106 00:09:44,793 --> 00:09:48,046 Tapi Ed sentiasa jadi yang pertama, terakhir dan juruterbang ujian. 107 00:09:48,130 --> 00:09:50,090 Dia pernah kendalikan sesuatu yang tak pasti. 108 00:09:50,174 --> 00:09:51,592 Penerbangan pertama ke Marikh 109 00:09:51,675 --> 00:09:53,677 penuh dengan ketidakpastian. 110 00:09:55,470 --> 00:09:59,141 Dia mungkin bukan orang yang nak jumpa kehidupan di Marikh. 111 00:09:59,224 --> 00:10:03,437 Tapi saya rasa, dia orang yang ada peluang terbaik selesaikan misi 112 00:10:03,520 --> 00:10:05,772 dan bawa pulang semua dengan selamat. 113 00:10:10,527 --> 00:10:11,653 Ini teruk. 114 00:10:14,072 --> 00:10:15,407 Ya, memang teruk. 115 00:10:16,658 --> 00:10:20,579 Saya faham jika awak tak nak ketuai kru sandaran ini. 116 00:10:20,662 --> 00:10:22,372 Awak fikirkannya dan beritahu saya nanti. 117 00:10:22,456 --> 00:10:24,416 Saya tak perlu fikirkannya. 118 00:10:25,042 --> 00:10:26,376 Saya akan bantu dia. 119 00:10:27,169 --> 00:10:30,464 Apa saja perogram diperlukan, apa saja yang Ed perlukan, 120 00:10:32,049 --> 00:10:33,050 saya akan sentiasa ada. 121 00:10:36,386 --> 00:10:41,099 Seperti yang kamu nampak, kita boleh hasilkan metana, hidrogen dan oksigen 122 00:10:41,183 --> 00:10:44,228 daripada atmosfera dan sumber air pada Marikh. 123 00:10:44,311 --> 00:10:47,481 Soalan saya untuk kamu adalah 124 00:10:47,564 --> 00:10:51,652 teknologi mana tawarkan pertukaran terbaik untuk misi Marikh yang panjang 125 00:10:51,735 --> 00:10:53,362 dengan matlamat yang kita bincangkan? 126 00:11:00,619 --> 00:11:03,330 Ingat, ia bukan hanya tentang jisim. 127 00:11:03,830 --> 00:11:07,793 Perlu ingat keperluan kuasa untuk pencairan, pengangkutan 128 00:11:07,876 --> 00:11:09,920 dan penyimpanan dalam setiap kes. 129 00:11:10,003 --> 00:11:12,297 E-mel analisis kamu pada saya sebelum Rabu depan. 130 00:11:13,340 --> 00:11:16,927 Abaikan, semua. Kamu boleh hantar tugasan pada Ken Muriata. 131 00:11:17,511 --> 00:11:19,972 Dia akan ambil alih kelas mulai sekarang. 132 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 Kenapa? 133 00:11:21,139 --> 00:11:22,516 Bukan keputusan saya. 134 00:11:22,599 --> 00:11:26,812 Jawatankuasa Kelayakan Calon Angkasawan bimbang 135 00:11:26,895 --> 00:11:31,316 tentang ketersediaan awak untuk beberapa tahun akan datang. 136 00:11:37,406 --> 00:11:38,574 Jangan bergurau, Molly. 137 00:11:38,657 --> 00:11:40,909 Kenapa pula saya nak bergurau, Laksamana? 138 00:11:41,910 --> 00:11:44,037 Sebab awak mabuk dengan kuasa. 139 00:11:45,372 --> 00:11:47,040 Saya tak patut serahkan jawatan itu kepada awak. 140 00:11:49,209 --> 00:11:51,211 Kita semua buat keputusan yang kita sesali. 141 00:11:52,337 --> 00:11:54,965 Saya harap ia takkan jadi keputusan yang saya sesali. 142 00:11:59,595 --> 00:12:00,596 Biar betul? 143 00:12:02,472 --> 00:12:03,473 Betul. 144 00:12:05,142 --> 00:12:09,021 Edward Baldwin akan ketuai misi pertama Amerika ke Marikh. 145 00:12:16,111 --> 00:12:17,154 Oh Tuhan. 146 00:12:19,031 --> 00:12:20,324 Oh Tuhan! 147 00:12:27,122 --> 00:12:30,250 - Jangan gagalkan misi. - Gagalkannya. 148 00:13:10,165 --> 00:13:12,000 JELAJAH ANGKASA POLARIS KAREN BALDWIN DAN SAM CLEVELAND 149 00:13:12,084 --> 00:13:13,919 USAHAWAN TERBAIK TAHUN INI 150 00:13:17,798 --> 00:13:18,799 Hei. 151 00:13:19,758 --> 00:13:22,553 Danny! Apa awak buat di sini? 152 00:13:23,720 --> 00:13:26,515 Datang untuk ambil pin angkasawan ibu dari pejabat Sam. 153 00:13:31,228 --> 00:13:32,688 Saya ingat hari dia menerimanya. 154 00:13:33,939 --> 00:13:37,484 Sam sentiasa bangga dengan ibu awak. Awak tahu tentangnya? 155 00:13:39,403 --> 00:13:40,612 Dia juga bangga dengan awak. 156 00:13:42,406 --> 00:13:45,742 Cara awak bina semula kehidupan selepas semua yang berlaku. 157 00:13:45,826 --> 00:13:47,119 Ia sangat hebat. 158 00:13:50,330 --> 00:13:52,416 Gembira awak berjaya jual syarikat itu. 159 00:13:52,499 --> 00:13:54,209 Sekurang-kurangnya awak dapat sedikit duit. 160 00:13:54,293 --> 00:13:55,544 Ia sebab awak. 161 00:13:56,545 --> 00:13:59,173 Jika awak tak matikan pendorong itu, saya… 162 00:13:59,256 --> 00:14:01,175 Oh Tuhan, saya takkan berada di sini. 163 00:14:01,758 --> 00:14:05,721 Ia bukan altruistik sepenuhnya. Ia juga menyelamatkan saya. 164 00:14:09,516 --> 00:14:10,893 Rasanya saya patut beredar. 165 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 Hei, Danny? 166 00:14:20,986 --> 00:14:22,362 Semasa resepsi itu… 167 00:14:24,948 --> 00:14:26,533 kenapa awak mainkannya? 168 00:14:27,075 --> 00:14:28,076 Mainkan apa? 169 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Lagu itu. 170 00:14:36,084 --> 00:14:37,503 Ia idea Amber. 171 00:14:38,795 --> 00:14:40,214 Dia juga peminat Billy Swan. 172 00:14:44,635 --> 00:14:46,762 Ia lagu yang hebat. 173 00:14:46,845 --> 00:14:47,846 Ya. 174 00:14:49,723 --> 00:14:50,724 Selamat malam. 175 00:14:59,775 --> 00:15:01,902 - Karen? - Ya? 176 00:15:01,985 --> 00:15:03,445 Saya tipu. 177 00:15:04,363 --> 00:15:08,200 Tentang lagu itu. Tentang awak dan saya. 178 00:15:08,283 --> 00:15:10,536 - Tentng semuanya. Dengar, tolong dengar. - Danny… 179 00:15:11,578 --> 00:15:14,665 Okey, pada hari perkahwinan itu, saya rasa sangat gementar. 180 00:15:16,041 --> 00:15:17,376 Saya tak pasti sebabnya 181 00:15:17,459 --> 00:15:20,337 sehinggalah saya berada di sana dan rasa berpusing-pusing, tapi… 182 00:15:21,922 --> 00:15:23,465 pada waktu itu, saya tak fikir tentang Amber. 183 00:15:23,549 --> 00:15:25,676 - Saya tak nak dengar. - Saya cuma fikirkan awak. 184 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 - Itu salah. - Itu kebenarannya. 185 00:15:27,219 --> 00:15:29,346 - Saya tak peduli. Saya tak nak dengar. - Saya fikirkan mata awak. 186 00:15:29,429 --> 00:15:31,306 - Apa? Oh Tuhan. - Bau rambut awak, bibir awak. 187 00:15:31,390 --> 00:15:33,433 - Keluar. Pergi dari sini. - Saya mungkin takkan jumpa awak lagi. 188 00:15:33,517 --> 00:15:36,562 Hei! Hentikannya, sekarang. Sudahlah! 189 00:15:39,064 --> 00:15:40,649 Cukup! 190 00:15:41,233 --> 00:15:44,862 Oh Tuhan, saya fikir awak dah lupakannya! 191 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 Saya dah cuba. 192 00:15:49,449 --> 00:15:51,285 Awak tak tahu betapa sukarnya saya mencuba. 193 00:15:51,368 --> 00:15:53,078 Okey, saya tak nak laluinya lagi. 194 00:15:53,161 --> 00:15:56,206 Awak takkan telefon saya di tengah malam lagi 195 00:15:56,290 --> 00:15:58,208 dan muncul di rumah saya dalam keadaan mabuk. 196 00:15:58,292 --> 00:15:59,960 Ia takkan berlaku, okey? 197 00:16:01,962 --> 00:16:04,089 Awak perlu teruskan hidup. 198 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 Tolonglah. 199 00:16:07,092 --> 00:16:10,262 Ia kesilapan, okey? Saya minta maaf. 200 00:16:11,138 --> 00:16:13,015 Ia tak sepatutnya berlaku. 201 00:16:18,103 --> 00:16:19,438 Ia sebab Ed? 202 00:16:20,189 --> 00:16:21,190 Apa? 203 00:16:21,982 --> 00:16:23,984 Saya nampak cara kamu berdua semasa perkahwinan itu. 204 00:16:24,067 --> 00:16:26,153 Saya tak percaya awak bersama semula lelaki tak guna itu. 205 00:16:26,236 --> 00:16:27,738 Aduhai, Danny! 206 00:16:27,821 --> 00:16:29,948 Cara dia bercakap dengan awak, dengan semua orang, 207 00:16:30,032 --> 00:16:32,075 seperti dia anugerah Tuhan pada dunia ini. 208 00:16:32,159 --> 00:16:34,703 Danny, ia tiada kaitan dengan Ed. 209 00:16:34,786 --> 00:16:36,205 Tiada kaitan! Okey? 210 00:16:36,705 --> 00:16:39,333 Awak patut balik kepada isteri awak di rumah. 211 00:17:05,150 --> 00:17:07,653 AUSTIN, TEXAS 212 00:17:07,736 --> 00:17:09,154 Tapi saya suka John. 213 00:17:09,988 --> 00:17:13,534 Kami selalu sependapat dalam banyak isu dan kami ada hubungan yang sangat baik. 214 00:17:13,617 --> 00:17:15,202 Ia bukan tentang hubungan baik. 215 00:17:15,285 --> 00:17:18,914 Ia tentang pilih naib presiden yang akan tambah nilai pada parti. 216 00:17:18,997 --> 00:17:20,540 Pilih calon sederhana seperti McCain… 217 00:17:20,624 --> 00:17:22,835 Akan bantu saya tarik perhatian Demokrat. 218 00:17:23,710 --> 00:17:26,505 Dia suka cukai dan perbelanjaan lebih rendah, dan kurang peraturan, 219 00:17:26,588 --> 00:17:29,842 tapi dia juga agak liberal dari segi sosial dan wira perang. 220 00:17:30,676 --> 00:17:33,262 Jika sesuatu berlaku kepada saya, dia akan jadi presiden yang hebat. 221 00:17:33,345 --> 00:17:35,472 Kita tak perlu bimbang tentangnya 222 00:17:35,556 --> 00:17:37,724 jika awak tak jadi presiden. 223 00:17:39,977 --> 00:17:41,603 Tak perlukan seorang lagi awak. 224 00:17:41,687 --> 00:17:44,648 Awak perlukan seseorang yang akan sokong kelemahan awak. 225 00:17:44,731 --> 00:17:46,358 Clinton tambah enam sokongan dalam setiap undian, 226 00:17:46,441 --> 00:17:48,819 dan dia ada kelebihan 20 mata dengan pengundi lelaki. 227 00:17:48,902 --> 00:17:51,321 Ya, tak penting apabila saya bekas angkasawan 228 00:17:51,405 --> 00:17:53,615 yang membahayakan nyawa selama lebih sedekad. 229 00:17:54,324 --> 00:17:57,327 Saya kendalikan parti yang tergila-gila lelaki alfa, 230 00:17:57,411 --> 00:18:00,330 jadi saya perlukannya dalam undian. Begitu? 231 00:18:00,414 --> 00:18:03,584 Betul. Sebaiknya seseorang yang akan dapat sokongan para evangelis. 232 00:18:05,335 --> 00:18:08,172 Sebab itu saya nak awak pertimbangkan semula Bragg. 233 00:18:09,965 --> 00:18:12,009 Tak semestinya orang yang awak suka. 234 00:18:12,092 --> 00:18:14,011 Ia perlulah seseorang yang pengundi suka. 235 00:18:14,761 --> 00:18:17,181 Awak tahu apa dia cakap tentang Marikh? 236 00:18:17,264 --> 00:18:18,849 Dia sokong misi melibatkan manusia. 237 00:18:18,932 --> 00:18:22,019 Sebab, dia cakap, Marikh di orbit sama dengan Bumi 238 00:18:22,102 --> 00:18:24,271 dan ada terusan yang penuh dengan air. 239 00:18:26,064 --> 00:18:28,984 Okey, dia tak jelas dengan sains. Awak perlu ajar dia dengan cepat. 240 00:18:29,067 --> 00:18:33,488 Paling penting, dia ahli pengasas Konversatif untuk Jesus Chris. 241 00:18:33,572 --> 00:18:34,573 Ya. 242 00:18:36,742 --> 00:18:39,077 Kita pasti nak seseorang begitu ekstrem menyertai kita? 243 00:18:40,704 --> 00:18:43,498 Ia bukan tentang apa kita nak. Ia tentang apa kita perlukan. 244 00:18:48,837 --> 00:18:53,008 Okey. Tetapkan pertamuan, tapi saya tak janjikan apa-apa. 245 00:18:55,469 --> 00:18:57,429 - Ayah! - Oh Tuhan! 246 00:18:59,473 --> 00:19:00,766 Tangan jahat! 247 00:19:00,849 --> 00:19:04,436 Ayah tak nampak tangan jahat. Ayah rasa situasi selamat. 248 00:19:05,437 --> 00:19:06,605 Hati-hati, ayah! 249 00:19:06,688 --> 00:19:09,942 - Oh Tuhan! Ia kejar kamu! - Mak! Tolong, mak! 250 00:19:10,025 --> 00:19:12,569 Berundur, tangan jahat! Berundur. 251 00:19:12,653 --> 00:19:15,614 - Ia ada di sini. - Berundur, tangan jahat! 252 00:19:15,697 --> 00:19:17,157 Sebelah sana pula. 253 00:19:19,201 --> 00:19:20,369 Ya, Scotty! 254 00:19:22,371 --> 00:19:25,040 Awak berjaya! Menang! 255 00:19:26,458 --> 00:19:30,170 MELAS CHASMA - CANDOR CHASMA TAPAK PENDARATAN UTAMA 256 00:19:36,969 --> 00:19:39,429 - Syabas, Laksamana. - Terima kasih. 257 00:19:41,598 --> 00:19:42,683 Hai, Bob. 258 00:19:45,310 --> 00:19:46,311 Hai, Bob. 259 00:19:50,190 --> 00:19:52,150 Harapnya ia tak terlalu perlahankan awak. 260 00:19:52,234 --> 00:19:55,153 Tak. Cuma tak boleh memandu kereta berklac selama beberapa minggu. 261 00:19:58,323 --> 00:20:02,077 Saya sewa salah satu kereta elektrik baru. 262 00:20:02,160 --> 00:20:04,329 Tiada gear. Hanya kuasa saja. 263 00:20:05,080 --> 00:20:08,125 Bergerak daripada sifar ke 60 dalam 3.4 saat. 264 00:20:09,251 --> 00:20:10,252 Hebat! 265 00:20:13,964 --> 00:20:15,424 Tahniah untuk Marikh. 266 00:20:16,425 --> 00:20:18,886 Nampaknya NASA masih utamakan nilai daripada rupa. 267 00:20:18,969 --> 00:20:22,264 Tidak! Tugasan ini buat saya perlu bayar dengan sebekas Glenfiddich. 268 00:20:22,347 --> 00:20:24,141 Molly bukan mudah diyakinkan. 269 00:20:24,224 --> 00:20:26,226 - Sudah tentu saya tahu. - Dengar, saya janji, 270 00:20:26,310 --> 00:20:30,856 Saya takkan usik apa saja peti perinjisan yang awak suka di Marikh. 271 00:20:30,939 --> 00:20:35,110 Asalkan usia tua awak tak jadi penghalang awal. 272 00:20:35,194 --> 00:20:40,282 Ia tak mungkin berlaku. Semuanya masih hebat. 273 00:20:40,365 --> 00:20:41,658 Melainkan kaki itu. 274 00:20:41,742 --> 00:20:43,035 Ia akan sembuh tak lama lagi. 275 00:20:44,119 --> 00:20:45,120 Saya harap begitu. 276 00:20:46,705 --> 00:20:51,043 Sebab jika awak buat silap walaupun sesaat, 277 00:20:52,377 --> 00:20:55,297 saya akan rampas tempat awak dengan sekelip mata. 278 00:20:56,507 --> 00:20:58,967 Saya dan kru sandaran akan sentiasa bersedia 279 00:20:59,051 --> 00:21:00,511 sehinggalah hari pelancaran. 280 00:21:00,594 --> 00:21:02,846 Saya harapkan yang terbaik. 281 00:21:06,975 --> 00:21:08,936 Ayuh. 282 00:21:24,952 --> 00:21:27,162 Hei, ayah. Bagaimana dengan kaki ayah? 283 00:21:27,246 --> 00:21:32,251 Ia okey. Kamu akan tahu jika balas panggilan ayah. 284 00:21:32,334 --> 00:21:33,710 Saya tahu. Maaf. 285 00:21:34,211 --> 00:21:36,547 Apa-apa pun, ayah ada berita untuk kamu. 286 00:21:36,630 --> 00:21:39,132 Biar saya teka. Yvonne rosakkan kereta lagi? 287 00:21:41,093 --> 00:21:42,594 Tak. 288 00:21:44,471 --> 00:21:45,806 Mungkin kamu pun dah tahu. 289 00:21:46,431 --> 00:21:49,810 Ayah dan dia dah berpisah. 290 00:21:49,893 --> 00:21:55,148 Kurang setahun. Rekod baru untuk ayah. 291 00:21:55,232 --> 00:21:57,943 Sekurang-kurangnya kamu patut pura-pura sedih tentangnya. 292 00:21:58,026 --> 00:22:00,112 Betul cakap ayah. Maaf. Saya kejam. 293 00:22:01,154 --> 00:22:03,740 Ayah pindah ke mana sekarang? 294 00:22:04,241 --> 00:22:06,201 Harapnya bukan Shamrock semula. 295 00:22:06,285 --> 00:22:11,206 Tak. Sebenarnya ayah dah jumpa kejiranan baru yang hebat. 296 00:22:11,290 --> 00:22:12,958 Rasanya kamu akan suka. 297 00:22:13,041 --> 00:22:14,585 Betulkah? Di mana? 298 00:22:20,382 --> 00:22:21,884 Di kawasan ini. 299 00:22:22,551 --> 00:22:24,261 Ayah dapat misi itu? 300 00:22:24,761 --> 00:22:26,889 Oh Tuhan! 301 00:22:29,183 --> 00:22:31,268 Tahniah, ayah! 302 00:22:31,351 --> 00:22:33,645 Ya. Ayah dapat misi itu. 303 00:22:33,729 --> 00:22:37,065 Berita mengatakan enjin Rusia ada masalah awal yang teruk, 304 00:22:37,149 --> 00:22:41,445 jadi sudah tentu AS akan menang perlumbaan ini. 305 00:22:42,446 --> 00:22:44,990 Serta satu lagi berita mengejutkan. 306 00:22:47,743 --> 00:22:48,994 Kamu nak ikut ayah? 307 00:22:50,454 --> 00:22:51,538 Ke Marikh? 308 00:22:51,622 --> 00:22:54,333 Kamu dah buat persediaan sepanjang hayat untuknya, Kel. 309 00:22:55,042 --> 00:22:59,087 NASA akan ambil risiko benarkan keluarga terbang bersama pada misi begini? 310 00:22:59,171 --> 00:23:02,174 Ayah kamu masih ada pengaruh di pejabat. 311 00:23:02,257 --> 00:23:03,842 Ayah dan Molly sehaluan. 312 00:23:03,926 --> 00:23:05,552 Ya, rangkaian orang tua. 313 00:23:05,636 --> 00:23:08,514 Ini peluang untuk kamu keluar dari kawasan salji, 314 00:23:08,597 --> 00:23:10,098 dan kembali ke langit. 315 00:23:11,058 --> 00:23:12,684 Entahlah. Saya… 316 00:23:12,768 --> 00:23:16,730 Saya perlu tangguhkan penyelidikan di sini selama empat, mungkin lima tahun. 317 00:23:16,813 --> 00:23:20,400 Ayah tawarkan kamu peluang untuk jadi manusia pertama ke Marikh, 318 00:23:20,484 --> 00:23:22,319 dan kamu bercakap tentang penyelidikan? 319 00:23:22,402 --> 00:23:24,613 Ayah cuma tak faham. 320 00:23:24,696 --> 00:23:27,533 Empat tahun di Annapolis, dua tahun di sekolah penerbangan. 321 00:23:27,616 --> 00:23:31,161 Kamu lulus cemerlang dalam latihan angkasawan dan lawatan pertama ke Skylab. 322 00:23:31,245 --> 00:23:33,997 Tapi berbanding kembali ke angkasa, 323 00:23:34,081 --> 00:23:37,835 kamu memburu bakteria di hujung dunia. 324 00:23:37,918 --> 00:23:42,506 Penyelidikan ini mengajar kita cara hidupan mungkin berkembang di Marikh. 325 00:23:43,382 --> 00:23:45,425 Kami temui strain Sphingomonas dessicabilus 326 00:23:45,509 --> 00:23:47,761 yang mampu bertahan dengan kesejukan melampau di atas sana. 327 00:23:47,845 --> 00:23:51,181 Jadi, ikut ayah dan bawa bakteria itu bersama kamu, 328 00:23:51,265 --> 00:23:53,767 dan cari cara untuk tanam ia di sana. 329 00:23:53,851 --> 00:23:54,893 Sphingomonas. 330 00:23:56,103 --> 00:23:58,897 Swingabangas. Itu yang ayah cakap. 331 00:24:01,859 --> 00:24:02,860 Jadi… 332 00:24:05,404 --> 00:24:06,822 Kamu setuju? 333 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 Sudah tentu. 334 00:24:12,703 --> 00:24:15,789 Bagus! Ia akan jadi seperti dulu. 335 00:24:15,873 --> 00:24:18,500 Ayah sayang kamu. Sentiasa sayang kamu. 336 00:24:19,251 --> 00:24:22,045 Sayang ayah juga. Sentiasa sayang ayah. 337 00:24:22,129 --> 00:24:23,630 Selamat tinggal. 338 00:24:35,601 --> 00:24:37,477 - Hei. - Hei. 339 00:24:42,316 --> 00:24:44,610 Bau udang besar itu menyelerakan. 340 00:24:47,070 --> 00:24:48,989 Jangan sampai udang itu terlebih masak. 341 00:24:49,489 --> 00:24:51,408 Komander yang bagus tak kawal krunya melebih-lebih. 342 00:24:59,875 --> 00:25:01,502 Rasanya sebab itu saya tak dapat misi itu. 343 00:25:04,046 --> 00:25:05,255 Molly beri misi Marikh kepada Ed. 344 00:25:06,632 --> 00:25:07,758 Saya cuma sandarannya. 345 00:25:09,092 --> 00:25:10,385 Sayang, saya bersimpati. 346 00:25:12,304 --> 00:25:13,722 Saya tahu awak sangat mahukannya. 347 00:25:23,857 --> 00:25:25,943 Awak tak nampak kecewa tentangnya. 348 00:25:31,740 --> 00:25:32,741 Sebenarnya… 349 00:25:34,826 --> 00:25:36,787 saya perlu akui saya agak lega. 350 00:25:38,372 --> 00:25:40,040 Saya fikir awak tak kisah jika saya pergi. 351 00:25:40,123 --> 00:25:42,751 Dengar, saya tahu angkasa lepas berbahaya. Tapi ia agak… 352 00:25:45,212 --> 00:25:46,964 tak jelas. 353 00:25:49,716 --> 00:25:51,510 Selepas apa yang kita lalui di sana. 354 00:25:51,593 --> 00:25:55,639 Ia nyata sekarang. Saya faham. 355 00:25:56,640 --> 00:25:59,560 Tapi saya masih dijadualkan untuk pergi pada 1998. Awak pun tahu. 356 00:25:59,643 --> 00:26:00,644 Saya tahu. 357 00:26:02,104 --> 00:26:06,024 Tapi Isaiah akan tamat pengajian dan dia boleh dapat semua bantuan diperlukan. 358 00:26:06,108 --> 00:26:08,110 Saya tak perlukan bantuan. 359 00:26:08,193 --> 00:26:09,820 Peperiksaan pertengahan penggal awak tunjukkan sebaliknya. 360 00:26:09,903 --> 00:26:12,239 Saya suka berjaya di akhir nanti. Saya sedang berusaha. 361 00:26:12,322 --> 00:26:13,574 Saya baru belajar tadi. 362 00:26:13,657 --> 00:26:15,951 Sebab itu saya dengar bunyi simulasi tembakan dari bilik awak? 363 00:26:17,494 --> 00:26:21,039 Jadi, kenapa kita bercakap tentang awak berada di rumah? 364 00:26:22,708 --> 00:26:25,335 En. Baldwin terpilih untuk misi Marikh. 365 00:26:25,419 --> 00:26:28,255 Mereka pilih orang kulit putih. Mengejutkan. 366 00:26:28,922 --> 00:26:31,341 Dia akan bawa walker dan beg kolostomi bersamanya? 367 00:26:31,425 --> 00:26:32,759 Okey, jangan cakap begitu. 368 00:26:33,677 --> 00:26:38,473 Berita baiknya saya akan ada untuk bantu dengan kerja sejarah Penempatan Lanjutan. 369 00:26:38,557 --> 00:26:39,850 Ia subjek apa? 370 00:26:39,933 --> 00:26:40,976 John Adams. 371 00:26:41,727 --> 00:26:45,147 John Adams, memenuhkan mahkamah dengan hakim Federalis. 372 00:26:45,230 --> 00:26:49,484 Isu yang dah lama. Hak negeri lawan kerajaan utama. 373 00:26:49,568 --> 00:26:53,280 Ellen Wilson dan Bill Clinton akan berdebat tentangnya hari ini. 374 00:26:53,363 --> 00:26:54,781 Ia akan jadi sangat menyeronokkan. 375 00:26:54,865 --> 00:26:57,075 Saya benar-benar harap awak dapat jawatan komander itu. 376 00:27:01,121 --> 00:27:03,290 Perbelanjaan yang cuai dipimpin Gabenor Bill Clinton 377 00:27:03,373 --> 00:27:06,418 untuk tingkatkan cukai jualan di Arkansas dengan 33 peratus. 378 00:27:06,502 --> 00:27:08,420 CUKAI BIR - CUKAI RUMAH BERGERAK CUKAI PELANCONGAN 379 00:27:08,504 --> 00:27:10,088 Kini dia berharap untuk menjadi presiden 380 00:27:10,172 --> 00:27:14,218 untuk tingkatkan perbelanjaan kerajaan persekutuan kepada 220 bilion dolar, 381 00:27:14,301 --> 00:27:16,386 memaksa setiap rakyat Amerika membayar cukai lebih tinggi. 382 00:27:16,470 --> 00:27:17,387 TIDAK 383 00:27:17,471 --> 00:27:20,224 Sebab itulah kita perlukan wira Amerika sebenar untuk berjuang untuk kita. 384 00:27:20,307 --> 00:27:23,060 Senator Ellen Wilson akan menentang 385 00:27:23,143 --> 00:27:25,729 polisi cukai dan belanja Clinton yang teruk. 386 00:27:25,812 --> 00:27:27,731 Sebab itulah saya bertanding untuk jawatan presiden. 387 00:27:27,814 --> 00:27:30,484 Mari bina masa depan lebih baik. Bersama-sama. 388 00:27:30,567 --> 00:27:31,568 ELLEN WILSON UNTUK PRESIDEN 1992 389 00:27:32,110 --> 00:27:35,197 Apabila kuali kegemaran anda dalam keadaan teruk, 390 00:27:35,280 --> 00:27:37,032 cuba formula penyahgris haruman lemon baru kami. 391 00:27:37,115 --> 00:27:38,700 Sangat teruja awak datang ke sini, tuan. 392 00:27:39,284 --> 00:27:42,287 Gabenor Bragg. Terima kasih kerana datang dalam notis singkat. 393 00:27:42,371 --> 00:27:43,997 Saya pasti awak sangat sibuk. 394 00:27:44,081 --> 00:27:47,125 Rasanya saya tak sesibuk awak, puan. 395 00:27:47,209 --> 00:27:48,502 Berbesar hati dapat datang ke sini. 396 00:27:48,585 --> 00:27:49,920 Maaf tentang keadaan bersepah. 397 00:27:50,003 --> 00:27:52,297 Kami sedang dalam proses pindahkan ibu pejabat kempen 398 00:27:52,381 --> 00:27:55,884 ke bangunan lebih besar dan keadaan agak huru hara. 399 00:27:55,968 --> 00:27:57,469 Percayalah, saya faham. 400 00:27:57,553 --> 00:28:00,430 Kami baru ubah suai rumah agam gabenor tahun lalu, 401 00:28:00,514 --> 00:28:03,892 dan saya masih cari sepasang kafling kegemaran saya. 402 00:28:06,436 --> 00:28:11,191 Apa pun, kita jarang berinteraksi secara peribadi, 403 00:28:11,275 --> 00:28:15,195 tapi saya kagumi cara awak yang berterus terang. 404 00:28:15,696 --> 00:28:17,531 Saya rasa kita ada persamaan. 405 00:28:17,614 --> 00:28:19,116 Saya setuju. 406 00:28:19,199 --> 00:28:22,494 Dah lama saya jadi peminat awak, sejak… 407 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 Awak tahulah. 408 00:28:24,663 --> 00:28:26,707 - Kereta kebal itu? - Kereta kebal itu. 409 00:28:26,790 --> 00:28:29,877 Ia memang hebat. Saya yakin awak selalu dengar tentangnya. 410 00:28:30,878 --> 00:28:32,337 Setiap hari. 411 00:28:32,421 --> 00:28:35,299 Saya perhatikan awak sejak itu, 412 00:28:35,382 --> 00:28:39,595 dan suara awak di Senat sangat berharga untuk parti. 413 00:28:39,678 --> 00:28:42,181 Awak bawa kita ke abad ke-21. 414 00:28:42,264 --> 00:28:44,516 Dengan tunjuk perasaan dan penentangan. 415 00:28:45,893 --> 00:28:47,102 Terima kasih kerana cakap begitu. 416 00:28:48,520 --> 00:28:50,981 Jadi, saya yakin Larry dah beritahu awak, 417 00:28:51,064 --> 00:28:53,692 saya pertimbangkan pilihan untuk calon naib presiden. 418 00:28:54,318 --> 00:28:56,069 Sebelum buat pilihan terakhir, 419 00:28:56,153 --> 00:28:59,531 saya nak berbual secara jujur dengan awak. 420 00:28:59,615 --> 00:29:02,117 - Perbualan yang pasti berbaloi. - Bagus. 421 00:29:02,201 --> 00:29:07,080 Ada beberapa isu yang kita tak sependapat. 422 00:29:07,873 --> 00:29:09,708 Contohnya penyelidikan sel induk. 423 00:29:09,791 --> 00:29:13,754 Betul. Saya tak sokong penyelidikan sel induk. 424 00:29:14,254 --> 00:29:16,089 Saya sangat menyokong pro-penyelidikan sel induk. 425 00:29:16,173 --> 00:29:17,341 Saya pun sama, 426 00:29:17,424 --> 00:29:22,596 tapi ini penyelidikan saintifik meyakinkan yang mampu menyelamatkan nyawa. 427 00:29:27,100 --> 00:29:30,437 Dengar, saya nak naib presiden saya adalah orang yang saya boleh bergantung 428 00:29:30,521 --> 00:29:33,607 untuk pendapat mereka yang jujur dan nyata. 429 00:29:33,690 --> 00:29:34,691 Sentiasa. 430 00:29:34,775 --> 00:29:37,444 Tapi saya juga nak orang itu sependapat, 431 00:29:37,528 --> 00:29:41,323 walaupun mereka tak setuju dengan setiap keputusan dan jawatan yang saya pegang. 432 00:29:42,908 --> 00:29:45,035 Akan ada masanya saya telefon naib presiden 433 00:29:45,118 --> 00:29:47,829 untuk minta nasihat tentang sesuatu yang mereka tak setuju. 434 00:29:49,873 --> 00:29:51,834 Awak rasa ia sesuatu yang awak boleh lakukan, gabenor? 435 00:29:55,671 --> 00:29:59,258 Itu pengorbanan yang perlu dibuat? Sudah tentu. 436 00:30:00,133 --> 00:30:03,512 Tapi pengorbanan sebahagian perjalanan. 437 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 Puan, saya akan jujur dengan awak seperti awak jujur dengan saya. 438 00:30:06,515 --> 00:30:10,227 Saya tak rela hadapi pertempuran 439 00:30:10,727 --> 00:30:13,105 berbanding dengan wira Amerika sebenar seperti awak. 440 00:30:13,730 --> 00:30:17,985 Dah telah terlalu lama Parti Republikan telah ditakrifkan 441 00:30:18,068 --> 00:30:19,778 oleh orang dengan rupa seperti saya. 442 00:30:21,405 --> 00:30:25,409 Saya akan berbesar hati jika diminta berkhidmat untuk awak. 443 00:30:37,421 --> 00:30:39,506 - Hei. Awak balik awal. - Hei. 444 00:30:39,590 --> 00:30:41,717 Pekerja pembendungan elektromagnet ada barang-barangnya? 445 00:30:41,800 --> 00:30:43,135 Ia sangat meyakinkan. 446 00:30:43,218 --> 00:30:47,222 Bagus. Saya perlu akui saya agak menyampah. 447 00:30:47,764 --> 00:30:48,765 Kenapa? 448 00:30:48,849 --> 00:30:49,975 Sebenarnya… 449 00:30:50,726 --> 00:30:54,229 Saya bertaruh Danielle akan ketuai Marikh 1996. 450 00:30:54,313 --> 00:30:55,606 Saya fikir ia memang akan berlaku. 451 00:30:55,689 --> 00:30:59,484 Jangan salah faham, saya faham sebab awak pilih Ed, tapi… 452 00:30:59,568 --> 00:31:01,361 Sekejap? 453 00:31:03,530 --> 00:31:04,573 Tak, cuma… 454 00:31:05,574 --> 00:31:08,952 Awak pilih Ed jadi komander. 455 00:31:16,627 --> 00:31:17,628 Betul, bukan? 456 00:31:19,755 --> 00:31:22,090 Ciri-ciri personaliti mesti diubah, 457 00:31:22,174 --> 00:31:27,137 bermaksud Babe Ruth akan akur dengan pilihan awal organisasi. 458 00:31:28,472 --> 00:31:29,723 Tenang, Ollie. 459 00:31:31,266 --> 00:31:34,978 Boleh saya dengar sebab saya perlu dengar awak pilih Ed Baldwin sebagai komander 460 00:31:35,062 --> 00:31:36,396 berbanding Bill Strausser? 461 00:31:36,980 --> 00:31:38,690 Saya ada tulis dalam memo. 462 00:31:38,774 --> 00:31:41,235 Rasanya awak belum berpeluang baca memo saya. 463 00:31:41,318 --> 00:31:44,279 Kita setuju untuk sambung perbincangan apabila saya pulang. 464 00:31:44,363 --> 00:31:47,616 Awak dah balik dan kita sedang bincangkannya. 465 00:31:48,659 --> 00:31:51,703 Sudahlah. Awak buat keputusan sendiri semasa saya keluar bandar. 466 00:31:51,787 --> 00:31:52,996 Buat keputusan sendiri? 467 00:31:53,080 --> 00:31:55,916 Seperti tubuhkan jawatankuasa palsu untuk pilih calon angkasawan? 468 00:31:55,999 --> 00:31:58,794 Mereka adalah antara minda saintifik terbaik di agensi ini. 469 00:31:58,877 --> 00:32:01,880 Tolonglah. Awak cuba rampas kuasanya dari pejabat ini 470 00:32:01,964 --> 00:32:05,384 sama seperti awak buat pada jabatan lain di seluruh agensi ini 471 00:32:05,467 --> 00:32:07,094 sejak lebih sepuluh tahun lalu. 472 00:32:07,177 --> 00:32:08,595 Awak fikir itu yang saya buat? 473 00:32:08,679 --> 00:32:13,308 Awak tak suka ada orang yang tak ikut semua kehendak awak. 474 00:32:14,101 --> 00:32:17,104 Saya tak peduli berapa ramai kenalan awak di Washington. 475 00:32:17,688 --> 00:32:20,357 - Saya takkan benarkan awak paksa… - Benarkan? 476 00:32:20,440 --> 00:32:22,192 Awak takkan benarkan? 477 00:32:22,276 --> 00:32:23,610 Molly, ini bukan tahun 60-an, 478 00:32:23,694 --> 00:32:26,071 dan NASA dah tak sama seperti waktu Deke masih ada. 479 00:32:26,154 --> 00:32:27,865 Penentangan secara membuta tuli awak… 480 00:32:31,910 --> 00:32:34,162 - Bukan itu maksud saya. - Saya tahu maksud awak. 481 00:32:34,246 --> 00:32:38,000 Saya dah malas berdebat dengan awak. Tugas saya adalah lantik kru penerbangan, 482 00:32:38,083 --> 00:32:41,461 termasuk individu yang akan mengetuai misi Marikh 1996. 483 00:32:41,545 --> 00:32:42,546 Saya dah jalankan tugas. 484 00:32:42,629 --> 00:32:45,340 - Awak tak patut buat begitu. - Ia dah tak boleh dikawal. 485 00:32:48,468 --> 00:32:50,596 Tak, apa berlaku dah tak boleh diubah. 486 00:32:50,679 --> 00:32:52,306 Awak dipecat, Molly. 487 00:32:56,143 --> 00:32:57,227 Awak takkan berani buat begitu. 488 00:32:57,728 --> 00:33:00,355 Saya berani. Saya dah lakukannya. 489 00:33:01,273 --> 00:33:04,234 Tinggalkan lencana awak di meja sebelum keluar. 490 00:33:21,919 --> 00:33:23,128 Laksamana Baldwin datang. 491 00:33:24,087 --> 00:33:25,714 - Hei, Ed. - Hei. 492 00:33:25,797 --> 00:33:26,715 Duduklah. 493 00:33:26,798 --> 00:33:30,010 Awak dah lihat senarai hajat kru saya? 494 00:33:32,679 --> 00:33:34,056 Ed, kita perlu berbincang. 495 00:33:35,557 --> 00:33:37,601 Saya tahu. Ia tentang Kelly, bukan? 496 00:33:37,684 --> 00:33:40,562 Dengar, saya faham. Tapi ia bukan hanya sebab dia anak saya. 497 00:33:40,646 --> 00:33:43,815 - Dia sangat layak… - Ed, bukan tentang itu. 498 00:33:45,943 --> 00:33:46,944 Okey. 499 00:33:52,574 --> 00:33:55,077 Awak takkan ketuai misi Marikh. 500 00:33:57,496 --> 00:33:58,580 Apa? 501 00:33:58,664 --> 00:34:00,457 - Tak, Molly… - Terburu-buru. 502 00:34:01,667 --> 00:34:06,088 Dia bertindak terburu-buru. Danielle Poole ialah pilihan agensi. 503 00:34:13,804 --> 00:34:15,597 Saya tak faham. 504 00:34:15,681 --> 00:34:18,141 Ed, awak komander yang hebat. Ia tak diragui. 505 00:34:18,225 --> 00:34:22,813 Tapi Danielle ada set kemahiran yang lebih luas dalam sains planet dan… 506 00:34:22,896 --> 00:34:24,106 Ini mengarut. 507 00:34:26,440 --> 00:34:28,025 Layan saya secara tak adil begini. 508 00:34:28,819 --> 00:34:31,822 Saya tahu. Saya minta maaf. 509 00:34:33,197 --> 00:34:37,661 Sekejap, apa yang berlaku? Kenapa bukan Molly yang beritahu saya? 510 00:34:38,536 --> 00:34:40,330 Sebab ia keputusan saya. 511 00:34:41,540 --> 00:34:43,166 Molly dah tak bekerja di sini lagi. 512 00:34:45,085 --> 00:34:47,254 - Sejak bila? - Hari ini. 513 00:34:47,880 --> 00:34:49,590 Jadi, siapa gantian dia? 514 00:34:49,672 --> 00:34:51,925 Mulai hari ini, kru penerbangan akan ditentukan 515 00:34:52,009 --> 00:34:55,094 mengikut parameter misi seperti yang ditakrifkan oleh jawatankuasa pemilihan. 516 00:34:57,890 --> 00:34:59,516 Oleh jawatankuasa pemilihan. 517 00:35:03,395 --> 00:35:05,314 Oleh jawatankuasa pemilihan. 518 00:35:06,273 --> 00:35:10,777 Jadi akhirnya orang yang tiada pengalaman yang akan buat keputusan. 519 00:35:10,861 --> 00:35:13,697 Saya tahu perlukan masa untuk biasakan diri dengan sistem baru ini. 520 00:35:13,780 --> 00:35:15,866 Biasakan diri! Mengarut. 521 00:35:16,783 --> 00:35:19,286 Sebab Deke bina sistem ini adalah supaya kita tahu 522 00:35:19,369 --> 00:35:24,208 orang yang buat keputusan pernah hadapi situasi berbahaya seperti kita. 523 00:35:27,294 --> 00:35:30,506 Tapi sekarang ia dikuasai pengampu yang tak berpengalaman. 524 00:35:31,590 --> 00:35:34,510 Syabas, Margo. Saya harap awak bangga dengan diri awak. 525 00:35:46,688 --> 00:35:48,273 - Tak mungkin. - Lihatlah dia! 526 00:35:51,610 --> 00:35:52,611 - Ia tewaskannya. - Itu dia! 527 00:35:52,694 --> 00:35:55,239 - Permulaan yang bagus. - Itu dia. Baiklah. 528 00:35:55,322 --> 00:35:57,741 - Yo, Bombshell akan menang. - Tolonglah. Takkan bertaruh untuknya. 529 00:35:57,824 --> 00:35:58,825 - Ia akan menang. - Lihat! 530 00:35:58,909 --> 00:36:00,619 Lihatlah. Ia kalahkannya. 531 00:36:00,702 --> 00:36:03,080 - Ia kalahkannya. - Tolonglah. 532 00:36:03,664 --> 00:36:05,332 Ia mengangkatnya! 533 00:36:08,085 --> 00:36:10,170 Aduhai! 534 00:36:12,506 --> 00:36:14,049 Oh Tuhan! 535 00:36:14,132 --> 00:36:16,635 Menyakitkan untuk ditonton. 536 00:36:16,718 --> 00:36:18,011 - Bombshell dimusnahkan. - Helo? 537 00:36:18,095 --> 00:36:19,429 Aduhai! 538 00:36:20,013 --> 00:36:22,224 - Teruknya. - Hei, Margo. 539 00:36:22,307 --> 00:36:23,934 - Hei. Ya. - Sekejap. 540 00:36:24,434 --> 00:36:27,729 Mulakan pertarungan robot dan Bombshell dengan pakej… 541 00:36:30,983 --> 00:36:32,109 Biar betul. 542 00:36:32,985 --> 00:36:35,070 Apa berlaku kepada Ed? 543 00:36:36,613 --> 00:36:37,865 Kenapa? 544 00:36:37,948 --> 00:36:40,951 Oh Tuhan. Margo, saya sangat teruja. 545 00:36:41,034 --> 00:36:44,121 Awak takkan menyesal. Okey? Saya janji. 546 00:36:46,081 --> 00:36:48,500 Ya. Jumpa esok. 547 00:36:51,753 --> 00:36:52,880 Oh Tuhan. 548 00:36:54,464 --> 00:36:55,757 Oh Tuhan. 549 00:37:22,910 --> 00:37:27,039 Saya tak sangka dia akan lakukannya. Rasanya keadaan dah berubah. 550 00:37:27,122 --> 00:37:30,459 Kita bukan sertai agensi ini untuk perkara begini. Itu yang pasti. 551 00:37:32,628 --> 00:37:34,505 Saya gembira Deke dah mati dan tak perlu lihat semua ini. 552 00:37:35,506 --> 00:37:38,175 Untuk Deke. Buzz. 553 00:37:39,051 --> 00:37:41,678 Untuk awak dan saya, baka yang dah pupus. 554 00:37:48,685 --> 00:37:50,145 Awak nak ini semula? 555 00:37:50,229 --> 00:37:52,856 Rasanya permainan pendek saya akan jadi semakin menarik. 556 00:37:53,732 --> 00:37:55,692 Mungkin akan dapat untung kecil di Outpost. 557 00:37:55,776 --> 00:37:58,820 Ia cenderamata angkasawan asli. 558 00:38:01,573 --> 00:38:02,991 Outpost. 559 00:38:03,909 --> 00:38:06,411 Ada satu lagi institusi hebat yang akan musnah. 560 00:38:10,123 --> 00:38:13,836 Ya. Sama seperti kita berdua. 561 00:38:58,964 --> 00:39:01,925 Rosales, ayuh. Mari masuk. 562 00:39:03,927 --> 00:39:05,262 Okey, Rin. Ayuh. 563 00:39:38,045 --> 00:39:40,047 ISTIMEWA - PAI BULAN CILI ANGKASA LEPAS - KUIH MARIKH 564 00:39:43,133 --> 00:39:44,801 - Terima kasih. - Semoga hari awak baik. 565 00:39:44,885 --> 00:39:45,886 APOLLO 25 566 00:39:45,969 --> 00:39:47,804 Scotch dengan ais. Terima kasih. 567 00:39:58,106 --> 00:39:59,107 Hai, Bob. 568 00:39:59,608 --> 00:40:02,361 Tak, saya dah tak rasa nak cakap begitu di sini lagi. 569 00:40:02,444 --> 00:40:04,238 Rasanya tak kena. 570 00:40:08,033 --> 00:40:10,911 Apa pun, tahniah. 571 00:40:12,496 --> 00:40:14,498 Orang pertama di Marikh. 572 00:40:14,581 --> 00:40:17,751 Ed, bukan ini yang saya nak berlaku. 573 00:40:17,835 --> 00:40:19,002 Awak pun tahu. 574 00:40:19,086 --> 00:40:20,170 Saya bersimpati. 575 00:40:20,963 --> 00:40:22,798 Awak tak buat apa-apa. NASA yang lakukannya. 576 00:40:23,715 --> 00:40:25,551 Ahli matematik dan saintis dah ambil alih. 577 00:40:26,635 --> 00:40:27,803 Gordo dah meramalnya. 578 00:40:28,470 --> 00:40:31,807 Dah agak ia akan berlaku di sini semasa kami di Jamestown. 579 00:40:33,016 --> 00:40:34,351 Tiada ruang untuk perintis. 580 00:40:34,434 --> 00:40:36,186 Hari ini hari lahir siapa? 581 00:40:37,688 --> 00:40:39,106 Tiga, dua, satu. 582 00:40:39,189 --> 00:40:40,566 Berlepas! 583 00:40:41,275 --> 00:40:42,651 Selamat hari jadi! 584 00:40:46,989 --> 00:40:48,365 Berlepas. 585 00:40:50,826 --> 00:40:56,915 Dalam empat tahun, awak berada 225 juta kilometer daripada perkara mengarut ini. 586 00:40:56,999 --> 00:41:00,127 Saya mungkin berada di kaunter itu dan tandatangan cenderamata. 587 00:41:00,878 --> 00:41:04,464 Tak juga. Tiada sesiapa kenal awak di sini. 588 00:41:06,717 --> 00:41:08,093 Mungkin tiada. 589 00:41:13,390 --> 00:41:14,808 Rasanya saya akan sentiasa terfikir 590 00:41:14,892 --> 00:41:17,769 kenapa saya tak mendaratkan Apollo 10 semasa ada peluang. 591 00:41:20,564 --> 00:41:22,608 Tapi sekurang-kurangnya ia salah sendiri. 592 00:41:23,525 --> 00:41:28,030 Apabila ia dirampas… 593 00:41:29,031 --> 00:41:30,115 Untuk… 594 00:41:34,369 --> 00:41:35,245 Untuk apa? 595 00:41:37,247 --> 00:41:38,248 Dani. 596 00:41:40,918 --> 00:41:42,503 Saya tahu kemampuan awak. 597 00:41:43,754 --> 00:41:48,592 Saya latih awak. Pernah terbang dengan awak. Saya beri awak arahan pertama. 598 00:41:48,675 --> 00:41:49,718 Tapi? 599 00:41:49,801 --> 00:41:54,014 Tapi kita berdua tahu ada faktor lain dimainkan di sini. 600 00:41:56,683 --> 00:41:57,851 Faktor lain? 601 00:42:00,187 --> 00:42:01,688 Contohnya apa, Ed? 602 00:42:01,772 --> 00:42:03,190 Sudahlah, Dani. 603 00:42:05,067 --> 00:42:08,570 Awak angkasawan hebat. Tiada sesiapa pertikaikannya. 604 00:42:08,654 --> 00:42:11,949 Tapi jika ia permainan sama rata, 605 00:42:12,032 --> 00:42:14,576 saya akan ketuai misi ini dan awak pun tahu. 606 00:42:23,627 --> 00:42:25,128 Saya tak tahu nak cakap apa. 607 00:42:27,631 --> 00:42:32,261 Saya selalu dengar pekara mengarut begini, tapi tak sangka dengar daripada awak. 608 00:42:35,597 --> 00:42:36,682 Dani. 609 00:42:43,772 --> 00:42:45,691 Hei. Dani. 610 00:43:05,377 --> 00:43:06,420 Tolonglah. 611 00:43:24,938 --> 00:43:26,315 Kenapa? 612 00:43:27,024 --> 00:43:28,358 Jam tangan ayah hilang. 613 00:43:29,735 --> 00:43:34,615 Saya yakin ia ada di situ. Ayah akan jumpa. Ayah sentiasa jumpa. 614 00:43:34,698 --> 00:43:36,658 Javi ada? 615 00:43:36,742 --> 00:43:38,118 Ada. 616 00:43:40,037 --> 00:43:41,163 Javi! 617 00:43:43,874 --> 00:43:45,083 Javi! 618 00:43:45,167 --> 00:43:46,502 Hubungan ayah dan Vic baik? 619 00:43:48,670 --> 00:43:50,422 Ayah baik dengan dia. 620 00:43:50,506 --> 00:43:52,341 Dia tak baik dengan ayah. 621 00:43:52,424 --> 00:43:55,802 Ayah, tolong pastikan hubungan kamu baik, okey? 622 00:43:55,886 --> 00:43:56,929 - Saya tak boleh… - Hai, mak. 623 00:43:57,012 --> 00:43:59,932 Hai, sayang. Kamu tahu mak di mana? 624 00:44:00,891 --> 00:44:02,017 Mak di bulan. 625 00:44:02,100 --> 00:44:05,229 Mak di Pangkalan Jamestown. 626 00:44:05,312 --> 00:44:07,231 Kamu pernah tonton di TV, bukan? 627 00:44:07,314 --> 00:44:08,982 Mak sedang bekerja di Sojourner 1, 628 00:44:09,066 --> 00:44:13,904 kapal besar yang akan bawa manusia dari bulan ke Marikh empat tahun lagi. 629 00:44:13,987 --> 00:44:17,324 Ibu kamu sedang bekerja dengan enjin yang akan bawa ia ke sana. 630 00:44:24,748 --> 00:44:26,166 Dia sedang tonton DuckTales. 631 00:44:32,464 --> 00:44:35,092 Ayah, ia nyata. 632 00:44:35,759 --> 00:44:39,471 Saya memang berada di sini. Saya berada di bulan. 633 00:44:40,222 --> 00:44:41,306 Ayah percaya? 634 00:44:41,390 --> 00:44:45,477 Tak. Ibu kamu pasti sangat bangga. 635 00:44:46,645 --> 00:44:48,313 Sangat bangga dengan kamu. 636 00:44:56,530 --> 00:44:58,198 Ya, saya juga berharap dia masih ada. 637 00:44:59,867 --> 00:45:01,869 Aleida, ayah perlu cari jam tangan ayah. Maaf. 638 00:45:01,952 --> 00:45:03,871 Ayah perlu masak makan malam pukul 6:00. 639 00:45:03,954 --> 00:45:05,455 Ayah perlu cari jam tangan ayah. 640 00:45:05,539 --> 00:45:06,999 Ayah dah cari di meja sebelah katil? 641 00:45:07,583 --> 00:45:10,210 - Mungkin seseorang mencurinya. - Tiada sesiapa curi jam tangan ayah. 642 00:45:12,087 --> 00:45:13,505 Ayah? 643 00:45:14,381 --> 00:45:15,465 Ayah? 644 00:45:25,225 --> 00:45:29,771 Seseorang yang anda kenal dengan baik, gabenor anda, Jim Bragg. 645 00:45:31,356 --> 00:45:32,858 Walaupun tak dijangka, 646 00:45:32,941 --> 00:45:36,195 Gabenor James Bragg, yang jadi pilihan Senator Wilson sebagai naib presiden 647 00:45:36,278 --> 00:45:40,115 dianggap oleh ramai penganalisis politik sebagai langkah politik bijak 648 00:45:40,199 --> 00:45:41,742 oleh calon Republlikan. 649 00:45:41,825 --> 00:45:44,953 Kekuatan dan kedudukan konservatif yang konsisten oleh Gabenor Bragg 650 00:45:45,037 --> 00:45:48,248 dijangka mengukuhkan undi evangelis. 651 00:45:54,379 --> 00:45:55,380 Ed? 652 00:45:56,381 --> 00:45:59,510 Oh Tuhan, apa awak buat di sini? 653 00:45:59,593 --> 00:46:01,595 Kereta mainan yang teruk. 654 00:46:02,304 --> 00:46:03,847 Hei, awak okey? 655 00:46:05,807 --> 00:46:07,226 Awak berdarah. 656 00:46:07,309 --> 00:46:09,061 Pokok bunga ros tak guna. 657 00:46:09,770 --> 00:46:14,441 Okey. Rasanya kita akan masuk dan bersihkan awak. 658 00:46:15,067 --> 00:46:16,443 But tak guna. 659 00:46:36,547 --> 00:46:40,884 Saya akan berusia 70 tahun apabila misi Marikh lain dilancarkan. 660 00:46:42,177 --> 00:46:44,429 Rasanya mereka akan cakap tentang geriatrik? 661 00:46:45,055 --> 00:46:46,098 Tidak. 662 00:46:48,809 --> 00:46:49,935 Jadi, apa lagi yang tinggal? 663 00:46:51,186 --> 00:46:52,896 Rutin biasa ke bulan? 664 00:46:54,273 --> 00:46:56,400 Pembaikan Maytag di orbit Bumi yang lebih rendah? 665 00:46:57,401 --> 00:47:00,237 Saya lebih mendekati penamat berbanding permulaan, Kar. 666 00:47:03,198 --> 00:47:05,117 Saya tak nak tamatkan kerjaya begini. 667 00:47:13,917 --> 00:47:16,170 Saya tahu. Awak tak suka saya murung. 668 00:47:18,505 --> 00:47:20,048 Bagaimana awak bertahan dengan semuanya? 669 00:47:21,508 --> 00:47:24,261 Saya dengar awak jual syarikat itu. 670 00:47:25,721 --> 00:47:26,930 Ya. 671 00:47:30,184 --> 00:47:33,979 Ya? Bukan itu reaksi yang awak jangkakan 672 00:47:34,062 --> 00:47:36,815 daripada seseorang yang ada berjuta dolar dalan akaun bank. 673 00:47:37,816 --> 00:47:42,070 Polaris sepatutnya jadi bab baru. 674 00:47:43,572 --> 00:47:44,907 Ia dah musnah sekarang. 675 00:47:51,663 --> 00:47:53,040 Rasanya ia… 676 00:47:53,999 --> 00:47:57,628 hari esok yang penting dan indah yang kita selalu impikan. 677 00:47:58,921 --> 00:48:01,089 Lebih mengujakan daripada yang saya bayangkan. 678 00:48:02,799 --> 00:48:03,800 Ya. 679 00:48:04,718 --> 00:48:06,428 Awak pernah terfikir… 680 00:48:07,763 --> 00:48:08,764 Apa? 681 00:48:08,847 --> 00:48:13,769 …bagaimana hidup kita jika kita tak bertemu pada hari itu? 682 00:48:17,773 --> 00:48:21,401 Maksud awak jika saya tak langgar paip pecah di Penfield Avenue 683 00:48:21,485 --> 00:48:23,737 dan bawa Friar dalam perjalanan ke sekolah 684 00:48:23,820 --> 00:48:28,033 dan terserempak dengan awak di lot kosong yang sedng susun botol roket? 685 00:48:29,284 --> 00:48:31,245 Rasanya awak dah fikirkannya. 686 00:48:32,412 --> 00:48:33,747 Hanya sekali atau dua kali. 687 00:48:36,750 --> 00:48:37,835 Siapa yang tahu? 688 00:48:39,253 --> 00:48:41,755 Mungkin saya patut buat sesuatu yang berbeza. 689 00:48:43,298 --> 00:48:44,842 Sudahlah, Ed. 690 00:48:44,925 --> 00:48:48,387 Awak tak jadi angkasawan? Tolonglah. 691 00:48:50,514 --> 00:48:51,974 Mungkin jurutera awam. 692 00:48:54,017 --> 00:48:57,813 Saya fikir begitu pada tahun pertama di Annapolis. 693 00:48:58,605 --> 00:48:59,690 Tentang berhenti dari Akademi. 694 00:49:01,567 --> 00:49:03,360 - Biar betul? - Ya. 695 00:49:03,443 --> 00:49:06,488 Ia sangat teruk. Saya rindu rumah. 696 00:49:08,240 --> 00:49:09,283 Saya rindu awak. 697 00:49:15,205 --> 00:49:16,540 Jadi kenapa tak berhenti? 698 00:49:18,667 --> 00:49:20,752 Saya nak terbang. 699 00:49:22,504 --> 00:49:26,592 Saya juga tak nak kecewakan awak. 700 00:49:31,763 --> 00:49:34,433 Rasanya saya tetap kecewakan awak. Berkali-kali. 701 00:49:44,902 --> 00:49:47,154 Jadi, kenapa jurutera awam, Ed? 702 00:49:51,491 --> 00:49:55,329 Pasti bagus apabila dapat bina sesuatu akhirnya. 703 00:49:56,914 --> 00:50:00,709 Seperti jambatan. Atau empangan. 704 00:50:02,669 --> 00:50:05,672 Dah 40 tahun saya terbang… 705 00:50:07,007 --> 00:50:09,092 - Ya. - …dan apa yang saya ada untuk tunjukkan? 706 00:50:09,176 --> 00:50:12,638 Banyak pingat. Tampalan misi. 707 00:50:13,138 --> 00:50:15,349 Gambar yang makin pudar dalam akhbar. 708 00:50:18,060 --> 00:50:22,231 Cukup untuk isi kotak kasut dalam almari. 709 00:50:40,582 --> 00:50:43,669 AEROANGKASA HELIOS 710 00:50:50,175 --> 00:50:53,095 Hai. Saya Karen Baldwin, datang nak jumpa Dev. 711 00:50:53,804 --> 00:50:54,805 Okey. 712 00:50:57,516 --> 00:50:59,351 Ini kali pertama awak datang ke Helios? 713 00:50:59,434 --> 00:51:01,019 Betul. 714 00:51:01,103 --> 00:51:03,772 Jika ada masa selepas mesyuarat, lihatlah Bangunan Dua. 715 00:51:03,856 --> 00:51:05,691 Kami kumpul roket di situ. 716 00:51:06,191 --> 00:51:09,111 Kami ada pencetak tiga dimensi untuk buat bahagian enjin. 717 00:51:09,194 --> 00:51:13,240 Kurangkan kos pengeluaran secara mendadak dan sangat bagus untuk kawalan kualiti. 718 00:51:14,157 --> 00:51:15,158 Okey. 719 00:51:16,201 --> 00:51:17,494 Terima kasih, Renee. 720 00:51:18,829 --> 00:51:19,997 Karen. 721 00:51:20,581 --> 00:51:23,208 Ini pejabat awak? 722 00:51:23,959 --> 00:51:25,544 - Ada masalah? - Tak. 723 00:51:25,627 --> 00:51:29,590 Entahlah, saya cuma fikir awak ada pejabat. 724 00:51:30,174 --> 00:51:32,259 Kami tiada struktur hierarki di sini. 725 00:51:32,759 --> 00:51:34,386 Kami kolektif. Ingat? 726 00:51:38,140 --> 00:51:39,850 Kenapa awak nak jumpa saya? 727 00:51:39,933 --> 00:51:44,813 Saya terfikir jika kamu dah pilih komander untuk misi ke Marikh. 728 00:51:45,397 --> 00:51:47,274 - Belum lagi. - Kenapa? 729 00:51:47,941 --> 00:51:51,820 Selepas ubah suai kami pada hotel awak, banyak bahagian kapal jadi automatik. 730 00:51:52,487 --> 00:51:54,239 Kebanyakan kru akan jadi pengendali sementara. 731 00:51:55,199 --> 00:51:58,452 Okey. Tapi kamu masih perlukan pemimpin yang bagus. 732 00:51:58,535 --> 00:51:59,620 Betul. 733 00:51:59,703 --> 00:52:02,581 Mujurlah kami ada ramai angkasawan yang layak di Helios. 734 00:52:03,290 --> 00:52:06,543 Hei. Awak nak yerba maté? 735 00:52:08,045 --> 00:52:09,046 Sudah tentu. 736 00:52:11,924 --> 00:52:17,095 Dengar, pemandu trak Helium-3 pasti tak sesuai. 737 00:52:17,179 --> 00:52:20,307 Kamu akan bersaing dengan NASA dan Soviet. 738 00:52:20,849 --> 00:52:22,726 Jika kamu berniat nak beritahu dunia 739 00:52:22,809 --> 00:52:27,105 kamu ubah suai sedikit enjin luar hotel saya dan bawa ia ke Marikh, 740 00:52:27,189 --> 00:52:29,441 Wall Street akan ketawakan kamu. 741 00:52:29,525 --> 00:52:31,944 Kamu perlukan seseorang yang boleh pinjamkan kredibiliti pada kamu, 742 00:52:32,027 --> 00:52:35,155 seseorang dengan resume panjang dan hebat, 743 00:52:35,239 --> 00:52:38,575 yang boleh mengagumkan imaginasi orang ramai. 744 00:52:38,659 --> 00:52:41,787 Mereka akan kagum apabila kita mendarat di Marikh sebelum orang lain. 745 00:52:44,122 --> 00:52:45,332 Jika kamu mendarat. 746 00:52:46,500 --> 00:52:48,460 Apa berlaku jika ada masalah? 747 00:52:48,544 --> 00:52:51,880 Komunikasi antara di angkasa dan Bumi ambil masa hingga lapan minit, 748 00:52:51,964 --> 00:52:54,508 dan kamu perlukan seseorang di lokasi yang boleh mengimprovisasi, 749 00:52:54,591 --> 00:52:55,884 sesuaikan dan mengatasi. 750 00:52:56,510 --> 00:52:58,178 Seseorang yang takkan hadapi masalah apabila berdepan tekanan 751 00:52:58,262 --> 00:52:59,847 tapi, berjaya di bawah tekanan. 752 00:52:59,930 --> 00:53:02,182 Kenapa saya dapat rasakan awak ada calon? 753 00:53:04,518 --> 00:53:05,561 Bekas suami saya. 754 00:53:08,522 --> 00:53:10,649 Rasanya NASA pilih dia untuk misi itu. 755 00:53:12,818 --> 00:53:15,863 Ed tak gembira dengan cara mereka di sana. 756 00:53:16,905 --> 00:53:17,906 Sudah tentu dia tak gembira. 757 00:53:18,490 --> 00:53:20,158 Dia mencari cabaran baru. 758 00:53:20,784 --> 00:53:23,287 Rasanya dia akan suka apa yang kamu cuba lakukan di sini. 759 00:53:24,830 --> 00:53:26,123 Maksudnya apa yang kami buat di sini? 760 00:53:29,376 --> 00:53:32,129 Hei, semua. Mari berkumpul. 761 00:53:49,938 --> 00:53:51,398 Ini Karen Baldwin. 762 00:53:52,191 --> 00:53:55,110 Dia baru cadangkan idea yang sangat menarik. 763 00:53:55,736 --> 00:53:59,573 Apa pendapat kamu jika Ed Baldwin ketuai ekspedisi kita ke Marikh? 764 00:53:59,656 --> 00:54:01,909 - Sukakannya. - Ia pasti hebat. 765 00:54:01,992 --> 00:54:02,826 Ya. 766 00:54:02,910 --> 00:54:04,870 Seperti ada Babe Ruth dalam pauskan bola keranjang. 767 00:54:06,747 --> 00:54:08,123 Babe Ruth dah mati. 768 00:54:08,207 --> 00:54:11,335 Saya yakin tak lama lagi Ed Baldwin akan turut serta. 769 00:54:11,418 --> 00:54:12,628 Jangan tersinggung. 770 00:54:14,004 --> 00:54:15,881 Tapi dia ada pengalaman yang tepat, 771 00:54:15,964 --> 00:54:18,008 dan tiada sesiapa pernah terbangkan kapal seperti dia. 772 00:54:18,091 --> 00:54:19,092 Betul. 773 00:54:19,176 --> 00:54:21,887 Dia mungkin tak nak ubah caranya seperti orang lain di NASA. 774 00:54:21,970 --> 00:54:25,432 Ini tentang kepimpinan. Misi itu dah dua tahun berlalu. 775 00:54:25,516 --> 00:54:27,226 Kita perlukan orang seperti dia. 776 00:54:27,309 --> 00:54:31,021 Saya faham maksud awak, tapi mungkin kita patut beri peluang kepada orang baru. 777 00:54:31,897 --> 00:54:32,940 Saya rasa ia hebat. 778 00:54:33,649 --> 00:54:35,150 Dia patut jadi orang pertama ke bulan. 779 00:54:35,234 --> 00:54:36,652 Mari jadikan dia orang pertama ke Marikh. 780 00:54:40,113 --> 00:54:41,657 Pendapat yang menarik. 781 00:54:42,574 --> 00:54:44,368 Siapa yang setuju, angkat tangan. 782 00:54:56,713 --> 00:54:59,800 Akan bercakap dengan Ed. 783 00:55:13,605 --> 00:55:15,899 - Karen. - Ya? 784 00:55:16,525 --> 00:55:18,277 - Saya terlupa satu perkara. - Ya? 785 00:55:21,196 --> 00:55:24,157 Bekerjalah untuk saya. Secara praktikalnya awak dah lakukannya. 786 00:55:24,241 --> 00:55:27,160 Apa? Awak tawarkan saya kerja? 787 00:55:28,620 --> 00:55:29,705 Buat apa? 788 00:55:31,498 --> 00:55:32,583 Apa saja awak nak. 789 00:55:34,209 --> 00:55:35,419 Apa maksud awak? 790 00:55:35,502 --> 00:55:37,796 Tiada jawatan rasmi di sini, 791 00:55:37,880 --> 00:55:39,464 tiada hierarki sebenar. 792 00:55:39,548 --> 00:55:42,217 Jadi mulakan dengan buat perkara yang awak buat untuk Polaris. 793 00:55:43,093 --> 00:55:44,428 Awak rekrut angkasawan, 794 00:55:44,511 --> 00:55:46,346 jurutera dan pengawal penerbangan terbaik dalam bidang ini. 795 00:55:46,430 --> 00:55:47,598 Awak kenal bakat tersembunyi, 796 00:55:47,681 --> 00:55:50,434 dan awak tahu cara menarik mereka. 797 00:55:54,438 --> 00:55:59,193 Saya hargai tawaran itu, Dev. Betul. Tapi rasanya saya perlu menolak. 798 00:56:00,777 --> 00:56:01,820 Karen. 799 00:56:03,322 --> 00:56:06,909 Awak ambil peluang dengan idea menarik dan ia berjaya. 800 00:56:09,203 --> 00:56:10,287 Jadi, apa? 801 00:56:11,914 --> 00:56:13,832 Bawa kepada saya seseorang yang tak pernah gagal, 802 00:56:14,333 --> 00:56:16,752 dan saya akan tunjukkan awak seseorang yang tak pernah ambil risiko. 803 00:56:18,837 --> 00:56:21,215 Saya tak boleh buat lagi. Saya benar-benar minta maaf. 804 00:56:21,298 --> 00:56:24,510 Tiada penghormatan lebih baik untuk Sam 805 00:56:25,719 --> 00:56:30,766 berbanding bantu saya bawa apa yang kamu berdua bina ke Marikh. 806 00:56:42,903 --> 00:56:46,156 Aleida Rosales dah selesaikan gangguan NERVA pada limbung bulan, 807 00:56:46,240 --> 00:56:48,200 jadi ia dah kembali pada garis masa. 808 00:56:48,283 --> 00:56:50,702 Tapi kesilapan sama tak boleh berulang. 809 00:56:51,328 --> 00:56:53,038 1996 masih jauh, 810 00:56:53,121 --> 00:56:56,375 tapi empat tahun akan berlaku dengan pantas. 811 00:56:56,458 --> 00:56:58,418 Mari mulakan dengan barisan kru. 812 00:56:58,502 --> 00:57:00,128 Lebih cepat kita dedahkan maklumat tentang misi, 813 00:57:00,212 --> 00:57:03,090 lebih pantas kita boleh dapatkan perkakasan dan cipta misi. 814 00:57:03,173 --> 00:57:08,095 Saya ada senarai hajat kru Ed. Dia dah hubungi mereka. 815 00:57:11,932 --> 00:57:13,642 Dia nak anaknya sertai misi ini? 816 00:57:16,728 --> 00:57:18,355 Jika awak nak dia atau sesiapa, beritahu saja. 817 00:57:18,438 --> 00:57:22,442 Jika tidak, awak yang perlu sampaikan berita buruk kepada mereka. 818 00:57:22,526 --> 00:57:25,612 Saya dah ada beberapa orang yang saya nak sertai saya. 819 00:57:27,197 --> 00:57:29,366 Seperti yang awak tahu, dia juruterbang yang sangat hebat, 820 00:57:29,449 --> 00:57:32,953 dan pengetahuannya tentang avionik lanjutan sangat berguna di sana. 821 00:57:34,746 --> 00:57:35,956 Maaf. 822 00:57:37,165 --> 00:57:38,166 Kenapa? 823 00:57:38,250 --> 00:57:40,085 Ada sesuatu di berita yang awak mungkin nak tonton. 824 00:57:41,128 --> 00:57:42,254 Terima kasih, Nuri. 825 00:57:46,592 --> 00:57:48,510 Soloflex. Ringkas… 826 00:57:48,594 --> 00:57:50,345 Panggang api sem... 827 00:57:51,722 --> 00:57:53,932 Saya nak alu-alukan pengasas bersama Polaris, 828 00:57:54,016 --> 00:57:56,310 Karen Baldwin, ke Keluarga Helios. 829 00:57:58,937 --> 00:58:01,481 Dia nak jadi Conrad Hilton seterusnya? 830 00:58:01,565 --> 00:58:05,527 Ada yang cakap orang biasa tiada urusan dengan pengembaraan angkasa. 831 00:58:05,611 --> 00:58:08,322 Saya dengan tegas tak bersetuju. 832 00:58:08,405 --> 00:58:11,450 Belon udara panas pertama untuk bawa manusia ke puncak layar 833 00:58:11,533 --> 00:58:13,994 direka oleh Montgolfier bersaudara. 834 00:58:15,287 --> 00:58:20,042 Pesawat berkuasa pertama telah dibina oleh sepasang pembuat basikal, 835 00:58:20,626 --> 00:58:21,710 Wilbur dan Orville Wright. 836 00:58:23,128 --> 00:58:26,340 Charles Lindbergh membuat penerbangan solo pertama merentasi Atlantik 837 00:58:26,423 --> 00:58:28,550 dalam kapal terbang yang dibina oleh syarikat swasta. 838 00:58:29,176 --> 00:58:30,469 Serta Robert Goddard, 839 00:58:30,552 --> 00:58:33,680 dia membina roket bahan api cecair pertama yang terbang ke langit 840 00:58:34,556 --> 00:58:36,934 di ladang kecilnya di Auburn, Massachusetts. 841 00:58:37,017 --> 00:58:41,104 Kami beli Polaris untuk membolehkan kami memulakan ekspedisi baru yang berani, 842 00:58:41,188 --> 00:58:42,981 bawa kita ke tempat yang manusia tak pernah sampai. 843 00:58:43,065 --> 00:58:46,568 Dengan menambah enjin metana Osprey hebat kami padanya, 844 00:58:47,361 --> 00:58:49,863 kami akan menggerakkan kapal angkasa unik ini 845 00:58:49,947 --> 00:58:53,951 keluar dari orbit Bumi dalam perjalanan penerokaan epik… 846 00:58:55,994 --> 00:58:56,995 ke Marikh. 847 00:59:02,501 --> 00:59:04,044 Tuan-tuan dan puan-puan di seluruh dunia, 848 00:59:05,212 --> 00:59:06,880 saya teruja untuk mempersembahkan… 849 00:59:08,382 --> 00:59:09,633 Phoenix. 850 00:59:12,928 --> 00:59:16,431 Kami akan mewujudkan zon perusahaan bebas di Marikh 851 00:59:16,515 --> 00:59:20,269 supaya inovasi dan pembangunan ekonomi akan berkembang maju, 852 00:59:20,352 --> 00:59:25,524 membina koloni dan masyarakat baru yang memberi manfaat kepada semua orang. 853 00:59:25,607 --> 00:59:27,317 Tapi jangan percaya kata-kata saya. 854 00:59:27,401 --> 00:59:29,820 Percaya kata-kata orang yang akan ketuai misi kami. 855 00:59:31,280 --> 00:59:35,117 Legenda hidup yang pengalamannya bermula 856 00:59:35,200 --> 00:59:37,619 pada zaman awal penerokaan angkasa lepas. 857 00:59:38,203 --> 00:59:40,038 Orang yang mengetuai pangkalan bulan pertama, 858 00:59:40,122 --> 00:59:43,542 terus berada di bulan apabila krunya terpaksa pulang ke Bumi. 859 00:59:43,625 --> 00:59:47,921 Komander pertama yang kendalikan enjin nuklear di angkasa lepas. 860 00:59:49,840 --> 00:59:51,258 Ed Baldwin. 861 01:00:00,851 --> 01:00:02,227 - Apa… - …yang berlaku? 862 01:00:04,855 --> 01:00:06,106 Terima kasih, Dev. 863 01:00:09,026 --> 01:00:12,905 Ed Baldwin tak perlu tunggu empat tahun untuk ketuai ekspedisi kami. 864 01:00:13,405 --> 01:00:17,367 Tetingkap pelancaran Marikh seterusnya, ia pada 1994, 865 01:00:17,451 --> 01:00:21,330 dua tahun sebelum NASA atau Kesatuan Soviet. 866 01:00:21,413 --> 01:00:25,083 Masa depan milik kita semua. 867 01:00:50,692 --> 01:00:52,694 Syabas, Ed. 868 01:00:53,195 --> 01:00:55,822 Balas dendam pada mereka yang tak guna. 869 01:02:07,769 --> 01:02:09,771 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid