1 00:00:06,006 --> 00:00:10,761 Joyner-Kersee vant gull over sovjetiske Irina Belova i går. 2 00:00:10,844 --> 00:00:13,096 Og i Houston stilles flere spørsmål 3 00:00:13,180 --> 00:00:15,682 etter katastrofen med Polaris-hotellet 4 00:00:15,766 --> 00:00:18,810 og de tragiske dødsfallene som skjedde i bane rundt jorden. 5 00:00:18,894 --> 00:00:20,854 NASA har lovet full etterforskning 6 00:00:20,938 --> 00:00:23,815 og en gjennomgang av sikkerhetsprosedyrene, 7 00:00:23,899 --> 00:00:26,860 mens enkelte stiller spørsmål ved NASAs manglende styring. 8 00:00:26,944 --> 00:00:28,278 Kan du slå av? 9 00:00:28,362 --> 00:00:30,656 -Tragedien gjør at folk spør… -Ja. 10 00:01:02,312 --> 00:01:04,438 HELIOS OG DEV AYESA STARTER ENERGIREVOLUSJONEN 11 00:01:15,993 --> 00:01:17,119 Ms. Baldwin. 12 00:01:18,829 --> 00:01:20,789 Takk for at du kom helt hit. 13 00:01:20,873 --> 00:01:21,874 Klart det. 14 00:01:29,631 --> 00:01:32,593 Kondolerer med Sam. 15 00:01:33,677 --> 00:01:34,803 Takk. 16 00:01:34,887 --> 00:01:39,057 Dere to bygde opp noe fantastisk sammen. 17 00:01:44,396 --> 00:01:45,689 Derfor ba jeg deg komme. 18 00:02:00,579 --> 00:02:01,580 Er det ikke nok? 19 00:02:01,663 --> 00:02:04,291 Det er veldig sjenerøst. 20 00:02:04,875 --> 00:02:07,169 Så sjenerøst at jeg lurer på hvorfor. 21 00:02:08,586 --> 00:02:12,090 Vårt selskaps rykte er ødelagt. 22 00:02:12,174 --> 00:02:14,676 Kreditorene våre sier opp lånene. 23 00:02:14,760 --> 00:02:20,265 Om du ville selge Polaris som skrap, ville du gitt meg et lavt tilbud. 24 00:02:25,354 --> 00:02:27,856 Men du er ikke i dette for pengenes skyld. 25 00:02:29,608 --> 00:02:30,609 Nei. 26 00:02:33,111 --> 00:02:35,447 Jeg har lest at dere tester en ny metanmotor. 27 00:02:36,657 --> 00:02:38,283 Så vidt jeg vet, 28 00:02:38,367 --> 00:02:41,370 er ikke metan hensiktsmessig for reiser til månen. 29 00:02:43,247 --> 00:02:44,540 Men det er det til Mars. 30 00:02:45,874 --> 00:02:50,504 Jeg tror ikke Helios har et skip som kan ta med mannskap på en to år lang reise. 31 00:02:51,588 --> 00:02:54,341 Så dere må være fem år unna å bygge et. 32 00:02:55,175 --> 00:02:56,927 Faktisk sju. 33 00:02:57,010 --> 00:03:01,932 Men om dere skulle kjøpt et skip som kan frakte mennesker, 34 00:03:02,558 --> 00:03:05,936 som hotellet mitt, og montere de nye motorene deres på det… 35 00:03:06,019 --> 00:03:08,272 Det er en fascinerende teori. 36 00:03:16,280 --> 00:03:17,781 Tror du det er mulig? 37 00:03:19,950 --> 00:03:22,995 Faren min kom til dette landet med noen shilling i lommen. 38 00:03:24,246 --> 00:03:28,500 Og han tok en grad og ble ingeniør. Han trodde på det Jack Kennedy sa. 39 00:03:28,584 --> 00:03:32,337 "I USA… er alt mulig." 40 00:03:33,088 --> 00:03:36,216 Jeg husker at han satt i stua den kvelden i 1969 41 00:03:36,300 --> 00:03:42,055 limt til tv-en, og så sovjeterne plante det røde flagget sitt på månen. 42 00:03:42,556 --> 00:03:45,517 Tårene rant nedover kinnene hans. 43 00:03:46,476 --> 00:03:48,896 Jeg hadde aldri sett ham gråte før. 44 00:03:50,939 --> 00:03:54,276 Det betydde noe å være først. 45 00:03:54,359 --> 00:03:59,239 Men du konkurrerer mot de to rikeste og mektigste nasjonene i verden. 46 00:03:59,323 --> 00:04:02,201 Og hvis de deler opp Mars, som de gjorde med månen, 47 00:04:02,284 --> 00:04:06,955 får vi aldri en slutt på denne destruktive syklusen. "Oss mot dem." 48 00:04:08,749 --> 00:04:11,543 I Kenya har de et kiswahilisk ord: "Harambee." 49 00:04:12,461 --> 00:04:15,797 Det betyr "sterkere sammen". Gjensidig ansvar. 50 00:04:16,757 --> 00:04:21,053 Det er det Helios handler om. 51 00:04:22,387 --> 00:04:26,934 Det! Det er det som vil presse menneskeheten til å ta neste sprang. 52 00:04:27,017 --> 00:04:31,813 Kolonisering av Mars og månene… rundt Saturn og Jupiter. 53 00:04:42,783 --> 00:04:47,329 -Jeg går ut fra at prisen din stiger nå. -Det var en god tale. 54 00:04:48,288 --> 00:04:50,457 Den var verd minst ti prosent mer. 55 00:04:56,964 --> 00:04:59,716 Ok, Karen Baldwin. Avtale. 56 00:05:02,719 --> 00:05:04,680 Jeg ber advokatene gjøre klar papirene. 57 00:05:11,270 --> 00:05:12,688 Gratulerer. 58 00:05:52,561 --> 00:05:57,941 Fem, fire, tre, to, én. 59 00:07:28,615 --> 00:07:30,367 Gjør plass, folkens! Jeg kommer! 60 00:07:46,300 --> 00:07:48,468 Jeg må snakke med generalissimoen nå. 61 00:07:48,552 --> 00:07:49,469 Hun er ikke her. 62 00:07:49,553 --> 00:07:50,929 -Fortsatt i Huntsville? -Ja. 63 00:07:51,013 --> 00:07:53,140 Da kan du forklare denne dritten. 64 00:07:53,223 --> 00:07:57,603 Jeg kan ikke, for jeg kan ikke blindeskrift. 65 00:07:57,686 --> 00:08:02,774 Jeg banner på at du skriver ned hvert ord mørkets fyrstinne spyr ut. 66 00:08:02,858 --> 00:08:06,028 Trodde hun jeg ikke ville legge merke til godsaken skjult til slutt? 67 00:08:06,737 --> 00:08:11,408 "Astronautkandidater må rette seg etter kriterier 68 00:08:11,491 --> 00:08:16,705 som settes av Astronautkandidatenes kvalifiseringskomité." 69 00:08:16,788 --> 00:08:20,083 Ha! Utvilsomt en komité av håndplukkede bajaser. 70 00:08:20,167 --> 00:08:22,461 Av alle forræderske, snikende… 71 00:08:22,544 --> 00:08:23,670 Du overreagerer. 72 00:08:23,754 --> 00:08:25,714 Komiteen er et rådgivende styre… 73 00:08:25,797 --> 00:08:26,798 Drittpreik! 74 00:08:26,882 --> 00:08:29,635 Dette er maktovertakelse. Rett og slett. 75 00:08:30,594 --> 00:08:33,514 -Hun prøver å tvinge meg. -Tvinge deg? 76 00:08:34,264 --> 00:08:38,727 Marsferden. Vår fryktløse leder skal huske på én ting. 77 00:08:38,809 --> 00:08:41,647 Jeg bestemmer hvem som går opp og når, 78 00:08:41,730 --> 00:08:44,775 uansett hva hun skriver i et jævla memo! 79 00:08:45,776 --> 00:08:47,402 Kom, Ollie. Vi går. 80 00:08:51,865 --> 00:08:55,327 Hør her. Med din doktorgrad i avansert robotikk 81 00:08:55,410 --> 00:08:58,622 og din måneerfaring, er du perfekt 82 00:08:59,122 --> 00:09:01,416 til å lede Mars-98-ferden. 83 00:09:06,713 --> 00:09:08,382 Den andre romferden til Mars. 84 00:09:09,925 --> 00:09:11,343 Skjønner jeg dette riktig? 85 00:09:11,426 --> 00:09:14,721 Mine avanserte kvalifikasjoner hindret at jeg blir først? 86 00:09:16,139 --> 00:09:18,058 Ja. De gjorde på en måte det. 87 00:09:20,269 --> 00:09:22,437 Det at du og Ed er gamle venner… 88 00:09:22,521 --> 00:09:25,440 Ikke prøv deg, Dani. Du og jeg er like gamle venner. 89 00:09:25,941 --> 00:09:29,736 Det vet jeg. Men du tar feil denne gangen, Molly. 90 00:09:29,820 --> 00:09:33,156 Det er opp til meg, og det er min mening. 91 00:09:33,240 --> 00:09:36,910 Jeg kan ikke motsi at du er best til å ta deg av vitenskapen. 92 00:09:36,994 --> 00:09:41,373 Du vil være uvurderlig når den første ferden viser at det kan gjøres, 93 00:09:41,456 --> 00:09:44,710 og vi begynner å bygge infrastrukturen til en permanent base. 94 00:09:44,793 --> 00:09:48,046 Men Ed er først, sist og alltid en testpilot. 95 00:09:48,130 --> 00:09:50,090 Og han er vant til å takle det ukjente. 96 00:09:50,174 --> 00:09:53,677 Og en første flygning til Mars er full av ukjente faktorer. 97 00:09:55,470 --> 00:09:59,141 Han er kanskje ikke fyren som finner liv på Mars. 98 00:09:59,224 --> 00:10:03,437 Man han er fyren som jeg mener har størst sjanse for å gjøre ferden 99 00:10:03,520 --> 00:10:05,772 og få alle hjem i live. 100 00:10:10,527 --> 00:10:11,653 Dette suger. 101 00:10:14,072 --> 00:10:15,407 Ja, det gjør det. 102 00:10:16,658 --> 00:10:20,579 Og jeg forstår om du ikke vil lede reservemannskapet hans. 103 00:10:20,662 --> 00:10:22,372 Tenk over det og si ifra. 104 00:10:22,456 --> 00:10:24,416 Jeg trenger ikke å tenke. 105 00:10:25,042 --> 00:10:26,376 Jeg skal støtte ham. 106 00:10:27,169 --> 00:10:30,464 Uansett hva programmet trenger, uansett hva Ed trenger, 107 00:10:32,049 --> 00:10:33,050 så er jeg der. 108 00:10:36,386 --> 00:10:41,099 Som dere ser, kan vi lage metan, hydrogen og oksygen 109 00:10:41,183 --> 00:10:44,228 fra atmosfæren og vannressurser på Mars. 110 00:10:44,311 --> 00:10:47,481 Spørsmålet jeg stiller dere, er 111 00:10:47,564 --> 00:10:51,652 hvilken teknologi er det beste valget for en lang marsferd 112 00:10:51,735 --> 00:10:53,362 med målene vi har diskutert? 113 00:11:00,619 --> 00:11:03,330 Husk at det ikke handler om bare masse. 114 00:11:03,830 --> 00:11:07,793 Tenk på kraftkravene til kondensering, transport 115 00:11:07,876 --> 00:11:09,920 og oppbevaring i hvert tilfelle. 116 00:11:10,003 --> 00:11:12,297 Send meg D-post analysene innen neste onsdag. 117 00:11:13,340 --> 00:11:16,927 Glem det, barn. Dere kan sende arbeidet til Ken Muriata. 118 00:11:17,511 --> 00:11:19,972 Han overtar denne klassen fra nå av. 119 00:11:20,055 --> 00:11:22,516 -Hvorfor det? -Det var ikke min avgjørelse. 120 00:11:22,599 --> 00:11:26,812 Astronautkandidatenes kvalifiseringskomité er bekymret 121 00:11:26,895 --> 00:11:31,316 for hvor tilgjengelig du blir de neste par årene. 122 00:11:37,406 --> 00:11:38,574 Ikke kødd med meg. 123 00:11:38,657 --> 00:11:40,909 Hvorfor skulle jeg gjøre det, admiral? 124 00:11:41,910 --> 00:11:47,040 Fordi du er beruset av makt. Jeg skulle aldri gitt deg den jobben. 125 00:11:49,209 --> 00:11:51,211 Vi tar alle avgjørelser vi angrer på. 126 00:11:52,337 --> 00:11:54,965 Jeg håper ikke dette blir en av mine. 127 00:11:59,595 --> 00:12:00,596 Seriøst? 128 00:12:02,472 --> 00:12:03,473 Stemmer. 129 00:12:05,142 --> 00:12:09,021 Edward Baldwin skal ha kommandoen over USAs første ferd til Mars. 130 00:12:16,111 --> 00:12:17,154 Dæven døtte. 131 00:12:19,031 --> 00:12:20,324 Dæven døtte. 132 00:12:27,122 --> 00:12:30,250 -Ikke kødd det til. -Kødd det til. 133 00:13:10,165 --> 00:13:12,000 POLARIS ROMFERDER 134 00:13:12,084 --> 00:13:13,919 ÅRETS GRÜNDERE 135 00:13:17,798 --> 00:13:18,799 Hei. 136 00:13:19,758 --> 00:13:22,553 Danny! Hva gjør du her? 137 00:13:23,720 --> 00:13:26,515 Jeg kom for å hente mammas astronaut-nål fra Sams kontor. 138 00:13:31,228 --> 00:13:32,688 Jeg husker da hun fikk den. 139 00:13:33,939 --> 00:13:37,484 Sam var så stolt av moren din. Det vet du vel? 140 00:13:39,403 --> 00:13:40,612 Han var stolt av deg også. 141 00:13:42,406 --> 00:13:45,742 Hvordan du fikk orden på livet etter alt sammen. 142 00:13:45,826 --> 00:13:47,119 Det er virkelig bra. 143 00:13:50,330 --> 00:13:54,209 Fint at du kunne selge firmaet. Du får i det minste litt penger ut av det. 144 00:13:54,293 --> 00:13:55,544 Takket være deg. 145 00:13:56,545 --> 00:13:59,173 Om du ikke hadde slått av rakettmotoren… 146 00:13:59,256 --> 00:14:01,175 Jeg ville ikke ha stått her. 147 00:14:01,758 --> 00:14:05,721 Det var ikke bare uegoistisk. Jeg reddet meg selv også. 148 00:14:09,516 --> 00:14:10,893 Jeg får komme meg av gårde. 149 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 Danny? 150 00:14:20,986 --> 00:14:22,362 Under bryllupsmottakelsen… 151 00:14:24,948 --> 00:14:26,533 …hvorfor spilte dere den? 152 00:14:27,075 --> 00:14:28,076 Spilte hva? 153 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Den sangen. 154 00:14:36,084 --> 00:14:40,214 Det var Ambers idé. Hun er også Billy Swan-fan. 155 00:14:44,635 --> 00:14:46,762 Det er en fin sang. 156 00:14:46,845 --> 00:14:47,846 Ja. 157 00:14:49,723 --> 00:14:50,724 Ha det. 158 00:14:59,775 --> 00:15:01,902 -Karen? -Ja? 159 00:15:01,985 --> 00:15:03,445 Jeg løy. 160 00:15:04,363 --> 00:15:08,200 Om sangen. Om deg og meg. 161 00:15:08,283 --> 00:15:10,536 -Om alt. Hør på meg. -Danny… 162 00:15:11,578 --> 00:15:14,665 På bryllupsdagen kjente jeg meg kvalm. 163 00:15:16,041 --> 00:15:20,337 Jeg visste ikke hva det var før jeg var der ute med jorden kretsende under meg… 164 00:15:21,922 --> 00:15:23,465 Men da tenkte jeg ikke på Amber. 165 00:15:23,549 --> 00:15:25,676 -Jeg vil ikke høre dette. -Bare på deg. 166 00:15:25,759 --> 00:15:29,346 -Det er ikke greit. -Det er sant. Jeg tenkte på øynene dine. 167 00:15:29,429 --> 00:15:31,306 -Hva? -Lukten av håret ditt, leppene. 168 00:15:31,390 --> 00:15:36,562 -Gå. Kom deg ut. Slutt! -At jeg kanskje ikke ville få se deg mer. 169 00:15:39,064 --> 00:15:40,649 Nå er det nok! 170 00:15:41,233 --> 00:15:44,862 Jeg trodde du hadde kommet deg videre. 171 00:15:46,989 --> 00:15:51,285 Jeg prøvde. Du aner ikke hvor hardt jeg prøvde. 172 00:15:51,368 --> 00:15:53,078 Jeg går ikke gjennom det igjen. 173 00:15:53,161 --> 00:15:56,206 Du skal ikke begynne å ringe meg midt på natten igjen 174 00:15:56,290 --> 00:15:58,208 og komme full hjem til meg. 175 00:15:58,292 --> 00:15:59,960 Det skal ikke skje. 176 00:16:01,962 --> 00:16:04,089 Du må gå videre. 177 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 Vær så snill. 178 00:16:07,092 --> 00:16:10,262 Det var en tabbe. Jeg er lei for det. 179 00:16:11,138 --> 00:16:13,015 Det skulle aldri ha skjedd. 180 00:16:18,103 --> 00:16:19,438 Er det på grunn av Ed? 181 00:16:20,189 --> 00:16:21,190 Hva? 182 00:16:21,982 --> 00:16:23,984 Jeg så hvordan dere var i bryllupet. 183 00:16:24,067 --> 00:16:27,738 Jeg fatter ikke at du går tilbake til den drittsekken. 184 00:16:27,821 --> 00:16:32,075 Han snakker nedlatende til deg, til alle, som om han er Guds gave til verden. 185 00:16:32,159 --> 00:16:34,703 Dette har ikke noe med Ed å gjøre. 186 00:16:34,786 --> 00:16:36,205 Ingenting! Greit? 187 00:16:36,705 --> 00:16:39,333 Du må dra hjem til kona di. 188 00:17:07,736 --> 00:17:09,154 Men jeg liker John. 189 00:17:09,988 --> 00:17:13,534 Vi er enige om de fleste saker, og vi samarbeider godt. 190 00:17:13,617 --> 00:17:15,202 Det handler ikke om det. 191 00:17:15,285 --> 00:17:18,914 Det gjelder å velge en visepresident som tar seg godt ut på lista. 192 00:17:18,997 --> 00:17:22,835 -Å velge en moderat som McCain… -Vil hjelpe meg å trekke demokrater. 193 00:17:23,710 --> 00:17:26,505 Han er for lavere skatt og forbruk, og mindre reguleringer. 194 00:17:26,588 --> 00:17:29,842 Men han er også sosialliberal og en krigshelt. 195 00:17:30,676 --> 00:17:33,262 Hvis det skjer meg noe, blir han en god president. 196 00:17:33,345 --> 00:17:37,724 Vi trenger ikke å bekymre oss for det om du ikke blir president i det hele tatt. 197 00:17:39,977 --> 00:17:41,603 Du trenger ikke enda en deg. 198 00:17:41,687 --> 00:17:44,648 Du trenger noen som kan fylle inn der du er svak. 199 00:17:44,731 --> 00:17:48,819 Clinton har steget seks prosent, og ligger 20 prosent foran hos mannlige velgere. 200 00:17:48,902 --> 00:17:51,321 Spiller ingen rolle at jeg er var astronaut 201 00:17:51,405 --> 00:17:53,615 og risikerte livet i mer enn et tiår. 202 00:17:54,324 --> 00:17:57,327 Jeg leder et parti som forblindes av alfahanner, 203 00:17:57,411 --> 00:18:00,330 så jeg trenger en på lista. Er det sånn? 204 00:18:00,414 --> 00:18:03,584 Nettopp. Helst en som vil begeistre de kristne. 205 00:18:05,335 --> 00:18:08,172 Derfor vil jeg at du skal vurdere Bragg. 206 00:18:09,965 --> 00:18:12,009 Det trenger ikke å være en som deg. 207 00:18:12,092 --> 00:18:14,011 Det må være en som velgerne liker. 208 00:18:14,761 --> 00:18:18,849 -Du vet det han sa om Mars? -Han støtter en bemannet romferd. 209 00:18:18,932 --> 00:18:22,019 Fordi, sier han, Mars er i samme bane som jorden 210 00:18:22,102 --> 00:18:24,271 og har kanaler fulle av vann. 211 00:18:26,064 --> 00:18:28,984 Han surrer litt med vitenskapen. Men du vil opplyse ham. 212 00:18:29,067 --> 00:18:33,488 Poenget er at han er en av grunnleggerne av Konservative for Jesus Kristus. 213 00:18:33,572 --> 00:18:34,573 Ja. 214 00:18:36,742 --> 00:18:39,077 Vil du ha en som er så langt til høyre på lista? 215 00:18:40,704 --> 00:18:43,498 Det handler ikke om hva vi vil, men hva vi trenger. 216 00:18:48,837 --> 00:18:53,008 Ok. Arranger et møte, men jeg gir ingen løfter. 217 00:18:55,469 --> 00:18:57,429 -Pappa! -Jøss! 218 00:18:59,473 --> 00:19:00,766 Onde hånd! Onde hånd! 219 00:19:00,849 --> 00:19:04,436 Jeg har ikke sett onde hånd. Jeg tror kysten er klar. 220 00:19:05,437 --> 00:19:06,605 Pass opp, pappa! 221 00:19:06,688 --> 00:19:09,942 -Jøss! Han kommer og tar deg! -Hjelp, mamma! 222 00:19:10,025 --> 00:19:12,569 Bort med deg, onde hånd! Bort med deg. 223 00:19:12,653 --> 00:19:15,614 -Den kommer her borte. -Bort med deg, onde hånd! 224 00:19:15,697 --> 00:19:17,157 Den andre siden. 225 00:19:19,201 --> 00:19:20,369 Ja, Scotty! 226 00:19:22,371 --> 00:19:25,040 Du klarte det. Seierherren! 227 00:19:26,458 --> 00:19:30,170 PRIMÆR LANDINGSPLASS 228 00:19:36,969 --> 00:19:39,429 -Gratulerer, admiral. -Takk. 229 00:19:41,598 --> 00:19:42,683 Hei, Bob. 230 00:19:45,310 --> 00:19:46,311 Hei, Bob. 231 00:19:50,190 --> 00:19:52,150 Jeg håper den ikke sinker deg for mye. 232 00:19:52,234 --> 00:19:55,153 Nei. Jeg kan bare ikke kjøre bil med kløtsj på noen uker. 233 00:19:58,323 --> 00:20:02,077 Jeg leide en av de nye elektriske sportsbilene. 234 00:20:02,160 --> 00:20:04,329 Ingen gir. Bare ren kraft. 235 00:20:05,080 --> 00:20:08,125 Går fra null til 60 på 3,4 sekunder. 236 00:20:09,251 --> 00:20:10,252 Kult. 237 00:20:13,964 --> 00:20:15,424 Gratulerer med Mars. 238 00:20:16,425 --> 00:20:18,886 NASA foretrekker fortsatt alder foran skjønnhet. 239 00:20:18,969 --> 00:20:22,264 Ikke faen! Oppdraget kostet meg en kasse Glenfiddich. 240 00:20:22,347 --> 00:20:24,141 Molly er ikke lett å rikke. 241 00:20:24,224 --> 00:20:26,226 -Det vet jeg. -Jeg lover deg 242 00:20:26,310 --> 00:20:30,856 at jeg skal sette en hel kasse med drikken du foretrekker på Mars. 243 00:20:30,939 --> 00:20:35,110 Bare ikke det geriatriske kadaveret ditt svinner hen før den tid. 244 00:20:35,194 --> 00:20:40,282 Det er null sjanse for det. Alt er fortsatt bunnsolid. 245 00:20:40,365 --> 00:20:41,658 Bortsett fra beinet. 246 00:20:41,742 --> 00:20:43,035 Det gror fort. 247 00:20:44,119 --> 00:20:45,120 Håper det. 248 00:20:46,705 --> 00:20:51,043 For hvis du snubler bare et lite øyeblikk, 249 00:20:52,377 --> 00:20:55,297 smetter jeg inn og stjeler plassen din på et blunk. 250 00:20:56,507 --> 00:21:00,511 Jeg og gjengen min skal puste deg i nakken helt til oppskytingen. 251 00:21:00,594 --> 00:21:02,846 Jeg venter intet mindre. 252 00:21:06,975 --> 00:21:08,936 Kom igjen. Kom igjen. 253 00:21:24,952 --> 00:21:27,162 Hei, pappa. Hvordan er beinet? 254 00:21:27,246 --> 00:21:32,251 Bra. Noe du ville visst om du ringte meg tilbake. 255 00:21:32,334 --> 00:21:33,710 Jeg vet det. Beklager. 256 00:21:34,211 --> 00:21:36,547 Uansett. Jeg har nyheter til deg. 257 00:21:36,630 --> 00:21:39,132 Ikke si det. Yvonne har vraket enda en bil? 258 00:21:41,093 --> 00:21:42,594 Nei. 259 00:21:44,471 --> 00:21:49,810 Du kan like godt få vite det. Hun og jeg… Vi skiller lag. 260 00:21:49,893 --> 00:21:55,148 Jøss. Mindre enn et år. Det er ny rekord for deg. 261 00:21:55,232 --> 00:21:57,943 Du kan i det minste late som du er lei for det. 262 00:21:58,026 --> 00:22:00,112 Ja. Unnskyld. Det var stygt sagt. 263 00:22:01,154 --> 00:22:06,201 Så hvor flytter du nå? Ikke tilbake til Shamrock, håper jeg. 264 00:22:06,285 --> 00:22:11,206 Nei. Jeg har faktisk funnet et flott nytt nabolag. 265 00:22:11,290 --> 00:22:12,958 Jeg tror du vil like det. 266 00:22:13,041 --> 00:22:14,585 Ja vel? Hvor? 267 00:22:20,382 --> 00:22:21,884 I dette området her. 268 00:22:22,551 --> 00:22:24,261 Fikk du oppdraget? 269 00:22:24,761 --> 00:22:26,889 Fy fader! 270 00:22:29,183 --> 00:22:31,268 Gratulerer, pappa! 271 00:22:31,351 --> 00:22:33,645 Ja, jeg fikk det. 272 00:22:33,729 --> 00:22:37,065 Og det sies at den russiske motoren har store barnesykdommer, 273 00:22:37,149 --> 00:22:41,445 så du kan banne på at USA skal vinne dette racet. 274 00:22:42,446 --> 00:22:44,990 Og her er bomba. 275 00:22:47,743 --> 00:22:48,994 Har du lyst til å bli med? 276 00:22:50,454 --> 00:22:51,538 Til Mars? 277 00:22:51,622 --> 00:22:54,333 Du har forberedt deg til dette hele livet, Kel. 278 00:22:55,042 --> 00:22:59,087 Vil NASA ta sjansen med å la en familie fly sammen på en sånn romferd? 279 00:22:59,171 --> 00:23:02,174 Faren din har fortsatt litt innflytelse på kontoret. 280 00:23:02,257 --> 00:23:05,552 -Jeg og Molly har en forståelse. -Ja, gubbenettverket. 281 00:23:05,636 --> 00:23:10,098 Dette er en sjanse for deg til å få trynet opp av snøen og opp i lufta. 282 00:23:11,058 --> 00:23:12,684 Jeg vet ikke. Jeg… 283 00:23:12,768 --> 00:23:16,730 Da måtte jeg satt forskningen min her nede på pause i fire eller fem år. 284 00:23:16,813 --> 00:23:20,400 Jeg tilbyr deg å bli et av de første menneskene på Mars, 285 00:23:20,484 --> 00:23:22,319 og du snakker om forskning? 286 00:23:22,402 --> 00:23:24,613 Jeg skjønner det bare ikke. 287 00:23:24,696 --> 00:23:27,533 Fire år på Annapolis, to år på pilotskole. 288 00:23:27,616 --> 00:23:31,161 Du klarte astronauttreningen og reisen til Skylab med glans. 289 00:23:31,245 --> 00:23:33,997 Men i stedet for å dra tilbake til rommet, 290 00:23:34,081 --> 00:23:37,835 jakter du på bakterier i rumpedelen av verden. 291 00:23:37,918 --> 00:23:42,506 Forskningen viser oss hvordan liv kan ha utviklet seg på Mars. 292 00:23:43,382 --> 00:23:47,761 Vi har funnet en stamme Sphingomonas dessicabilus som kan tåle ekstrem kulde. 293 00:23:47,845 --> 00:23:51,181 Så bli med meg, ta med deg noen sving-e-linger, 294 00:23:51,265 --> 00:23:53,767 og finn ut hvordan man dyrker dritt der. 295 00:23:53,851 --> 00:23:54,893 Sphingomonas. 296 00:23:56,103 --> 00:23:58,897 S…svingabangas. Det var det jeg sa. 297 00:24:01,859 --> 00:24:02,860 Så… 298 00:24:05,404 --> 00:24:06,822 Blir du med? 299 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 Selvfølgelig blir jeg med. 300 00:24:12,703 --> 00:24:15,789 Flink jente! Det blir som før i tiden. 301 00:24:15,873 --> 00:24:18,500 Jeg er glad i deg. Alltid. 302 00:24:19,251 --> 00:24:22,045 Glad i deg også, pappa. Alltid. 303 00:24:22,129 --> 00:24:23,630 Ha det. 304 00:24:35,601 --> 00:24:37,477 -Hei. -Hei. 305 00:24:42,316 --> 00:24:44,610 Den scampien lukter deilig. 306 00:24:47,070 --> 00:24:51,408 -Pass på så du ikke oversteker rekene. -En god kommandant mikrostyrer ikke. 307 00:24:59,875 --> 00:25:01,502 Og derfor fikk jeg ikke oppdraget. 308 00:25:04,046 --> 00:25:05,255 Molly ga Mars til Ed. 309 00:25:06,632 --> 00:25:07,758 Jeg er backupen hans. 310 00:25:09,092 --> 00:25:13,722 Så trist å høre. Jeg vet hvor mye du ønsket det. 311 00:25:23,857 --> 00:25:25,943 Du virker ikke særlig knust. 312 00:25:31,740 --> 00:25:32,741 Vel… 313 00:25:34,826 --> 00:25:40,040 -Jeg innrømmer at jeg er litt lettet. -Jeg trodde det var greit for deg. 314 00:25:40,123 --> 00:25:42,751 Jeg visste at rommet var farlig. Men det var… 315 00:25:45,212 --> 00:25:46,964 …som noe abstrakt. 316 00:25:49,716 --> 00:25:51,510 Etter det vi var gjennom der oppe… 317 00:25:51,593 --> 00:25:55,639 Jeg vet det. Det er ekte nå. Jeg skjønner det. 318 00:25:56,640 --> 00:25:59,560 Men det er fortsatt meningen at jeg drar opp i 1998. 319 00:25:59,643 --> 00:26:00,644 Det vet jeg. 320 00:26:02,104 --> 00:26:06,024 Men da er i det minste Isaiah ferdig på skolen, og han trenger hjelp. 321 00:26:06,108 --> 00:26:09,820 -Jeg trenger ikke hjelp. -Prøvene dine tyder på noe annet. 322 00:26:09,903 --> 00:26:13,574 Du vet at jeg liker å komme fresende etter. Jeg leste nå. 323 00:26:13,657 --> 00:26:15,951 Var det derfor jeg hørte skyting fra rommet ditt? 324 00:26:17,494 --> 00:26:21,039 Så hvorfor snakker vi om at du blir hjemme? 325 00:26:22,708 --> 00:26:25,335 Mr. Baldwin ble valgt til marsferden. 326 00:26:25,419 --> 00:26:28,255 De valgte den gamle, hvite fyren. Sjokkerende. 327 00:26:28,922 --> 00:26:31,341 Tar han med seg rullator og kolostomipose? 328 00:26:31,425 --> 00:26:32,759 Gi deg nå. 329 00:26:33,677 --> 00:26:38,473 De gode nyhetene er at jeg blir her og kan hjelpe deg med historieoppgaven. 330 00:26:38,557 --> 00:26:39,850 Hva er temaet igjen? 331 00:26:39,933 --> 00:26:40,976 John Adams. 332 00:26:41,727 --> 00:26:45,147 John Adams fylte opp domstolene med føderalistiske dommere. 333 00:26:45,230 --> 00:26:49,484 Den eldgamle saken. Delstatenes rettigheter mot de øverste myndighetene. 334 00:26:49,568 --> 00:26:53,280 Ellen Wilson og Bill Clinton har den samme diskusjonen nå. 335 00:26:53,363 --> 00:26:54,781 Dette blir så gøy. 336 00:26:54,865 --> 00:26:57,075 Skulle ønske du fikk kommandantjobben. 337 00:27:01,121 --> 00:27:06,418 Uvettig pengebruk har gjort at guvernør Clinton må øke MVA med 33 %. 338 00:27:06,502 --> 00:27:08,420 ØL - MOBILE HJEM - TURISME 339 00:27:08,504 --> 00:27:14,218 Nå håper han å bli president, så han kan øke føderale utgifter med 220 mrd., 340 00:27:14,301 --> 00:27:16,386 og tvinge amerikanere til å betale mer skatt. 341 00:27:16,470 --> 00:27:17,387 NEI 342 00:27:17,471 --> 00:27:20,224 Derfor trenger vi en helt til å kjempe for oss. 343 00:27:20,307 --> 00:27:23,060 Senator Ellen Wilson vil si nei 344 00:27:23,143 --> 00:27:25,729 til Clintons katastrofale skatt-og-bruk-politikk. 345 00:27:25,812 --> 00:27:30,817 Derfor er jeg presidentkandidat. La oss bygge en bedre framtid. Sammen. 346 00:27:32,110 --> 00:27:35,197 Når favorittkjelen din er svidd og fæl, 347 00:27:35,280 --> 00:27:37,032 prøv vår nye fettfjerner. 348 00:27:37,115 --> 00:27:38,700 Veldig glade for å ha deg her. 349 00:27:39,284 --> 00:27:42,287 Guvernør Bragg. Takk for at du kom på kort varsel. 350 00:27:42,371 --> 00:27:47,125 -Du har sikkert mye å styre med. -Det er vel neppe like mye som deg. 351 00:27:47,209 --> 00:27:49,920 -Beæret over å være her. -Beklager alt rotet. 352 00:27:50,003 --> 00:27:52,297 Vi er i ferd med å flytte valgkontoret 353 00:27:52,381 --> 00:27:55,884 til en større bygning, og det er litt kaotisk. 354 00:27:55,968 --> 00:27:57,469 Jeg forstår, tro meg. 355 00:27:57,553 --> 00:28:00,430 Vi fikk guvernørboligen pusset opp i fjor, 356 00:28:00,514 --> 00:28:03,892 og jeg leter fortsatt etter favoritt-mansjettknappene mine. 357 00:28:06,436 --> 00:28:11,191 Vi har ikke hatt mye med hverandre å gjøre, 358 00:28:11,275 --> 00:28:15,195 men jeg har alltid beundret den direkte måten du uttrykker deg på. 359 00:28:15,696 --> 00:28:19,116 -Jeg liker å tro at vi har det til felles. -Jeg er enig. 360 00:28:19,199 --> 00:28:22,494 Jeg har beundret deg helt siden… 361 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 Vel, du vet… 362 00:28:24,663 --> 00:28:26,707 -Tanken? -Tanken. 363 00:28:26,790 --> 00:28:29,877 Det var jammen noe. Det hører du sikkert ofte. 364 00:28:30,878 --> 00:28:32,337 Bare hver eneste dag. 365 00:28:32,421 --> 00:28:35,299 Vel, jeg har holdt øye med deg siden da, 366 00:28:35,382 --> 00:28:39,595 og din stemme i Senatet har vært så verdifull for partiet. 367 00:28:39,678 --> 00:28:42,181 Du bringer oss inn i det 21. århundre. 368 00:28:42,264 --> 00:28:44,516 Strittende imot, selvsagt. 369 00:28:45,893 --> 00:28:50,981 Takk for at du sier det. Som Larry sikkert har fortalt deg, 370 00:28:51,064 --> 00:28:53,692 vurderer jeg folk som visepresidentkandidat. 371 00:28:54,318 --> 00:28:59,531 Og før jeg tar et endelig valg, ville jeg ha en åpenhjertig samtale med deg. 372 00:28:59,615 --> 00:29:02,117 -Den eneste typen man bør ha. -Bra. 373 00:29:02,201 --> 00:29:07,080 Det er flere områder der du og jeg ikke er enige. 374 00:29:07,873 --> 00:29:09,708 For eksempel stamcelleforskning. 375 00:29:09,791 --> 00:29:13,754 Det er sant. Jeg støtter ikke stamcelleforskning. 376 00:29:14,254 --> 00:29:16,089 Jeg er abortmotstander. 377 00:29:16,173 --> 00:29:17,341 Det samme er jeg, 378 00:29:17,424 --> 00:29:22,596 men dette er et lovende område innen forskning som kan redde liv. 379 00:29:27,100 --> 00:29:30,437 Jeg vil at min visepresident skal være en jeg kan stole på 380 00:29:30,521 --> 00:29:33,607 at forteller meg sine ærlige og usminkede meninger. 381 00:29:33,690 --> 00:29:34,691 Alltid. 382 00:29:34,775 --> 00:29:37,444 Jeg trenger også at personen spiller på lag, 383 00:29:37,528 --> 00:29:41,323 selv om vedkommende ikke er enig i alle avgjørelser jeg tar. 384 00:29:42,908 --> 00:29:47,829 Iblant vil jeg be visepresidenten støtte noe vedkommende ikke er enig i. 385 00:29:49,873 --> 00:29:51,834 Er det noe du kan takle, guvernør? 386 00:29:55,671 --> 00:29:59,258 Er det ofre man må gjøre? Selvsagt. 387 00:30:00,133 --> 00:30:03,512 Men ofre er en del av enhver reise. 388 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 Jeg skal være like oppriktig som du har vært. 389 00:30:06,515 --> 00:30:10,227 Det er ingen jeg heller følger inn i strid 390 00:30:10,727 --> 00:30:13,105 enn en ekte amerikansk helt som deg. 391 00:30:13,730 --> 00:30:17,985 Det republikanske partiet har altfor lenge blitt definert 392 00:30:18,068 --> 00:30:19,778 av folk som ser ut som meg. 393 00:30:21,405 --> 00:30:25,409 Jeg ville bli beæret om jeg ble bedt om å tjene med deg. 394 00:30:37,421 --> 00:30:39,506 -Du er tidlig tilbake. -Hei. 395 00:30:39,590 --> 00:30:41,717 Er den elektromagnetiske inneslutningen ordnet? 396 00:30:41,800 --> 00:30:43,135 Det ser lovende ut. 397 00:30:43,218 --> 00:30:47,222 Bra. Jeg… må si at jeg er litt irritert. 398 00:30:47,764 --> 00:30:48,765 Hvorfor det? 399 00:30:48,849 --> 00:30:49,975 Vel… 400 00:30:50,726 --> 00:30:54,229 Jeg hadde veddet 20 dollar på at Danielle ville lede Mars 96. 401 00:30:54,313 --> 00:30:55,606 Trodde det var i boks. 402 00:30:55,689 --> 00:30:59,484 Ikke misforstå, jeg skjønner hvorfor du valgte Ed, men… 403 00:30:59,568 --> 00:31:01,361 Vent. Hva sa du? 404 00:31:03,530 --> 00:31:04,573 Nei, bare… 405 00:31:05,574 --> 00:31:08,952 Du velger Ed som kommandant. 406 00:31:16,627 --> 00:31:17,628 Ikke sant? 407 00:31:19,755 --> 00:31:22,090 Personlighetstrekk må endres, 408 00:31:22,174 --> 00:31:27,137 som betyr at Babe Ruth må ta det som organisasjonen har valgt. 409 00:31:28,472 --> 00:31:29,723 Rolig, Ollie. 410 00:31:31,266 --> 00:31:34,978 Fortell hvorfor jeg hører at du valgte Ed Baldwin som kommandant 411 00:31:35,062 --> 00:31:36,396 fra Bill Strausser. 412 00:31:36,980 --> 00:31:38,690 Jeg skrev et memo. 413 00:31:38,774 --> 00:31:41,235 Du har vel ikke hatt tid til å lese det. 414 00:31:41,318 --> 00:31:44,279 Vi ble enige om å diskutere det når jeg kom tilbake. 415 00:31:44,363 --> 00:31:47,616 Her er du, og vi diskuterer det. 416 00:31:48,659 --> 00:31:51,703 Gi deg. Du gikk bak ryggen min da jeg var bortreist. 417 00:31:51,787 --> 00:31:52,996 Bak ryggen din? 418 00:31:53,080 --> 00:31:55,916 Som å sette sammen en tullekomité til å velge ut ASCAN-er? 419 00:31:55,999 --> 00:31:58,794 Det er noen av de beste vitenskapelige hodene her. 420 00:31:58,877 --> 00:32:01,880 Gi deg. Du prøver å kutte ballene av dette kontoret, 421 00:32:01,964 --> 00:32:07,094 akkurat som du har gjort med alle andre avdelinger i byrået de siste ti årene. 422 00:32:07,177 --> 00:32:08,595 Er det det du tror jeg gjør? 423 00:32:08,679 --> 00:32:13,308 Du liker ikke å ha noen her som ikke adlyder innfallene dine. 424 00:32:14,101 --> 00:32:17,104 Jeg bryr meg ikke om hvor mange venner du har i Washington. 425 00:32:17,688 --> 00:32:20,357 -Jeg tillater ikke at du tvinger… -Tillater? 426 00:32:20,440 --> 00:32:22,192 Du tillater ikke? 427 00:32:22,276 --> 00:32:26,071 Dette er ikke 60-tallet, og NASA er ikke som da Deke var her. 428 00:32:26,154 --> 00:32:27,865 Og din blinde avvisning… 429 00:32:31,910 --> 00:32:34,162 -Det var ikke det jeg mente. -Jeg vet hva du mente. 430 00:32:34,246 --> 00:32:38,000 Jeg vil ikke diskutere det. Jobben min er å fordele flygningsmannskap, 431 00:32:38,083 --> 00:32:42,546 også hvem som skal ha kommando over Mars-96-ferden. Jeg gjorde jobben min. 432 00:32:42,629 --> 00:32:45,340 -Du skulle ikke gjort det. -Gjort er gjort. 433 00:32:48,468 --> 00:32:50,596 Nei, gjort gjøres nå ugjort. 434 00:32:50,679 --> 00:32:52,306 Du har sparken, Molly. 435 00:32:56,143 --> 00:33:00,355 -Det ville du ikke våget. -Det ville jeg. Og det gjorde jeg. 436 00:33:01,273 --> 00:33:04,234 Legg skiltet på skrivebordet når du går. 437 00:33:21,919 --> 00:33:23,128 Admiral Baldwin er her. 438 00:33:24,087 --> 00:33:25,714 -Hei, Ed. -Hei. 439 00:33:25,797 --> 00:33:26,715 Sett deg. 440 00:33:26,798 --> 00:33:30,010 Har du rukket å se på ønskelisten min over mannskap? 441 00:33:32,679 --> 00:33:34,056 Vi må snakke sammen. 442 00:33:35,557 --> 00:33:37,601 Jeg vet det. Handler det om Kelly? 443 00:33:37,684 --> 00:33:40,562 Det er ikke bare fordi hun er datteren min. 444 00:33:40,646 --> 00:33:43,815 -Hun er en kvalifisert… -Det er ikke det. 445 00:33:45,943 --> 00:33:46,944 Ok. 446 00:33:52,574 --> 00:33:55,077 Du kommer ikke til å lede marsferden. 447 00:33:57,496 --> 00:33:58,580 Hva? 448 00:33:58,664 --> 00:34:00,457 -Nei. Molly… -Var for rask. 449 00:34:01,667 --> 00:34:06,088 Var for rask på avtrekkeren. Danielle Poole er byråets valg. 450 00:34:13,804 --> 00:34:15,597 Jeg forstår ikke. 451 00:34:15,681 --> 00:34:18,141 Du er en god kommandant. Ingen betviler det. 452 00:34:18,225 --> 00:34:22,813 Men Danielle har bredere ferdigheter innen planetarisk vitenskap og… 453 00:34:22,896 --> 00:34:24,106 Dette er piss. 454 00:34:26,440 --> 00:34:28,025 Narre meg sånn. 455 00:34:28,819 --> 00:34:31,822 Jeg vet det. Og jeg ber om unnskyldning. 456 00:34:33,197 --> 00:34:37,661 Hva i helvete skjedde? Hvorfor forteller ikke Molly dette? 457 00:34:38,536 --> 00:34:43,166 Fordi det er opp til meg. Og Molly jobber ikke her lenger. 458 00:34:45,085 --> 00:34:47,254 -Siden når? -Siden i dag. 459 00:34:47,880 --> 00:34:49,590 Så hvem overtar jobben? 460 00:34:49,672 --> 00:34:51,925 Flygningsmannskap vil bli avgjort 461 00:34:52,009 --> 00:34:55,094 av oppdragsparametere definert av en utvalgskomité. 462 00:34:57,890 --> 00:34:59,516 En utvalgskomité. 463 00:35:03,395 --> 00:35:05,314 En utvalgskomité. 464 00:35:06,273 --> 00:35:10,777 Så puslingene og de hvite frakkene bestemmer omsider alt. 465 00:35:10,861 --> 00:35:13,697 Jeg vet at det nye systemet krever tilvenning. 466 00:35:13,780 --> 00:35:15,866 Tilvenning! Faen. 467 00:35:16,783 --> 00:35:19,286 Deke bygde opp systemet så vi skulle vite 468 00:35:19,369 --> 00:35:24,208 at den som tok avgjørelsen har vært i ilden, akkurat som oss. 469 00:35:27,294 --> 00:35:30,506 Men nå er det bare en gjeng med smiskende kontorrotter. 470 00:35:31,590 --> 00:35:34,510 Bravo, Margo. Håper du er stolt av deg selv. 471 00:35:46,688 --> 00:35:48,273 -Nei. -Se! 472 00:35:51,610 --> 00:35:52,611 -Han knuser ham. -Der! 473 00:35:52,694 --> 00:35:55,239 -God start. -Der, ja. 474 00:35:55,322 --> 00:35:57,741 -Bomba knuser den. -Ikke vær så sikker. 475 00:35:57,824 --> 00:35:58,825 -Han knuser den. -Se! 476 00:35:58,909 --> 00:36:00,619 Han knuser ham. 477 00:36:00,702 --> 00:36:03,080 -Han knuser ham. -Kom igjen. 478 00:36:03,664 --> 00:36:05,332 Han løfter ham! 479 00:36:08,085 --> 00:36:10,170 Fy fillern. 480 00:36:12,506 --> 00:36:14,049 Fy, fader! 481 00:36:14,132 --> 00:36:16,635 Det gjør vondt å se på. 482 00:36:16,718 --> 00:36:18,011 -Bomba smadres. -Hallo? 483 00:36:18,095 --> 00:36:19,429 Å, nei. 484 00:36:20,013 --> 00:36:22,224 -Det er fælt. -Hei, Margo. 485 00:36:22,307 --> 00:36:23,934 -Ja. -Vent litt. 486 00:36:24,434 --> 00:36:27,729 La bot-slaget begynne, og her er Bomba… 487 00:36:30,983 --> 00:36:32,109 Du tuller. 488 00:36:32,985 --> 00:36:35,070 Hva skjedde med Ed? 489 00:36:36,613 --> 00:36:37,865 Hvorfor det? 490 00:36:37,948 --> 00:36:40,951 Herregud, Margo… Jeg er i ekstase. 491 00:36:41,034 --> 00:36:44,121 Du kommer ikke til å angre. Det lover jeg. 492 00:36:46,081 --> 00:36:48,500 Ja. Vi ses i morgen. 493 00:36:51,753 --> 00:36:52,880 Herregud. 494 00:36:54,464 --> 00:36:55,757 Fy fillern. 495 00:37:22,910 --> 00:37:27,039 Jeg trodde ikke hun ville gjøre det. Det er visst virkelig nye tider. 496 00:37:27,122 --> 00:37:30,459 Dette er ikke byrået vi startet i. Det er helt sikkert. 497 00:37:32,628 --> 00:37:38,175 -Jeg er glad Deke ikke fikk se det. -Skål for Deke. Buzz. 498 00:37:39,051 --> 00:37:41,678 For deg og meg, en utdøende rase. 499 00:37:48,685 --> 00:37:52,856 Vil du ha denne tilbake? Golfspillet mitt blir neppe noe bedre. 500 00:37:53,732 --> 00:37:58,820 Kan sikkert få litt for den på Outpost. Det er en autentisk astronautsuvenir. 501 00:38:01,573 --> 00:38:02,991 Outpost. 502 00:38:03,909 --> 00:38:06,411 Enda en god institusjon som har gått til helvete. 503 00:38:10,123 --> 00:38:13,836 Ja. Akkurat som oss to. 504 00:38:58,964 --> 00:39:01,925 Kom, Rosales. La oss få deg sjekket inn. 505 00:39:03,927 --> 00:39:05,262 Ok, Rin. Da drar vi. 506 00:39:38,045 --> 00:39:40,047 SPESIALITETER MÅNEPAI - ROM-CHILI 507 00:39:43,133 --> 00:39:44,801 -Takk. -Ha en fin dag. 508 00:39:45,594 --> 00:39:47,804 Whisky med is. Takk. 509 00:39:58,106 --> 00:39:59,107 Hei, Bob. 510 00:39:59,608 --> 00:40:02,361 Nei, jeg har ikke lyst til å si det her inne mer. 511 00:40:02,444 --> 00:40:04,238 Det føles feil. 512 00:40:08,033 --> 00:40:10,911 Uansett, gratulerer. 513 00:40:12,496 --> 00:40:14,498 Første person på Mars. 514 00:40:14,581 --> 00:40:17,751 Det var ikke sånn jeg ville at dette skulle være. 515 00:40:17,835 --> 00:40:19,002 Det vet du. 516 00:40:19,086 --> 00:40:20,170 Jeg beklager. 517 00:40:20,963 --> 00:40:22,798 Du gjorde ikke noe. Det var NASA. 518 00:40:23,715 --> 00:40:25,551 Kulerammegjengen har tatt over. 519 00:40:26,635 --> 00:40:27,803 Gordo forutså dette. 520 00:40:28,470 --> 00:40:31,807 Han skjønte at dette ville komme da vi var på Jamestown. 521 00:40:33,016 --> 00:40:36,186 -Det er ikke plass til pionerer. -Hvem er bursdagsjenta? 522 00:40:37,688 --> 00:40:39,106 Tre, to, én. 523 00:40:39,189 --> 00:40:40,566 Oppskyting! 524 00:40:41,275 --> 00:40:42,651 Gratulerer med dagen! 525 00:40:46,989 --> 00:40:48,365 Oppskyting. 526 00:40:50,826 --> 00:40:56,915 Om fire år er du 225 millioner kilometer fra denne dritten. 527 00:40:56,999 --> 00:41:00,127 Jeg sitter sikkert i hjørnet der og signerer suvenirer. 528 00:41:00,878 --> 00:41:04,464 Neppe. Ingen her vil ha noen anelse om hvem du er. 529 00:41:06,717 --> 00:41:08,093 Sikkert ikke. 530 00:41:13,390 --> 00:41:14,808 Jeg vil nok alltid lure på 531 00:41:14,892 --> 00:41:17,769 hvorfor jeg ikke landet Apollo 10 da jeg hadde sjansen. 532 00:41:20,564 --> 00:41:22,608 Men det var min egen skyld. 533 00:41:23,525 --> 00:41:28,030 Dette… Å få det tatt bort fra… 534 00:41:29,031 --> 00:41:30,115 Og for… 535 00:41:34,369 --> 00:41:35,245 For hva? 536 00:41:37,247 --> 00:41:38,248 Dani. 537 00:41:40,918 --> 00:41:42,503 Jeg vet hva du kan. 538 00:41:43,754 --> 00:41:48,592 Jeg trente deg. Jeg har flydd med deg. Jeg ga deg din første kommando. 539 00:41:48,675 --> 00:41:49,718 Men? 540 00:41:49,801 --> 00:41:54,014 Vi vet begge at det er andre faktorer som spiller inn her. 541 00:41:56,683 --> 00:41:57,851 Andre faktorer? 542 00:42:00,187 --> 00:42:01,688 Som hva, Ed? 543 00:42:01,772 --> 00:42:03,190 Kom igjen, Dani. 544 00:42:05,067 --> 00:42:08,570 Du er en god astronaut. Ingen nekter for det. 545 00:42:08,654 --> 00:42:11,949 Men hvis spillereglene var like, 546 00:42:12,032 --> 00:42:14,576 ville jeg ledet ferden, og det vet du. 547 00:42:23,627 --> 00:42:25,128 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 548 00:42:27,631 --> 00:42:32,261 Jeg har hørt sånn dritt hele livet, men trodde aldri jeg ville høre det fra deg. 549 00:42:35,597 --> 00:42:36,682 Dani. 550 00:42:43,772 --> 00:42:45,691 Hei. Dani. 551 00:43:05,377 --> 00:43:06,420 Kom igjen. 552 00:43:24,938 --> 00:43:26,315 Hva er i veien? 553 00:43:27,024 --> 00:43:28,358 Klokken er borte. 554 00:43:29,735 --> 00:43:34,615 Den er sikkert der et sted. Du finner den. Det gjør du alltid. 555 00:43:34,698 --> 00:43:36,658 Er Javi der? 556 00:43:36,742 --> 00:43:38,118 Sí, sí. 557 00:43:40,037 --> 00:43:41,163 Javi! 558 00:43:43,874 --> 00:43:46,502 -Javi! -Kommer du og Vic overens? 559 00:43:48,670 --> 00:43:50,422 Jeg kommer overens med ham. 560 00:43:50,506 --> 00:43:52,341 Han kommer ikke overens med meg. 561 00:43:52,424 --> 00:43:56,929 -Prøv å få det til. Jeg kan ikke… -Hei, mamma. 562 00:43:57,012 --> 00:43:59,932 Hei, ungen min. Vet du hvor jeg er? 563 00:44:00,891 --> 00:44:02,017 Jeg er på månen. 564 00:44:02,100 --> 00:44:05,229 Jeg er på Jamestownbasen. 565 00:44:05,312 --> 00:44:07,231 Du har vel sett det på tv? 566 00:44:07,314 --> 00:44:08,982 Jeg jobber på Sojourner 1, 567 00:44:09,066 --> 00:44:13,904 som er det store skipet som skal frakte folk fra månen til Mars om fire år. 568 00:44:13,987 --> 00:44:17,324 Din mamá jobber med motorene som skal få dem dit. 569 00:44:24,748 --> 00:44:26,166 Han ser på Ole, Dole og Doffen på eventyr. 570 00:44:32,464 --> 00:44:35,092 Det er ekte, papá. 571 00:44:35,759 --> 00:44:39,471 Jeg er virkelig her. Jeg er på månen. 572 00:44:40,222 --> 00:44:41,306 Kan du fatte det? 573 00:44:41,390 --> 00:44:45,477 Nei. Moren din ville blitt så stolt. 574 00:44:46,645 --> 00:44:48,313 Så stolt av deg. 575 00:44:56,530 --> 00:44:58,198 Jeg skulle også ønske hun var her. 576 00:44:59,867 --> 00:45:03,871 Jeg må finne klokken min. Jeg må lage middag klokken seks. 577 00:45:03,954 --> 00:45:05,455 Jeg må finne klokken min. 578 00:45:05,539 --> 00:45:06,999 Har du lett på nattbordet? 579 00:45:07,583 --> 00:45:10,210 -Kanskje noen har stjålet den. -Ingen har stjålet den. 580 00:45:12,087 --> 00:45:13,505 Papá? 581 00:45:14,381 --> 00:45:15,465 Papá? 582 00:45:25,225 --> 00:45:29,771 Og nå en mann dere kjenner godt, guvernøren deres, Jim Bragg. 583 00:45:31,356 --> 00:45:32,858 Det var uventet, 584 00:45:32,941 --> 00:45:36,195 men Wilsons valg av guvernør James Bragg som visepresidentkandidat, 585 00:45:36,278 --> 00:45:40,115 anses av mange politiske analytikere som et klokt politisk valg 586 00:45:40,199 --> 00:45:41,742 av den republikanske kandidaten. 587 00:45:41,825 --> 00:45:44,953 Guvernør Braggs konsekvente konservative posisjoner 588 00:45:45,037 --> 00:45:48,248 forventes å styrke den kristne siden. 589 00:45:54,379 --> 00:45:55,380 Ed? 590 00:45:56,381 --> 00:45:59,510 Herregud. Hva i helvete gjør du her? 591 00:45:59,593 --> 00:46:01,595 Jævla lekebil. 592 00:46:02,304 --> 00:46:03,847 Er alt i orden? 593 00:46:05,807 --> 00:46:07,226 Du blør. 594 00:46:07,309 --> 00:46:09,061 Jævla rosebusker. 595 00:46:09,770 --> 00:46:14,441 Vi må vel få deg inn og rense sårene. 596 00:46:15,067 --> 00:46:16,443 Jævla støvel. 597 00:46:36,547 --> 00:46:40,884 Jeg kommer til å være nær 70 når den neste marsferden skjer. 598 00:46:42,177 --> 00:46:44,429 Tror du de tar med en oldis? 599 00:46:45,055 --> 00:46:46,098 Ikke faen. 600 00:46:48,809 --> 00:46:49,935 Så hva gjenstår? 601 00:46:51,186 --> 00:46:56,400 Flere budbil-ferder til månen? Småreparasjoner i lav jordbane? 602 00:46:57,401 --> 00:47:00,237 Jeg er nærmere slutten enn starten, Kar. 603 00:47:03,198 --> 00:47:05,117 Det var ikke sånn det skulle ende. 604 00:47:13,917 --> 00:47:16,170 Jeg vet det. Du hater når jeg sturer. 605 00:47:18,505 --> 00:47:20,048 Hvordan klarer du deg? 606 00:47:21,508 --> 00:47:24,261 Hørte at du solgte firmaet. 607 00:47:25,721 --> 00:47:26,930 Ja. 608 00:47:30,184 --> 00:47:33,979 Ja? Det er ikke reaksjonen man ville ventet 609 00:47:34,062 --> 00:47:36,815 av en med millioner på bankkontoen. 610 00:47:37,816 --> 00:47:42,070 Polaris skulle bli et nytt kapittel. 611 00:47:43,572 --> 00:47:44,907 Nå er det bare borte. 612 00:47:51,663 --> 00:47:53,040 Dette er vel 613 00:47:53,999 --> 00:47:57,628 den store, vakre morgendagen vi pleide å drømme om. 614 00:47:58,921 --> 00:48:01,089 Mindre skinnende enn jeg trodde. 615 00:48:02,799 --> 00:48:03,800 Ja. 616 00:48:04,718 --> 00:48:06,428 Lurer du noen ganger på… 617 00:48:07,763 --> 00:48:08,764 Hva da? 618 00:48:08,847 --> 00:48:13,769 Hvordan livene våre ville blitt om vi ikke hadde møttes den dagen? 619 00:48:17,773 --> 00:48:21,401 Du mener om jeg ikke hadde møtt på et sprukket rør på Penfield Avenue 620 00:48:21,485 --> 00:48:23,737 og tatt Friar på vei til skolen i stedet, 621 00:48:23,820 --> 00:48:28,033 og truffet deg der du sendte opp flaske-raketter? 622 00:48:29,284 --> 00:48:31,245 Du har visst tenkt på det. 623 00:48:32,412 --> 00:48:33,747 En gang eller to. 624 00:48:36,750 --> 00:48:37,835 Hvem vet? 625 00:48:39,253 --> 00:48:41,755 Kanskje jeg ville gjort noe helt annerledes. 626 00:48:43,298 --> 00:48:44,842 Kom igjen, Ed. 627 00:48:44,925 --> 00:48:48,387 At du ikke skulle vært astronaut? Særlig. 628 00:48:50,514 --> 00:48:51,974 Sivilingeniør, kanskje. 629 00:48:54,017 --> 00:48:57,813 Da jeg gikk første året på Annapolis, tenkte jeg på det. 630 00:48:58,605 --> 00:49:03,360 -Å slutte på akademiet. -Er det sant? 631 00:49:03,443 --> 00:49:06,488 Det var et rent helvete. Jeg hadde hjemlengsel. 632 00:49:08,240 --> 00:49:09,283 Jeg savnet deg. 633 00:49:15,205 --> 00:49:16,540 Hvorfor gjorde du det ikke? 634 00:49:18,667 --> 00:49:20,752 Jeg ville fly. 635 00:49:22,504 --> 00:49:26,592 Og jeg… ville ikke skuffe deg. 636 00:49:31,763 --> 00:49:34,433 Men det gjorde jeg likevel. Altfor mange ganger. 637 00:49:44,902 --> 00:49:47,154 Hvorfor i all verden sivilingeniør? 638 00:49:51,491 --> 00:49:55,329 Ville vært fint å bygge noe som varer. 639 00:49:56,914 --> 00:50:00,709 Som en bro. Eller en demning. 640 00:50:02,669 --> 00:50:05,672 Jeg har flydd i, hva, 40 år… 641 00:50:07,007 --> 00:50:09,092 -Ja. -…og hva har jeg å vise til? 642 00:50:09,176 --> 00:50:12,638 En håndfull medaljer. Flygningsmerker. 643 00:50:13,138 --> 00:50:15,349 Bleknede bilder i aviser. 644 00:50:18,060 --> 00:50:22,231 Nok til å fylle en skoeske i skapet. 645 00:50:50,175 --> 00:50:53,095 Hei. Jeg er Karen Baldwin, jeg skal møte Dev. 646 00:50:53,804 --> 00:50:54,805 Greit. 647 00:50:57,516 --> 00:51:01,019 -Er det første gangen du er her? -Ja, det er det. 648 00:51:01,103 --> 00:51:03,772 Hvis du har tid etter møtet, bør du kikke i bygning to. 649 00:51:03,856 --> 00:51:09,111 Det er der vi setter sammen rakettene. Vi har en 3D-printer til å lage motordeler. 650 00:51:09,194 --> 00:51:13,240 Det reduserer produksjonskostnadene og gjør kvalitetskontrollen enkel. 651 00:51:14,157 --> 00:51:15,158 Ok. 652 00:51:16,201 --> 00:51:17,494 Takk, Renee. 653 00:51:18,829 --> 00:51:19,997 Karen. 654 00:51:20,581 --> 00:51:23,208 Er dette kontoret ditt? 655 00:51:23,959 --> 00:51:25,544 -Er det noe i veien? -Nei. 656 00:51:25,627 --> 00:51:29,590 Jeg vet ikke, jeg bare… Jeg trodde du ville ha et kontor. 657 00:51:30,174 --> 00:51:34,386 Vi har ikke hierarki-struktur her. Vi har fellesstruktur, husker du? 658 00:51:38,140 --> 00:51:39,850 Så hva ville du snakke om? 659 00:51:39,933 --> 00:51:44,813 Jeg lurte på om dere har valgt kommandant til marsferden deres. 660 00:51:45,397 --> 00:51:47,274 -Ikke ennå. -Hvorfor ikke? 661 00:51:47,941 --> 00:51:51,820 Etter modifiseringene av hotellet ditt, blir romskipet for det meste automatisert. 662 00:51:52,487 --> 00:51:58,452 -Mannskapet blir stort sett vaktmestere. -Men dere trenger fortsatt en sterk leder. 663 00:51:58,535 --> 00:51:59,620 Ja visst. 664 00:51:59,703 --> 00:52:02,581 Heldigvis har vi mange kvalifiserte astronauter. 665 00:52:03,290 --> 00:52:06,543 Hei. Har du lyst på en yerba maté? 666 00:52:08,045 --> 00:52:09,046 Ja, takk. 667 00:52:11,924 --> 00:52:17,095 En helium-3-lastebilsjåfør vil ikke holde mål. 668 00:52:17,179 --> 00:52:20,307 Dere konkurrerer mot NASA og sovjeterne. 669 00:52:20,849 --> 00:52:22,726 Hvis du vil fortelle verden 670 00:52:22,809 --> 00:52:27,105 at du vil feste en utendørs motor på hotellet mitt og kjøre det til Mars, 671 00:52:27,189 --> 00:52:29,441 vil Wall Street le av deg. 672 00:52:29,525 --> 00:52:31,944 Du trenger en som kan gi deg troverdighet, 673 00:52:32,027 --> 00:52:35,155 en med lang og legendarisk erfaring, 674 00:52:35,239 --> 00:52:38,575 som kan begeistre folks fantasi. 675 00:52:38,659 --> 00:52:41,787 De blir begeistret når vi lander på Mars før noen andre. 676 00:52:44,122 --> 00:52:48,460 Hvis dere lander. Hva skjer når noe går galt der ute? 677 00:52:48,544 --> 00:52:51,880 Kommunikasjon derfra til jorden kan ta opptil åtte minutter, 678 00:52:51,964 --> 00:52:55,884 og du trenger noen der som kan improvisere, tilpasse og prestere. 679 00:52:56,510 --> 00:52:59,847 Noen som ikke knekker under press, men glitrer under det. 680 00:52:59,930 --> 00:53:02,182 Hvorfor tror jeg du tenker på en spesiell? 681 00:53:04,518 --> 00:53:05,561 Eksmannen min. 682 00:53:08,522 --> 00:53:10,649 Jeg trodde NASA valgte ham til ferden sin. 683 00:53:12,818 --> 00:53:15,863 Ed er misfornøyd med måten ting drives på der. 684 00:53:16,905 --> 00:53:20,158 -Selvfølgelig. -Han er ute etter sin neste utfordring. 685 00:53:20,784 --> 00:53:26,123 -Og han vil elske det dere prøver å gjøre. -Du mener det vi gjør. 686 00:53:29,376 --> 00:53:32,129 Hei, dere. Samle dere. 687 00:53:49,938 --> 00:53:51,398 Dette er Karen Baldwin. 688 00:53:52,191 --> 00:53:55,110 Hun kommer med en veldig interessant idé. 689 00:53:55,736 --> 00:53:59,573 Hva tenker dere om å få Ed Baldwin som kommandant på marsekspedisjonen? 690 00:53:59,656 --> 00:54:01,909 -Bra. -Det ville vært flott. 691 00:54:01,992 --> 00:54:04,870 -Ja. -Som å ha Babe Ruth på baseballaget ditt. 692 00:54:06,747 --> 00:54:08,123 Babe Ruth er død. 693 00:54:08,207 --> 00:54:11,335 Tviler på at Ed Baldwin er særlig langt etter. 694 00:54:11,418 --> 00:54:12,628 Ikke vondt ment. 695 00:54:14,004 --> 00:54:18,008 Han har riktig erfaring, og ingen har flydd et sånt skip. 696 00:54:18,091 --> 00:54:19,092 Nettopp. 697 00:54:19,176 --> 00:54:21,887 Han har nok fastgrodde vaner, som alle andre ved NASA. 698 00:54:21,970 --> 00:54:25,432 Det handler om lederskap. Reisen er over to år lang. 699 00:54:25,516 --> 00:54:27,226 Vi trenger en som ham. 700 00:54:27,309 --> 00:54:31,021 Jeg hører hva dere sier, men vi bør gi en ny person sjansen. 701 00:54:31,897 --> 00:54:32,940 Det er opplagt. 702 00:54:33,649 --> 00:54:36,652 Han skulle vært først på månen. La oss få ham først på Mars. 703 00:54:40,113 --> 00:54:44,368 Interessante syn. Alle som er for, opp med hånden. 704 00:54:56,713 --> 00:54:59,800 Ok. Jeg skal snakke med Ed. 705 00:55:13,605 --> 00:55:15,899 -Karen. -Ja? 706 00:55:16,525 --> 00:55:18,277 -Jeg glemte noe. -Ja? 707 00:55:21,196 --> 00:55:24,157 Kom og arbeid for meg. Du gjør det praktisk talt alt. 708 00:55:24,241 --> 00:55:27,160 Hva? Tilbyr du meg en jobb? 709 00:55:28,620 --> 00:55:29,705 Som hva? 710 00:55:31,498 --> 00:55:32,583 Hva du enn vil. 711 00:55:34,209 --> 00:55:35,419 Hva betyr det? 712 00:55:35,502 --> 00:55:37,796 Det er ingen offisielle titler her. 713 00:55:37,880 --> 00:55:39,464 Ikke noe hierarki. 714 00:55:39,548 --> 00:55:42,217 Begynn med å gjøre det du gjorde for Polaris. 715 00:55:43,093 --> 00:55:46,346 Du rekrutterte de beste astronautene, ingeniørene og flygelederne. 716 00:55:46,430 --> 00:55:50,434 Du vet hvor talentene er, og du vet hvordan du får dem på laget. 717 00:55:54,438 --> 00:55:59,193 Jeg setter pris på tilbudet, Dev. Men jeg tror ikke det. 718 00:56:00,777 --> 00:56:01,820 Karen. 719 00:56:03,322 --> 00:56:06,909 Du tok sjansen på en vill idé, og den fungerte ikke. 720 00:56:09,203 --> 00:56:13,832 Hva så? Vis meg en som aldri har mislyktes, 721 00:56:14,333 --> 00:56:16,752 og jeg skal vise deg en som aldri tok sjanser. 722 00:56:18,837 --> 00:56:21,215 Jeg kan ikke gjøre det igjen. Beklager. 723 00:56:21,298 --> 00:56:24,510 Hvilken bedre måte å ære Sams liv på 724 00:56:25,719 --> 00:56:30,766 enn å hjelpe meg å sende det dere to bygde til Den røde planet? 725 00:56:42,903 --> 00:56:46,156 Aleida Rosales løste NERVA-feilen i måneverftet, 726 00:56:46,240 --> 00:56:48,200 så vi har det på plass igjen. 727 00:56:48,283 --> 00:56:53,038 Vi har ikke råd til enda en sånn feil. Det virker lenge til 96, 728 00:56:53,121 --> 00:56:56,375 men fire år vil forsvinne før vi rekker å trekke pusten. 729 00:56:56,458 --> 00:56:58,418 La oss sette i gang med mannskapet. 730 00:56:58,502 --> 00:57:03,090 Jo før vi har dem med, desto raskere kan vi få utstyret og designet på plass. 731 00:57:03,173 --> 00:57:08,095 Jeg har Eds mannskapsønskeliste her. Han hadde kontaktet dem alt. 732 00:57:11,932 --> 00:57:13,642 Ville han ha med datteren på ferden? 733 00:57:16,728 --> 00:57:22,442 Si ifra hvis du vil ha noen av dem. Hvis ikke må du gi dem de dårlige nyhetene. 734 00:57:22,526 --> 00:57:25,612 Jeg har noen ideer om hvem jeg vil ha som nestleder. 735 00:57:27,197 --> 00:57:29,366 Som du vet, er han en god pilot, 736 00:57:29,449 --> 00:57:32,953 og kunnskapene hans om avansert avionikk vil komme godt med. 737 00:57:34,746 --> 00:57:35,956 Unnskyld meg. 738 00:57:37,165 --> 00:57:40,085 -Hva er det? -Det er noe dere nok vil se på nyhetene. 739 00:57:41,128 --> 00:57:42,254 Takk, Nuri. 740 00:57:46,592 --> 00:57:48,510 Soloflex. 741 00:57:48,594 --> 00:57:50,345 Flammestekt per… 742 00:57:51,722 --> 00:57:56,310 Jeg vil ønske Polaris' medgrunnlegger, Karen Baldwin, velkommen til Helios. 743 00:57:58,937 --> 00:58:01,481 Så nå vil han bli den neste Conrad Hilton? 744 00:58:01,565 --> 00:58:05,527 Noen sier at private borgere ikke har noe å gjøre i romfart. 745 00:58:05,611 --> 00:58:08,322 Jeg er sterkt uenig. 746 00:58:08,405 --> 00:58:11,450 Den første varmluftballongen med et menneske om bord 747 00:58:11,533 --> 00:58:13,994 ble laget av Montgolfier-brødrene. 748 00:58:15,287 --> 00:58:21,710 To sykkelprodusenter bygde det første flyet, Wilbur og Orville Wright. 749 00:58:23,128 --> 00:58:26,340 Charles Lindbergh fløy som førstemann over Atlanteren 750 00:58:26,423 --> 00:58:28,550 i et fly bygd av et privat firma. 751 00:58:29,176 --> 00:58:30,469 Og Robert Goddard 752 00:58:30,552 --> 00:58:33,680 bygde den første raketten med flytende drivstoff som ble sendt opp 753 00:58:34,556 --> 00:58:36,934 på den lille gården sin i Massachusetts. 754 00:58:37,017 --> 00:58:41,104 Vi kjøpte Polaris for å kunne sette i gang en dristig, ny ekspedisjon, 755 00:58:41,188 --> 00:58:42,981 og dra dit ingen har vært før. 756 00:58:43,065 --> 00:58:46,568 Ved å sette våre banebrytende Osprey-metan-motorer på det, 757 00:58:47,361 --> 00:58:49,863 vil vi drive dette unike romfartøyet 758 00:58:49,947 --> 00:58:53,951 ut av bane rundt jorden og på en episk oppdagelsesferd… 759 00:58:55,994 --> 00:58:56,995 …til Mars. 760 00:59:02,501 --> 00:59:06,880 Mine damer og herrer over hele verden, det er en glede å presentere… 761 00:59:08,382 --> 00:59:09,633 …Phoenix. 762 00:59:12,928 --> 00:59:16,431 Vi vil etablere en fri virksomhetssone på Den røde planet, 763 00:59:16,515 --> 00:59:20,269 så innovasjon og økonomisk utvikling vil vokse, 764 00:59:20,352 --> 00:59:25,524 og bygge en ny koloni, et nytt samfunn som gagner alle. 765 00:59:25,607 --> 00:59:27,317 Men ikke lytt til bare meg. 766 00:59:27,401 --> 00:59:29,820 Lytt til han som vil ha kommando over ferden. 767 00:59:31,280 --> 00:59:35,117 En levende legende, hvis erfaringer strekker seg tilbake 768 00:59:35,200 --> 00:59:37,619 til den første tiden med romutforskning. 769 00:59:38,203 --> 00:59:40,038 Han ledet den første månebasen 770 00:59:40,122 --> 00:59:43,542 og ble igjen alene da mannskapet måtte tilbake til jorden. 771 00:59:43,625 --> 00:59:47,921 Den første som opererte en atomdrevet motor i rommet. 772 00:59:49,840 --> 00:59:51,258 Ed Baldwin. 773 01:00:00,851 --> 01:00:02,227 -Hva i… -…helvete? 774 01:00:04,855 --> 01:00:06,106 Takk, Dev. 775 01:00:09,026 --> 01:00:12,905 Ed Baldwin trenger ikke å vente i fire år på å lede ekspedisjonen. 776 01:00:13,405 --> 01:00:17,367 Vi drar i neste marsferdvindu, 1994, 777 01:00:17,451 --> 01:00:21,330 to år før NASA eller Sovjetunionen. 778 01:00:21,413 --> 01:00:25,083 Framtiden tilhører oss alle. 779 01:00:50,692 --> 01:00:52,694 Godt gjort, Ed. 780 01:00:53,195 --> 01:00:55,822 La drittsekkene smake. 781 01:02:07,769 --> 01:02:09,771 Tekst: Evy Hvidsten