1 00:00:06,006 --> 00:00:09,092 Joyner-Kersee venceu a soviética Irina Belova 2 00:00:09,176 --> 00:00:10,761 na corrida de ontem. 3 00:00:10,844 --> 00:00:13,096 Em Houston, mais perguntas são feitas 4 00:00:13,180 --> 00:00:15,682 após o desastre do hotel Polaris 5 00:00:15,766 --> 00:00:18,810 e as trágicas mortes na órbita da Terra. 6 00:00:18,894 --> 00:00:20,854 A NASA prometeu uma investigação 7 00:00:20,938 --> 00:00:23,815 e revisão da certificação de segurança, 8 00:00:23,899 --> 00:00:26,860 enquanto o Congresso questiona a falta de supervisão da NASA. 9 00:00:26,944 --> 00:00:28,278 Pode desligar isso? 10 00:00:28,362 --> 00:00:30,656 - O público questiona se… - Sim, senhora. 11 00:01:02,312 --> 00:01:04,438 A REVOLUÇÃO ENERGÉTICA 12 00:01:15,993 --> 00:01:17,119 Sra. Baldwin. 13 00:01:18,829 --> 00:01:20,789 Obrigado por vir até aqui. 14 00:01:20,873 --> 00:01:21,874 Claro. 15 00:01:29,631 --> 00:01:32,593 Eu sinto muito pelo Sam. 16 00:01:33,677 --> 00:01:34,803 Obrigada. 17 00:01:34,887 --> 00:01:39,057 E vocês dois construíram algo incrível juntos. 18 00:01:44,396 --> 00:01:45,689 Por isso te chamei aqui. 19 00:02:00,579 --> 00:02:01,580 Não é suficiente? 20 00:02:01,663 --> 00:02:04,291 Não, é muito generoso. 21 00:02:04,875 --> 00:02:07,169 Tão generoso que me faz pensar por quê. 22 00:02:08,586 --> 00:02:12,090 A reputação da nossa empresa está em frangalhos. 23 00:02:12,174 --> 00:02:14,676 Nossos credores estão cobrando empréstimos. 24 00:02:14,760 --> 00:02:18,305 Se fosse vender a Polaris pelas peças, 25 00:02:18,388 --> 00:02:20,265 me faria uma oferta baixa. 26 00:02:25,354 --> 00:02:27,856 Mas não está nisso só pelo dinheiro. 27 00:02:29,608 --> 00:02:30,609 Não. 28 00:02:33,111 --> 00:02:35,447 Soube que está testando um novo motor de metano. 29 00:02:36,657 --> 00:02:38,283 Até onde sei, 30 00:02:38,367 --> 00:02:41,370 o metano não oferece muita vantagem em viagens à Lua. 31 00:02:43,247 --> 00:02:44,540 Mas oferece pra Marte. 32 00:02:45,874 --> 00:02:48,043 Até onde sei, Helios não tem uma nave 33 00:02:48,126 --> 00:02:50,504 que suporte uma tripulação por dois anos. 34 00:02:51,588 --> 00:02:54,341 Então deve estar a cinco anos de construir uma. 35 00:02:55,175 --> 00:02:56,927 Sete, na verdade. 36 00:02:57,010 --> 00:03:01,932 Mas, se você adquirisse uma nave que pudesse sustentar a vida humana, 37 00:03:02,558 --> 00:03:05,936 digamos meu hotel, e anexasse seus novos motores a ela… 38 00:03:06,019 --> 00:03:08,272 É uma teoria fascinante. 39 00:03:16,280 --> 00:03:17,781 Acha que pode fazer isso? 40 00:03:19,950 --> 00:03:22,995 Meu pai veio para este país com moedas no bolso. 41 00:03:24,246 --> 00:03:26,582 Ele se formou e se tornou um engenheiro. 42 00:03:26,665 --> 00:03:28,500 Ele acreditou no Jack Kennedy. 43 00:03:28,584 --> 00:03:32,337 "Na América… tudo é possível." 44 00:03:33,088 --> 00:03:36,216 Ainda me lembro dele na sala, naquela noite de 1969, 45 00:03:36,300 --> 00:03:37,968 colado na TV, 46 00:03:39,136 --> 00:03:42,055 vendo os soviéticos fincarem a bandeira vermelha na Lua. 47 00:03:42,556 --> 00:03:45,517 As lágrimas escorriam no rosto dele. 48 00:03:46,476 --> 00:03:48,896 Eu nunca o tinha visto chorar antes. 49 00:03:50,939 --> 00:03:54,276 Ser o primeiro significava algo. 50 00:03:54,359 --> 00:03:56,653 Mas você está enfrentando as duas nações 51 00:03:56,737 --> 00:03:59,239 mais ricas e poderosas do mundo. 52 00:03:59,323 --> 00:04:02,201 E, se eles dividirem Marte como fizeram com a Lua, 53 00:04:02,284 --> 00:04:06,955 nunca terminaremos esse ciclo destrutivo. Esse "nós… contra eles". 54 00:04:08,749 --> 00:04:11,543 No Quênia, tem uma palavra em suaíli, "harambee". 55 00:04:12,461 --> 00:04:15,797 Significa "mais fortes juntos". Responsabilidade mútua. 56 00:04:16,757 --> 00:04:21,053 É disso que se trata a Helios. 57 00:04:22,387 --> 00:04:26,934 Isso é o que vai fazer a humanidade dar o próximo salto adiante. 58 00:04:27,017 --> 00:04:31,813 Colonizar Marte e as luas de Saturno e Júpiter. 59 00:04:42,783 --> 00:04:44,660 Seu preço vai subir agora? 60 00:04:44,743 --> 00:04:47,329 Foi um ótimo discurso. 61 00:04:48,288 --> 00:04:50,457 Valeu no mínimo mais 10%. 62 00:04:56,964 --> 00:04:59,716 Certo, Karen Baldwin. Feito. 63 00:05:02,719 --> 00:05:04,680 Meus advogados vão preparar os documentos. 64 00:05:11,270 --> 00:05:12,688 Parabéns. 65 00:05:52,561 --> 00:05:57,941 Cinco, quatro, três, dois, um. 66 00:06:20,422 --> 00:06:23,634 REVOLUCIONÁRIO 67 00:07:28,615 --> 00:07:30,367 Abram espaço! Estou passando! 68 00:07:46,300 --> 00:07:48,468 Quero falar com o generalíssimo. 69 00:07:48,552 --> 00:07:49,469 Ela não está. 70 00:07:49,553 --> 00:07:50,929 - Ainda em Huntsville? - Sim. 71 00:07:51,013 --> 00:07:53,140 Você pode explicar esta palhaçada? 72 00:07:53,223 --> 00:07:57,603 Eu não posso, porque eu não leio… Eu não leio braille. 73 00:07:57,686 --> 00:08:02,774 Aposto que você transcreve cada palavra que a dama das trevas jorra do covil dela. 74 00:08:02,858 --> 00:08:06,028 Ela achou que eu não notaria esta joia no final? 75 00:08:06,737 --> 00:08:11,408 "Os candidatos a astronauta devem estar em conformidade com os critérios 76 00:08:11,491 --> 00:08:16,705 a serem estabelecidos pelo Comitê de Qualificação de Candidatos." 77 00:08:16,788 --> 00:08:20,083 Comitê de patetas escolhidos a dedo, sem dúvida. 78 00:08:20,167 --> 00:08:22,461 De todas as traições que… 79 00:08:22,544 --> 00:08:23,670 Está exagerando. 80 00:08:23,754 --> 00:08:25,714 O comitê é um conselho consultivo… 81 00:08:25,797 --> 00:08:26,798 Mentira! 82 00:08:26,882 --> 00:08:29,635 Isto é tomada de poder. Simples assim. 83 00:08:30,594 --> 00:08:33,514 - Ela quer forçar minha mão. - Forçar sua mão? 84 00:08:34,264 --> 00:08:35,640 A missão de Marte. 85 00:08:36,517 --> 00:08:38,727 Nossa líder destemida precisa lembrar 86 00:08:38,809 --> 00:08:41,647 que eu decido quem sobe e quando, 87 00:08:41,730 --> 00:08:44,775 não importa o que ela escreva em qualquer memorando! 88 00:08:45,776 --> 00:08:47,402 Vamos embora, Ollie. 89 00:08:51,865 --> 00:08:55,327 Olha, com seu doutorado em robótica avançada 90 00:08:55,410 --> 00:08:58,622 e sua experiência lunar, você é a candidata ideal 91 00:08:59,122 --> 00:09:01,416 para comandar a missão Marte 98. 92 00:09:06,713 --> 00:09:08,382 A segunda missão a Marte. 93 00:09:09,925 --> 00:09:11,343 Deixe-me ver se entendi. 94 00:09:11,426 --> 00:09:14,721 Minhas qualificações avançadas agiram contra eu ir primeiro? 95 00:09:16,139 --> 00:09:18,058 Bem, sim. Foi meio que isso. 96 00:09:20,269 --> 00:09:22,437 E o fato de você e Ed se conhecerem… 97 00:09:22,521 --> 00:09:25,440 Nem vem, Dani. Você e eu também temos passado. 98 00:09:25,941 --> 00:09:26,984 Eu sei. 99 00:09:28,068 --> 00:09:29,736 Mas está errada desta vez. 100 00:09:29,820 --> 00:09:33,156 Bem, a decisão é minha, e é assim que eu penso. 101 00:09:33,240 --> 00:09:36,910 Não há dúvidas de que você seria melhor em lidar com a ciência. 102 00:09:36,994 --> 00:09:39,413 Alguém com suas qualificações será indispensável 103 00:09:39,496 --> 00:09:41,373 quando o primeiro voo provar que é possível 104 00:09:41,456 --> 00:09:44,710 e começarmos a construir a infraestrutura pra uma base permanente. 105 00:09:44,793 --> 00:09:48,046 Mas Ed é primeiro, último e sempre um piloto de testes. 106 00:09:48,130 --> 00:09:50,090 Ele sabe lidar com o desconhecido. 107 00:09:50,174 --> 00:09:53,677 E um primeiro voo a Marte estará cheio de incertezas. 108 00:09:55,470 --> 00:09:59,141 Ele pode não ser o cara que vai encontrar vida em Marte. 109 00:09:59,224 --> 00:10:03,437 Mas ele é o cara que, eu acho, tem a melhor chance de cumprir a missão 110 00:10:03,520 --> 00:10:05,772 e trazer todos vivos pra casa. 111 00:10:10,527 --> 00:10:11,653 Isso é um saco. 112 00:10:14,072 --> 00:10:15,407 Sim, eu sei. 113 00:10:16,658 --> 00:10:20,579 E entendo perfeitamente se não quiser liderar a equipe de apoio dele. 114 00:10:20,662 --> 00:10:22,372 Então pense nisso e me avise. 115 00:10:22,456 --> 00:10:24,416 Eu não preciso pensar nisso. 116 00:10:25,042 --> 00:10:26,376 Eu vou apoiá-lo. 117 00:10:27,169 --> 00:10:30,464 O que quer que o programa precise, o que Ed precise, 118 00:10:32,049 --> 00:10:33,050 estarei lá. 119 00:10:36,386 --> 00:10:41,099 Como podem ver, podemos produzir metano, hidrogênio e oxigênio 120 00:10:41,183 --> 00:10:44,228 da atmosfera e dos recursos hídricos de Marte. 121 00:10:44,311 --> 00:10:47,481 Agora, a pergunta que faço a vocês é 122 00:10:47,564 --> 00:10:51,652 qual é a melhor tecnologia para uma missão de longa duração em Marte 123 00:10:51,735 --> 00:10:53,362 com os objetivos que discutimos? 124 00:11:00,619 --> 00:11:03,330 Lembrem-se, não se trata apenas de massa. 125 00:11:03,830 --> 00:11:07,793 Tenham em mente os requisitos de energia para liquefação, transporte 126 00:11:07,876 --> 00:11:09,920 e armazenamento em cada caso. 127 00:11:10,003 --> 00:11:12,297 Mandem suas análises por d-mail até quarta. 128 00:11:13,340 --> 00:11:16,927 Ignorem isso, crianças. Enviem seus trabalhos para Ken Muriata. 129 00:11:17,511 --> 00:11:19,972 Ele assumirá esta turma a partir de agora. 130 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 Por quê? 131 00:11:21,139 --> 00:11:22,516 Não fui eu quem decidiu. 132 00:11:22,599 --> 00:11:26,812 O Comitê de Qualificação de Candidatos a Astronauta está preocupado 133 00:11:26,895 --> 00:11:31,316 com sua disponibilidade nos próximos dois anos. 134 00:11:37,406 --> 00:11:38,574 Não brinque comigo. 135 00:11:38,657 --> 00:11:40,909 Por que eu faria isso, almirante? 136 00:11:41,910 --> 00:11:44,037 Porque você está embriagada de poder. 137 00:11:45,372 --> 00:11:47,040 Não devia ter te dado esse emprego. 138 00:11:49,209 --> 00:11:51,211 Todos temos arrependimentos. 139 00:11:52,337 --> 00:11:54,965 Espero que isso não se torne um dos meus. 140 00:11:59,595 --> 00:12:00,596 É sério? 141 00:12:02,472 --> 00:12:03,473 Isso mesmo. 142 00:12:05,142 --> 00:12:09,021 Edward Baldwin vai comandar a primeira missão dos EUA a Marte. 143 00:12:16,111 --> 00:12:17,154 Puta merda. 144 00:12:19,031 --> 00:12:20,324 Puta merda! 145 00:12:27,122 --> 00:12:30,250 - Não faça merda. - …faça merda. 146 00:13:10,165 --> 00:13:12,000 VIAGENS ESPACIAIS POLARIS 147 00:13:12,084 --> 00:13:13,919 EMPRESÁRIOS DO ANO 148 00:13:17,798 --> 00:13:18,799 Olá. 149 00:13:19,758 --> 00:13:22,553 Danny! O que está fazendo aqui? 150 00:13:23,720 --> 00:13:26,515 Vim pegar o broche de astronauta da mamãe na sala do Sam. 151 00:13:31,228 --> 00:13:32,688 Lembro quando ela ganhou isso. 152 00:13:33,939 --> 00:13:37,484 Sam sempre teve muito orgulho da sua mãe. Sabia? 153 00:13:39,403 --> 00:13:40,612 E de você também. 154 00:13:42,406 --> 00:13:45,742 Da maneira como você recompôs sua vida depois de tudo. 155 00:13:45,826 --> 00:13:47,119 Foi ótimo. 156 00:13:50,330 --> 00:13:52,416 Que bom que conseguiu vender a empresa. 157 00:13:52,499 --> 00:13:54,209 Pelo menos sairá com dinheiro. 158 00:13:54,293 --> 00:13:55,544 Isso é graças a você. 159 00:13:56,545 --> 00:13:59,173 Se não tivesse desligado aquele propulsor, eu… 160 00:13:59,256 --> 00:14:01,175 Eu nem estaria aqui. 161 00:14:01,758 --> 00:14:05,721 Não foi completamente altruísta. Eu me salvei também. 162 00:14:09,516 --> 00:14:10,893 Acho melhor eu ir. 163 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 Ei, Danny? 164 00:14:20,986 --> 00:14:22,362 Na festa… 165 00:14:24,948 --> 00:14:26,533 por que você tocou aquilo? 166 00:14:27,075 --> 00:14:28,076 O quê? 167 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Aquela música. 168 00:14:36,084 --> 00:14:37,503 Foi ideia da Amber. 169 00:14:38,795 --> 00:14:40,214 Ela também é fã do Billy Swan. 170 00:14:44,635 --> 00:14:46,762 Bem, é uma ótima música. 171 00:14:46,845 --> 00:14:47,846 Sim. 172 00:14:49,723 --> 00:14:50,724 Boa noite. 173 00:14:59,775 --> 00:15:01,902 - Karen? - Sim? 174 00:15:01,985 --> 00:15:03,445 Eu menti. 175 00:15:04,363 --> 00:15:08,200 Sobre a música. Sobre você e eu. 176 00:15:08,283 --> 00:15:10,536 - Sobre tudo. Me escuta. - Danny… 177 00:15:11,578 --> 00:15:14,665 No dia do casamento, eu me senti agoniado. 178 00:15:16,041 --> 00:15:17,376 Eu não sabia o que era 179 00:15:17,459 --> 00:15:20,337 até estar lá, com o mundo girando abaixo de mim, 180 00:15:21,922 --> 00:15:23,465 mas eu não pensei na Amber. 181 00:15:23,549 --> 00:15:25,676 - Não quero ouvir. - Pensei em você. 182 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 - Não é legal. - É verdade. 183 00:15:27,219 --> 00:15:29,346 - Dane-se. Não quero ouvir. - Nos seus olhos. 184 00:15:29,429 --> 00:15:31,306 - Quê? - Seu cabelo, seus lábios. 185 00:15:31,390 --> 00:15:33,433 - Vá embora. - Em como nunca mais te veria. 186 00:15:33,517 --> 00:15:36,562 Ei! Pare com isso agora! 187 00:15:39,064 --> 00:15:40,649 Chega! 188 00:15:41,233 --> 00:15:44,862 Pensei que tivesse superado tudo isso! 189 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 Tentei. 190 00:15:49,449 --> 00:15:51,285 Não sabe o quanto eu tentei. 191 00:15:51,368 --> 00:15:53,078 Não vou passar por isso de novo. 192 00:15:53,161 --> 00:15:56,206 Não vai começar a me ligar no meio da noite de novo 193 00:15:56,290 --> 00:15:58,208 e aparecer na minha casa bêbado. 194 00:15:58,292 --> 00:15:59,960 Não vai acontecer, tá? 195 00:16:01,962 --> 00:16:04,089 Você tem que seguir em frente. 196 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 Por favor. 197 00:16:07,092 --> 00:16:10,262 Foi um erro, tá? Eu sinto muito. 198 00:16:11,138 --> 00:16:13,015 Nunca devia ter acontecido. 199 00:16:18,103 --> 00:16:19,438 É por causa do Ed? 200 00:16:20,189 --> 00:16:21,190 O quê? 201 00:16:21,982 --> 00:16:23,984 Vi como vocês estavam no casamento. 202 00:16:24,067 --> 00:16:26,153 Não acredito que vai voltar pra ele. 203 00:16:26,236 --> 00:16:27,738 Meu Deus, Danny. 204 00:16:27,821 --> 00:16:29,948 O jeito que ele fala com você, com todos, 205 00:16:30,032 --> 00:16:32,075 como se fosse um presente de Deus pro mundo. 206 00:16:32,159 --> 00:16:34,703 Isso não tem nada a ver com Ed. 207 00:16:34,786 --> 00:16:36,205 Nada! Entendeu? 208 00:16:36,705 --> 00:16:39,333 Você precisa ir pra casa, pra sua esposa. 209 00:17:05,150 --> 00:17:07,653 AUSTIN, TEXAS 210 00:17:07,736 --> 00:17:09,154 Mas eu gosto do John. 211 00:17:09,988 --> 00:17:13,534 Concordamos na maioria das questões e temos uma ótima relação. 212 00:17:13,617 --> 00:17:15,202 Não se trata disso. 213 00:17:15,285 --> 00:17:18,914 Trata-se de escolher um vice-presidente que agregue valor. 214 00:17:18,997 --> 00:17:20,540 Um moderado como McCain… 215 00:17:20,624 --> 00:17:22,835 Vai me ajudar a atrair democratas. 216 00:17:23,710 --> 00:17:26,505 Ele quer menos impostos, gastos e regulamentação, 217 00:17:26,588 --> 00:17:29,842 mas também é socialmente liberal e um herói de guerra. 218 00:17:30,676 --> 00:17:33,262 Se algo acontecesse comigo, seria um ótimo presidente. 219 00:17:33,345 --> 00:17:37,724 Não precisaremos nos preocupar com isso se você não se tornar presidente. 220 00:17:39,977 --> 00:17:41,603 Não precisa de outra você. 221 00:17:41,687 --> 00:17:44,648 Precisa de alguém que irá reforçar suas fraquezas. 222 00:17:44,731 --> 00:17:46,358 Clinton está seis pontos à frente 223 00:17:46,441 --> 00:17:48,819 e tem vantagem de 20 pontos entre eleitores homens. 224 00:17:48,902 --> 00:17:51,321 Não importa que eu seja uma ex-astronauta 225 00:17:51,405 --> 00:17:53,615 que arriscou a vida por uma década. 226 00:17:54,324 --> 00:17:57,327 Estou em um partido obcecado por machos alfa, 227 00:17:57,411 --> 00:18:00,330 então preciso de um comigo. É isso? 228 00:18:00,414 --> 00:18:03,584 Exato. De preferência alguém que atraia os evangélicos. 229 00:18:05,335 --> 00:18:08,172 É por isso que quero que você considere Bragg. 230 00:18:09,965 --> 00:18:12,009 Não precisa ser alguém que te agrade. 231 00:18:12,092 --> 00:18:14,011 Precisa ser alguém que agrade à base. 232 00:18:14,761 --> 00:18:17,181 Sabe o que ele disse sobre Marte? 233 00:18:17,264 --> 00:18:18,849 Ele quer uma missão tripulada. 234 00:18:18,932 --> 00:18:22,019 Porque, diz ele, Marte está na mesma órbita da Terra 235 00:18:22,102 --> 00:18:24,271 e tem canais cheios de água. 236 00:18:26,064 --> 00:18:28,984 Ele é meio fraco na ciência. Você vai informá-lo. 237 00:18:29,067 --> 00:18:33,488 A questão é que ele é um membro fundador dos Conservadores por Jesus Cristo. 238 00:18:33,572 --> 00:18:34,573 Sim. 239 00:18:36,742 --> 00:18:39,077 Queremos mesmo alguém tão à direita? 240 00:18:40,704 --> 00:18:43,498 Não é o que queremos. É do que precisamos. 241 00:18:48,837 --> 00:18:53,008 Tá. Marque uma reunião, mas não prometo nada. 242 00:18:55,469 --> 00:18:57,429 - Papai! - Caramba! 243 00:18:59,473 --> 00:19:00,766 Mão do mal! 244 00:19:00,849 --> 00:19:04,436 Mão do mal? Eu não a tenho visto. Acho que estamos seguros. 245 00:19:05,437 --> 00:19:06,605 Cuidado, papai! 246 00:19:06,688 --> 00:19:09,942 - Caramba! Ela vai te atacar! - Mamãe! Socorro! 247 00:19:10,025 --> 00:19:12,569 Afaste-se, mão do mal! 248 00:19:12,653 --> 00:19:15,614 - Aqui está ela. - Afaste-se, mão do mal! 249 00:19:15,697 --> 00:19:17,157 - Outro lado. - Eita… 250 00:19:19,201 --> 00:19:20,369 É, Scotty! 251 00:19:22,371 --> 00:19:25,040 Você conseguiu! O vencedor! 252 00:19:26,458 --> 00:19:30,170 LOCAL DE POUSO PRINCIPAL 253 00:19:36,969 --> 00:19:39,429 - Parabéns, almirante. - Obrigado. 254 00:19:41,598 --> 00:19:42,683 Oi, Bob. 255 00:19:45,310 --> 00:19:46,311 Oi, Bob. 256 00:19:50,190 --> 00:19:52,150 Espero que isso não te atrapalhe. 257 00:19:52,234 --> 00:19:55,153 Não. Só não posso usar a embreagem por umas semanas. 258 00:19:58,323 --> 00:20:02,077 Aluguei um desses novos carros elétricos. 259 00:20:02,160 --> 00:20:04,329 Sem marchas. Só força bruta. 260 00:20:05,080 --> 00:20:08,125 Faz de zero a 100km/h em 3,4 segundos. 261 00:20:09,251 --> 00:20:10,252 Impressionante! 262 00:20:13,964 --> 00:20:15,424 Parabéns por Marte. 263 00:20:16,425 --> 00:20:18,886 A NASA ainda valoriza mais idade do que beleza. 264 00:20:18,969 --> 00:20:22,264 Claro que não. Esta missão me custou uma caixa de Glenfiddich. 265 00:20:22,347 --> 00:20:24,141 Molly é difícil de convencer. 266 00:20:24,224 --> 00:20:26,226 - Eu sei bem. - Olha, eu prometo, 267 00:20:26,310 --> 00:20:30,856 vou deixar um caixote inteiro de qualquer bebida que queira lá em Marte. 268 00:20:30,939 --> 00:20:35,110 Desde que esse seu cadáver geriátrico não definhe primeiro. 269 00:20:35,194 --> 00:20:40,282 Há zero chance disso. Tudo ainda está firme como uma rocha. 270 00:20:40,365 --> 00:20:41,658 Exceto a perna. 271 00:20:41,742 --> 00:20:43,035 Vai melhorar em breve. 272 00:20:44,119 --> 00:20:45,120 Espero que sim. 273 00:20:46,705 --> 00:20:51,043 Porque, se você tropeçar, mesmo que por apenas um segundo, 274 00:20:52,377 --> 00:20:55,297 vou entrar e roubar seu lugar num piscar de olhos. 275 00:20:56,507 --> 00:20:58,967 Eu e minha equipe estaremos na sua cola 276 00:20:59,051 --> 00:21:00,511 até o lançamento. 277 00:21:00,594 --> 00:21:02,846 Não espero nada menos. 278 00:21:06,975 --> 00:21:08,936 Vem aqui. 279 00:21:24,952 --> 00:21:27,162 Oi, pai. Como está sua perna? 280 00:21:27,246 --> 00:21:32,251 Está bem. Você saberia disso se retornasse minhas ligações. 281 00:21:32,334 --> 00:21:33,710 Eu sei. Desculpa. 282 00:21:34,211 --> 00:21:36,547 Enfim, tenho novidades pra você. 283 00:21:36,630 --> 00:21:39,132 Não me diga. Yvonne destruiu outro carro? 284 00:21:41,093 --> 00:21:42,594 Não. 285 00:21:44,471 --> 00:21:45,806 É melhor contar logo. 286 00:21:46,431 --> 00:21:49,810 Ela e eu… Nós terminamos. 287 00:21:49,893 --> 00:21:55,148 Uau. Menos de um ano. É um novo recorde pra você. 288 00:21:55,232 --> 00:21:57,943 Poderia pelo menos fingir estar triste. 289 00:21:58,026 --> 00:22:00,112 Tem razão. Desculpa. Não foi legal. 290 00:22:01,154 --> 00:22:03,740 Então, pra onde vai se mudar? 291 00:22:04,241 --> 00:22:06,201 Não de volta pro Shamrock, espero. 292 00:22:06,285 --> 00:22:11,206 Não. Na verdade, encontrei um ótimo bairro novo. 293 00:22:11,290 --> 00:22:12,958 Acho que você vai adorar. 294 00:22:13,041 --> 00:22:14,585 É mesmo? Onde? 295 00:22:20,382 --> 00:22:21,884 Nesta área aqui. 296 00:22:22,551 --> 00:22:24,261 Você conseguiu a missão? 297 00:22:24,761 --> 00:22:26,889 Puta merda! 298 00:22:29,183 --> 00:22:31,268 Parabéns, pai! 299 00:22:31,351 --> 00:22:33,645 Sim. Eu consegui. 300 00:22:33,729 --> 00:22:37,065 E dizem que o motor russo tem sérios problemas iniciais, 301 00:22:37,149 --> 00:22:41,445 então pode apostar que os EUA vão ganhar esta corrida. 302 00:22:42,446 --> 00:22:44,990 E escuta a melhor parte. 303 00:22:47,743 --> 00:22:48,994 Que tal ir comigo? 304 00:22:50,454 --> 00:22:51,538 Pra Marte? 305 00:22:51,622 --> 00:22:54,333 Está se preparando pra isso a vida toda, Kel. 306 00:22:55,042 --> 00:22:59,087 A NASA arriscaria deixar uma família ir junto numa missão como essa? 307 00:22:59,171 --> 00:23:02,174 Seu pai ainda tem influência no escritório. 308 00:23:02,257 --> 00:23:03,842 Eu e Molly temos um acordo. 309 00:23:03,926 --> 00:23:05,552 É, a rede dos coroas. 310 00:23:05,636 --> 00:23:08,514 É uma chance pra você tirar a cabeça da neve 311 00:23:08,597 --> 00:23:10,098 e voltar para o céu. 312 00:23:11,058 --> 00:23:12,684 Não sei… 313 00:23:12,768 --> 00:23:16,730 Eu teria que suspender minha pesquisa por quatro, talvez cinco anos. 314 00:23:16,813 --> 00:23:20,400 Ofereço a chance de ser um dos primeiros humanos em Marte, 315 00:23:20,484 --> 00:23:22,319 e você está falando de pesquisa? 316 00:23:22,402 --> 00:23:24,613 Eu simplesmente não entendo. 317 00:23:24,696 --> 00:23:27,533 Quatro anos de Annapolis, dois anos de escola de aviação. 318 00:23:27,616 --> 00:23:31,161 Arrasou no treinamento de astronauta e na primeira viagem à Skylab. 319 00:23:31,245 --> 00:23:33,997 Mas, em vez de voltar ao espaço, 320 00:23:34,081 --> 00:23:37,835 está perseguindo bactérias no fim do mundo. 321 00:23:37,918 --> 00:23:42,506 Esta pesquisa está nos ensinando como a vida pode ter evoluído em Marte. 322 00:23:43,382 --> 00:23:45,425 Achamos uma cepa de Sphingomonas dessicabilus 323 00:23:45,509 --> 00:23:47,761 que poderia sobreviver ao frio extremo de lá. 324 00:23:47,845 --> 00:23:51,181 Então venha comigo, traga alguns desses "swingalilus", 325 00:23:51,265 --> 00:23:53,767 e descubra como plantar coisas lá em cima. 326 00:23:53,851 --> 00:23:54,893 Sphingomonas. 327 00:23:56,103 --> 00:23:58,897 "Swingabangas." Foi o que eu disse. 328 00:24:01,859 --> 00:24:02,860 Então… 329 00:24:05,404 --> 00:24:06,822 Você está dentro? 330 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 Claro que estou dentro. 331 00:24:12,703 --> 00:24:15,789 Boa, garota! Será como nos velhos tempos. 332 00:24:15,873 --> 00:24:18,500 Eu te amo. Sempre. 333 00:24:19,251 --> 00:24:22,045 Também te amo, pai. Sempre. 334 00:24:22,129 --> 00:24:23,630 Tchau. 335 00:24:35,601 --> 00:24:37,477 - Ei. - Ei. 336 00:24:42,316 --> 00:24:44,610 Isso está com um cheiro ótimo. 337 00:24:47,070 --> 00:24:48,989 Não cozinhe demais o camarão. 338 00:24:49,489 --> 00:24:51,408 Uma boa comandante não fica controlando. 339 00:24:59,875 --> 00:25:01,502 Por isso não ganhei a missão. 340 00:25:04,046 --> 00:25:05,255 Molly deu Marte pro Ed. 341 00:25:06,632 --> 00:25:07,758 Eu sou reserva. 342 00:25:09,092 --> 00:25:10,385 Amor, sinto muito. 343 00:25:12,304 --> 00:25:13,722 Sei o quanto queria. 344 00:25:23,857 --> 00:25:25,943 Não parece tão triste com isso. 345 00:25:31,740 --> 00:25:32,741 Bem… 346 00:25:34,826 --> 00:25:36,787 devo admitir que estou aliviado. 347 00:25:38,372 --> 00:25:40,040 Achei que estava bem com isso. 348 00:25:40,123 --> 00:25:42,751 Eu sabia que o espaço era perigoso, mas era… 349 00:25:45,212 --> 00:25:46,964 algo meio abstrato, sabe? 350 00:25:49,716 --> 00:25:51,510 Depois do que passamos lá. 351 00:25:51,593 --> 00:25:55,639 Eu sei… É real agora. Entendo. 352 00:25:56,640 --> 00:25:59,560 Mas ainda vou pra lá em 1998. Você sabe disso. 353 00:25:59,643 --> 00:26:00,644 Eu sei. 354 00:26:02,104 --> 00:26:06,024 Mas pelo menos Isaiah terá se formado. Ele precisa de ajuda. 355 00:26:06,108 --> 00:26:08,110 Eu não preciso de ajuda. 356 00:26:08,193 --> 00:26:09,820 Não é o que dizem suas notas. 357 00:26:09,903 --> 00:26:12,239 Gosto de ir com calma. Deixa comigo. 358 00:26:12,322 --> 00:26:13,574 Estava estudando agora. 359 00:26:13,657 --> 00:26:15,951 Aquele barulho de tiroteio era isso? 360 00:26:17,494 --> 00:26:21,039 Então, por que estamos falando sobre você ficar em casa? 361 00:26:22,708 --> 00:26:25,335 O Sr. Baldwin foi escolhido pra missão de Marte. 362 00:26:25,419 --> 00:26:28,255 Escolheram o velho branco. Chocante. 363 00:26:28,922 --> 00:26:31,341 Ele vai levar um andador e uma bolsa de colostomia? 364 00:26:31,425 --> 00:26:32,759 Tá bem, chega. 365 00:26:33,677 --> 00:26:38,473 Ei, a boa notícia é que estarei aqui pra te ajudar com o trabalho de história. 366 00:26:38,557 --> 00:26:39,850 Qual é o tema mesmo? 367 00:26:39,933 --> 00:26:40,976 John Adams. 368 00:26:41,727 --> 00:26:45,147 John Adams, encher tribunais com juízes federalistas. 369 00:26:45,230 --> 00:26:49,484 A história de sempre. Estados versus governos grandes. 370 00:26:49,568 --> 00:26:53,280 Ellen Wilson e Bill Clinton estão discutindo exatamente isso hoje. 371 00:26:53,363 --> 00:26:54,781 Vai ser divertido. 372 00:26:54,865 --> 00:26:57,075 Agora eu queria que tivesse conseguido a missão. 373 00:27:01,121 --> 00:27:03,290 Gastos descuidados levaram o governador Clinton 374 00:27:03,373 --> 00:27:06,418 a aumentar o imposto sobre vendas no Arkansas em 33%. 375 00:27:06,502 --> 00:27:08,420 IMPOSTO DE CERVEJA, TRAILER, TURISMO 376 00:27:08,504 --> 00:27:10,088 Agora ele quer ser presidente 377 00:27:10,172 --> 00:27:14,218 para aumentar os gastos do governo federal em US$ 220 bilhões, 378 00:27:14,301 --> 00:27:16,386 forçando americanos a pagarem mais impostos. 379 00:27:16,470 --> 00:27:17,387 NÃO 380 00:27:17,471 --> 00:27:20,224 Precisamos que uma heroína americana lute por nós. 381 00:27:20,307 --> 00:27:23,060 A senadora Ellen Wilson dirá não 382 00:27:23,143 --> 00:27:25,729 às políticas desastrosas de impostos e gastos de Clinton. 383 00:27:25,812 --> 00:27:27,731 Por isso estou concorrendo à presidência. 384 00:27:27,814 --> 00:27:30,484 Vamos construir um futuro melhor. Juntos. 385 00:27:30,567 --> 00:27:31,568 WILSON PARA PRESIDENTE 386 00:27:32,110 --> 00:27:35,197 Quando sua panela favorita estiver imunda, 387 00:27:35,280 --> 00:27:37,032 experimente a nova fórmula… 388 00:27:37,115 --> 00:27:38,700 É um prazer recebê-lo, senhor. 389 00:27:39,284 --> 00:27:42,287 Governador Bragg. Obrigada por vir em cima da hora. 390 00:27:42,371 --> 00:27:43,997 Sei que deve estar ocupado. 391 00:27:44,081 --> 00:27:48,502 Acho que não tanto quanto a senhora. É uma honra estar aqui. 392 00:27:48,585 --> 00:27:49,920 Desculpe pela bagunça. 393 00:27:50,003 --> 00:27:52,297 Estamos mudando nossa sede de campanha 394 00:27:52,381 --> 00:27:55,884 para um prédio maior, e tem sido um pouco caótico. 395 00:27:55,968 --> 00:27:57,469 Acredite, eu entendo. 396 00:27:57,553 --> 00:28:00,430 Reformamos a mansão do governador no ano passado, 397 00:28:00,514 --> 00:28:03,892 e ainda estou procurando meu par de abotoaduras favorito. 398 00:28:06,436 --> 00:28:11,191 Bem, não tivemos muita interação pessoal, 399 00:28:11,275 --> 00:28:15,195 mas sempre admirei a maneira direta com que você se porta. 400 00:28:15,696 --> 00:28:17,531 Acho que temos isso em comum. 401 00:28:17,614 --> 00:28:19,116 Eu concordo. 402 00:28:19,199 --> 00:28:22,494 Sou seu fã desde… 403 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 Bem, você sabe. 404 00:28:24,663 --> 00:28:26,707 - O tanque? - O tanque. 405 00:28:26,790 --> 00:28:29,877 Caramba, aquilo foi incrível. Deve ouvir muito isso. 406 00:28:30,878 --> 00:28:32,337 Apenas todos os dias. 407 00:28:32,421 --> 00:28:35,299 Bem, estou de olho em você desde então, 408 00:28:35,382 --> 00:28:39,595 e sua voz no Senado tem sido muito valiosa para o partido. 409 00:28:39,678 --> 00:28:42,181 Você está nos levando para o século 21. 410 00:28:42,264 --> 00:28:44,516 Aos gritos e pontapés, claro. 411 00:28:45,893 --> 00:28:47,102 Obrigada por dizer isso. 412 00:28:48,520 --> 00:28:50,981 Então, como sei que Larry deve ter dito, 413 00:28:51,064 --> 00:28:53,692 estou considerando minhas opções para vice. 414 00:28:54,318 --> 00:28:56,069 Antes de fazer minha escolha, 415 00:28:56,153 --> 00:28:59,531 queria ter uma conversa franca com você. 416 00:28:59,615 --> 00:29:02,117 - O único tipo que vale a pena ter. - Ótimo. 417 00:29:02,201 --> 00:29:07,080 Existem várias áreas onde você e eu não concordamos. 418 00:29:07,873 --> 00:29:09,708 Células-tronco, por exemplo. 419 00:29:09,791 --> 00:29:13,754 Verdade. Eu não apoio a pesquisa com células-tronco. 420 00:29:14,254 --> 00:29:16,089 Sou firmemente pró-vida. 421 00:29:16,173 --> 00:29:17,341 Assim como eu, 422 00:29:17,424 --> 00:29:22,596 mas é uma área promissora de pesquisa que pode salvar vidas. 423 00:29:27,100 --> 00:29:30,437 Quero que meu vice seja alguém em quem eu possa confiar 424 00:29:30,521 --> 00:29:33,607 para me dar uma opinião honesta e sem rodeios. 425 00:29:33,690 --> 00:29:34,691 Sempre. 426 00:29:34,775 --> 00:29:37,444 Mas preciso que a pessoa esteja no meu time, 427 00:29:37,528 --> 00:29:41,323 mesmo que não concorde com todas as minhas decisões e posições. 428 00:29:42,908 --> 00:29:45,035 Haverá momentos em que meu vice 429 00:29:45,118 --> 00:29:47,829 terá que defender algo com o qual não concorda. 430 00:29:49,873 --> 00:29:51,834 Conseguiria lidar com isso? 431 00:29:55,671 --> 00:29:59,258 Há sacrifícios que precisam ser feitos? É claro. 432 00:30:00,133 --> 00:30:03,512 Mas o sacrifício faz parte de qualquer jornada. 433 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 Serei direto como a senhora foi comigo. 434 00:30:06,515 --> 00:30:10,227 Não há ninguém que eu preferiria seguir em combate 435 00:30:10,727 --> 00:30:13,105 do que uma heroína americana como você. 436 00:30:13,730 --> 00:30:17,985 Já faz muito tempo que o Partido Republicano foi definido 437 00:30:18,068 --> 00:30:19,778 por pessoas como eu. 438 00:30:21,405 --> 00:30:25,409 Eu ficaria honrado se fosse convidado a servir com você. 439 00:30:37,421 --> 00:30:39,506 - Ei. Você voltou cedo. - Ei. 440 00:30:39,590 --> 00:30:41,717 E os caras da contenção eletromagnética? 441 00:30:41,800 --> 00:30:43,135 É muito promissor. 442 00:30:43,218 --> 00:30:47,222 Excelente. Olha, tenho que dizer, estou um pouco irritado. 443 00:30:47,764 --> 00:30:48,765 Por quê? 444 00:30:48,849 --> 00:30:49,975 Bem… 445 00:30:50,726 --> 00:30:54,229 Eu tinha apostado na Danielle pra comandante da Marte 96. 446 00:30:54,313 --> 00:30:55,606 Não estava certo? 447 00:30:55,689 --> 00:30:59,484 Não me entenda mal, sei por que você escolheu Ed, mas… 448 00:30:59,568 --> 00:31:01,361 Espera. O que você disse? 449 00:31:03,530 --> 00:31:04,573 Não, é que… 450 00:31:05,574 --> 00:31:08,952 Você escolheu Ed como comandante. 451 00:31:16,627 --> 00:31:17,628 Certo? 452 00:31:19,755 --> 00:31:22,090 Os traços de personalidade devem ser alterados, 453 00:31:22,174 --> 00:31:27,137 o que significa que Babe Ruth ficará preso ao que a organização selecionou. 454 00:31:28,472 --> 00:31:29,723 Calma, Ollie. 455 00:31:31,266 --> 00:31:34,978 Por que tive que saber por Bill Strausser que você escolheu 456 00:31:35,062 --> 00:31:36,396 Ed Baldwin como comandante? 457 00:31:36,980 --> 00:31:38,690 Eu coloquei no memorando. 458 00:31:38,774 --> 00:31:41,235 Acho que ainda não teve a chance de ler. 459 00:31:41,318 --> 00:31:44,279 Concordamos em discutir isso quando eu voltasse. 460 00:31:44,363 --> 00:31:47,616 Aqui está você, e estamos discutindo. 461 00:31:48,659 --> 00:31:51,703 Agiu pelas minhas costas quando eu estava fora. 462 00:31:51,787 --> 00:31:52,996 Pelas costas? 463 00:31:53,080 --> 00:31:55,916 Tipo criar um comitê fajuto pra selecionar CANDAS? 464 00:31:55,999 --> 00:31:58,794 São as melhores mentes científicas da agência. 465 00:31:58,877 --> 00:32:01,880 Você está tentando enfraquecer este escritório, 466 00:32:01,964 --> 00:32:05,384 como fez com todos os outros departamentos desta agência 467 00:32:05,467 --> 00:32:07,094 nos últimos dez anos. 468 00:32:07,177 --> 00:32:08,595 Acha mesmo isso? 469 00:32:08,679 --> 00:32:13,308 Você não gosta de ter alguém por perto que não se submete aos seus caprichos. 470 00:32:14,101 --> 00:32:17,104 Não importa quantos amigos você tenha em Washington. 471 00:32:17,688 --> 00:32:20,357 - Não vou permitir que você… - Permitir? 472 00:32:20,440 --> 00:32:22,192 Você não vai permitir? 473 00:32:22,276 --> 00:32:26,071 Não são os anos 60, a NASA não é o mesmo lugar que era com Deke. 474 00:32:26,154 --> 00:32:27,865 E sua recusa cega… 475 00:32:31,910 --> 00:32:34,162 - Não quis dizer isso. - Eu sei, porra. 476 00:32:34,246 --> 00:32:38,000 Cansei de debater isso. Meu trabalho é escolher as tripulações, 477 00:32:38,083 --> 00:32:41,461 incluindo quem vai comandar a missão Marte 96. 478 00:32:41,545 --> 00:32:42,546 Fiz meu trabalho. 479 00:32:42,629 --> 00:32:45,340 - Não devia ter feito isso. - Agora está feito. 480 00:32:48,468 --> 00:32:50,596 Não, o que foi feito agora está desfeito. 481 00:32:50,679 --> 00:32:52,306 Você está demitida, Molly. 482 00:32:56,143 --> 00:32:57,227 Você não ousaria. 483 00:32:57,728 --> 00:33:00,355 Ousaria, sim. E fiz. 484 00:33:01,273 --> 00:33:04,234 Deixe seu crachá na mesa ao sair. 485 00:33:21,919 --> 00:33:23,128 O almirante Baldwin. 486 00:33:24,087 --> 00:33:25,714 - Oi, Ed. - Oi. 487 00:33:25,797 --> 00:33:26,715 Sente-se. 488 00:33:26,798 --> 00:33:30,010 Chegou a dar uma olhada na minha lista de tripulação? 489 00:33:32,679 --> 00:33:34,056 Precisamos conversar. 490 00:33:35,557 --> 00:33:37,601 Eu sei. É sobre Kelly, certo? 491 00:33:37,684 --> 00:33:40,562 Olha, eu entendo. Mas não é só por ser minha filha. 492 00:33:40,646 --> 00:33:43,815 - Ela é altamente qualificada… - Ed, não é sobre isso. 493 00:33:45,943 --> 00:33:46,944 Certo. 494 00:33:52,574 --> 00:33:55,077 Você não vai comandar a missão a Marte. 495 00:33:57,496 --> 00:33:58,580 O quê? 496 00:33:58,664 --> 00:34:00,457 - Não, a Molly… - Se precipitou. 497 00:34:01,667 --> 00:34:06,088 Ela se precipitou. Danielle Poole é a escolha da agência. 498 00:34:13,804 --> 00:34:15,597 Não entendo. 499 00:34:15,681 --> 00:34:18,141 Você é um ótimo comandante. Ninguém questiona isso. 500 00:34:18,225 --> 00:34:22,813 Mas Danielle tem habilidades mais amplas em ciência planetária e… 501 00:34:22,896 --> 00:34:24,106 Que palhaçada. 502 00:34:26,440 --> 00:34:28,025 Me sacanear dessa maneira. 503 00:34:28,819 --> 00:34:31,822 Eu sei. E peço desculpas. 504 00:34:33,197 --> 00:34:37,661 O que diabos aconteceu? Por que Molly não está me contando isso? 505 00:34:38,536 --> 00:34:40,330 Porque eu decido. 506 00:34:41,540 --> 00:34:43,166 E Molly não trabalha mais aqui. 507 00:34:45,085 --> 00:34:47,254 - Desde quando? - Desde hoje. 508 00:34:47,880 --> 00:34:49,590 Quem vai substituí-la? 509 00:34:49,672 --> 00:34:51,925 As tripulações serão determinadas 510 00:34:52,009 --> 00:34:55,094 pelos parâmetros da missão, conforme definido por um comitê. 511 00:34:57,890 --> 00:34:59,516 Por um comitê. 512 00:35:03,395 --> 00:35:05,314 Por um comitê. 513 00:35:06,273 --> 00:35:10,777 Então, os nerds e os jalecos brancos estão finalmente dando as cartas. 514 00:35:10,861 --> 00:35:13,697 Sei que este novo sistema vai precisar de ajustes. 515 00:35:13,780 --> 00:35:15,866 Ajustes? Porra. 516 00:35:16,783 --> 00:35:19,286 Deke criou esse sistema para sabermos 517 00:35:19,369 --> 00:35:24,208 que o cara que toma decisões se arriscou tanto quanto nós. 518 00:35:27,294 --> 00:35:30,506 Mas agora é só um bando de burocratas bajuladores. 519 00:35:31,590 --> 00:35:34,510 Parabéns, Margo. Espero que esteja orgulhosa. 520 00:35:46,688 --> 00:35:48,273 - Caramba. - Olha pra ele! 521 00:35:51,610 --> 00:35:52,611 - Esmagado. - Aí! 522 00:35:52,694 --> 00:35:55,239 - Começou bem. - Aí está. Muito bem. 523 00:35:55,322 --> 00:35:57,741 - Bombshell vai arrasar. - Não apostaria. 524 00:35:57,824 --> 00:35:58,825 - Vai arrasar. - Olha! 525 00:35:58,909 --> 00:36:00,619 Olha! Ele o está esmagando. 526 00:36:00,702 --> 00:36:03,080 - Ele o está esmagando. - Qual é! 527 00:36:03,664 --> 00:36:05,332 Ele o levantou! 528 00:36:08,085 --> 00:36:10,170 Caramba. 529 00:36:12,506 --> 00:36:14,049 Caramba! 530 00:36:14,132 --> 00:36:16,635 Isso dói só de ver. 531 00:36:16,718 --> 00:36:18,011 - Bombshell destruído. - Alô? 532 00:36:18,095 --> 00:36:19,429 Cara. 533 00:36:20,013 --> 00:36:22,224 - Isso é horrível. - Oi, Margo. 534 00:36:22,307 --> 00:36:23,934 - Oi. Sim. - Espera um pouco. 535 00:36:24,434 --> 00:36:27,729 Que a batalha de robôs comece. Lá vem Bombshell com… 536 00:36:30,983 --> 00:36:32,109 Está brincando. 537 00:36:32,985 --> 00:36:35,070 O que houve com Ed? 538 00:36:36,613 --> 00:36:37,865 Por quê? 539 00:36:37,948 --> 00:36:40,951 Meu Deus! Margo, eu estou tão animada! 540 00:36:41,034 --> 00:36:44,121 E você não vai se arrepender. Tá? Eu prometo. 541 00:36:46,081 --> 00:36:48,500 Sim. Vejo você amanhã. 542 00:36:51,753 --> 00:36:52,880 Meu Deus. 543 00:36:54,464 --> 00:36:55,757 Nossa… 544 00:37:22,910 --> 00:37:27,039 Nunca pensei que ela faria isso. Acho que os tempos realmente mudaram. 545 00:37:27,122 --> 00:37:30,459 Não é mais a agência em que entramos. Com certeza. 546 00:37:32,628 --> 00:37:34,505 Pelo menos Deke não está vivo pra ver. 547 00:37:35,506 --> 00:37:38,175 Ao Deke. Ao Buzz. 548 00:37:39,051 --> 00:37:41,678 A você e a mim, uma raça em extinção. 549 00:37:48,685 --> 00:37:50,145 Você quer isto de volta? 550 00:37:50,229 --> 00:37:52,856 Minhas tacadas curtas não vão melhorar. 551 00:37:53,732 --> 00:37:55,692 Darão uma boa grana por isso no Outpost. 552 00:37:55,776 --> 00:37:58,820 É uma autêntica recordação de astronauta. 553 00:38:01,573 --> 00:38:02,991 O Outpost. 554 00:38:03,909 --> 00:38:06,411 Outra grande instituição que descambou. 555 00:38:10,123 --> 00:38:13,836 É, como nós dois. 556 00:38:58,964 --> 00:39:01,925 Rosales, vem. Vamos fazer seu check-in. 557 00:39:03,927 --> 00:39:05,262 Tá bem, Rin, vamos. 558 00:39:38,045 --> 00:39:40,047 ESPECIAIS - TORTA LUNAR CHILI ESPACIAL 559 00:39:43,133 --> 00:39:44,801 - Obrigada. - Tenha um bom dia. 560 00:39:45,594 --> 00:39:47,804 Uísque com gelo. Obrigada. 561 00:39:58,106 --> 00:39:59,107 Oi, Bob. 562 00:39:59,608 --> 00:40:02,361 Eu nem sinto mais vontade de dizer isso aqui. 563 00:40:02,444 --> 00:40:04,238 Parece errado. 564 00:40:08,033 --> 00:40:10,911 De qualquer forma, parabéns. 565 00:40:12,496 --> 00:40:14,498 Primeira pessoa em Marte. 566 00:40:14,581 --> 00:40:17,751 Não era assim que eu queria que as coisas acontecessem. 567 00:40:17,835 --> 00:40:19,002 Você sabe disso. 568 00:40:19,086 --> 00:40:20,170 Sinto muito. 569 00:40:20,963 --> 00:40:22,798 Você não fez nada. A NASA fez. 570 00:40:23,715 --> 00:40:25,551 Os burocratas assumiram. 571 00:40:26,635 --> 00:40:27,803 Gordo previu isso. 572 00:40:28,470 --> 00:40:31,807 Viu essa merda chegando quando estávamos em Jamestown. 573 00:40:33,016 --> 00:40:34,351 Não há lugar pra pioneiros. 574 00:40:34,434 --> 00:40:36,186 Quem é a aniversariante? 575 00:40:37,688 --> 00:40:39,106 Três, dois, um. 576 00:40:39,189 --> 00:40:40,566 Lançamento! 577 00:40:41,275 --> 00:40:42,651 Feliz aniversário! 578 00:40:46,989 --> 00:40:48,365 Lançamento. 579 00:40:50,826 --> 00:40:56,915 Em quatro anos, você estará a 225 milhões de quilômetros de distância disso tudo. 580 00:40:56,999 --> 00:41:00,127 Eu estarei naquele canto assinando recordações. 581 00:41:00,878 --> 00:41:04,464 Duvido. Ninguém aqui vai ter ideia de quem diabos você é. 582 00:41:06,717 --> 00:41:08,093 Provavelmente não. 583 00:41:13,390 --> 00:41:14,808 Sempre vou me perguntar 584 00:41:14,892 --> 00:41:17,769 por que não aterrissei a Apollo 10 quando pude. 585 00:41:20,564 --> 00:41:22,608 Mas pelo menos eu decidi isso. 586 00:41:23,525 --> 00:41:28,030 Isso, sabe… Ter isso tirado de… 587 00:41:29,031 --> 00:41:30,115 E para… 588 00:41:34,369 --> 00:41:35,245 Para quê? 589 00:41:37,247 --> 00:41:38,248 Dani. 590 00:41:40,918 --> 00:41:42,503 Eu sei do que você é capaz. 591 00:41:43,754 --> 00:41:48,592 Eu treinei você. Eu voei com você. Porra, eu te dei seu primeiro comando. 592 00:41:48,675 --> 00:41:49,718 Mas? 593 00:41:49,801 --> 00:41:54,014 Mas nós dois sabemos que há outros fatores em jogo aqui. 594 00:41:56,683 --> 00:41:57,851 Outros fatores? 595 00:42:00,187 --> 00:42:01,688 Tipo o quê? 596 00:42:01,772 --> 00:42:03,190 Ora, Dani. 597 00:42:05,067 --> 00:42:08,570 Você é uma astronauta incrível. Ninguém está contestando isso. 598 00:42:08,654 --> 00:42:11,949 Mas, se fosse um campo de jogo nivelado, 599 00:42:12,032 --> 00:42:14,576 eu comandaria esta missão, sabe disso. 600 00:42:23,627 --> 00:42:25,128 Eu nem sei o que dizer. 601 00:42:27,631 --> 00:42:32,261 Ouvi porcarias assim minha vida toda, mas nunca achei que ouviria de você. 602 00:42:35,597 --> 00:42:36,682 Dani. 603 00:42:43,772 --> 00:42:45,691 Ei. Dani. 604 00:43:05,377 --> 00:43:06,420 Vamos. 605 00:43:24,938 --> 00:43:26,315 O que houve? 606 00:43:27,024 --> 00:43:28,358 Perdi meu relógio. 607 00:43:29,735 --> 00:43:34,615 Deve estar por aí em algum lugar. Você vai achar. Sempre acha. 608 00:43:34,698 --> 00:43:36,658 Javi está aí? 609 00:43:36,742 --> 00:43:38,118 Sí… 610 00:43:40,037 --> 00:43:41,163 Javi! 611 00:43:43,874 --> 00:43:45,083 Javi! 612 00:43:45,167 --> 00:43:46,502 Está se dando bem com Vic? 613 00:43:48,670 --> 00:43:50,422 Eu me dou bem com ele. 614 00:43:50,506 --> 00:43:52,341 Ele não se dá bem comigo. 615 00:43:52,424 --> 00:43:55,802 Papá, tente fazer dar certo entre vocês dois, tá? 616 00:43:55,886 --> 00:43:56,929 - Não posso… - Oi, mãe. 617 00:43:57,012 --> 00:43:59,932 Oi, amor! Sabe onde eu estou? 618 00:44:00,891 --> 00:44:02,017 Eu estou na Lua. 619 00:44:02,100 --> 00:44:05,229 - Sim. - Estou na Base Jamestown. 620 00:44:05,312 --> 00:44:07,231 Você já viu na TV, né? 621 00:44:07,314 --> 00:44:08,982 Trabalho na Sojourner 1, 622 00:44:09,066 --> 00:44:13,904 que é uma nave enorme que levará pessoas da Lua a Marte daqui a quatro anos. 623 00:44:13,987 --> 00:44:17,324 Sua mamá está criando os motores que a levará até lá. 624 00:44:24,748 --> 00:44:26,166 Ele está vendo DuckTales. 625 00:44:32,464 --> 00:44:35,092 Papá, é real. 626 00:44:35,759 --> 00:44:39,471 Estou aqui de verdade. Estou na Lua. 627 00:44:40,222 --> 00:44:41,306 Acredita nisso? 628 00:44:41,390 --> 00:44:45,477 Não. Sua mãe ficaria tão orgulhosa. 629 00:44:46,645 --> 00:44:48,313 Tão orgulhosa de você. 630 00:44:56,530 --> 00:44:58,198 É, queria que ela estivesse aqui. 631 00:44:59,867 --> 00:45:01,869 Preciso achar o relógio. Desculpa. 632 00:45:01,952 --> 00:45:03,871 Tenho que fazer o jantar às 18h. 633 00:45:03,954 --> 00:45:05,455 Preciso achar meu relógio. 634 00:45:05,539 --> 00:45:06,999 Viu na mesa de cabeceira? 635 00:45:07,583 --> 00:45:10,210 - Alguém pode ter roubado. - Ninguém roubou. 636 00:45:12,087 --> 00:45:13,505 Papá? 637 00:45:14,381 --> 00:45:15,465 Papá? 638 00:45:25,225 --> 00:45:29,771 Agora, um homem que vocês conhecem bem, seu governador, Jim Bragg. 639 00:45:31,356 --> 00:45:32,858 Embora inesperada, 640 00:45:32,941 --> 00:45:36,195 a escolha da senadora Wilson pelo governador Bragg como vice 641 00:45:36,278 --> 00:45:40,115 é considerada por analistas políticos uma jogada poderosa 642 00:45:40,199 --> 00:45:41,742 da candidata republicana. 643 00:45:41,825 --> 00:45:44,953 Espera-se que o conservadorismo forte e consistente 644 00:45:45,037 --> 00:45:48,248 do governador Bragg solidifique o voto evangélico. 645 00:45:54,379 --> 00:45:55,380 Ed? 646 00:45:56,381 --> 00:45:59,510 Caramba, o que diabos está fazendo aqui? 647 00:45:59,593 --> 00:46:01,595 Maldito carro de brinquedo. 648 00:46:02,304 --> 00:46:03,847 Ei, você está bem? 649 00:46:05,807 --> 00:46:07,226 Você está sangrando. 650 00:46:07,309 --> 00:46:09,061 Malditas roseiras. 651 00:46:09,770 --> 00:46:14,441 Certo. Bem, acho que vamos entrar e te limpar. 652 00:46:15,067 --> 00:46:16,443 Maldita bota. 653 00:46:36,547 --> 00:46:40,884 Terei quase 70 quando a próxima missão a Marte for lançada. 654 00:46:42,177 --> 00:46:44,429 Acha que vão levar um idoso? 655 00:46:45,055 --> 00:46:46,098 Porra nenhuma. 656 00:46:48,809 --> 00:46:49,935 Então, o que resta? 657 00:46:51,186 --> 00:46:52,896 Mais missões triviais à Lua? 658 00:46:54,273 --> 00:46:56,400 Reparos bobos na órbita da Terra? 659 00:46:57,401 --> 00:47:00,237 Estou mais perto do fim do que do começo, Kar. 660 00:47:03,198 --> 00:47:05,117 Não é como eu queria encerrar. 661 00:47:13,917 --> 00:47:16,170 Eu sei. Você odeia quando fico assim. 662 00:47:18,505 --> 00:47:20,048 Como estão as coisas? 663 00:47:21,508 --> 00:47:24,261 Soube que você vendeu a empresa. 664 00:47:25,721 --> 00:47:26,930 Sim. 665 00:47:30,184 --> 00:47:33,979 Sim? Essa não é a reação que você esperaria 666 00:47:34,062 --> 00:47:36,815 de alguém com milhões na conta bancária. 667 00:47:37,816 --> 00:47:42,070 Polaris era pra ser um novo capítulo. 668 00:47:43,572 --> 00:47:44,907 Agora acabou. 669 00:47:51,663 --> 00:47:53,040 Acho que esse é o… 670 00:47:53,999 --> 00:47:57,628 grande e lindo amanhã com o qual sempre sonhávamos. 671 00:47:58,921 --> 00:48:01,089 Bem menos empolgante do que eu imaginava. 672 00:48:02,799 --> 00:48:03,800 Pois é. 673 00:48:04,718 --> 00:48:06,428 Você já se perguntou… 674 00:48:07,763 --> 00:48:08,764 O quê? 675 00:48:08,847 --> 00:48:13,769 …como nossas vidas seriam se não tivéssemos nos conhecido naquele dia? 676 00:48:17,773 --> 00:48:21,401 Se eu não tivesse batido num cano estourado na Av. Penfield 677 00:48:21,485 --> 00:48:23,737 e tivesse virado na Friar a caminho da escola 678 00:48:23,820 --> 00:48:28,033 em vez de te encontrar num terreno baldio disparando foguetes de garrafa? 679 00:48:29,284 --> 00:48:31,245 Então você já pensou nisso. 680 00:48:32,412 --> 00:48:33,747 Só uma ou duas vezes. 681 00:48:36,750 --> 00:48:37,835 Quem sabe? 682 00:48:39,253 --> 00:48:41,755 Talvez eu tivesse feito algo bem diferente. 683 00:48:43,298 --> 00:48:44,842 Qual é, Ed. 684 00:48:44,925 --> 00:48:48,387 Você não sendo um astronauta? Até parece. 685 00:48:50,514 --> 00:48:51,974 Engenheiro civil, talvez. 686 00:48:54,017 --> 00:48:57,813 No meu primeiro ano em Annapolis, pensei nisso. 687 00:48:58,605 --> 00:48:59,690 Em sair da Academia. 688 00:49:01,567 --> 00:49:03,360 - Sério? - Sim. 689 00:49:03,443 --> 00:49:06,488 Era um inferno. Eu sentia falta de casa. 690 00:49:08,240 --> 00:49:09,283 De você. 691 00:49:15,205 --> 00:49:16,540 E por que não saiu? 692 00:49:18,667 --> 00:49:20,752 Eu queria voar. 693 00:49:22,504 --> 00:49:26,592 E eu… não queria te decepcionar. 694 00:49:31,763 --> 00:49:34,433 Mas acabei fazendo isso. Muitas vezes. 695 00:49:44,902 --> 00:49:47,154 Por que diabos engenheiro civil, Ed? 696 00:49:51,491 --> 00:49:55,329 Seria bom construir algo que dure. 697 00:49:56,914 --> 00:50:00,709 Como uma ponte. Ou uma represa. 698 00:50:02,669 --> 00:50:05,672 Eu tenho voado por, sei lá, 40 anos? 699 00:50:07,007 --> 00:50:09,092 - Sim. - E o que ganhei com isso? 700 00:50:09,176 --> 00:50:12,638 Um punhado de medalhas. Emblemas de missão. 701 00:50:13,138 --> 00:50:15,349 Fotografias desbotadas nos jornais. 702 00:50:18,060 --> 00:50:22,231 O suficiente pra encher uma caixa de sapatos no armário. 703 00:50:50,175 --> 00:50:53,095 Oi. Sou a Karen Baldwin. Vim falar com o Dev. 704 00:50:53,804 --> 00:50:54,805 Certo. 705 00:50:57,516 --> 00:50:59,351 É a sua primeira vez no Helios? 706 00:50:59,434 --> 00:51:01,019 É, sim. 707 00:51:01,103 --> 00:51:03,772 Se puder, depois da reunião, visite o Prédio 2. 708 00:51:03,856 --> 00:51:05,691 É onde montamos nossos foguetes. 709 00:51:06,191 --> 00:51:09,111 Temos uma impressora 3D pra fazer peças de motor. 710 00:51:09,194 --> 00:51:13,240 Reduz muito os custos de produção e é ótimo pro controle de qualidade. 711 00:51:14,157 --> 00:51:15,158 Entendi. 712 00:51:16,201 --> 00:51:17,494 Obrigado, Renee. 713 00:51:18,829 --> 00:51:19,997 Karen. 714 00:51:20,581 --> 00:51:23,208 Este é o seu escritório? 715 00:51:23,959 --> 00:51:25,544 - Tem algo errado? - Não. 716 00:51:25,627 --> 00:51:29,590 Eu não sei, eu só… Achei que você teria um escritório. 717 00:51:30,174 --> 00:51:32,259 Não temos uma estrutura hierárquica. 718 00:51:32,759 --> 00:51:34,386 Somos um coletivo. Lembra? 719 00:51:38,140 --> 00:51:39,850 Sobre o que quer conversar? 720 00:51:39,933 --> 00:51:44,813 Bem, eu queria saber se você escolheu um comandante pra sua missão em Marte. 721 00:51:45,397 --> 00:51:47,274 - Ainda não. - Por que não? 722 00:51:47,941 --> 00:51:51,820 Após as modificações ao seu hotel, a nave será quase automatizada. 723 00:51:52,487 --> 00:51:54,239 Tripulada mormente por zeladores. 724 00:51:55,199 --> 00:51:58,452 Certo. Mas você ainda precisa de um líder forte. 725 00:51:58,535 --> 00:51:59,620 Com certeza. 726 00:51:59,703 --> 00:52:02,581 Felizmente, temos muitos astronautas qualificados. 727 00:52:03,290 --> 00:52:06,543 Ei. Você quer um mate? 728 00:52:08,045 --> 00:52:09,046 Pode ser. 729 00:52:11,924 --> 00:52:17,095 Olha, um motorista que transporta hélio-3 não vai dar conta. 730 00:52:17,179 --> 00:52:20,307 Você está enfrentando a NASA e os soviéticos. 731 00:52:20,849 --> 00:52:22,726 Se você pretende dizer ao mundo 732 00:52:22,809 --> 00:52:27,105 que vai colocar um motor de popa no meu hotel e levá-lo para Marte, 733 00:52:27,189 --> 00:52:29,441 Wall Street vai rir de você. 734 00:52:29,525 --> 00:52:31,944 Precisa de alguém que dê credibilidade, 735 00:52:32,027 --> 00:52:35,155 alguém com um currículo longo e emblemático 736 00:52:35,239 --> 00:52:38,575 que possa estimular a imaginação do público. 737 00:52:38,659 --> 00:52:41,787 Ficarão estimulados quando pousarmos em Marte primeiro. 738 00:52:44,122 --> 00:52:45,332 Se pousarem. 739 00:52:46,500 --> 00:52:48,460 E se algo der errado? 740 00:52:48,544 --> 00:52:51,880 A comunicação entre lá e a Terra leva até oito minutos. 741 00:52:51,964 --> 00:52:54,508 Precisa de alguém que possa improvisar, 742 00:52:54,591 --> 00:52:55,884 adaptar e superar. 743 00:52:56,510 --> 00:52:58,178 Alguém que não vai ceder, 744 00:52:58,262 --> 00:52:59,847 mas prosperar sob pressão. 745 00:52:59,930 --> 00:53:02,182 Sinto que você tem alguém em mente. 746 00:53:04,518 --> 00:53:05,561 Meu ex-marido. 747 00:53:08,522 --> 00:53:10,649 A NASA não o selecionou pra missão? 748 00:53:12,818 --> 00:53:15,863 Ed está insatisfeito com como as coisas estão por lá. 749 00:53:16,905 --> 00:53:17,906 Claro que está. 750 00:53:18,490 --> 00:53:20,158 Ele quer o próximo desafio. 751 00:53:20,784 --> 00:53:23,287 Ele vai adorar o que estão tentando fazer. 752 00:53:24,830 --> 00:53:26,123 O que estamos fazendo. 753 00:53:29,376 --> 00:53:32,129 Ei, pessoal. Cheguem mais. 754 00:53:49,938 --> 00:53:51,398 Essa é a Karen Baldwin. 755 00:53:52,191 --> 00:53:55,110 Ela acabou de propor uma ideia muito interessante. 756 00:53:55,736 --> 00:53:59,573 O que vocês acham de Ed Baldwin comandar nossa expedição a Marte? 757 00:53:59,656 --> 00:54:01,909 - Adorei. - Seria fantástico. 758 00:54:01,992 --> 00:54:02,826 Sim. 759 00:54:02,910 --> 00:54:04,870 Como ter Babe Ruth num time de beisebol. 760 00:54:06,747 --> 00:54:08,123 Babe Ruth está morto. 761 00:54:08,207 --> 00:54:11,335 E Ed Baldwin não está muito atrás. 762 00:54:11,418 --> 00:54:12,628 Sem querer ofender. 763 00:54:14,004 --> 00:54:15,881 Mas ele tem a experiência certa, 764 00:54:15,964 --> 00:54:18,008 e ninguém nunca pilotou uma nave como esta. 765 00:54:18,091 --> 00:54:19,092 Exatamente. 766 00:54:19,176 --> 00:54:21,887 E ele deve ser cabeça-dura como todo mundo na NASA. 767 00:54:21,970 --> 00:54:25,432 Trata-se de liderança. A missão tem mais de dois anos. 768 00:54:25,516 --> 00:54:27,226 Precisamos de alguém como ele. 769 00:54:27,309 --> 00:54:31,021 Sim, mas talvez devêssemos dar chance a alguém novo. 770 00:54:31,897 --> 00:54:32,940 É muito simples. 771 00:54:33,649 --> 00:54:35,150 Devia ter sido o primeiro na Lua. 772 00:54:35,234 --> 00:54:36,652 Vamos levá-lo primeiro a Marte. 773 00:54:40,113 --> 00:54:41,657 Opiniões interessantes. 774 00:54:42,574 --> 00:54:44,368 Todos a favor, levantem as mãos. 775 00:54:56,713 --> 00:54:59,800 Certo. Vou falar com Ed. 776 00:55:13,605 --> 00:55:15,899 - Karen. - Sim? 777 00:55:16,525 --> 00:55:18,277 - Esqueci uma coisa. - Sim? 778 00:55:21,196 --> 00:55:24,157 Trabalhe pra mim. Você praticamente já trabalha. 779 00:55:24,241 --> 00:55:27,160 Está me oferecendo um emprego? 780 00:55:28,620 --> 00:55:29,705 Fazendo o quê? 781 00:55:31,498 --> 00:55:32,583 O que você quiser. 782 00:55:34,209 --> 00:55:35,419 O que isso significa? 783 00:55:35,502 --> 00:55:37,796 Não há cargos oficiais aqui, 784 00:55:37,880 --> 00:55:39,464 nenhuma hierarquia real. 785 00:55:39,548 --> 00:55:42,217 Então comece fazendo o que fazia na Polaris. 786 00:55:43,093 --> 00:55:46,346 Recrutou os melhores astronautas, engenheiros e controladores de voo. 787 00:55:46,430 --> 00:55:50,434 Você sabe onde tem talento e sabe como fisgá-los. 788 00:55:54,438 --> 00:55:59,193 Agradeço a oferta, Dev. Mas acho que não. 789 00:56:00,777 --> 00:56:01,820 Karen. 790 00:56:03,322 --> 00:56:06,909 Você jogou os dados em uma ideia maluca e não deu certo. 791 00:56:09,203 --> 00:56:10,287 E daí? 792 00:56:11,914 --> 00:56:13,832 Mostre alguém que nunca falhou, 793 00:56:14,333 --> 00:56:16,752 e mostrarei alguém que nunca se arriscou. 794 00:56:18,837 --> 00:56:21,215 Não vou fazer isso de novo. Sinto muito. 795 00:56:21,298 --> 00:56:24,510 Há melhor homenagem à vida de Sam 796 00:56:25,719 --> 00:56:30,766 do que me ajudar a levar o que vocês construíram ao Planeta Vermelho? 797 00:56:42,903 --> 00:56:46,156 Rosales resolveu a falha do NERVA no estaleiro lunar, 798 00:56:46,240 --> 00:56:48,200 então voltamos ao cronograma. 799 00:56:48,283 --> 00:56:50,702 Mas não podemos ter outro erro como esse. 800 00:56:51,328 --> 00:56:53,038 Parece que 1996 está longe, 801 00:56:53,121 --> 00:56:56,375 mas esses quatro anos vão passar num piscar de olhos. 802 00:56:56,458 --> 00:56:58,418 Vamos começar pela tripulação. 803 00:56:58,502 --> 00:57:00,128 Quanto mais cedo falarmos com eles, 804 00:57:00,212 --> 00:57:03,090 mais rápido resolveremos os componentes da missão. 805 00:57:03,173 --> 00:57:08,095 Tenho a lista de tripulação do Ed aqui. Ele já havia falado com eles. 806 00:57:11,932 --> 00:57:13,642 Ele queria levar a filha? 807 00:57:16,728 --> 00:57:22,442 Se quiser qualquer um deles, é só dizer. Se não, terá que dar as más notícias. 808 00:57:22,526 --> 00:57:25,612 Já tenho ideias sobre quem quero como meu copiloto. 809 00:57:27,197 --> 00:57:29,366 Como sabe, ele é um piloto excelente, 810 00:57:29,449 --> 00:57:32,953 e o conhecimento dele em aviônica avançada será útil lá. 811 00:57:34,746 --> 00:57:35,956 Com licença. 812 00:57:37,165 --> 00:57:38,166 O que foi? 813 00:57:38,250 --> 00:57:40,085 Vai querer ver o noticiário. 814 00:57:41,128 --> 00:57:42,254 Obrigada, Nuri. 815 00:57:46,592 --> 00:57:48,510 Soloflex. Simples… 816 00:57:48,594 --> 00:57:50,345 Perfeição grelhada no… 817 00:57:51,722 --> 00:57:53,932 Quero dar boas-vindas à cofundadora da Polaris, 818 00:57:54,016 --> 00:57:56,310 Karen Baldwin, à família Helios. 819 00:57:58,937 --> 00:58:01,481 Agora ele quer ser o próximo Conrad Hilton? 820 00:58:01,565 --> 00:58:05,527 Alguns dizem que cidadãos não têm nada a ver com viagens espaciais. 821 00:58:05,611 --> 00:58:08,322 Bem, eu discordo enfaticamente. 822 00:58:08,405 --> 00:58:11,450 O primeiro balão a transportar um ser humano no ar 823 00:58:11,533 --> 00:58:13,994 foi projetado pelos irmãos Montgolfier. 824 00:58:15,287 --> 00:58:20,042 A primeira aeronave motorizada foi feita por fabricantes de bicicletas, 825 00:58:20,626 --> 00:58:21,710 Wilbur e Orville Wright. 826 00:58:23,128 --> 00:58:26,340 Charles Lindbergh fez o primeiro voo solo pelo Atlântico 827 00:58:26,423 --> 00:58:28,550 em um avião feito por uma empresa privada. 828 00:58:29,176 --> 00:58:30,469 E Robert Goddard 829 00:58:30,552 --> 00:58:33,680 fez o primeiro foguete de combustível líquido a voar 830 00:58:34,556 --> 00:58:36,934 em sua pequena fazenda em Massachusetts. 831 00:58:37,017 --> 00:58:41,104 Adquirimos a Polaris para embarcar em uma nova expedição ousada, 832 00:58:41,188 --> 00:58:42,981 que nos levará aonde nenhum homem foi. 833 00:58:43,065 --> 00:58:46,568 Ao adicionar nossos inovadores motores de metano Osprey, 834 00:58:47,361 --> 00:58:49,863 vamos impulsionar esta espaçonave única 835 00:58:49,947 --> 00:58:53,951 para fora da órbita da Terra em uma jornada épica de exploração… 836 00:58:55,994 --> 00:58:56,995 até Marte. 837 00:59:02,501 --> 00:59:04,044 Senhoras e senhores do mundo, 838 00:59:05,212 --> 00:59:06,880 tenho o prazer de apresentar… 839 00:59:08,382 --> 00:59:09,633 Phoenix. 840 00:59:12,928 --> 00:59:16,431 Teremos uma zona de livre iniciativa no Planeta Vermelho 841 00:59:16,515 --> 00:59:20,269 para que a inovação e o desenvolvimento econômico prosperem, 842 00:59:20,352 --> 00:59:25,524 construindo uma nova colônia e sociedade que beneficie todo mundo. 843 00:59:25,607 --> 00:59:27,317 Mas não acredite só em mim. 844 00:59:27,401 --> 00:59:29,820 Acredite no homem que comandará a missão. 845 00:59:31,280 --> 00:59:35,117 Uma lenda viva cuja experiência remonta 846 00:59:35,200 --> 00:59:37,619 aos primórdios da exploração espacial. 847 00:59:38,203 --> 00:59:40,038 O homem que comandou a 1ª base lunar 848 00:59:40,122 --> 00:59:43,542 e ficou só quando sua tripulação teve que voltar à Terra. 849 00:59:43,625 --> 00:59:47,921 O primeiro comandante a operar um motor nuclear no espaço. 850 00:59:49,840 --> 00:59:51,258 Ed Baldwin. 851 01:00:00,851 --> 01:00:02,227 - Que… - …diabos? 852 01:00:04,855 --> 01:00:06,106 Obrigado, Dev. 853 01:00:09,026 --> 01:00:12,905 Ed Baldwin não vai esperar quatro anos pra liderar nossa expedição. 854 01:00:13,405 --> 01:00:17,367 Iremos na próxima janela de lançamento para Marte, em 1994, 855 01:00:17,451 --> 01:00:21,330 dois anos antes da NASA ou da União Soviética. 856 01:00:21,413 --> 01:00:25,083 O futuro pertence a todos nós. 857 01:00:50,692 --> 01:00:52,694 Muito bem, Ed. 858 01:00:53,195 --> 01:00:55,822 Mostra pra esses desgraçados. 859 01:02:07,769 --> 01:02:09,771 Legendas: Marcela Almeida