1 00:00:05,923 --> 00:00:10,719 Джойнер-Керси победила Ирину Белову во вчерашней гонке. 2 00:00:10,802 --> 00:00:15,766 А в Хьюстоне задают всё больше вопросов после катастрофы в отеле «Полярис» 3 00:00:15,849 --> 00:00:18,519 и трагических событий на околоземной орбите. 4 00:00:18,852 --> 00:00:20,979 НАСА обещало провести расследование 5 00:00:21,063 --> 00:00:23,899 и пересмотреть процесс сертификации безопасности. 6 00:00:26,985 --> 00:00:28,070 А выключить можно? 7 00:00:28,153 --> 00:00:30,489 - Трагедия поставила вопрос… - Да, мэм. 8 00:01:02,312 --> 00:01:04,647 «ГЕЛИОС АЭРОСПЕЙС» И ДЭВ АЙЕСА ЗАПУСКАЮТ ЭНЕРГЕТИЧЕСКУЮ РЕВОЛЮЦИЮ 9 00:01:15,993 --> 00:01:17,035 Мисс Болдуин. 10 00:01:18,996 --> 00:01:21,957 - Спасибо, что проделали долгий путь. - Не за что. 11 00:01:29,631 --> 00:01:30,632 Сэм… 12 00:01:31,341 --> 00:01:32,593 Мои соболезнования. 13 00:01:33,677 --> 00:01:34,761 Спасибо. 14 00:01:34,845 --> 00:01:38,849 Вы построили нечто потрясающее вместе. 15 00:01:44,438 --> 00:01:45,647 Вот зачем вы здесь. 16 00:02:00,662 --> 00:02:01,872 Думаете, мало? 17 00:02:01,955 --> 00:02:04,041 Э, нет, это очень щедро. 18 00:02:04,791 --> 00:02:07,085 Настолько щедро, что возникают вопросы. 19 00:02:08,586 --> 00:02:12,591 От репутации нашей компании остались одни лохмотья. 20 00:02:13,050 --> 00:02:15,302 Инвесторы требуют назад свои вложения. 21 00:02:16,220 --> 00:02:18,639 Если хотите продать «Полярис» на запчасти, 22 00:02:18,722 --> 00:02:20,599 вы бы мне столько не предложили. 23 00:02:25,354 --> 00:02:27,856 Получается, что дело не только в деньгах. 24 00:02:29,733 --> 00:02:30,609 Нет. 25 00:02:33,237 --> 00:02:35,447 Вы испытываете новый метановый двигатель. 26 00:02:36,615 --> 00:02:37,866 Насколько я знаю, 27 00:02:38,367 --> 00:02:41,036 метан не дает преимуществ для полетов на Луну. 28 00:02:43,247 --> 00:02:44,373 Только на Марс. 29 00:02:45,874 --> 00:02:47,501 Но у «Гелиоса» нет корабля, 30 00:02:47,584 --> 00:02:50,420 способного выдержать полет, длиной два года. 31 00:02:51,588 --> 00:02:53,924 Вам требуется лет пять на постройку. 32 00:02:55,425 --> 00:02:56,677 Семь, если честно. 33 00:02:57,010 --> 00:03:01,932 Но если бы вы нашли корабль пригодный для этой миссии, 34 00:03:02,558 --> 00:03:05,686 скажем, мой отель, и поставили на него свои двигатели 35 00:03:06,311 --> 00:03:07,896 Увлекательная теория. 36 00:03:16,321 --> 00:03:18,240 Вы считаете, что такое возможно? 37 00:03:19,950 --> 00:03:23,328 Мой отец приехал в эту страну с парой шиллингов в кармане. 38 00:03:24,204 --> 00:03:25,831 Выучился и стал инженером. 39 00:03:26,707 --> 00:03:28,500 Он поверил словам Джека Кеннеди. 40 00:03:28,584 --> 00:03:32,337 «В Америке все возможно». 41 00:03:33,046 --> 00:03:36,550 Я до сих пор помню, как он сидел перед телевизором в 1969, 42 00:03:36,633 --> 00:03:37,885 не мог оторваться. 43 00:03:39,178 --> 00:03:41,847 Смотрел, как Советы ставят на Луне свой флаг. 44 00:03:42,598 --> 00:03:45,309 И у него слезы текли по щекам. 45 00:03:46,852 --> 00:03:48,812 Я впервые видел, как он плакал. 46 00:03:50,939 --> 00:03:51,982 Быть первым… 47 00:03:52,983 --> 00:03:53,984 вот, что важно. 48 00:03:54,359 --> 00:03:59,239 Вы бросили вызов двум самым богатым и могущественным нациям в мире. 49 00:03:59,323 --> 00:04:01,825 Если они разделят Марс, так же, как и Луну, 50 00:04:02,326 --> 00:04:04,411 мы не вырвемся из порочного круга, 51 00:04:05,954 --> 00:04:06,955 будем врагами. 52 00:04:08,749 --> 00:04:11,126 В Кении есть слово на суахили «харамби». 53 00:04:12,419 --> 00:04:13,921 То есть «сильнее вместе». 54 00:04:14,296 --> 00:04:15,631 Общая ответственность. 55 00:04:16,923 --> 00:04:21,011 Вот наша цель, ради которой и создан «Гелиос». 56 00:04:22,387 --> 00:04:26,934 И она подтолкнет человечество к новому скачку. 57 00:04:27,351 --> 00:04:31,772 Колонизировать Марс и спутники Сатурна, и Юпитера. 58 00:04:42,824 --> 00:04:44,535 Я так понимаю, цена выросла. 59 00:04:44,952 --> 00:04:47,204 После пламенной речи, 60 00:04:48,288 --> 00:04:50,457 как минимум на 10%. 61 00:04:56,922 --> 00:04:59,591 Хорошо, Карен Болдуин. По рукам. 62 00:05:02,761 --> 00:05:04,763 Мои адвокаты оформят все бумаги. 63 00:05:11,270 --> 00:05:12,271 Поздравляю. 64 00:05:52,603 --> 00:05:57,733 Пять, четыре, три, два, один. 65 00:06:20,130 --> 00:06:23,383 КРУТОЙ ПОВОРОТ 66 00:07:17,896 --> 00:07:21,859 РАДИ ВСЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА 67 00:07:28,615 --> 00:07:30,784 Народ, посторонись, дайте дорогу! 68 00:07:46,133 --> 00:07:49,261 - Подать мне генералиссимуса, мать ее! - Отсутствует. 69 00:07:49,344 --> 00:07:50,762 - Еще в Хантсвилле? - Да. 70 00:07:50,846 --> 00:07:53,182 Может, ты изволишь объяснить эту хрень? 71 00:07:53,932 --> 00:07:56,268 Я не смогу, ведь я, 72 00:07:56,727 --> 00:07:58,020 не знаю шрифт Брайля. 73 00:07:58,103 --> 00:08:02,524 Нет, но ты записываешь каждое слово, которое извергает наша темная королева. 74 00:08:02,900 --> 00:08:05,861 Она думала, я не замечу этот бриллиант в конце? 75 00:08:06,737 --> 00:08:10,991 «Кандидаты в астронавты должны соответствовать критериям, 76 00:08:11,491 --> 00:08:16,205 которые установит квалификационный комитет космического отряда. 77 00:08:17,164 --> 00:08:19,875 Комитет специально обученных прихлебателей. 78 00:08:20,209 --> 00:08:22,461 Из всех ударов в спину, что мне… 79 00:08:22,544 --> 00:08:23,670 Вы зря горячитесь. 80 00:08:23,754 --> 00:08:26,798 - Комитет — лишь консультативный орган… - Вранье! 81 00:08:26,882 --> 00:08:29,510 Это захват власти, наглый и беспардонный. 82 00:08:30,636 --> 00:08:32,011 Она меня вынуждает. 83 00:08:32,638 --> 00:08:33,514 Вынуждает? 84 00:08:34,264 --> 00:08:35,640 Марсианская миссия. 85 00:08:36,475 --> 00:08:38,727 Наш бесстрашный лидер должен помнить: 86 00:08:38,809 --> 00:08:41,063 я решаю, кто куда полетит и когда, 87 00:08:41,730 --> 00:08:44,650 и мне насрать, что она напишет в своих бумажках. 88 00:08:45,817 --> 00:08:47,319 Давай, Олли. Пойдем. 89 00:08:52,074 --> 00:08:55,118 С докторской степенью в области робототехники 90 00:08:55,202 --> 00:08:58,455 и опытом работы на Луне, я считаю, ты идеальный кандидат 91 00:08:59,164 --> 00:09:01,208 в командиры «Марс-98». 92 00:09:06,713 --> 00:09:08,632 Второй полет на Марс. 93 00:09:09,967 --> 00:09:11,051 Давай разберемся. 94 00:09:11,385 --> 00:09:14,721 Моя высокая квалификация помешает мне быть первой? 95 00:09:16,139 --> 00:09:18,058 Ну да, вроде того. 96 00:09:20,227 --> 00:09:23,772 - Не думала, что долгая дружба с Эдом… - О, не сочиняй, Дани. 97 00:09:23,856 --> 00:09:25,524 С тобой мы дружим не меньше. 98 00:09:25,941 --> 00:09:26,984 Я знаю. 99 00:09:28,110 --> 00:09:29,528 Но в этом ты ошибаешься. 100 00:09:29,862 --> 00:09:32,656 Это мое решение, и я его приняла. 101 00:09:33,240 --> 00:09:36,618 Никто не спорит, что ты лучше справишься с научной частью. 102 00:09:36,994 --> 00:09:38,662 Твоя квалификация потребуется, 103 00:09:38,745 --> 00:09:41,373 когда первый полет докажет, это возможно, 104 00:09:41,456 --> 00:09:45,002 и мы начнем строить инфраструктуру для постоянной базы. 105 00:09:45,085 --> 00:09:47,921 Но Эд был и остается летчиком-испытателем. 106 00:09:48,005 --> 00:09:49,673 Он не боится неизвестного. 107 00:09:50,174 --> 00:09:53,385 А первый полет на Марс — Это прыжок в неизвестность. 108 00:09:55,470 --> 00:09:59,141 Да, я допускаю, что ему не по силам найти жизнь на Марсе. 109 00:09:59,224 --> 00:10:03,437 Но я убеждена, что он лучше всех справится с главной задачей миссии 110 00:10:03,520 --> 00:10:05,647 и вернет экипаж домой живым. 111 00:10:10,527 --> 00:10:11,528 Обидно. 112 00:10:14,072 --> 00:10:15,073 Еще как. 113 00:10:16,617 --> 00:10:19,995 И я пойму, если ты не захочешь в запасную команду. 114 00:10:20,704 --> 00:10:22,372 Так что подумай и дай знать. 115 00:10:22,456 --> 00:10:23,540 Тут нечего думать. 116 00:10:25,042 --> 00:10:30,172 Я поддерживаю его и программу, всё, что нужно. 117 00:10:32,049 --> 00:10:33,050 Я в деле 118 00:10:36,386 --> 00:10:41,183 Итак, уже понятно, что можно добывать метан, водород и кислород 119 00:10:41,266 --> 00:10:43,769 из атмосферы и водных ресурсов на Марсе. 120 00:10:44,311 --> 00:10:46,813 А сейчас у меня к вам вопрос. 121 00:10:47,397 --> 00:10:51,527 Какие технологии будут оптимальными для длительной марсианской миссии 122 00:10:51,610 --> 00:10:53,362 и целей, которые мы обсудили? 123 00:11:00,619 --> 00:11:03,080 И помните, важна не только масса. 124 00:11:03,830 --> 00:11:06,708 Держите в уме требования к мощности для сжижения, 125 00:11:07,125 --> 00:11:09,670 транспортировки и хранения в каждом случае. 126 00:11:10,003 --> 00:11:12,256 Шлите ваши выкладки к следующей среде. 127 00:11:13,340 --> 00:11:14,633 Ошибочка, детки! 128 00:11:14,716 --> 00:11:16,927 Работы шлите на почту Кену Муриате. 129 00:11:17,469 --> 00:11:20,013 Отныне он будет вести занятия в этом классе. 130 00:11:20,097 --> 00:11:21,849 - Почему? - Я так решила. 131 00:11:22,599 --> 00:11:25,769 Квалификационный комитет космического отряда 132 00:11:25,853 --> 00:11:31,275 выражает сомнения по поводу твоей доступности ближайшие пару лет. 133 00:11:37,406 --> 00:11:38,949 Не издевайся, Молли. 134 00:11:39,032 --> 00:11:40,868 С чего бы это вдруг, адмирал? 135 00:11:41,910 --> 00:11:43,871 С того, что ты пьяна от власти. 136 00:11:45,497 --> 00:11:46,790 Зря я тебя выдвинул. 137 00:11:49,209 --> 00:11:51,295 Мы все жалеем о принятых решениях. 138 00:11:52,713 --> 00:11:54,673 Очень хочется этого избежать. 139 00:11:59,595 --> 00:12:00,596 Серьёзно? 140 00:12:02,639 --> 00:12:03,473 Еще как. 141 00:12:05,142 --> 00:12:09,021 Эдвард Болдуин — командир первой американской миссии на Марс. 142 00:12:16,028 --> 00:12:17,154 Ох, ни черта… 143 00:12:18,864 --> 00:12:19,698 Охренеть! 144 00:12:27,122 --> 00:12:30,375 - Не облажайся ко всем четрям! - Ко всем чертям! 145 00:13:09,081 --> 00:13:13,001 ФОРБС: КАРЕН БОЛДУИН И СЭМ КЛИВЛЕНД ПРЕДПРИНИМАТЕЛИ ГОДА 146 00:13:17,798 --> 00:13:18,799 Привет. 147 00:13:19,758 --> 00:13:22,386 Дэнни! А ты что здесь делаешь? 148 00:13:23,762 --> 00:13:26,056 Мамин значок астронавта из офиса Сэма. 149 00:13:31,186 --> 00:13:32,688 Помню, когда ей вручили. 150 00:13:32,771 --> 00:13:33,856 ТРЕЙСИ СТИВЕНС АПОЛЛОН-25 151 00:13:33,939 --> 00:13:35,649 Сэм так гордился твоей мамой. 152 00:13:36,733 --> 00:13:37,818 Ты это знал? 153 00:13:39,403 --> 00:13:40,279 И тобой тоже. 154 00:13:42,406 --> 00:13:46,159 Как ты собрался с силами после всего. 155 00:13:46,243 --> 00:13:47,244 Ты молодец. 156 00:13:50,330 --> 00:13:51,957 Рад, что ты смогла продать. 157 00:13:52,457 --> 00:13:53,709 Хоть какие-то средства. 158 00:13:53,792 --> 00:13:55,294 Да, с твоей помощью. 159 00:13:56,545 --> 00:13:58,505 Если бы ты не выключил двигатель, 160 00:13:59,298 --> 00:14:00,716 то я бы тут не стояла. 161 00:14:01,675 --> 00:14:03,594 Ну, я же не совсем альтруист. 162 00:14:04,595 --> 00:14:05,596 Спасал свой зад. 163 00:14:09,641 --> 00:14:10,809 Ну, я пойду. 164 00:14:15,856 --> 00:14:16,690 Эй, Дэнни? 165 00:14:21,069 --> 00:14:22,237 На приеме… 166 00:14:24,948 --> 00:14:26,366 Почему ты играл ее? 167 00:14:27,075 --> 00:14:28,076 Что играл? 168 00:14:29,745 --> 00:14:30,746 Эту песню. 169 00:14:36,126 --> 00:14:37,127 Эмбер хотела. 170 00:14:38,795 --> 00:14:40,506 Она тоже фанатка Билли Свона. 171 00:14:44,635 --> 00:14:46,762 Да, это отличная песня. 172 00:14:47,179 --> 00:14:48,180 Да. 173 00:14:49,681 --> 00:14:50,682 Доброй ночи. 174 00:14:59,775 --> 00:15:00,651 Карен? 175 00:15:01,235 --> 00:15:02,778 - Да? - Я солгал. 176 00:15:04,363 --> 00:15:05,364 О песне. 177 00:15:06,281 --> 00:15:09,159 - И еще о нас с тобой, и, вообще… - Дэнни, я… 178 00:15:09,243 --> 00:15:10,327 Послушай. 179 00:15:11,912 --> 00:15:14,665 В день свадьбы у меня были рези в животе. 180 00:15:16,083 --> 00:15:20,170 Не понимал, что это, пока не оказался там, где Земля плывет подо мной. 181 00:15:22,005 --> 00:15:23,465 Я думал не об Эмбер. 182 00:15:23,549 --> 00:15:25,425 - Не хочу слышать. - Думал о тебе. 183 00:15:25,509 --> 00:15:27,135 - Это неправильно! - Правда. 184 00:15:27,219 --> 00:15:29,388 - Не желаю слышать. - О твоих глазах. 185 00:15:29,471 --> 00:15:31,932 - Что? Уходи. Боже! - О запахе твоих волос. 186 00:15:32,015 --> 00:15:34,476 Что я тебя больше не увижу. - Убирайся. 187 00:15:34,560 --> 00:15:36,478 Прекрати! Сейчас же! Довольно! 188 00:15:39,064 --> 00:15:40,148 Хватит уже! 189 00:15:41,108 --> 00:15:42,609 Я думала, всё в прошлом. 190 00:15:43,110 --> 00:15:44,862 Что ты это преодолел! 191 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 Я старался. 192 00:15:49,825 --> 00:15:51,285 Изо всех сил старался. 193 00:15:51,368 --> 00:15:52,870 Я этого больше не вынесу. 194 00:15:52,953 --> 00:15:55,497 А ты больше не будешь звонить посреди ночи 195 00:15:55,581 --> 00:15:58,208 и заваливаться ко мне домой, пьяный. 196 00:15:58,292 --> 00:15:59,835 Этого больше не будет. 197 00:16:01,962 --> 00:16:03,839 Ты должен идти вперед! 198 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 Пожалуйста. 199 00:16:07,301 --> 00:16:08,468 Это была ошибка. 200 00:16:08,886 --> 00:16:10,262 Ясно? Прости меня. 201 00:16:11,180 --> 00:16:13,015 Этого не должно было случиться. 202 00:16:18,145 --> 00:16:19,146 Это из-за Эда? 203 00:16:20,230 --> 00:16:21,190 Что? 204 00:16:21,982 --> 00:16:23,692 Я видел вас двоих на свадьбе. 205 00:16:24,193 --> 00:16:26,445 Не верю, что вернешься к этому козлу. 206 00:16:26,528 --> 00:16:28,947 - Боже, Дэнни. - Он разговаривает с тобой, 207 00:16:29,281 --> 00:16:31,992 да и со всеми, словно он Божий дар этому миру. 208 00:16:32,075 --> 00:16:33,493 Эд здесь ни при чём! 209 00:16:33,952 --> 00:16:35,746 Ни при чём. Ты понял? 210 00:16:36,663 --> 00:16:39,041 Ты, ты должен идти домой, к своей жене. 211 00:17:05,442 --> 00:17:07,653 ОСТИН, ТЕХАС 212 00:17:07,736 --> 00:17:09,445 Но мне нравится Джон. 213 00:17:09,988 --> 00:17:13,534 У нас похожие взгляды и взаимопонимание. 214 00:17:13,617 --> 00:17:15,035 Дело не в этом, 215 00:17:15,368 --> 00:17:18,997 твоя обязанность — выбрать достойного вице-президента. 216 00:17:19,080 --> 00:17:23,001 - Выбор умеренного, вроде Маккейна… - …поможет привлечь демократов. 217 00:17:23,669 --> 00:17:26,839 Он за снижение налогов, расходов и госрегулирования, 218 00:17:26,922 --> 00:17:29,925 а еще социально либерален и герой войны. 219 00:17:30,676 --> 00:17:33,262 Если со мной что, выйдет отличный президент. 220 00:17:33,345 --> 00:17:35,597 Ну, нам не придется об этом беспокоиться, 221 00:17:35,681 --> 00:17:37,641 если ты не станешь президентом. 222 00:17:39,977 --> 00:17:41,645 Тебе нужна не другая «ты», 223 00:17:41,728 --> 00:17:44,106 а тот кто подстрахует твои слабости. 224 00:17:44,690 --> 00:17:48,819 Клинтон впереди на шесть пунктов в опросах, и на 20 среди мужчин. 225 00:17:48,902 --> 00:17:51,280 Им плевать, что я бывший астронавт, 226 00:17:51,363 --> 00:17:53,782 который больше десяти лет рисковал собой. 227 00:17:54,324 --> 00:17:57,703 Я баллотируюсь от партии, которая без ума от альфа-самцов. 228 00:17:57,786 --> 00:18:00,330 И в свите нужен хоть один. Я права? 229 00:18:00,414 --> 00:18:03,542 Точно. Предпочтительно тот, кто угодит евангелистам. 230 00:18:05,335 --> 00:18:08,172 Поэтом я прошу еще раз взглянуть на Брэгга. 231 00:18:10,048 --> 00:18:12,134 Не важно, что он не нравится тебе. 232 00:18:12,217 --> 00:18:14,136 Лишь бы нравится избирателям. 233 00:18:14,761 --> 00:18:17,181 Ты знаешь, что он сказал о Марсе? 234 00:18:17,264 --> 00:18:18,849 Он за пилотируемую миссию. 235 00:18:18,932 --> 00:18:22,019 По его словам, Марс на той же орбите, что Земля, 236 00:18:22,102 --> 00:18:24,021 и еще там полно воды. 237 00:18:26,064 --> 00:18:28,942 Да, он слабоват в науках, но ты его подтянешь. 238 00:18:29,026 --> 00:18:33,488 И ведь он один из основателей течения «Консерваторы за Иисуса Христа». 239 00:18:33,572 --> 00:18:34,573 Да. 240 00:18:36,783 --> 00:18:39,077 Мы хотим рядом с нами настолько правых? 241 00:18:40,704 --> 00:18:43,415 Дело не в том, чего хотим, а в чём нуждаемся. 242 00:18:48,837 --> 00:18:52,883 Ладно. Назначь встречу, но я тебе ничего не обещаю. 243 00:18:55,469 --> 00:18:57,596 - Папа! - О, боже! 244 00:18:59,556 --> 00:19:00,933 Злая рука! Злая рука! 245 00:19:01,016 --> 00:19:04,770 - Злая рука, но я ее не видел. - Я, я думал, что всё спокойно. 246 00:19:05,646 --> 00:19:08,398 - Берегись, папа! - Ну держись! 247 00:19:08,482 --> 00:19:11,527 - Мама! Мамочка, спаси! - Идет за тобой! 248 00:19:11,610 --> 00:19:12,528 Назад, злая рука! 249 00:19:12,611 --> 00:19:15,614 - О, она заходит отсюда! - Уйди, злая рука! 250 00:19:15,697 --> 00:19:16,823 С другой стороны! 251 00:19:16,907 --> 00:19:19,117 Падай! Падай! 252 00:19:19,201 --> 00:19:20,911 Да, Скотти! 253 00:19:22,538 --> 00:19:24,748 Молодец! Победа! 254 00:19:26,458 --> 00:19:29,837 КАНЬОН КАНДОР, КАНЬОН МЕЛАС, ОСНОВНАЯ ПОСАДОЧНАЯ ПЛОЩАДКА 255 00:19:37,052 --> 00:19:39,388 - Поздравляю, адмирал! - Спасибо. 256 00:19:41,598 --> 00:19:42,599 Привет, Боб. 257 00:19:45,561 --> 00:19:46,562 Привет, Боб. 258 00:19:50,190 --> 00:19:52,317 Надеюсь, эта штука не очень мешает. 259 00:19:52,401 --> 00:19:54,903 Не особо, только сцепление не выжать. 260 00:19:58,240 --> 00:20:01,618 Я взял напрокат электрокар. 261 00:20:02,160 --> 00:20:03,954 Без сцепления, но чисто зверь! 262 00:20:05,080 --> 00:20:08,083 От нуля до 60 за 3,4 секунды. 263 00:20:09,251 --> 00:20:10,252 Мило! 264 00:20:14,006 --> 00:20:15,424 Поздравляю с Марсом. 265 00:20:16,383 --> 00:20:18,886 НАСА всё еще предпочитает возраст красоте. 266 00:20:18,969 --> 00:20:22,222 Вот уж нет. Это стоило мне ящика Гленфиддиша. 267 00:20:22,306 --> 00:20:24,975 - Молли задешево не купишь. - А то я не знаю. 268 00:20:25,058 --> 00:20:27,436 Слушай. Даю слово, оставлю ящик всего, 269 00:20:27,519 --> 00:20:30,856 чего твоя душа пожелает, для тебя на Марсе. 270 00:20:30,939 --> 00:20:35,360 Будем надеяться, что твое престарелое тело в этот раз тебя не подкачает. 271 00:20:35,444 --> 00:20:37,279 Шансы на это нулевые. 272 00:20:37,779 --> 00:20:40,282 У меня всё на месте, я крепок как скала. 273 00:20:40,365 --> 00:20:41,366 Кроме ноги. 274 00:20:41,742 --> 00:20:43,076 Она скоро заживет. 275 00:20:44,119 --> 00:20:45,120 Надеюсь. 276 00:20:46,705 --> 00:20:50,876 Потому что если ты споткнешься хоть на секунду, 277 00:20:52,377 --> 00:20:55,214 я тебя вышибу и займу твое место. 278 00:20:56,507 --> 00:20:59,927 Мы с командой будем дышать тебе в спину до самого старта. 279 00:21:00,594 --> 00:21:02,679 Я другого и не ожидал. 280 00:21:06,975 --> 00:21:09,353 Давай, давай. 281 00:21:12,856 --> 00:21:17,528 НАСА 282 00:21:24,993 --> 00:21:26,578 Привет, пап. Как твоя нога? 283 00:21:27,204 --> 00:21:28,205 Да нормально. 284 00:21:29,122 --> 00:21:31,959 Ты бы знала, если б хоть раз перезвонила. 285 00:21:32,334 --> 00:21:33,502 Я знаю. Прости. 286 00:21:34,211 --> 00:21:36,213 Кстати, у меня для тебя новости. 287 00:21:36,588 --> 00:21:39,132 Твоя Ивонна разбила очередную машину? 288 00:21:41,051 --> 00:21:42,135 Нет. 289 00:21:44,555 --> 00:21:47,349 Должен тебе сказать, у нас с ней… 290 00:21:48,308 --> 00:21:49,601 Мы, мы расстаемся. 291 00:21:51,103 --> 00:21:52,354 Года не прошло. 292 00:21:52,980 --> 00:21:54,982 Это твой новый рекорд. 293 00:21:55,065 --> 00:21:57,943 Могла бы хоть притвориться, что тебе жаль. 294 00:21:58,026 --> 00:21:59,778 Ты прав. Это было обидно. 295 00:22:01,154 --> 00:22:03,699 Стой, куда ты сейчас переезжаешь? 296 00:22:04,283 --> 00:22:06,201 Надеюсь, не снова в «Шемрок». 297 00:22:06,285 --> 00:22:11,206 Нет. Я тут нашел отличный новый район. 298 00:22:11,290 --> 00:22:12,958 Думаю, тебе понравится. 299 00:22:13,041 --> 00:22:14,418 Правда? А где? 300 00:22:20,674 --> 00:22:21,717 Примерно здесь. 301 00:22:22,551 --> 00:22:23,844 Тебя назначили? 302 00:22:24,761 --> 00:22:26,638 Срань господня! 303 00:22:29,141 --> 00:22:30,934 Поздравляю, папа! 304 00:22:31,351 --> 00:22:33,145 Да, назначили. 305 00:22:34,104 --> 00:22:37,733 По слухам у русских проблемы с первой ступенью, так что, 306 00:22:38,692 --> 00:22:41,195 держу пари, США выиграют этот забег. 307 00:22:42,529 --> 00:22:44,656 И нежданчик. 308 00:22:47,784 --> 00:22:48,994 Ты полетишь со мной? 309 00:22:50,454 --> 00:22:51,663 Куда, на Марс? 310 00:22:51,747 --> 00:22:54,249 Ты готовилась к этому всю свою жизнь, Кел. 311 00:22:55,542 --> 00:22:59,087 НАСА позволит родственникам лететь вместе на такую миссию? 312 00:22:59,171 --> 00:23:01,465 У твоего отца еще остались нужные связи. 313 00:23:02,257 --> 00:23:03,842 Мы с Молли решим вопрос. 314 00:23:03,926 --> 00:23:05,552 Да, дружеская сеть. 315 00:23:05,636 --> 00:23:09,640 Да, но для тебя это шанс вылезти из снега и вернуться в небо. 316 00:23:11,058 --> 00:23:12,684 Я не знаю, я… 317 00:23:12,768 --> 00:23:16,730 Мне придется отложить исследования здесь на четыре, может, пять лет. 318 00:23:16,813 --> 00:23:20,484 Я предлагаю тебе шанс стать одним из первых людей на Марсе, 319 00:23:20,567 --> 00:23:22,110 а ты мне про исследования? 320 00:23:22,653 --> 00:23:24,112 Я, я не понимаю. 321 00:23:24,446 --> 00:23:27,449 Четыре года в Аннаполисе, два в летной школе. 322 00:23:27,991 --> 00:23:31,161 Ты прошла подготовку астронавта и слетала на Скайлаб. 323 00:23:31,245 --> 00:23:32,788 Но вместо того, 324 00:23:32,871 --> 00:23:37,835 чтобы вернуться в космос, ты ловишь свои бактерии где-то на краю света. 325 00:23:37,918 --> 00:23:39,753 Это исследование показывает, 326 00:23:39,837 --> 00:23:42,297 как могла бы развиться жизнь на Марсе. 327 00:23:43,382 --> 00:23:45,551 Мы нашли штамм «сфингомонас дессикабилис», 328 00:23:45,634 --> 00:23:47,761 он мог бы пережить жуткий холод. 329 00:23:47,845 --> 00:23:51,139 Так пойдем со мной, бери с собой свой «свин-гомункулус» 330 00:23:51,223 --> 00:23:53,767 и придумай, как там что-нибудь вырастить. 331 00:23:53,851 --> 00:23:54,893 Сфингомонас. 332 00:23:56,103 --> 00:23:58,605 Свин-гумус. Я так и сказал. 333 00:24:01,859 --> 00:24:02,860 Ну? 334 00:24:05,445 --> 00:24:06,446 Ты согласна? 335 00:24:09,074 --> 00:24:10,367 Конечно, согласна. 336 00:24:12,870 --> 00:24:15,289 Молодчина! Как в старые добрые времена. 337 00:24:16,039 --> 00:24:18,208 Люблю тебя. Всегда. 338 00:24:19,168 --> 00:24:20,169 Я тебя тоже. 339 00:24:21,170 --> 00:24:23,213 Всегда. Пока. 340 00:24:24,339 --> 00:24:25,340 КОНЕЦ ВЫЗОВА 341 00:24:35,601 --> 00:24:37,477 - Привет. - Привет. 342 00:24:42,357 --> 00:24:44,610 Креветки божественно пахнут. 343 00:24:47,070 --> 00:24:49,323 Только будь осторожен, не пережарь. 344 00:24:49,406 --> 00:24:52,034 Хороший командир не командует на микроуровне. 345 00:25:00,042 --> 00:25:01,502 Поэтому меня прокатили. 346 00:25:04,046 --> 00:25:05,380 Молли отдала Марс Эду. 347 00:25:06,632 --> 00:25:07,633 А я дублер. 348 00:25:09,092 --> 00:25:10,469 О, малыш, вот жалость. 349 00:25:12,304 --> 00:25:13,972 Я знаю, как ты этого хотела. 350 00:25:23,899 --> 00:25:25,734 Непохоже, чтобы ты расстроился. 351 00:25:31,740 --> 00:25:32,741 Да… 352 00:25:34,826 --> 00:25:36,453 Я испытываю облегчение. 353 00:25:38,330 --> 00:25:40,040 Думала, ты не будешь против. 354 00:25:40,123 --> 00:25:42,251 Я знал, что космос опасен. Но это… 355 00:25:45,295 --> 00:25:46,797 Было абстрактно, да. 356 00:25:49,758 --> 00:25:51,510 После того, что мы пережили. 357 00:25:51,593 --> 00:25:53,887 Это стало реально. 358 00:25:54,805 --> 00:25:55,639 Я знаю. 359 00:25:56,640 --> 00:25:59,560 Но я всё еще надеюсь полететь туда в 1998, да. 360 00:25:59,643 --> 00:26:00,644 Я знаю. 361 00:26:02,104 --> 00:26:03,605 Но хоть Исайя закончит школу. 362 00:26:04,189 --> 00:26:05,399 Ему нужна помощь. 363 00:26:06,149 --> 00:26:07,651 Мне не нужна помощь. 364 00:26:08,193 --> 00:26:09,903 А оценки говорят об обратном. 365 00:26:09,987 --> 00:26:13,323 А я люблю стартовать из задницы. Но мы сейчас учимся. 366 00:26:13,657 --> 00:26:16,159 Поэтому я слышу стрелялки из твоей комнаты? 367 00:26:17,536 --> 00:26:21,039 А почему вас удивляет, что ты дома? 368 00:26:22,708 --> 00:26:25,335 Мистера Болдуина назначили главным на Марс. 369 00:26:25,419 --> 00:26:27,713 Старый белый парень? Бывает. 370 00:26:28,922 --> 00:26:31,341 Он возьмет ходунки и калоприемник? 371 00:26:31,425 --> 00:26:32,551 Да ладно, брось. 372 00:26:33,677 --> 00:26:38,473 Эй, зато я буду рядом, чтобы помочь тебе с историей, с твоим рефератом. 373 00:26:38,557 --> 00:26:40,601 - Какая там тема? - Джон Адамс. 374 00:26:41,852 --> 00:26:44,897 Джон Адамс, и его суды, полные судей-федералистов. 375 00:26:44,980 --> 00:26:46,481 Это извечный спор. 376 00:26:47,107 --> 00:26:49,151 Права штатов против правительства. 377 00:26:49,526 --> 00:26:52,905 Эллен Уилсон и Билл Клинтон об этом и дискутируют сегодня. 378 00:26:53,280 --> 00:26:54,781 О, будет очень весело. 379 00:26:54,865 --> 00:26:57,075 Жаль, тебя не назначили командиром. 380 00:27:01,496 --> 00:27:04,166 Из-за небрежного расходования средств 381 00:27:04,249 --> 00:27:06,710 при Билле Клинтоне увеличен налог на 33%. 382 00:27:06,793 --> 00:27:08,128 НАЛОГ НА ПИВО, НА ТРЕЙЛЕРЫ, НА ТУРИЗМ 383 00:27:08,212 --> 00:27:10,923 Он хочет стать президентом и увеличить расходы 384 00:27:11,006 --> 00:27:13,634 федерального правительства на 220 миллиардов, 385 00:27:13,717 --> 00:27:16,345 заставить американцев платить больше налогов. 386 00:27:16,428 --> 00:27:17,429 НЕТ 387 00:27:17,513 --> 00:27:20,599 Но за нас сражается настоящий американский герой. 388 00:27:20,682 --> 00:27:22,768 Сенатор Эллен Уилсон скажет «нет» 389 00:27:22,851 --> 00:27:25,729 катастрофической налоговой политике Клинтона. 390 00:27:25,812 --> 00:27:27,731 Поэтому я баллотируюсь. 391 00:27:27,814 --> 00:27:29,942 Построим лучшее будущее. Вместе. 392 00:27:30,025 --> 00:27:32,027 ЭЛЛЕН УИЛСОН В ПРЕЗИДЕНТЫ 92 393 00:27:32,110 --> 00:27:34,613 Кажется, что сковороду не отмыть? 394 00:27:34,696 --> 00:27:36,490 ЕЩЕ ОДНА СЕМЬЯ ЗА УИЛСОН 395 00:27:36,573 --> 00:27:38,575 Попобуйте наш лимонный… 396 00:27:39,284 --> 00:27:42,329 Губернатор Брэгг. Спасибо, что так быстро пришли. 397 00:27:42,412 --> 00:27:43,997 Уверена, у вас много дел. 398 00:27:44,081 --> 00:27:47,125 Я всё же думаю, что не так много, как у вас, мэм. 399 00:27:47,209 --> 00:27:48,502 Для меня это честь. 400 00:27:48,585 --> 00:27:50,212 Простите за беспорядок. 401 00:27:50,295 --> 00:27:54,007 Предвыборный штаб переезжает в здание побольше, тут невероятный… 402 00:27:54,800 --> 00:27:56,093 хаос. 403 00:27:56,176 --> 00:27:57,469 О, поверьте, я понимаю. 404 00:27:57,553 --> 00:28:01,014 В прошлом году закончили ремонт в резиденции губернатора, 405 00:28:01,098 --> 00:28:04,184 а я до сих пор не могу найти свои любимые запонки. 406 00:28:06,436 --> 00:28:10,691 У нас особо не было поводов для личного общения, 407 00:28:11,275 --> 00:28:14,820 но меня всегда восхищала ваша удивительная прямота. 408 00:28:15,737 --> 00:28:18,866 - Хочу верить, у нас это общее. - С этим не поспоришь. 409 00:28:19,241 --> 00:28:21,785 Поэтому я ваш поклонник, с тех пор… 410 00:28:22,619 --> 00:28:24,079 Ну, вы знаете. 411 00:28:24,663 --> 00:28:26,707 - Тот бак? - Тот бак. 412 00:28:26,790 --> 00:28:29,877 Это было нечто. Вам все это говорят. 413 00:28:30,878 --> 00:28:31,962 Да, каждый день. 414 00:28:32,337 --> 00:28:35,299 Я приглядываюсь к вам с тех пор. 415 00:28:35,382 --> 00:28:39,595 И ваш голос в сенате необычайно важен для партии. 416 00:28:40,053 --> 00:28:44,391 Вы ведете нас в 21 век, несмотря на все вопли и подножки. 417 00:28:45,934 --> 00:28:47,144 Приятно слышать. 418 00:28:48,520 --> 00:28:53,567 Уверена, Ларри уже уведомил вас, я ищу кандидата на роль вице-президента. 419 00:28:54,359 --> 00:28:56,820 И прежде чем сделать окончательный выбор, 420 00:28:56,904 --> 00:28:59,406 я надеюсь на откровенный разговор. 421 00:28:59,948 --> 00:29:01,950 - А другие вести незачем. - Хорошо. 422 00:29:02,367 --> 00:29:06,663 Есть несколько областей, где наши с вами взгляды не сходятся. 423 00:29:07,789 --> 00:29:09,708 Исследование стволовых клеток, например. 424 00:29:09,791 --> 00:29:10,834 Правда. 425 00:29:11,293 --> 00:29:14,171 Я не поддерживаю исследования стволовых клеток. 426 00:29:14,254 --> 00:29:15,506 Я выступаю за жизнь. 427 00:29:16,089 --> 00:29:20,761 Как и я, но это передовая область научных исследований, 428 00:29:20,844 --> 00:29:22,679 которая и занимается спасением. 429 00:29:27,100 --> 00:29:31,313 Я хочу во всем полагаться на моего вице-президента 430 00:29:31,396 --> 00:29:34,399 - и его честное и объективное мнение. - Всегда. 431 00:29:34,483 --> 00:29:38,195 А еще он должен быть со мной на одной волне, независимо от того, 432 00:29:38,278 --> 00:29:41,198 поддерживает он или нет мою позицию и мои решения. 433 00:29:43,033 --> 00:29:47,454 И когда-нибудь я попрошу соратника защитить идею, с которой он не согласен. 434 00:29:49,915 --> 00:29:51,583 Вы готовы на такие жертвы? 435 00:29:55,671 --> 00:29:57,756 Есть жертвы, которые необходимы. 436 00:29:58,674 --> 00:29:59,675 Конечно. 437 00:30:00,133 --> 00:30:02,928 Без жертв не обходится ни один путь. 438 00:30:03,595 --> 00:30:06,265 Мэм, я отвечу откровенностью на откровенность. 439 00:30:06,348 --> 00:30:09,810 Нет никого, за кем я с большей радостью пойду в бой, 440 00:30:10,727 --> 00:30:13,105 чем за настоящим американским героем. 441 00:30:13,730 --> 00:30:15,232 Слишком долго 442 00:30:15,315 --> 00:30:19,444 Республиканская партия ориентировалась на белых мужчин, вроде меня. 443 00:30:21,488 --> 00:30:24,950 Я буду польщен работать рядом с вами. 444 00:30:37,421 --> 00:30:39,506 - Привет. Рано вернулись. - Привет. 445 00:30:39,590 --> 00:30:41,800 Что нового в электромагнитной защите? 446 00:30:41,884 --> 00:30:43,844 - Многообещающие новости. - Ура! 447 00:30:43,927 --> 00:30:47,014 Я должен признать, я несколько расстроен. 448 00:30:47,848 --> 00:30:48,765 Почему? 449 00:30:50,767 --> 00:30:54,229 Я сделал двойную ставку в «Марсе-96» на Даниэллу. 450 00:30:54,313 --> 00:30:59,193 Думал, верняк. Но не поймите превратно, я понимаю ваши симпатии к Эду… 451 00:30:59,276 --> 00:31:01,195 Погоди. Что ты сказал? 452 00:31:03,614 --> 00:31:04,615 Нет, просто… 453 00:31:05,616 --> 00:31:08,660 Вы выбрали Эда командиром. 454 00:31:16,627 --> 00:31:17,628 Да? 455 00:31:19,171 --> 00:31:22,424 Следует принять во внимание личные качества, 456 00:31:22,508 --> 00:31:26,303 а значит, утвердить «Бейба Рута» как первичный выбор организации. 457 00:31:28,472 --> 00:31:29,598 Тише, Олли. 458 00:31:31,225 --> 00:31:33,185 Объяснишь, почему я узнаю, 459 00:31:33,268 --> 00:31:36,647 что ты выбрала Эда Болдуина командиром от Билла Страузера? 460 00:31:36,980 --> 00:31:38,690 Я указала в докладной записке. 461 00:31:38,774 --> 00:31:40,734 Но ты еще не успела ознакомиться. 462 00:31:41,276 --> 00:31:44,279 Мы договорились продолжить обсуждение, когда я вернусь. 463 00:31:44,363 --> 00:31:46,990 Угу. Вот ты здесь, и мы ведем обсуждение. 464 00:31:48,617 --> 00:31:51,703 Да ладно. Ты действовала за спиной, в мое отсутствие. 465 00:31:51,787 --> 00:31:52,913 У тебя за спиной? 466 00:31:52,996 --> 00:31:55,916 Имеешь в виду фиктивный комитет отбора кандидатов? 467 00:31:55,999 --> 00:31:58,836 В него входят лучшие научные умы этого агентства. 468 00:31:58,919 --> 00:32:02,005 Да ладно. Ты пытаешься отрезать яйца этому отделу, 469 00:32:02,089 --> 00:32:04,007 как и всем департаментам нашего 470 00:32:04,091 --> 00:32:07,135 агентства в течение последних десяти лет. 471 00:32:07,219 --> 00:32:09,847 - Ты так это видишь? - Тебе поперек горла, 472 00:32:09,930 --> 00:32:13,559 если хоть кто-то в твоем окружении не потакает твоим капризам. 473 00:32:14,059 --> 00:32:16,979 Мне плевать, сколько у тебя друзей в Вашингтоне. 474 00:32:17,062 --> 00:32:19,898 - Я не позволю тебе… - Что-что? 475 00:32:20,440 --> 00:32:21,608 Ты не позволишь? 476 00:32:22,234 --> 00:32:24,945 Молли, сейчас не 60-е, и НАСА — уже не то, 477 00:32:25,028 --> 00:32:27,531 что было при Дике, и твое слепое упрямство… 478 00:32:31,910 --> 00:32:33,745 - Я не об этом. - Я знаю, о чём. 479 00:32:33,829 --> 00:32:35,539 Устала обсуждать это с тобой. 480 00:32:35,622 --> 00:32:38,166 Моя работа — Назначать экипажи и командиров, 481 00:32:38,250 --> 00:32:41,253 включая тех, кто возглавит полет на Марс в 1996. 482 00:32:41,336 --> 00:32:42,379 И я ее выполнила. 483 00:32:42,462 --> 00:32:45,215 - Нет, зря ты так. - Но что есть, то есть. 484 00:32:48,552 --> 00:32:50,470 Нет, что есть, того уже нет. 485 00:32:50,846 --> 00:32:52,097 Ты уволена, Молли. 486 00:32:56,268 --> 00:32:57,394 Ты это не сделаешь. 487 00:32:57,728 --> 00:33:00,063 Я уже это сделала. 488 00:33:01,273 --> 00:33:04,401 Оставь свой бейдж на стойке регистрации, когда уйдешь. 489 00:33:21,919 --> 00:33:23,128 Адмирал Болдуин. 490 00:33:24,129 --> 00:33:25,589 - Привет, Эд. - Привет. 491 00:33:25,672 --> 00:33:26,715 Присядь. 492 00:33:26,798 --> 00:33:29,927 Ты уже ознакомилась с примерным списком моей команды? 493 00:33:32,763 --> 00:33:33,972 Эд, есть разговор. 494 00:33:35,557 --> 00:33:37,559 Я знаю. Это, это из-за Келли, да? 495 00:33:37,643 --> 00:33:40,521 Я понимаю. Но дело не в том, что она моя дочь. 496 00:33:40,604 --> 00:33:43,774 - Ее высочайшая квалификация… - Эд, разговор не о ней. 497 00:33:45,943 --> 00:33:46,944 Ладно. 498 00:33:52,491 --> 00:33:55,077 Не ты будешь командовать марсианской миссией. 499 00:33:57,871 --> 00:33:59,540 Что? Нет, М-Молли… 500 00:33:59,623 --> 00:34:02,501 Поспешила с выводами. 501 00:34:03,335 --> 00:34:05,921 Даниэлла Пул — агентство выбрало ее. 502 00:34:13,804 --> 00:34:15,556 Я не понимаю. 503 00:34:15,639 --> 00:34:18,225 Ты отличный командир. Никто не сомневается. 504 00:34:18,308 --> 00:34:22,728 Но у Даниэллы больше знаний в области планетологии и… 505 00:34:22,813 --> 00:34:23,813 Это бред. 506 00:34:26,440 --> 00:34:28,025 Вот так меня прокатить! 507 00:34:28,819 --> 00:34:31,737 Я знаю. Прости меня. 508 00:34:33,197 --> 00:34:34,533 Но что произошло? 509 00:34:35,993 --> 00:34:37,953 Почему не Молли мне сообщает? 510 00:34:38,620 --> 00:34:40,289 Потому что это мое решение. 511 00:34:41,665 --> 00:34:43,667 А Молли здесь больше не работает. 512 00:34:45,085 --> 00:34:46,085 С каких пор? 513 00:34:46,170 --> 00:34:47,170 С этого дня. 514 00:34:47,880 --> 00:34:49,422 Кто пойдет на ее место? 515 00:34:49,505 --> 00:34:53,427 Формировать экипажи в соответствии с параметрами миссии, 516 00:34:53,510 --> 00:34:55,012 будет отборочный комитет. 517 00:34:57,890 --> 00:34:59,308 Отборочный комитет. 518 00:35:03,395 --> 00:35:04,771 Отборочный комитет. 519 00:35:06,273 --> 00:35:10,777 Теоретики и белые халаты наконец-то принимают все решения. 520 00:35:10,861 --> 00:35:13,822 Я знаю, новая система потребует доработки. 521 00:35:13,906 --> 00:35:15,699 Доработки! Хрен! 522 00:35:16,783 --> 00:35:20,204 Всё это придумал Дик, чтобы мы знали, что парень, 523 00:35:20,287 --> 00:35:23,874 принимающий решения, рисковал своей задницей не меньше нас. 524 00:35:27,294 --> 00:35:30,339 А теперь это отдано на откуп крючкотворам. 525 00:35:31,548 --> 00:35:34,510 Браво, Марго. Можешь гордиться собой. 526 00:35:46,772 --> 00:35:48,815 - Не может быть. - Гляньте на него! 527 00:35:51,735 --> 00:35:55,030 - Он его размажет! - У них мощный старт! 528 00:35:55,113 --> 00:35:56,573 Он его раздавит. 529 00:35:56,657 --> 00:35:58,825 Я бы не стала на него ставить. Погляди. 530 00:35:58,909 --> 00:36:00,619 О, глядите, уже раздавил. 531 00:36:00,702 --> 00:36:03,038 - Вон как давит! - Перестань. 532 00:36:03,121 --> 00:36:06,250 - О, он поднял его в воздух! - О! 533 00:36:06,333 --> 00:36:10,170 О! Боже мой! Обалдеть! 534 00:36:12,130 --> 00:36:14,132 Ого! Красотища! 535 00:36:14,216 --> 00:36:17,052 Смотреть больно! Бомбометатель повержен. 536 00:36:17,135 --> 00:36:18,512 - Алло? - Жуть. 537 00:36:19,930 --> 00:36:21,932 - Это кошмар! - Привет, Марго. 538 00:36:22,266 --> 00:36:23,350 Алло, да. 539 00:36:23,433 --> 00:36:28,021 Начинается битва ботов, и Бомбометатель снова в строю… 540 00:36:31,066 --> 00:36:32,109 Издеваешься? 541 00:36:33,110 --> 00:36:35,320 А что… А как там Эд? 542 00:36:36,613 --> 00:36:37,614 Почему? 543 00:36:38,198 --> 00:36:39,408 О, Боже мой. Марго. 544 00:36:40,242 --> 00:36:43,954 Я бесконечно рада, и ты не пожалеешь, я обещаю. 545 00:36:46,081 --> 00:36:48,542 Да. До завтра. 546 00:36:51,753 --> 00:36:52,754 О, Боже. 547 00:36:54,339 --> 00:36:55,340 О боже. 548 00:37:22,993 --> 00:37:24,328 Я в это не верила. 549 00:37:25,370 --> 00:37:26,955 Да, времена изменились. 550 00:37:27,289 --> 00:37:30,459 Это уже не то агентство, в которое мы когда-то пришли. 551 00:37:32,544 --> 00:37:34,546 Хорошо, что Дик до этого не дожил. 552 00:37:35,547 --> 00:37:36,590 За Дика. 553 00:37:37,257 --> 00:37:38,300 Базза. 554 00:37:39,051 --> 00:37:41,470 За нас с тобой, вымирающую породу. 555 00:37:48,685 --> 00:37:50,145 Забирай. 556 00:37:50,229 --> 00:37:53,023 Игра была короткая, но надеюсь, неплохая. 557 00:37:53,815 --> 00:37:56,443 Возможно, в «Форпосте» дадут хорошую цену. 558 00:37:56,527 --> 00:37:58,737 Это же настоящий космический сувенир. 559 00:38:01,615 --> 00:38:02,866 «Форпост». 560 00:38:03,867 --> 00:38:06,203 Еще одно классное заведение откинулось. 561 00:38:10,123 --> 00:38:11,166 Да. 562 00:38:12,417 --> 00:38:13,794 Как и мы двое. 563 00:38:58,714 --> 00:39:01,842 Росалес, идем. Тебя надо зарегистрировать. 564 00:39:03,927 --> 00:39:05,137 Да, Рин, хорошо. 565 00:39:38,045 --> 00:39:41,006 ЛУННЫЙ ПИРОГ, КОСМИЧЕСКИЙ ЧИЛИ, МАРСИАНСКАЯ ВЫПЕЧКА 566 00:39:43,258 --> 00:39:44,801 - Спасибо. - Всего доброго. 567 00:39:44,885 --> 00:39:46,220 АПОЛЛОН XXV КОББ, СТИВЕНС, ЛАМБЕРТ 568 00:39:46,303 --> 00:39:47,721 Виски со льдом. Спасибо. 569 00:39:58,106 --> 00:39:59,191 Привет, Боб. 570 00:39:59,274 --> 00:40:02,069 Не хочется так здороваться здесь. 571 00:40:02,653 --> 00:40:04,279 Что-то в этом не то. 572 00:40:08,283 --> 00:40:10,744 В общем, поздравляю. 573 00:40:12,621 --> 00:40:14,206 Первый человек на Марсе. 574 00:40:14,581 --> 00:40:18,293 Эд, мне самой неприятно, что так вышло, ты знаешь. 575 00:40:19,086 --> 00:40:20,087 Мне жаль. 576 00:40:21,046 --> 00:40:22,798 Это же не ты, а НАСА, 577 00:40:23,757 --> 00:40:25,259 пришло время счетоводов. 578 00:40:26,635 --> 00:40:27,803 Так их звал Гордо. 579 00:40:28,428 --> 00:40:31,557 Я предвидел это дерьмо еще когда был на Джеймстауне. 580 00:40:33,058 --> 00:40:34,852 Первопроходцы в пролете. 581 00:40:34,935 --> 00:40:36,562 Кто тут именинница? 582 00:40:37,688 --> 00:40:40,566 Три, два, один, и взлет! 583 00:40:40,649 --> 00:40:42,860 С днем рожденья! 584 00:40:46,989 --> 00:40:48,198 «На взлет» 585 00:40:50,826 --> 00:40:56,081 Ничего, через четыре года ты будешь в 140 миллионах миль от этого дерьма. 586 00:40:57,040 --> 00:41:00,127 А я буду вон в том углу, раздавать автографы. 587 00:41:00,961 --> 00:41:01,962 Не надейся. 588 00:41:02,421 --> 00:41:05,090 Ведь тут никто понятия не имеет, кто ты такой. 589 00:41:06,884 --> 00:41:07,926 Видимо, да. 590 00:41:13,473 --> 00:41:15,267 Я всегда буду мучиться, 591 00:41:15,350 --> 00:41:17,895 что не посадил «Аполлон-10», когда был шанс. 592 00:41:20,606 --> 00:41:22,733 Но тогда это было мое решение. 593 00:41:22,816 --> 00:41:24,526 А, сейчас… 594 00:41:24,610 --> 00:41:27,779 У меня словно отобрали, 595 00:41:29,031 --> 00:41:30,240 и ради… 596 00:41:34,244 --> 00:41:35,245 Ради чего? 597 00:41:37,247 --> 00:41:38,248 Дани. 598 00:41:40,876 --> 00:41:42,503 Я знаю, на что ты способна. 599 00:41:43,754 --> 00:41:46,048 Я тренировал тебя. Я летал с тобой. 600 00:41:46,131 --> 00:41:48,342 Черт, я дал тебе первую команду. 601 00:41:49,009 --> 00:41:50,010 Но? 602 00:41:50,093 --> 00:41:53,847 Но мы оба знаем, что здесь другие правила игры. 603 00:41:56,683 --> 00:41:57,809 Другие правила? 604 00:42:00,187 --> 00:42:01,355 Например, Эд? 605 00:42:01,772 --> 00:42:02,940 Да брось, Дани. 606 00:42:05,025 --> 00:42:08,862 Ты обалденный астронавт. Никто этого не оспаривает. 607 00:42:09,947 --> 00:42:11,615 Но если б игра была честной, 608 00:42:12,032 --> 00:42:14,451 я бы командовал миссией, и ты это знаешь. 609 00:42:23,627 --> 00:42:25,045 Не знаю, что и сказать. 610 00:42:27,631 --> 00:42:29,424 Я всю жизнь слышу это дерьмо. 611 00:42:30,801 --> 00:42:32,761 Но не думала, что и от тебя тоже. 612 00:42:35,764 --> 00:42:36,682 Дани. 613 00:42:43,772 --> 00:42:45,774 Эй, Дани. 614 00:43:05,377 --> 00:43:06,378 Давай! 615 00:43:25,022 --> 00:43:26,064 Что случилось? 616 00:43:27,024 --> 00:43:28,358 Я потерял часы. 617 00:43:29,735 --> 00:43:31,278 Ой, они где-нибудь там. 618 00:43:31,778 --> 00:43:34,114 Потом найдешь. Всегда находишь. 619 00:43:34,698 --> 00:43:36,283 Хави там? 620 00:43:40,120 --> 00:43:41,163 Хави! 621 00:43:43,874 --> 00:43:45,083 Хави! 622 00:43:45,167 --> 00:43:46,502 Вы с Виком ладите? 623 00:43:48,754 --> 00:43:49,880 Я-то лажу с ним. 624 00:43:50,547 --> 00:43:52,382 А он… Он не ладит со мной. 625 00:43:52,466 --> 00:43:55,677 Папа, пожалуйста, постарайтесь там не ссориться, ладно? 626 00:43:55,761 --> 00:43:56,929 - Я не… - Привет, мама. 627 00:43:57,012 --> 00:44:00,432 Привет, малыш. Ты знаешь, где я? 628 00:44:01,058 --> 00:44:02,017 Я на Луне. 629 00:44:03,018 --> 00:44:05,270 Я сейчас на базе Джеймстаун. 630 00:44:05,354 --> 00:44:07,231 Ты видел ее по телевизору, да? 631 00:44:07,314 --> 00:44:09,316 Я работаю на Соджорнер-1, 632 00:44:09,399 --> 00:44:10,651 это большой корабль, 633 00:44:10,734 --> 00:44:13,904 который повезет людей с Луны на Марс через четыре года. 634 00:44:13,987 --> 00:44:17,115 А доставят его туда двигатели твоей мамы. 635 00:44:24,790 --> 00:44:26,959 Он смотрит «Утиные истории» 636 00:44:32,464 --> 00:44:34,842 Папа, это правда. 637 00:44:35,843 --> 00:44:37,094 Я реально здесь. 638 00:44:38,095 --> 00:44:39,346 Я на Луне. 639 00:44:40,222 --> 00:44:42,015 - Ты можешь поверить? - Нет. 640 00:44:43,559 --> 00:44:45,269 Твоя мама бы так гордилась! 641 00:44:47,020 --> 00:44:48,397 Так гордилась тобой. 642 00:44:56,572 --> 00:44:58,031 Да, жаль, что ее нет. 643 00:44:59,867 --> 00:45:03,871 Алейда, я должен найти свои часы. Мне еще ужин готовить к шести. 644 00:45:03,954 --> 00:45:05,372 Надо найти часы. 645 00:45:05,455 --> 00:45:07,416 На тумбочке у кровати смотрел? 646 00:45:07,499 --> 00:45:10,210 - А вдруг кто-то украл. - Никто твои часы не крал. 647 00:45:12,087 --> 00:45:13,088 Папа? 648 00:45:14,381 --> 00:45:15,382 Папа? 649 00:45:25,100 --> 00:45:27,936 Ну а этот человек хорошо вам известен, 650 00:45:28,020 --> 00:45:31,064 ваш губернатор Джим Брэгг. 651 00:45:31,148 --> 00:45:36,195 Сенатор Уилсон неожиданно выбрала Джеймса Брэгга своим соратником. 652 00:45:36,278 --> 00:45:41,533 Многие политические аналитики сочли это сильным ходом Республиканской партии. 653 00:45:41,867 --> 00:45:44,953 Его сильные и последовательные консервативные позиции 654 00:45:45,037 --> 00:45:48,165 наверняка склонят евангелистов в сторону республиканс… 655 00:45:54,379 --> 00:45:55,380 Эд? 656 00:45:56,381 --> 00:45:59,301 Господи, каким ветром тебя сюда занесло? 657 00:45:59,718 --> 00:46:01,595 Чертова картонная машинка. 658 00:46:02,304 --> 00:46:03,722 Эй, у тебя кровь. 659 00:46:05,724 --> 00:46:07,059 Ты поранился. 660 00:46:07,142 --> 00:46:09,061 Чертовы розовые кусты. 661 00:46:09,770 --> 00:46:14,566 Ладно, мы сейчас быстро тебя подлатаем. 662 00:46:15,067 --> 00:46:16,443 Чертов сапог. 663 00:46:36,630 --> 00:46:40,676 Мне будет под 70 к следующей миссии на Марс. 664 00:46:42,302 --> 00:46:46,014 - Думаешь, старика туда возьмут? - Ага, жди. 665 00:46:48,892 --> 00:46:49,977 И что мне? 666 00:46:51,270 --> 00:46:52,896 Таскать жрачку на Луну? 667 00:46:54,356 --> 00:46:56,275 Болтаться на околоземной орбите? 668 00:46:57,401 --> 00:47:00,195 Мне уже не так много осталось. 669 00:47:03,282 --> 00:47:04,700 Не так я мечтал уйти. 670 00:47:13,917 --> 00:47:15,919 Да, мой скулеж тебе по барабану. 671 00:47:18,505 --> 00:47:20,215 Как ты со всем справляешься? 672 00:47:21,508 --> 00:47:24,303 Слышал, продала компанию. 673 00:47:25,721 --> 00:47:26,722 Да. 674 00:47:30,184 --> 00:47:31,476 «Да?» 675 00:47:31,560 --> 00:47:36,815 Неожиданная реакция от человека с миллионными счетами в банке. 676 00:47:37,816 --> 00:47:41,904 «Полярис» должен был стать новой главой. 677 00:47:43,697 --> 00:47:44,740 А его нет. 678 00:47:51,663 --> 00:47:57,503 Может, это и есть прекрасное завтра, о котором мы мечтали. 679 00:47:58,921 --> 00:48:01,298 Но не такое блестящее, как я надеялся. 680 00:48:02,799 --> 00:48:03,800 Да. 681 00:48:04,593 --> 00:48:06,011 Ты думала… 682 00:48:07,971 --> 00:48:09,014 Что? 683 00:48:09,097 --> 00:48:13,810 Как бы всё было, если б мы не встретились в тот день? 684 00:48:17,773 --> 00:48:21,401 То есть, если бы в тот день не прорвало трубу на Пенфилд-авеню, 685 00:48:21,485 --> 00:48:23,987 и я бы добралась до школы, 686 00:48:24,821 --> 00:48:28,033 а не увидела тебя на пустыре с ракетами из бутылок? 687 00:48:29,409 --> 00:48:31,203 Сразу понятно, что думала. 688 00:48:32,412 --> 00:48:33,622 Ну да, пару раз. 689 00:48:36,834 --> 00:48:37,835 Кто знает? 690 00:48:39,253 --> 00:48:41,755 Может быть, я бы стал кем-то совсем другим. 691 00:48:43,298 --> 00:48:46,426 Не смеши, Эд. Ты не пошел бы в астронавты? 692 00:48:47,761 --> 00:48:48,804 Да, как же! 693 00:48:50,514 --> 00:48:51,932 Стал бы инженером. 694 00:48:54,059 --> 00:48:59,690 Знаешь, на первом курсе в Аннаполисе я думал бросить Академию. 695 00:49:01,567 --> 00:49:03,235 - Правда? - Да. 696 00:49:03,652 --> 00:49:08,949 - Да, там был ад. - Тоска по дому, по тебе. 697 00:49:15,205 --> 00:49:16,331 А почему не ушел? 698 00:49:18,667 --> 00:49:20,419 Я мечтал летать. 699 00:49:22,546 --> 00:49:23,630 И еще 700 00:49:25,299 --> 00:49:26,717 не хотел подвести тебя. 701 00:49:31,930 --> 00:49:34,391 А оказалось, что подвел, и не один раз. 702 00:49:45,068 --> 00:49:47,571 Но почему именно инженер, Эд? 703 00:49:51,491 --> 00:49:55,287 Чтобы построить что-то долговечное. 704 00:49:57,080 --> 00:50:00,667 Вроде моста или дамбы. 705 00:50:02,669 --> 00:50:05,339 И ведь отлетал уже сколько? Лет 40? 706 00:50:07,174 --> 00:50:08,592 - Да. - И что с того? 707 00:50:09,259 --> 00:50:10,469 Горстка медалей. 708 00:50:11,261 --> 00:50:12,638 Почетные нашивки. 709 00:50:13,305 --> 00:50:15,349 Выцветшие газетные фотографии. 710 00:50:18,060 --> 00:50:22,231 Ровно на одну обувную коробку в шкафу. 711 00:50:40,582 --> 00:50:43,669 ГЕЛИОС АЭРОСПЕЙС 712 00:50:50,217 --> 00:50:53,095 Здравствуйте. Я Карен Болдуин, мне нужен Дэв. 713 00:50:53,178 --> 00:50:54,596 - Минутку. - Хорошо. 714 00:50:57,933 --> 00:51:01,311 - Вы впервые в «Гелиосе»? - Да, впервые. 715 00:51:01,395 --> 00:51:05,774 После встречи загляните в здание два. Там мы собираем ракеты. 716 00:51:06,316 --> 00:51:09,027 3D-принтер для изготовления деталей двигателя 717 00:51:09,111 --> 00:51:13,448 значительно снижает производственные затраты и повышает контроль качества. 718 00:51:14,157 --> 00:51:15,200 Отлично. 719 00:51:16,410 --> 00:51:17,452 Спасибо, Рене. 720 00:51:18,829 --> 00:51:19,830 Карен. 721 00:51:20,581 --> 00:51:22,791 Это ваш офис? 722 00:51:23,959 --> 00:51:26,044 - Что-то не так? - Нет, нет, нет. Я… 723 00:51:26,503 --> 00:51:29,965 Я считала, что у вас свой кабинет. 724 00:51:30,048 --> 00:51:32,050 Мы тут не приветствуем иерархию. 725 00:51:32,718 --> 00:51:34,094 Мы команда. Помните? 726 00:51:38,223 --> 00:51:39,308 Итак, чем обязан? 727 00:51:39,892 --> 00:51:41,852 Мне стало любопытно, 728 00:51:41,935 --> 00:51:44,813 вы уже выбрали командира для полета на Марс? 729 00:51:45,314 --> 00:51:46,982 - Еще нет. - Как же так? 730 00:51:47,941 --> 00:51:51,820 После модификации отеля, управление станет автоматическим. 731 00:51:52,529 --> 00:51:54,323 Нужна обслуга, а не пилоты. 732 00:51:55,199 --> 00:51:58,452 Ясно. Но понадобится сильный лидер. 733 00:51:58,535 --> 00:52:02,289 Конечно. В «Гелиосе» работают опытные астронавты. 734 00:52:05,459 --> 00:52:06,543 Хотите «йерба мате?» 735 00:52:08,295 --> 00:52:09,296 Очень. 736 00:52:11,924 --> 00:52:16,803 Водитель грузового корабля с Гелием-3 тут не годится. 737 00:52:17,179 --> 00:52:20,307 Ведь вам противостоят НАСА и Советы. 738 00:52:20,849 --> 00:52:22,726 Если вы объявите миру, 739 00:52:22,809 --> 00:52:26,730 что поставите на мой отель подвесной мотор и отправитесь на Марс, 740 00:52:27,231 --> 00:52:29,233 Уолл-стрит вас на смех поднимет. 741 00:52:29,316 --> 00:52:31,527 Вам нужен тот, кто внушает доверие. 742 00:52:31,985 --> 00:52:35,489 Кто-нибудь с длинным, легендарным резюме, 743 00:52:36,532 --> 00:52:38,575 кто поразит воображение публики. 744 00:52:38,659 --> 00:52:41,703 Они поразятся, когда мы высадимся на Марс раньше их. 745 00:52:44,122 --> 00:52:45,332 Если высадитесь. 746 00:52:46,583 --> 00:52:48,460 А если там что-то пойдет не так? 747 00:52:48,544 --> 00:52:51,755 Сигнал от Марса до Земли идет более восьми минут. 748 00:52:51,839 --> 00:52:55,801 Вам нужен тот, кто сумеет принять решение и быстро адаптироваться. 749 00:52:56,510 --> 00:52:59,763 Кто не согнется под ударом, а соберет свою волю в кулак. 750 00:53:00,222 --> 00:53:02,432 Что-то подсказывает, у вас такой есть. 751 00:53:04,518 --> 00:53:05,561 Мой бывший муж. 752 00:53:08,522 --> 00:53:10,649 Я полагал, НАСА его уже назначило. 753 00:53:12,818 --> 00:53:15,696 Эд не очень недоволен тем, как там все устроено. 754 00:53:16,905 --> 00:53:17,906 Ну конечно. 755 00:53:18,407 --> 00:53:19,950 Он ищет сложные испытания. 756 00:53:20,784 --> 00:53:23,287 И оценит то, что вы пытаетесь сотворить. 757 00:53:24,830 --> 00:53:26,415 Вы хотите сказать, творим? 758 00:53:29,376 --> 00:53:32,045 Эй, ребята, все сюда! 759 00:53:49,730 --> 00:53:51,231 Это Карен Болдуин. 760 00:53:52,232 --> 00:53:55,068 И она подала мне на редкость интересную идею. 761 00:53:55,777 --> 00:53:59,656 Что вы скажете, если Эд Болдуин возглавит нашу экспедицию на Марс? 762 00:54:00,282 --> 00:54:01,909 - Одобряю. - Удачное решение. 763 00:54:02,659 --> 00:54:04,870 Как Бейб Рут в твоей бейсбольной команде. 764 00:54:06,747 --> 00:54:08,207 Бейб Рут мертв. 765 00:54:08,290 --> 00:54:11,210 И боюсь, что Эду Болдуину недолго осталось. 766 00:54:11,668 --> 00:54:12,628 Без обид. 767 00:54:13,962 --> 00:54:17,716 У него богатый опыт, хоть никто не летал на таком корабле. 768 00:54:18,217 --> 00:54:21,303 Вот именно. И он закостенел как и все в НАСА. 769 00:54:22,054 --> 00:54:25,516 Это вопрос лидерства. Миссия продлится более двух лет. 770 00:54:25,599 --> 00:54:27,226 Нам нужен кто-то вроде него. 771 00:54:27,684 --> 00:54:31,230 Я согласна с вашим аргументами, но может, поискать помоложе? 772 00:54:31,939 --> 00:54:36,652 Он должен был стать первым на Луне, так пусть станет на Марсе. 773 00:54:40,113 --> 00:54:44,243 Интересные аргументы. Кто за, поднимите руки. 774 00:54:56,713 --> 00:54:59,675 Хорошо. Тогда я скажу Эду. 775 00:55:13,605 --> 00:55:14,606 Карен. 776 00:55:15,190 --> 00:55:16,191 Да? 777 00:55:16,525 --> 00:55:18,235 - Я забыл кое-что. - Да? 778 00:55:21,196 --> 00:55:24,116 Поработай на меня. Ты же уже начала. 779 00:55:25,075 --> 00:55:27,119 Что? Ты предлагаешь мне работу? 780 00:55:28,662 --> 00:55:29,955 А чем заниматься? 781 00:55:31,498 --> 00:55:32,499 Чем захочешь. 782 00:55:34,293 --> 00:55:35,377 Что это значит? 783 00:55:35,460 --> 00:55:39,089 У нас нет официальных должностей и никакой иерархии. 784 00:55:40,299 --> 00:55:42,634 Продолжи то, что делала для «Поляриса». 785 00:55:43,093 --> 00:55:46,847 Ты наняла самых лучших астронавтов, инженеров и диспетчеров. 786 00:55:46,930 --> 00:55:50,225 Ты знаешь, где их искать, и на что ловить. 787 00:55:54,438 --> 00:55:59,193 Спасибо за предложение, Дэв, я ценю, но это не мое. 788 00:56:00,485 --> 00:56:01,653 Карен. 789 00:56:03,405 --> 00:56:06,742 Ты поставила на сумасшедшую идею. Она провалилась. 790 00:56:09,203 --> 00:56:10,204 Ну и что? 791 00:56:11,955 --> 00:56:16,460 Только тот не знает поражений, кто никогда в жизни не рисковал. 792 00:56:18,837 --> 00:56:20,923 Я не могу снова, прошу прощения. 793 00:56:21,381 --> 00:56:24,218 Ты не хочешь почтить жизнь Сэма? 794 00:56:25,802 --> 00:56:30,724 Помогите мне отправить ваше детище на Красную планету. 795 00:56:42,861 --> 00:56:46,532 Алейда Росалес устранила поломку «НЕРВА» на лунной верфи, 796 00:56:46,615 --> 00:56:48,325 так что мы снова в графике. 797 00:56:48,408 --> 00:56:50,702 Но подобное не должно повториться. 798 00:56:51,370 --> 00:56:55,916 Это кажется, что 96-ой далеко, но эти четыре года пролетят — не заметишь. 799 00:56:56,458 --> 00:56:57,960 Давай прикинем экипаж. 800 00:56:58,544 --> 00:57:00,254 Чем быстрее введем их в курс, 801 00:57:00,337 --> 00:57:03,048 тем быстрее доведем до ума аппаратуру и проект. 802 00:57:03,131 --> 00:57:08,136 Эд составил список команды, и уже даже успел связаться с ними. 803 00:57:12,057 --> 00:57:13,559 И дочь полетела бы с ним? 804 00:57:16,728 --> 00:57:22,192 Если ты согласна, только скажи. Если нет, сообщи им грустные вести. 805 00:57:22,651 --> 00:57:25,612 Ну, я тоже прикинула, кого хочу видеть возле себя. 806 00:57:27,155 --> 00:57:29,241 Ты знаешь, он высококлассный пилот, 807 00:57:29,575 --> 00:57:33,453 и его знания в области современной авионики мне там очень пригодятся. 808 00:57:34,788 --> 00:57:35,789 Простите. 809 00:57:37,416 --> 00:57:38,458 Ну что еще? 810 00:57:38,542 --> 00:57:40,502 Там новости. Вам будет интересно. 811 00:57:41,128 --> 00:57:42,171 Спасибо, Нури. 812 00:57:46,592 --> 00:57:48,510 «Солофекс» - просто… 813 00:57:48,594 --> 00:57:51,680 Совершенство на открытом огне… 814 00:57:51,763 --> 00:57:56,143 Я приветствую соучредителя «Полярис» Карен Болдуин в семье «Гелиос». 815 00:57:58,937 --> 00:58:01,481 Теперь он метит на роль Конрада Хилтона? 816 00:58:01,565 --> 00:58:05,194 Говорят, что частным лицам нечего делатьв космосе. 817 00:58:05,736 --> 00:58:08,155 Что ж, я категорически не согласен. 818 00:58:08,822 --> 00:58:12,492 Первый воздушный шар, на котором человек поднялся в воздух, 819 00:58:12,868 --> 00:58:14,786 был создан братьями Монгольфье. 820 00:58:15,329 --> 00:58:16,747 Первый аэроплан 821 00:58:17,372 --> 00:58:21,835 сконструировали производители велосипедов Уилбер и Орвилл Райт. 822 00:58:23,212 --> 00:58:25,923 Чарльз Линдберг первым в одиночку пересек 823 00:58:26,006 --> 00:58:28,550 Атлантику на самолете частной компании. 824 00:58:29,218 --> 00:58:33,388 А Роберт Годдард запустил первую ракету на жидком топливе, 825 00:58:34,473 --> 00:58:36,934 на своей маленькой ферме в Массачусетсе. 826 00:58:37,392 --> 00:58:38,810 Мы приобрели «Полярис» 827 00:58:38,894 --> 00:58:42,814 для экспедиции туда, где еще не ступала нога человека. 828 00:58:43,357 --> 00:58:46,485 С нашими новыми революционными метановыми двигателями 829 00:58:47,236 --> 00:58:51,281 мы отправим этот уникальный космический корабль с околоземной орбиты 830 00:58:51,949 --> 00:58:54,076 в эпичное путешествие 831 00:58:56,036 --> 00:58:56,995 на Марс. 832 00:59:02,501 --> 00:59:04,628 Дамы и господа со всего мира, 833 00:59:05,295 --> 00:59:09,091 я с гордостью представляю вам Феникс. 834 00:59:12,928 --> 00:59:16,974 Мы создадим на Красной планете зону свободного предпринимательства, 835 00:59:17,057 --> 00:59:19,768 центр инноваций и экономического развития. 836 00:59:19,852 --> 00:59:25,315 Мы построим новую колонию, новое общество, выгодное для всех. 837 00:59:25,941 --> 00:59:27,317 Но не верьте мне на слово. 838 00:59:27,401 --> 00:59:32,072 Поверьте командиру нашей миссии, живой легенде, 839 00:59:32,865 --> 00:59:37,619 чей опыт восходит к первым дням освоения космоса. 840 00:59:38,245 --> 00:59:41,915 Командир первой лунной базы, который остался в одиночестве, 841 00:59:41,999 --> 00:59:43,792 отправив свой экипаж на Землю. 842 00:59:43,876 --> 00:59:47,963 Первый командир, которому доверили ядерный двигатель. 843 00:59:49,715 --> 00:59:50,674 Эд Болдуин. 844 01:00:00,851 --> 01:00:02,269 - Что за… - …чёрт? 845 01:00:04,855 --> 01:00:06,106 Спасибо, Дэв. 846 01:00:08,984 --> 01:00:13,155 Эду не придется ждать четыре года, чтобы возглавить экспедицию. 847 01:00:13,238 --> 01:00:18,744 Мы назначили старт на 92-й год и будем там 848 01:00:18,827 --> 01:00:21,580 на два года раньше, чем НАСА и Советский Союз. 849 01:00:21,663 --> 01:00:25,250 Будущее — общее достояние. 850 01:00:50,734 --> 01:00:52,444 Так держать, Эд. 851 01:00:53,237 --> 01:00:55,572 Разделайся с этими тварями. 852 01:02:07,769 --> 01:02:11,273 перевод Светланы Зайцевой