1 00:00:06,006 --> 00:00:10,761 Joyner-Kersee je v sinočnji tekmi premagala Rusinjo Irino Belovo. 2 00:00:10,844 --> 00:00:13,096 V Houstonu se porajajo nova vprašanja 3 00:00:13,180 --> 00:00:15,682 po katastrofi v hotelu Polaris 4 00:00:15,766 --> 00:00:18,810 in tragičnimi žrtvami v zemeljski orbiti. 5 00:00:18,894 --> 00:00:20,854 Nasa je obljubila temeljito preiskavo 6 00:00:20,938 --> 00:00:23,815 in pregled varnostnih postopkov, 7 00:00:23,899 --> 00:00:26,860 nekateri kongresniki pa Naso obtožujejo pomanjkljivega nadzora. 8 00:00:26,944 --> 00:00:28,278 Lahko ugasnete? 9 00:00:28,362 --> 00:00:30,656 -Po tragediji se javnost sprašuje… -Ja. 10 00:01:02,312 --> 00:01:04,438 HELIOS IN DEV AYESA SPROŽILA ENERGETSKO REVOLUCIJO 11 00:01:15,993 --> 00:01:17,119 Ga. Baldwin. 12 00:01:18,829 --> 00:01:20,789 Hvala, da ste prišli vse do sem. 13 00:01:20,873 --> 00:01:21,874 Seveda. 14 00:01:29,631 --> 00:01:32,593 Zelo mi je žal zaradi Sama. 15 00:01:33,677 --> 00:01:34,803 Hvala. 16 00:01:34,887 --> 00:01:39,057 Ustvarila sta nekaj izjemnega. 17 00:01:44,396 --> 00:01:45,689 Zato sem vas poklical. 18 00:02:00,579 --> 00:02:01,580 Ni dovolj? 19 00:02:01,663 --> 00:02:04,291 Ne, zelo velikodušno. 20 00:02:04,875 --> 00:02:07,169 Tako zelo, da se sprašujem, zakaj. 21 00:02:08,586 --> 00:02:12,090 Ugled našega podjetja je uničen. 22 00:02:12,174 --> 00:02:14,676 Vlagatelji zahtevajo vračilo posojil. 23 00:02:14,760 --> 00:02:18,305 Če bi nameravali Polaris prodati po delih, 24 00:02:18,388 --> 00:02:20,265 bi mi ponudili manj. 25 00:02:25,354 --> 00:02:27,856 Ne zanima vas samo denar. 26 00:02:29,608 --> 00:02:30,609 Ne. 27 00:02:33,111 --> 00:02:35,447 Menda testirate motor na metan. 28 00:02:36,657 --> 00:02:38,283 Kolikor vem, 29 00:02:38,367 --> 00:02:41,370 metan ne ponuja veliko prednosti za potovanja na Luno. 30 00:02:43,247 --> 00:02:44,540 Za Mars pa. 31 00:02:45,874 --> 00:02:48,043 Kolikor vem, Helios nima plovila, 32 00:02:48,126 --> 00:02:50,504 s katerim bi posadka potovala dve leti. 33 00:02:51,588 --> 00:02:54,341 Do tega vas loči še pet let. 34 00:02:55,175 --> 00:02:56,927 Sedem. 35 00:02:57,010 --> 00:03:01,932 Če pa bi dobili plovilo, ki bi podpiralo človeško življenje, 36 00:03:02,558 --> 00:03:05,936 na primer moj hotel, in nanj pritrdili svoje nove motorje… 37 00:03:06,019 --> 00:03:08,272 Fascinantna teorija. 38 00:03:16,280 --> 00:03:17,781 Res mislite, da bi uspelo? 39 00:03:19,950 --> 00:03:22,995 Moj oče je prišel v Ameriko z nekaj drobiža v žepu. 40 00:03:24,246 --> 00:03:26,582 Diplomiral je in postal inženir. 41 00:03:26,665 --> 00:03:28,500 Verjel je besedam Jacka Kennedyja. 42 00:03:28,584 --> 00:03:32,337 "V Ameriki je vse mogoče." 43 00:03:33,088 --> 00:03:36,216 Spomnim se, ko je tistega večera, l. 1969 sedel v dnevni sobi, 44 00:03:36,300 --> 00:03:37,968 prikovan pred ekran 45 00:03:39,136 --> 00:03:42,055 in gledal, ko so Sovjeti na Luni zapičili zastavo. 46 00:03:42,556 --> 00:03:45,517 Po licih so mu polzele solze. 47 00:03:46,476 --> 00:03:48,896 Prvič sem ga videl jokati. 48 00:03:50,939 --> 00:03:54,276 Biti prvi je nekaj pomenilo. 49 00:03:54,359 --> 00:03:56,653 Tekmuješ z dvema najbogatejšima 50 00:03:56,737 --> 00:03:59,239 in najmočnejšima državama na svetu. 51 00:03:59,323 --> 00:04:02,201 Če Mars razdelijo tako, kot so Luno, 52 00:04:02,284 --> 00:04:06,955 ne bomo tega uničujočega cikla nikoli končali. Tega "mi… proti njim." 53 00:04:08,749 --> 00:04:11,543 V Keniji imamo besedo "harambee". 54 00:04:12,461 --> 00:04:15,797 Pomeni "skupaj močnejši". Vzajemna odgovornost. 55 00:04:16,757 --> 00:04:21,053 To je bistvo Heliosa. 56 00:04:22,387 --> 00:04:26,934 To! To bo človeštvo pripravilo do naslednjega koraka. 57 00:04:27,017 --> 00:04:31,813 Naselitev Marsa, Saturnovih in Jupitrovih lun. 58 00:04:42,783 --> 00:04:44,660 Zdaj boste zvišali ceno. 59 00:04:44,743 --> 00:04:47,329 Odličen govor. 60 00:04:48,288 --> 00:04:50,457 Vreden vsaj dodatnih deset odstotkov. 61 00:04:56,964 --> 00:04:59,716 Prav, Karen Baldwin. Velja. 62 00:05:02,719 --> 00:05:04,680 Odvetniki bodo pripravili dokumente. 63 00:05:11,270 --> 00:05:12,688 Čestitam. 64 00:05:52,561 --> 00:05:57,941 Pet, štiri, tri, dve, ena. 65 00:06:20,422 --> 00:06:23,634 PRELOMNICA 66 00:07:19,231 --> 00:07:22,651 V IMENU ČLOVEŠTVA 67 00:07:28,615 --> 00:07:30,367 Umaknite se! Prihajam! 68 00:07:46,300 --> 00:07:48,468 Takoj moram h generalici. 69 00:07:48,552 --> 00:07:49,469 Ni je. 70 00:07:49,553 --> 00:07:50,929 -Je še v Huntsvillu? -Ja. 71 00:07:51,013 --> 00:07:53,140 Mi lahko ti pojasniš to sranje? 72 00:07:53,223 --> 00:07:57,603 Ne morem. Ne znam brati… Brajlice. 73 00:07:57,686 --> 00:08:02,774 Stavim, da zapišeš vsako besedo, ki jo gospodarica teme sikne iz svojega brloga. 74 00:08:02,858 --> 00:08:06,028 Je mislila, da tega bisera na dnu kupa ne bom opazila? 75 00:08:06,737 --> 00:08:11,408 "Kandidati za astronavte morajo izpolnjevati merila, 76 00:08:11,491 --> 00:08:16,705 ki jih bo določila izbirna komisija za astronavtske kandidate." 77 00:08:16,788 --> 00:08:20,083 Brez dvoma komisija skrbno izbranih marionet. 78 00:08:20,167 --> 00:08:22,461 Od vseh zahrbtnih, prikritih… 79 00:08:22,544 --> 00:08:23,670 Pretiravate. 80 00:08:23,754 --> 00:08:25,714 Komisija je zgolj svetovalni odbor… 81 00:08:25,797 --> 00:08:26,798 Ne trapaj! 82 00:08:26,882 --> 00:08:29,635 To je navaden prevzem moči. 83 00:08:30,594 --> 00:08:33,514 -Prisiliti me hoče. -Prisiliti? 84 00:08:34,264 --> 00:08:35,640 Misija na Mars. 85 00:08:36,517 --> 00:08:38,727 Naša neustrašna voditeljica naj si zapomni, 86 00:08:38,809 --> 00:08:41,647 da jaz odločam o tem, kdo gre gor in kdaj, 87 00:08:41,730 --> 00:08:44,775 pa naj v preklete dopise piše, kar hoče! 88 00:08:45,776 --> 00:08:47,402 Pojdiva, Ollie. 89 00:08:51,865 --> 00:08:55,327 S tvojim doktoratom iz napredne robotike 90 00:08:55,410 --> 00:08:58,622 in izkušnjami z Lune, si idealna kandidatka 91 00:08:59,122 --> 00:09:01,416 za poveljnico misije na Mars leta 1998. 92 00:09:06,713 --> 00:09:08,382 Druga odprava na Mars. 93 00:09:09,925 --> 00:09:11,343 Sem prav razumela, 94 00:09:11,426 --> 00:09:14,721 da je moja visoka izobrazba ovira za prvo misijo? 95 00:09:16,139 --> 00:09:18,058 Na nek način. 96 00:09:20,269 --> 00:09:22,437 Tvoje dolgoletno poznanstvo z Edom… 97 00:09:22,521 --> 00:09:25,440 Nehaj, Dani. Tudi midve se enako dolgo poznava. 98 00:09:25,941 --> 00:09:26,984 Vem. 99 00:09:28,068 --> 00:09:29,736 Toda tokrat se motiš. 100 00:09:29,820 --> 00:09:33,156 Sprejela sem odločitev. 101 00:09:33,240 --> 00:09:36,910 Teoretično plat zagotovo bolje obvladaš. 102 00:09:36,994 --> 00:09:39,413 S svojo izobrazbo boš neprecenljiva, 103 00:09:39,496 --> 00:09:41,373 ko bo opravljen prvi polet 104 00:09:41,456 --> 00:09:44,710 in bomo začeli graditi stalno bazo. 105 00:09:44,793 --> 00:09:48,046 Ed pa bo vedno testni pilot. 106 00:09:48,130 --> 00:09:50,090 Navajen je presenečenj. 107 00:09:50,174 --> 00:09:53,677 Prvi polet na Mars je poln velikih neznank. 108 00:09:55,470 --> 00:09:59,141 Morda ne bo našel življenja na Marsu, 109 00:09:59,224 --> 00:10:03,437 ima pa po mojem najboljše možnosti, da opravi misijo 110 00:10:03,520 --> 00:10:05,772 in vse pripelje žive nazaj. 111 00:10:10,527 --> 00:10:11,653 Bedno. 112 00:10:14,072 --> 00:10:15,407 Ja. 113 00:10:16,658 --> 00:10:20,579 Razumem, če ne boš hotela voditi njegove rezervne ekipe. 114 00:10:20,662 --> 00:10:22,372 Premisli in mi sporoči. 115 00:10:22,456 --> 00:10:24,416 Ni mi treba razmišljati. 116 00:10:25,042 --> 00:10:26,376 Podprla ga bom. 117 00:10:27,169 --> 00:10:30,464 Pri vsem, kar program in Ed potrebujeta, 118 00:10:32,049 --> 00:10:33,050 bom pomagala. 119 00:10:36,386 --> 00:10:41,099 Iz atmosfere in vodnih zalog na Marsu, 120 00:10:41,183 --> 00:10:44,228 lahko ustvarimo metan, vodik in kisik. 121 00:10:44,311 --> 00:10:47,481 Sprašujem pa vas, 122 00:10:47,564 --> 00:10:51,652 katera tehnologija ponuja najboljši kompromis za dolgoročno misijo na Marsu 123 00:10:51,735 --> 00:10:53,362 s cilji, ki smo jih omenili? 124 00:11:00,619 --> 00:11:03,330 Ne pozabite, da ne gre le za maso. 125 00:11:03,830 --> 00:11:07,793 Upoštevajte potrebe po energiji za utekočinjanje, transport 126 00:11:07,876 --> 00:11:09,920 in skladiščenje za vse tri primere. 127 00:11:10,003 --> 00:11:12,297 Svoje analize mi pošljite do srede. 128 00:11:13,340 --> 00:11:16,927 Pozabite. Svoje analize pošljite Kenu Muriati. 129 00:11:17,511 --> 00:11:19,972 Od zdaj naprej vam bo on predaval. 130 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 Zakaj? 131 00:11:21,139 --> 00:11:22,516 Ni bila moja odločitev. 132 00:11:22,599 --> 00:11:26,812 Izbirna komisija za astronavtske kandidate ima pomisleke 133 00:11:26,895 --> 00:11:31,316 glede tvoje razpoložljivosti v naslednjih dveh letih. 134 00:11:37,406 --> 00:11:38,574 Ne zafrkavaj me. 135 00:11:38,657 --> 00:11:40,909 Zakaj bi te, admiral? 136 00:11:41,910 --> 00:11:44,037 Ker ti je moč stopila v glavo. 137 00:11:45,372 --> 00:11:47,040 Ne bi ti smel zaupati te službe. 138 00:11:49,209 --> 00:11:51,211 Vsi kdaj obžalujemo svoje odločitve. 139 00:11:52,337 --> 00:11:54,965 Upam, da jaz svoje ne bom. 140 00:11:59,595 --> 00:12:00,596 Resno? 141 00:12:02,472 --> 00:12:03,473 Ja. 142 00:12:05,142 --> 00:12:09,021 Edward Baldwin bo poveljeval prvi ameriški misiji na Mars. 143 00:12:16,111 --> 00:12:17,154 Matervola. 144 00:12:19,031 --> 00:12:20,324 Hudimana! 145 00:12:27,122 --> 00:12:30,250 -Ne zajebi. -Ne zajebi. 146 00:13:09,081 --> 00:13:13,919 PODJETNIKA LETA 147 00:13:17,798 --> 00:13:18,799 Živjo. 148 00:13:19,758 --> 00:13:22,553 Danny! Kaj pa ti tukaj? 149 00:13:23,720 --> 00:13:26,515 V Samovo pisarno sem prišel po mamino astronavtsko značko. 150 00:13:31,228 --> 00:13:32,688 Spomnim se, ko jo je dobila. 151 00:13:33,939 --> 00:13:37,484 Sam je bil zelo ponosen nanjo. Veš to? 152 00:13:39,403 --> 00:13:40,612 Tudi nate. 153 00:13:42,406 --> 00:13:45,742 Kako si se po vsem tistem pobral. 154 00:13:45,826 --> 00:13:47,119 Čudovito. 155 00:13:50,330 --> 00:13:52,416 Vesel sem, da si prodala podjetje. 156 00:13:52,499 --> 00:13:54,209 Vsaj denar imaš. 157 00:13:54,293 --> 00:13:55,544 Zahvala gre tebi. 158 00:13:56,545 --> 00:13:59,173 Če ne bi ugasnil potisnika… 159 00:13:59,256 --> 00:14:01,175 Sploh ne bi bila tukaj. 160 00:14:01,758 --> 00:14:05,721 Nisem mislil samo na druge, ampak tudi nase. 161 00:14:09,516 --> 00:14:10,893 Šel bom. 162 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 Danny? 163 00:14:20,986 --> 00:14:22,362 Na zabavi… 164 00:14:24,948 --> 00:14:26,533 zakaj si jo zavrtel? 165 00:14:27,075 --> 00:14:28,076 Kaj pa? 166 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Tisto pesem. 167 00:14:36,084 --> 00:14:37,503 Amber si jo je zaželela. 168 00:14:38,795 --> 00:14:40,214 Tudi ona obožuje Billyja Swana. 169 00:14:44,635 --> 00:14:46,762 Čudovita pesem je. 170 00:14:46,845 --> 00:14:47,846 Ja. 171 00:14:49,723 --> 00:14:50,724 Lahko noč. 172 00:14:59,775 --> 00:15:01,902 -Karen? -Ja? 173 00:15:01,985 --> 00:15:03,445 Lagal sem. 174 00:15:04,363 --> 00:15:08,200 O pesmi in naju dveh. 175 00:15:08,283 --> 00:15:10,536 -Danny… -O vsem. Poslušaj. 176 00:15:11,578 --> 00:15:14,665 Na poroki mi je bilo slabo. 177 00:15:16,041 --> 00:15:17,376 Nisem vedel, zakaj, 178 00:15:17,459 --> 00:15:20,337 dokler se nisem znašel zunaj, s svetom pod mano… 179 00:15:21,922 --> 00:15:23,465 Nisem razmišljal o Amber. 180 00:15:23,549 --> 00:15:25,676 -Nočem slišati. -Mislil sem samo nate. 181 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 -To ni prav. -Resnica je. 182 00:15:27,219 --> 00:15:29,346 -Nočem slišati. -Mislil sem na tvoje oči. 183 00:15:29,429 --> 00:15:31,306 -Kaj? Mojbog. -Na tvoje lase, ustnice. 184 00:15:31,390 --> 00:15:33,433 -Pojdi. -Da te morda ne bom več videl. 185 00:15:33,517 --> 00:15:36,562 Hej! Takoj nehaj. Nehaj! 186 00:15:39,064 --> 00:15:40,649 Dovolj! 187 00:15:41,233 --> 00:15:44,862 Mislila sem, da je to za tabo! 188 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 Trudil sem se. 189 00:15:49,449 --> 00:15:51,285 Ne veš, kako zelo. 190 00:15:51,368 --> 00:15:53,078 Nočem še enkrat tega. 191 00:15:53,161 --> 00:15:56,206 Ne boš me več klical sredi noči 192 00:15:56,290 --> 00:15:58,208 in prihajal k meni pijan. 193 00:15:58,292 --> 00:15:59,960 Ne bo se zgodilo. 194 00:16:01,962 --> 00:16:04,089 Naprej moraš. 195 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 Prosim. 196 00:16:07,092 --> 00:16:10,262 Bila je napaka in obžalujem jo. 197 00:16:11,138 --> 00:16:13,015 Ne bi se smelo zgoditi. 198 00:16:18,103 --> 00:16:19,438 Je to zaradi Eda? 199 00:16:20,189 --> 00:16:21,190 Kaj? 200 00:16:21,982 --> 00:16:23,984 Videl sem vaju na poroki. 201 00:16:24,067 --> 00:16:26,153 Ne morem verjeti, da boš spet s tem prascem. 202 00:16:26,236 --> 00:16:27,738 Mojbog, Danny. 203 00:16:27,821 --> 00:16:29,948 Do tebe in drugih je tako vzvišen, 204 00:16:30,032 --> 00:16:32,075 kot bi bil sam božji dar. 205 00:16:32,159 --> 00:16:34,703 To nima nič opraviti z Edom. 206 00:16:34,786 --> 00:16:36,205 Nič! V redu? 207 00:16:36,705 --> 00:16:39,333 Pojdi domov k ženi. 208 00:17:05,150 --> 00:17:07,653 AUSTIN, TEKSAS 209 00:17:07,736 --> 00:17:09,154 John mi je všeč. 210 00:17:09,988 --> 00:17:13,534 Strinjava se v skoraj vsem in imava odličen odnos. 211 00:17:13,617 --> 00:17:15,202 Ne gre za odnos. 212 00:17:15,285 --> 00:17:18,914 Izbrati moraš podpredsednika, ki bo dodana vrednost. 213 00:17:18,997 --> 00:17:20,540 Zmernež, kot je McCain… 214 00:17:20,624 --> 00:17:22,835 Z njim bom privabila demokrate. 215 00:17:23,710 --> 00:17:26,505 Zavzema se za nižje davke in porabo ter manj omejitev, 216 00:17:26,588 --> 00:17:29,842 a je tudi zelo družbeno liberalen in vojni heroj. 217 00:17:30,676 --> 00:17:33,262 Če se mi kaj zgodi, bo odličen predsednik. 218 00:17:33,345 --> 00:17:37,724 Če ne postaneš predsednica, bo ta skrb odveč. 219 00:17:39,977 --> 00:17:41,603 Ne potrebuješ klona. 220 00:17:41,687 --> 00:17:44,648 Potrebuješ nekoga, ki bo zapolnil tvoje slabosti. 221 00:17:44,731 --> 00:17:46,358 Clinton vodi za šest odstotnih točk, 222 00:17:46,441 --> 00:17:48,819 pri moških volivcih pa za 20. 223 00:17:48,902 --> 00:17:51,321 Ni važno, da sem bivša astronavtka 224 00:17:51,405 --> 00:17:53,615 in sem več kot desetletje tvegala življenje. 225 00:17:54,324 --> 00:17:57,327 Vodim stranko, ki je zaljubljena v alfa samce, 226 00:17:57,411 --> 00:18:00,330 zato enega potrebujem ob sebi. Je tako? 227 00:18:00,414 --> 00:18:03,584 Ja. Najraje nekoga, ki bo navdušil evangeličane. 228 00:18:05,335 --> 00:18:08,172 Zato še enkrat premisli o Braggu. 229 00:18:09,965 --> 00:18:12,009 Ni treba, da je nekdo, ki ti je všeč. 230 00:18:12,092 --> 00:18:14,011 Všečen mora biti volilni bazi. 231 00:18:14,761 --> 00:18:17,181 Veš, kaj je rekel za Mars? 232 00:18:17,264 --> 00:18:18,849 Podpira misijo s posadko. 233 00:18:18,932 --> 00:18:22,019 Pravi, da je Mars v isti orbiti kot Zemlja 234 00:18:22,102 --> 00:18:24,271 in ima kanale, polne vode. 235 00:18:26,064 --> 00:18:28,984 Na znanost se ne spozna. Ga boš že podučila. 236 00:18:29,067 --> 00:18:33,488 Je pa ustanovni član Konservativcev za Jezusa Kristusa. 237 00:18:33,572 --> 00:18:34,573 Ja. 238 00:18:36,742 --> 00:18:39,077 Hočemo res nekoga tako ekstremno desnega? 239 00:18:40,704 --> 00:18:43,498 Gre za to, kaj potrebujemo, ne kaj hočemo. 240 00:18:48,837 --> 00:18:53,008 Prav. Uredi sestanek, toda ničesar ne obljubim. 241 00:18:55,469 --> 00:18:57,429 -Očka! -O, marička! 242 00:18:59,473 --> 00:19:00,766 Zlobna roka! 243 00:19:00,849 --> 00:19:04,436 Nisem je videl. Mislim, da je zrak čist. 244 00:19:05,437 --> 00:19:06,605 Pazi, očka! 245 00:19:06,688 --> 00:19:09,942 -Madonca! Prihaja pote! -Mami! Pomagaj! 246 00:19:10,025 --> 00:19:12,569 Stran, zlobna roka! Stran. 247 00:19:12,653 --> 00:19:15,614 -O, že prihaja sem. -Stran, zlobna roka! 248 00:19:15,697 --> 00:19:17,157 -Na drugo stran. -Oh, oh, oh. 249 00:19:17,241 --> 00:19:18,283 Oh! 250 00:19:19,201 --> 00:19:20,369 Ja, Scotty! 251 00:19:22,371 --> 00:19:25,040 Uspelo ti je! Zmagovalec! 252 00:19:26,458 --> 00:19:30,170 MELAS CHASMA – CANDOR CHASMA GLAVNI KRAJ PRISTANKA 253 00:19:36,969 --> 00:19:39,429 -Čestitam, admiral. -Hvala. 254 00:19:41,598 --> 00:19:42,683 Živjo, Bob. 255 00:19:45,310 --> 00:19:46,311 Živjo, Bob. 256 00:19:50,190 --> 00:19:52,150 Upam, da te tole ne ovira preveč. 257 00:19:52,234 --> 00:19:55,153 Ne. Samo par tednov ne bom mogel uporabljati sklopke. 258 00:19:58,323 --> 00:20:02,077 Najel sem si električni avto. 259 00:20:02,160 --> 00:20:04,329 Brez prestav. Samo surova moč. 260 00:20:05,080 --> 00:20:08,125 V 3,4 sekundah pospeši iz nič na 60 km/h. 261 00:20:09,251 --> 00:20:10,252 Izjemno! 262 00:20:13,964 --> 00:20:15,424 Čestitam za Mars. 263 00:20:16,425 --> 00:20:18,886 Nasa še vedno bolj ceni starost kot lepoto. 264 00:20:18,969 --> 00:20:22,264 Ne! Ta misija me je stala zaboj viskija. 265 00:20:22,347 --> 00:20:24,141 Molly ne prepričaš zlahka. 266 00:20:24,224 --> 00:20:26,226 -Kot da ne vem. -Obljubim ti, 267 00:20:26,310 --> 00:20:30,856 da ti bom na Marsu pustil zaboj katerekoli nobel pijače hočeš. 268 00:20:30,939 --> 00:20:35,110 Samo, da te tvoje staro truplo prej ne izda. 269 00:20:35,194 --> 00:20:40,282 Ni šans. Vse je še trdno kot skala. 270 00:20:40,365 --> 00:20:41,658 Razen noge. 271 00:20:41,742 --> 00:20:43,035 Kmalu se bo zacelila. 272 00:20:44,119 --> 00:20:45,120 Upam. 273 00:20:46,705 --> 00:20:51,043 Če boš samo za sekundo klecnil, 274 00:20:52,377 --> 00:20:55,297 ti bom v hipu ukradla sedež. 275 00:20:56,507 --> 00:20:58,967 Z mojo posadko ti bomo gledali pod prste 276 00:20:59,051 --> 00:21:00,511 vse do izstrelitve. 277 00:21:00,594 --> 00:21:02,846 To tudi pričakujem. 278 00:21:06,975 --> 00:21:08,936 Pridi. 279 00:21:24,952 --> 00:21:27,162 Živjo, oče. Kako je z nogo? 280 00:21:27,246 --> 00:21:32,251 V redu. Vedela bi, če bi mi vrnila klice. 281 00:21:32,334 --> 00:21:33,710 Vem. Oprosti. 282 00:21:34,211 --> 00:21:36,547 Imam novice. 283 00:21:36,630 --> 00:21:39,132 Ne reci, da je Yvonne razbila še en avto. 284 00:21:41,093 --> 00:21:42,594 Ne. 285 00:21:44,471 --> 00:21:45,806 Povedal ti bom. 286 00:21:46,431 --> 00:21:49,810 Razhajava se. 287 00:21:49,893 --> 00:21:55,148 Vau. Manj kot eno leto. Tvoj novi rekord. 288 00:21:55,232 --> 00:21:57,943 Vsaj pretvarjaj se, da si žalostna. 289 00:21:58,026 --> 00:22:00,112 Prav imaš. Grdo je bilo. 290 00:22:01,154 --> 00:22:03,740 Kam se boš preselil? 291 00:22:04,241 --> 00:22:06,201 Upam, da se ne vračaš v Shamrock. 292 00:22:06,285 --> 00:22:11,206 Ne, našel sem novo sosesko. 293 00:22:11,290 --> 00:22:12,958 Mislim, da ti bo všeč. 294 00:22:13,041 --> 00:22:14,585 Res? Kje? 295 00:22:20,382 --> 00:22:21,884 Nekje tukaj. 296 00:22:22,551 --> 00:22:24,261 Greš na misijo? 297 00:22:24,761 --> 00:22:26,889 Sveta nebesa! 298 00:22:29,183 --> 00:22:31,268 Čestitam, oče! 299 00:22:31,351 --> 00:22:33,645 Ja, dobil sem jo. 300 00:22:33,729 --> 00:22:37,065 Ruski motor ima menda resne težave, 301 00:22:37,149 --> 00:22:41,445 zato lahko staviš, da bo Amerika tokrat zmagala. 302 00:22:42,446 --> 00:22:44,990 Zdaj pa še glavno. 303 00:22:47,743 --> 00:22:48,994 Bi šla z mano? 304 00:22:50,454 --> 00:22:51,538 Na Mars? 305 00:22:51,622 --> 00:22:54,333 Vse življenje se pripravljaš na to. 306 00:22:55,042 --> 00:22:59,087 Bi Nasa tvegala in na tako misijo poslala družinske člane? 307 00:22:59,171 --> 00:23:02,174 Nekaj vpliva pa še imam. 308 00:23:02,257 --> 00:23:03,842 Z Molly imava dogovor. 309 00:23:03,926 --> 00:23:05,552 Ja, čudaška naveza. 310 00:23:05,636 --> 00:23:08,514 Priložnost imaš, da se izkoplješ iz snega 311 00:23:08,597 --> 00:23:10,098 in poletiš v nebo. 312 00:23:11,058 --> 00:23:12,684 Ne vem. 313 00:23:12,768 --> 00:23:16,730 Svoje tukajšnje raziskave bi morala odložiti za štiri, morda pet let. 314 00:23:16,813 --> 00:23:20,400 Ponujam ti priložnost, da boš med prvimi ljudmi na Marsu, 315 00:23:20,484 --> 00:23:22,319 ti pa govoriš o raziskavi? 316 00:23:22,402 --> 00:23:24,613 Ne razumem. 317 00:23:24,696 --> 00:23:27,533 Štiri leta v Annapolisu, dve v pilotski šoli. 318 00:23:27,616 --> 00:23:31,161 Na urjenju za astronavtko si blestela, prav tako na Skylabu. 319 00:23:31,245 --> 00:23:33,997 Namesto da bi se vrnila v vesolje, 320 00:23:34,081 --> 00:23:37,835 raje nekje na koncu sveta preganjaš bakterije. 321 00:23:37,918 --> 00:23:42,506 Preučujemo, kako se je na Marsu morda razvilo življenje. 322 00:23:43,382 --> 00:23:45,425 Našli smo sev Sphingomonas dessicabilusa, 323 00:23:45,509 --> 00:23:47,761 ki bi preživel tamkajšnji ekstremni mraz. 324 00:23:47,845 --> 00:23:51,181 Pojdi z mano, vzemi s sabo sfingolingo 325 00:23:51,265 --> 00:23:53,767 in preveri, ali bi zgoraj kaj raslo. 326 00:23:53,851 --> 00:23:54,893 Sphingomonas. 327 00:23:56,103 --> 00:23:58,897 Svingabangas. Saj to sem rekel. 328 00:24:01,859 --> 00:24:02,860 Torej… 329 00:24:05,404 --> 00:24:06,822 Si za? 330 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 Seveda sem. 331 00:24:12,703 --> 00:24:15,789 Pridna! Spet bo kot nekoč. 332 00:24:15,873 --> 00:24:18,500 Rad te imam. Za vedno. 333 00:24:19,251 --> 00:24:22,045 Jaz tudi tebe. Za vedno. 334 00:24:22,129 --> 00:24:23,630 Adijo. 335 00:24:35,601 --> 00:24:37,477 -Živjo. -Živjo. 336 00:24:42,316 --> 00:24:44,610 Škampi slastno dišijo. 337 00:24:47,070 --> 00:24:48,989 Pazi, da jih ne prekuhaš. 338 00:24:49,489 --> 00:24:51,408 Dober poveljnik ni malenkosten. 339 00:24:59,875 --> 00:25:01,502 Najbrž zato nisem dobila misije. 340 00:25:04,046 --> 00:25:05,255 Molly je izbrala Eda. 341 00:25:06,632 --> 00:25:07,758 Njegova rezerva sem. 342 00:25:09,092 --> 00:25:10,385 Žal mi je. 343 00:25:12,304 --> 00:25:13,722 Vem, kako si si to želela. 344 00:25:23,857 --> 00:25:25,943 Nisi videti zelo razočaran. 345 00:25:31,740 --> 00:25:32,741 No… 346 00:25:34,826 --> 00:25:36,787 V bistvu sem olajšan. 347 00:25:38,372 --> 00:25:40,040 Mislila sem, da te ne moti. 348 00:25:40,123 --> 00:25:42,751 Vedel sem, da je vesolje nevarno, a je bilo to zame… 349 00:25:45,212 --> 00:25:46,964 abstraktno, veš? 350 00:25:49,716 --> 00:25:51,510 Do tistega dogodka zgoraj. 351 00:25:51,593 --> 00:25:55,639 Vem, da je zdaj otipljivo. Razumem. 352 00:25:56,640 --> 00:25:59,560 Vseeno grem tja leta 1998. To veš. 353 00:25:59,643 --> 00:26:00,644 Vem. 354 00:26:02,104 --> 00:26:06,024 Isaiah bo že končal šolo, zdaj pa potrebuje pomoč. 355 00:26:06,108 --> 00:26:08,110 Ne potrebujem pomoči. 356 00:26:08,193 --> 00:26:09,820 Tvoje ocene kažejo drugače. 357 00:26:09,903 --> 00:26:12,239 Veš, da sem kampanjski učenec. V redu bom. 358 00:26:12,322 --> 00:26:13,574 Ravno sem se učil. 359 00:26:13,657 --> 00:26:15,951 Je bilo zato iz sobe slišati streljanje? 360 00:26:17,494 --> 00:26:21,039 Zakaj se pogovarjata o tem, da boš doma? 361 00:26:22,708 --> 00:26:25,335 Misijo na Mars bo vodil g. Baldwin. 362 00:26:25,419 --> 00:26:28,255 Izbrali so starega belca. Presenečenje. 363 00:26:28,922 --> 00:26:31,341 Bo imel s sabo hojco in kolostomalno vrečko? 364 00:26:31,425 --> 00:26:32,759 Ne bodi tak. 365 00:26:33,677 --> 00:26:38,473 Dobra novica je, da ti bom pomagala pri nalogi iz zgodovine. 366 00:26:38,557 --> 00:26:39,850 Kaj je že tema? 367 00:26:39,933 --> 00:26:40,976 John Adams. 368 00:26:41,727 --> 00:26:45,147 John Adams, ki je sodišča polnil s federalističnimi sodniki. 369 00:26:45,230 --> 00:26:49,484 Prastar problem. Pravice držav proti vladi. 370 00:26:49,568 --> 00:26:53,280 Ellen Wilson in Bill Clinton imata enak problem. 371 00:26:53,363 --> 00:26:54,781 To bo še zabavno. 372 00:26:54,865 --> 00:26:57,075 Škoda, da nisi dobila poveljstva. 373 00:27:01,121 --> 00:27:03,290 Zaradi nepazljivega trošenja je guverner Bill Clinton 374 00:27:03,373 --> 00:27:06,668 prometni davek v Arkansasu zvišal za 33 odstotkov. 375 00:27:07,878 --> 00:27:10,088 Upa na predsedniški položaj, 376 00:27:10,172 --> 00:27:14,218 da bo lahko porabo zvezne vlade zvišal za 220 milijard 377 00:27:14,301 --> 00:27:16,386 in Američane prisilil v višje davke. 378 00:27:16,470 --> 00:27:17,387 NE 379 00:27:17,471 --> 00:27:20,224 Zato se mora za nas boriti prava ameriška junakinja. 380 00:27:20,307 --> 00:27:23,060 Senatorka Ellen Wilson ne bo dovolila 381 00:27:23,143 --> 00:27:25,729 Clintonove katastrofalne politike davkov in porabe. 382 00:27:25,812 --> 00:27:27,731 Zato kandidiram za predsednico. 383 00:27:27,814 --> 00:27:30,484 Skupaj zgradimo boljšo prihodnost. 384 00:27:30,567 --> 00:27:31,568 ELLEN WILSON ZA PREDSEDNICO '92 385 00:27:32,110 --> 00:27:35,197 Ko je vaša najljubša ponev tako zapacana, 386 00:27:35,280 --> 00:27:37,032 preizkusite novo formulo… 387 00:27:37,115 --> 00:27:38,700 Zelo smo vas veseli. 388 00:27:39,284 --> 00:27:42,287 Guverner Bragg. Hvala, da ste se tako hitro odzvali. 389 00:27:42,371 --> 00:27:43,997 Gotovo imate veliko dela. 390 00:27:44,081 --> 00:27:47,125 Zdi se mi, da ne toliko kot vi. 391 00:27:47,209 --> 00:27:48,502 Počaščen sem. 392 00:27:48,585 --> 00:27:49,920 Oprostite za nered. 393 00:27:50,003 --> 00:27:52,297 Štab kampanje selimo 394 00:27:52,381 --> 00:27:55,884 v večjo stavbo, zato je kaotično. 395 00:27:55,968 --> 00:27:57,469 Razumem. 396 00:27:57,553 --> 00:28:00,430 Lani smo prenovili guvernersko palačo 397 00:28:00,514 --> 00:28:03,892 in še vedno iščem svoje najljubše manšete. 398 00:28:06,436 --> 00:28:11,191 Nisva imela veliko osebnih stikov, 399 00:28:11,275 --> 00:28:15,195 a sem vedno občudovala vašo neposrednost. 400 00:28:15,696 --> 00:28:17,531 To nama je skupno. 401 00:28:17,614 --> 00:28:19,116 Strinjam se. 402 00:28:19,199 --> 00:28:22,494 Vaš oboževalec sem že od… 403 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 Saj veste. 404 00:28:24,663 --> 00:28:26,707 -Cisterne? -Cisterne. 405 00:28:26,790 --> 00:28:29,877 Impresivno. Gotovo to pogosto slišite. 406 00:28:30,878 --> 00:28:32,337 Vsak dan. 407 00:28:32,421 --> 00:28:35,299 Od takrat vas pozorno spremljam 408 00:28:35,382 --> 00:28:39,595 in vaš glas v senatu je bil za stranko zelo dragocen. 409 00:28:39,678 --> 00:28:42,181 Vodite nas v 21. stoletje. 410 00:28:42,264 --> 00:28:44,516 Kljub nekaterim nasprotnikom. 411 00:28:45,893 --> 00:28:47,102 Hvala. 412 00:28:48,520 --> 00:28:50,981 Larry vam je gotovo omenil, 413 00:28:51,064 --> 00:28:53,692 da se odločam o podpredsedniku. 414 00:28:54,318 --> 00:28:56,069 Preden se odločim, 415 00:28:56,153 --> 00:28:59,531 sem se želela odkrito pogovoriti z vami. 416 00:28:59,615 --> 00:29:02,117 -Drugače ne bi hotel. -Dobro. 417 00:29:02,201 --> 00:29:07,080 V nekaterih točkah se ne strinjava. 418 00:29:07,873 --> 00:29:09,708 Na primer raziskave matičnih celic. 419 00:29:09,791 --> 00:29:13,754 Res je, tega ne podpiram. 420 00:29:14,254 --> 00:29:16,089 Sem odločno za življenje. 421 00:29:16,173 --> 00:29:17,341 Jaz tudi, 422 00:29:17,424 --> 00:29:22,596 toda to je obetavno področje znanstvenih raziskav, ki bi lahko rešilo življenja. 423 00:29:27,100 --> 00:29:33,607 Želim si podpredsednika, ki mi bo pošteno in odkrito povedal svoje mnenje. 424 00:29:33,690 --> 00:29:34,691 Vedno. 425 00:29:34,775 --> 00:29:37,444 Potrebujem pa tudi ekipo, ki bo na moji strani, 426 00:29:37,528 --> 00:29:41,323 čeprav se ne bo strinjala z vsemi mojimi odločitvami ali stališči. 427 00:29:42,908 --> 00:29:45,035 Včasih bom podpredsednika prosila, 428 00:29:45,118 --> 00:29:47,829 da zagovarja nekaj, s čimer se ne strinja. 429 00:29:49,873 --> 00:29:51,834 Bi to zmogli, guverner? 430 00:29:55,671 --> 00:29:59,258 Se je kdaj treba za kaj žrtvovati? Seveda. 431 00:30:00,133 --> 00:30:03,512 To je del vsakega potovanja. 432 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 Odkrit bom, kot ste bili vi z mano. 433 00:30:06,515 --> 00:30:10,227 Z nikomer ne bi šel raje v ta spopad, 434 00:30:10,727 --> 00:30:13,105 kot z resnično ameriško junakinjo, kot ste vi. 435 00:30:13,730 --> 00:30:17,985 Republikansko stranko so predolgo predstavljali 436 00:30:18,068 --> 00:30:19,778 ljudje, kot sem jaz. 437 00:30:21,405 --> 00:30:25,409 V čast mi bo služiti z vami. 438 00:30:37,421 --> 00:30:39,506 Živjo. Hitro si se vrnila. 439 00:30:39,590 --> 00:30:41,717 Bo možno omejiti elektromagnetno sevanje? 440 00:30:41,800 --> 00:30:43,135 Zelo mogoče je. 441 00:30:43,218 --> 00:30:47,222 Odlično, sem pa nekoliko nejevoljen. 442 00:30:47,764 --> 00:30:48,765 Zakaj? 443 00:30:48,849 --> 00:30:49,975 No… 444 00:30:50,726 --> 00:30:54,229 Stavil sem, da bo Danielle vodila misijo na Mars leta 1996. 445 00:30:54,313 --> 00:30:55,606 Nisem dvomil v to. 446 00:30:55,689 --> 00:30:59,484 Razumem, zakaj si izbrala Eda, ampak… 447 00:30:59,568 --> 00:31:01,361 Čakaj. Kaj si rekel? 448 00:31:03,530 --> 00:31:04,573 Ne, samo… 449 00:31:05,574 --> 00:31:08,952 Za poveljnika si izbrala Eda. 450 00:31:16,627 --> 00:31:17,628 Je tako? 451 00:31:19,755 --> 00:31:22,090 Osebnostne lastnosti je treba spremeniti, 452 00:31:22,174 --> 00:31:27,137 kar pomeni, da Babe Ruth ostaja prva izbira organizacije. 453 00:31:28,472 --> 00:31:29,723 Mirno, Ollie. 454 00:31:31,266 --> 00:31:36,396 Zakaj mi je moral Bill povedati, da si za poveljnika izbrala Eda Baldwina? 455 00:31:36,980 --> 00:31:38,690 Piše v dopisu. 456 00:31:38,774 --> 00:31:41,235 Očitno ga še nisi utegnila prebrati. 457 00:31:41,318 --> 00:31:44,279 O tem bi se morali pogovoriti po moji vrnitvi. 458 00:31:44,363 --> 00:31:47,616 Prišla si in pogovarjava se o tem. 459 00:31:48,659 --> 00:31:51,703 Daj no. To si mi naredila za hrbtom. 460 00:31:51,787 --> 00:31:52,996 Za hrbtom? 461 00:31:53,080 --> 00:31:55,916 Misliš na kvazi komisijo za izbiro kandidatov za astronavte? 462 00:31:55,999 --> 00:31:58,794 Gre za najboljše znanstvene ume v tej agenciji. 463 00:31:58,877 --> 00:32:01,880 Daj no. Zmanjšati poskušaš mojo moč, 464 00:32:01,964 --> 00:32:07,094 kot si to v zadnjih desetih letih naredila z vsemi oddelki. 465 00:32:07,177 --> 00:32:08,595 To si misliš? 466 00:32:08,679 --> 00:32:13,308 Ne preneseš, da se ljudje ne upognejo vsaki tvoji muhi. 467 00:32:14,101 --> 00:32:17,104 Briga me, koliko prijateljev imaš v Washingtonu. 468 00:32:17,688 --> 00:32:20,357 -Ne bom dovolila, da uničiš… -Dovolila? 469 00:32:20,440 --> 00:32:22,192 Ne boš dovolila? 470 00:32:22,276 --> 00:32:23,610 Molly, nismo v 60-ih 471 00:32:23,694 --> 00:32:26,071 in Nasa ni več to, kar je bila v Dekovih časih. 472 00:32:26,154 --> 00:32:27,865 Tvoje slepo zavračanje… 473 00:32:31,910 --> 00:32:34,162 -Nisem mislila tako. -Vem, kaj si mislila. 474 00:32:34,246 --> 00:32:38,000 Ne bova debatirali o tem. Moja naloga je sestaviti ekipe, 475 00:32:38,083 --> 00:32:41,461 vključno s poveljnikom odprave na Mars leta 1996. 476 00:32:41,545 --> 00:32:42,546 To sem naredila. 477 00:32:42,629 --> 00:32:45,340 -Tega ne bi smela. -Je, kar je. 478 00:32:48,468 --> 00:32:50,596 To je zdaj razveljavljeno. 479 00:32:50,679 --> 00:32:52,306 Odpuščena si, Molly. 480 00:32:56,143 --> 00:32:57,227 Ne bi si drznila. 481 00:32:57,728 --> 00:33:00,355 Bi, in sem. 482 00:33:01,273 --> 00:33:04,234 Značko pusti na mizi. 483 00:33:21,919 --> 00:33:23,128 Prišel je admiral Baldwin. 484 00:33:24,087 --> 00:33:25,714 -Živjo, Ed. -Živjo. 485 00:33:25,797 --> 00:33:26,715 Sedi. 486 00:33:26,798 --> 00:33:30,010 Si pogledala moj seznam zaželene posadke? 487 00:33:32,679 --> 00:33:34,056 Morava se pogovoriti. 488 00:33:35,557 --> 00:33:37,601 Vem. Za Kelly gre, kajne? 489 00:33:37,684 --> 00:33:40,562 Razumem, a nisem je izbral, ker je moja hčerka. 490 00:33:40,646 --> 00:33:43,815 -Več kot kvalificirana je… -Ne gre za to. 491 00:33:45,943 --> 00:33:46,944 V redu. 492 00:33:52,574 --> 00:33:55,077 Ne boš poveljeval misiji na Mars. 493 00:33:57,496 --> 00:33:58,580 Kaj? 494 00:33:58,664 --> 00:34:00,457 -Ne, Molly… -Prenaglila se je. 495 00:34:01,667 --> 00:34:06,088 Tega nismo odobrili. Agencija je izbrala Danielle Poole. 496 00:34:13,804 --> 00:34:15,597 Ne razumem. 497 00:34:15,681 --> 00:34:18,141 Odličen poveljnik si in v to nihče ne dvomi. 498 00:34:18,225 --> 00:34:22,813 Toda Danielle ima širše znanje o planetarni znanosti in… 499 00:34:22,896 --> 00:34:24,106 Bedarija. 500 00:34:26,440 --> 00:34:28,025 Da me takole zafrkavate. 501 00:34:28,819 --> 00:34:31,822 Vem, opravičujem se. 502 00:34:33,197 --> 00:34:37,661 Kaj se je zgodilo? Zakaj mi Molly ni povedala? 503 00:34:38,536 --> 00:34:40,330 Ker jaz odločam. 504 00:34:41,540 --> 00:34:43,166 Molly ne dela več tukaj. 505 00:34:45,085 --> 00:34:47,254 -Od kdaj? -Od danes. 506 00:34:47,880 --> 00:34:49,590 Kdo jo bo nadomestil? 507 00:34:49,672 --> 00:34:55,094 Ekipe bodo izbrane na osnovi kriterijev, ki jih je opredelila izbirna komisija. 508 00:34:57,890 --> 00:34:59,516 Izbirna komisija. 509 00:35:03,395 --> 00:35:05,314 Izbirna komisija. 510 00:35:06,273 --> 00:35:10,777 O tem bodo torej končno odločali neizkušeni znanstveniki. 511 00:35:10,861 --> 00:35:13,697 Prilagoditi se bomo morali na nov sistem. 512 00:35:13,780 --> 00:35:15,866 Prilagoditi! Jebenti. 513 00:35:16,783 --> 00:35:19,286 Deke je ta sistem postavil zato, 514 00:35:19,369 --> 00:35:24,208 da bo odločal tisti, ki je izkusil nevarne situacije. 515 00:35:27,294 --> 00:35:30,506 Zdaj pa o tem odloča kup ritolizniških uradnikov. 516 00:35:31,590 --> 00:35:34,510 Bravo, Margo. Upam, da si ponosna nase. 517 00:35:46,688 --> 00:35:48,273 -Ne. -Poglej ga! 518 00:35:51,610 --> 00:35:52,611 -Sesuva ga. -Tako! 519 00:35:52,694 --> 00:35:55,239 -Dober začetek. -Tako. Ja. 520 00:35:55,322 --> 00:35:57,741 -Bombshell ga bo sesul. -Ne bi stavila nanj. 521 00:35:57,824 --> 00:35:58,825 -Uspelo mu bo. -Poglej. 522 00:35:58,909 --> 00:36:00,619 Sesuva ga. 523 00:36:00,702 --> 00:36:03,080 -Sesuva ga. -Daj no. 524 00:36:03,664 --> 00:36:05,332 Vrgel ga je v zrak! 525 00:36:08,085 --> 00:36:10,170 Madona. 526 00:36:12,506 --> 00:36:14,049 Oh! 527 00:36:14,132 --> 00:36:16,635 Že gledati je boleče. 528 00:36:16,718 --> 00:36:18,011 -Bombshell je uničen. -Halo? 529 00:36:18,095 --> 00:36:19,429 Mater. 530 00:36:20,013 --> 00:36:22,224 -Grozno. -Živjo, Margo. 531 00:36:22,307 --> 00:36:23,934 -Živjo. -Trenutek. 532 00:36:24,434 --> 00:36:27,729 Naj se boj začne. Prihaja Bombshell s… 533 00:36:30,983 --> 00:36:32,109 Šališ se. 534 00:36:32,985 --> 00:36:35,070 Kaj pa je z Edom? 535 00:36:36,613 --> 00:36:37,865 Zakaj? 536 00:36:37,948 --> 00:36:40,951 Mojbog. Margo. Vzhičena sem. 537 00:36:41,034 --> 00:36:44,121 Tega ne boš obžalovala. Obljubim. 538 00:36:46,081 --> 00:36:48,500 Ja. Se vidiva jutri. 539 00:36:51,753 --> 00:36:52,880 Mojbog. 540 00:36:54,464 --> 00:36:55,757 Vau. 541 00:37:22,910 --> 00:37:27,039 Tega nisem pričakovala. Očitno so se časi res spremenili. 542 00:37:27,122 --> 00:37:30,459 To ni več ista agencija. 543 00:37:32,628 --> 00:37:34,505 Vesel sem, da Deke tega ne more videti. 544 00:37:35,506 --> 00:37:38,175 Na Deka. Buzza. 545 00:37:39,051 --> 00:37:41,678 Nate in name, izumirajočo vrsto. 546 00:37:48,685 --> 00:37:50,145 Hočeš tole nazaj? 547 00:37:50,229 --> 00:37:52,856 Igre zagotovo ne bom izboljšala. 548 00:37:53,732 --> 00:37:55,692 V Outpostu bom tole dobro prodal. 549 00:37:55,776 --> 00:37:58,820 Pristen astronavtski suvenir. 550 00:38:01,573 --> 00:38:02,991 Outpost. 551 00:38:03,909 --> 00:38:06,411 Še ena institucija, ki je šla k vragu. 552 00:38:10,123 --> 00:38:13,836 Ja, kot midva. 553 00:38:58,964 --> 00:39:01,925 Rosales, pridi. Prijavimo te. 554 00:39:03,927 --> 00:39:05,262 Prav. Pojdiva. 555 00:39:43,133 --> 00:39:44,801 -Hvala. -Lep dan želim. 556 00:39:45,969 --> 00:39:47,804 Viski z ledom. Hvala. 557 00:39:58,106 --> 00:39:59,107 Živjo, Bob. 558 00:39:59,608 --> 00:40:02,361 Ta pozdrav me je minil. 559 00:40:02,444 --> 00:40:04,238 Nima več smisla. 560 00:40:08,033 --> 00:40:10,911 Vseeno ti čestitam. 561 00:40:12,496 --> 00:40:14,498 Prvi človek na Marsu. 562 00:40:14,581 --> 00:40:17,751 Ed, tega nisem hotela na tak način. 563 00:40:17,835 --> 00:40:19,002 To veš. 564 00:40:19,086 --> 00:40:20,170 Žal mi je. 565 00:40:20,963 --> 00:40:22,798 Nisi ti kriva. Nasa je. 566 00:40:23,715 --> 00:40:25,551 Prevzeli so uradnički. 567 00:40:26,635 --> 00:40:27,803 Gordo je to predvidel. 568 00:40:28,470 --> 00:40:31,807 Že ko smo bili v Jamestownu. 569 00:40:33,016 --> 00:40:34,351 Za pionirje ni prostora. 570 00:40:34,434 --> 00:40:36,186 Kdo praznuje? 571 00:40:37,688 --> 00:40:39,106 Tri, dve, ena. 572 00:40:39,189 --> 00:40:40,566 Vzlet! 573 00:40:41,275 --> 00:40:42,651 Vse najboljše! 574 00:40:46,989 --> 00:40:48,365 Vzlet. 575 00:40:50,826 --> 00:40:56,915 Čez štiri leta boš 225 milijonov kilometrov stran od tega sranja. 576 00:40:56,999 --> 00:41:00,127 Jaz pa bom v tistem kotu podpisoval suvenirje. 577 00:41:00,878 --> 00:41:04,464 Dvomim. Nihče ne bo vedel, kdo sploh si. 578 00:41:06,717 --> 00:41:08,093 Najbrž res ne. 579 00:41:13,390 --> 00:41:14,808 Vedno se bom spraševal, 580 00:41:14,892 --> 00:41:17,769 zakaj nisem pristal z Apollom 10, ko sem imel priložnost. 581 00:41:20,564 --> 00:41:22,608 A bila je vsaj moja odločitev. 582 00:41:23,525 --> 00:41:28,030 Tole pa… Da mi takole vzamejo… 583 00:41:29,031 --> 00:41:30,115 In za… 584 00:41:34,369 --> 00:41:35,245 Kaj? 585 00:41:37,247 --> 00:41:38,248 Dani. 586 00:41:40,918 --> 00:41:42,503 Vem, kaj zmoreš. 587 00:41:43,754 --> 00:41:48,592 Uril sem te, letel s tabo. Zaupal sem ti prvo poveljstvo. 588 00:41:48,675 --> 00:41:49,718 Ampak? 589 00:41:49,801 --> 00:41:54,014 Oba veva, da so v igri še drugi faktorji. 590 00:41:56,683 --> 00:41:57,851 Drugi faktorji? 591 00:42:00,187 --> 00:42:01,688 Na primer? 592 00:42:01,772 --> 00:42:03,190 Daj no, Dani. 593 00:42:05,067 --> 00:42:08,570 Nihče ne dvomi o tem, da si odlična astronavtka. 594 00:42:08,654 --> 00:42:11,949 Toda pod enakimi pogoji 595 00:42:12,032 --> 00:42:14,576 bi jaz poveljeval misiji. To veš. 596 00:42:23,627 --> 00:42:25,128 Ne vem, kaj naj rečem. 597 00:42:27,631 --> 00:42:32,261 Taka sranja poslušam že vse življenje, nisem pa jih pričakovala od tebe. 598 00:42:35,597 --> 00:42:36,682 Dani. 599 00:42:43,772 --> 00:42:45,691 Hej. Dani. 600 00:43:05,377 --> 00:43:06,420 Daj že. 601 00:43:24,938 --> 00:43:26,315 Kaj je narobe? 602 00:43:27,024 --> 00:43:28,358 Izgubil sem uro. 603 00:43:29,735 --> 00:43:34,615 Gotovo je kje tam. Našel jo boš. Vedno jo. 604 00:43:34,698 --> 00:43:36,658 Je Javi tam? 605 00:43:36,742 --> 00:43:38,118 Ja… 606 00:43:40,037 --> 00:43:41,163 Javi! 607 00:43:43,874 --> 00:43:45,083 Javi! 608 00:43:45,167 --> 00:43:46,502 Se z Vicom razumeta? 609 00:43:48,670 --> 00:43:50,422 Jaz se z njim razumem, 610 00:43:50,506 --> 00:43:52,341 on pa z mano ne. 611 00:43:52,424 --> 00:43:55,802 Oče, potrudi se. 612 00:43:55,886 --> 00:43:56,929 -Ne morem… -Živjo, mami. 613 00:43:57,012 --> 00:43:59,932 Živjo. Veš, kje sem? 614 00:44:00,891 --> 00:44:02,017 Na Luni sem. 615 00:44:02,100 --> 00:44:05,229 -Aha. -V bazi Jamestown. 616 00:44:05,312 --> 00:44:07,231 Videl si jo po TV, kajne? 617 00:44:07,314 --> 00:44:08,982 Delam na Sojourner 1. 618 00:44:09,066 --> 00:44:13,904 To je velika ladja, ki bo čez štiri leta ljudi z Lune popeljala na Mars. 619 00:44:13,987 --> 00:44:17,324 Mama razvija motorje, ki bodo to omogočili. 620 00:44:24,748 --> 00:44:26,166 Gleda Račje zgodbe. 621 00:44:32,464 --> 00:44:35,092 Papá, res se dogaja. 622 00:44:35,759 --> 00:44:39,471 Tukaj sem. Na Luni. 623 00:44:40,222 --> 00:44:41,306 Lahko verjameš? 624 00:44:41,390 --> 00:44:45,477 Ne, tvoja mama bi bila zelo ponosna. 625 00:44:46,645 --> 00:44:48,313 Zelo bi bila ponosna nate. 626 00:44:56,530 --> 00:44:58,198 Tudi jaz si želim, da bi bila tu. 627 00:44:59,867 --> 00:45:01,869 Aleida, poiskati moram uro. Oprosti. 628 00:45:01,952 --> 00:45:03,871 In do šestih pripraviti večerjo. 629 00:45:03,954 --> 00:45:05,455 Poiskati moram uro. 630 00:45:05,539 --> 00:45:06,999 Je morda na nočni omarici? 631 00:45:07,583 --> 00:45:10,210 -Morda jo je kdo ukradel. -Nihče je ni ukradel. 632 00:45:12,087 --> 00:45:13,505 Papá? 633 00:45:14,381 --> 00:45:15,465 Papá? 634 00:45:25,225 --> 00:45:29,771 Mož, ki ga dobro poznate, vaš guverner, Jim Bragg. 635 00:45:31,356 --> 00:45:32,858 Čeprav nepričakovano, 636 00:45:32,941 --> 00:45:36,195 je izbira podpredsedniškega kandidata, guvernerja Jamesa Bragga, 637 00:45:36,278 --> 00:45:41,742 po mnenju številnih političnih analitikov pametna politična poteza. 638 00:45:41,825 --> 00:45:44,953 Guverner Bragg je močen, dosledna konservativna stališča 639 00:45:45,037 --> 00:45:48,248 pa naj bi zagotovila evangeličanske glasove. 640 00:45:54,379 --> 00:45:55,380 Ed? 641 00:45:56,381 --> 00:45:59,510 Kaj pa delaš tukaj? 642 00:45:59,593 --> 00:46:01,595 Prekleti avtomobilček. 643 00:46:02,304 --> 00:46:03,847 Si v redu? 644 00:46:05,807 --> 00:46:07,226 Krvaviš. 645 00:46:07,309 --> 00:46:09,061 Prekleti grmi vrtnic. 646 00:46:09,770 --> 00:46:14,441 Najbolje, da te očistim. 647 00:46:15,067 --> 00:46:16,443 Prekleti škorenj. 648 00:46:36,547 --> 00:46:40,884 Do naslednje misije na Mars bom star že skoraj 70 let. 649 00:46:42,177 --> 00:46:44,429 Bodo vzeli starostnika? 650 00:46:45,055 --> 00:46:46,098 Prekleto, da ne. 651 00:46:48,809 --> 00:46:49,935 Kaj mi še ostane? 652 00:46:51,186 --> 00:46:52,896 Še nekaj izletkov na Luno? 653 00:46:54,273 --> 00:46:56,400 Manjša popravila v nizkozemeljski orbiti? 654 00:46:57,401 --> 00:47:00,237 Bliže sem koncu kot začetku. 655 00:47:03,198 --> 00:47:05,117 Nisem hotel tako zaključiti. 656 00:47:13,917 --> 00:47:16,170 Vem, ni ti všeč, ko sem potrt. 657 00:47:18,505 --> 00:47:20,048 Kako se pa ti držiš? 658 00:47:21,508 --> 00:47:24,261 Menda si prodala podjetje. 659 00:47:25,721 --> 00:47:26,930 Ja. 660 00:47:30,184 --> 00:47:33,979 Ja? To ni reakcija, ki bi jo pričakoval 661 00:47:34,062 --> 00:47:36,815 od nekoga z milijoni dolarjev na bančnem računu. 662 00:47:37,816 --> 00:47:42,070 Polaris bi moral biti novo poglavje. 663 00:47:43,572 --> 00:47:44,907 Zdaj ga ni več. 664 00:47:51,663 --> 00:47:53,040 Očitno je to… 665 00:47:53,999 --> 00:47:57,628 tista lepa prihodnost, o kateri sva sanjarila. 666 00:47:58,921 --> 00:48:01,089 Precej manj vznemirljiva. 667 00:48:02,799 --> 00:48:03,800 Ja. 668 00:48:04,718 --> 00:48:06,428 Se kdaj sprašuješ… 669 00:48:07,763 --> 00:48:08,764 Kaj? 670 00:48:08,847 --> 00:48:13,769 …kako bi živela, če se tistega dne ne bi spoznala? 671 00:48:17,773 --> 00:48:21,401 Če ne bi naletela na počeno cev na aveniji Penfield 672 00:48:21,485 --> 00:48:23,737 in šla potem v šolo po ulici Friar 673 00:48:23,820 --> 00:48:28,033 ter te na praznem zemljišču videla sprožati rakete iz steklenic? 674 00:48:29,284 --> 00:48:31,245 Očitno si razmišljala o tem. 675 00:48:32,412 --> 00:48:33,747 Vsake toliko. 676 00:48:36,750 --> 00:48:37,835 Kdo ve? 677 00:48:39,253 --> 00:48:41,755 Morda bi počel nekaj čisto drugega. 678 00:48:43,298 --> 00:48:44,842 Daj no, Ed. 679 00:48:44,925 --> 00:48:48,387 Ne bi postal astronavt? Pa kaj še. 680 00:48:50,514 --> 00:48:51,974 Morda gradbeni inženir. 681 00:48:54,017 --> 00:48:59,690 Prvo leto v Annapolisu sem razmišljal o tem, da bi zapustil akademijo. 682 00:49:01,567 --> 00:49:03,360 -Res? -Ja. 683 00:49:03,443 --> 00:49:06,488 Bilo je peklensko. Pogrešal sem dom. 684 00:49:08,240 --> 00:49:09,283 In tebe. 685 00:49:15,205 --> 00:49:16,540 Zakaj nisi? 686 00:49:18,667 --> 00:49:20,752 Hotel sem leteti. 687 00:49:22,504 --> 00:49:26,592 In nisem te hotel razočarati. 688 00:49:31,763 --> 00:49:34,433 Pa sem te vseeno. Prevečkrat. 689 00:49:44,902 --> 00:49:47,154 Zakaj, za božjo voljo, gradbeni inženir? 690 00:49:51,491 --> 00:49:55,329 Da bi zgradil nekaj trajnega. 691 00:49:56,914 --> 00:50:00,709 Most ali jez. 692 00:50:02,669 --> 00:50:05,672 Letim že 50 let in… 693 00:50:07,007 --> 00:50:09,092 -Ja. -…kaj lahko pokažem? 694 00:50:09,176 --> 00:50:12,638 Kup odlikovanj in emblemov z misij. 695 00:50:13,138 --> 00:50:15,349 Zbledele fotografije v časnikih. 696 00:50:18,060 --> 00:50:22,231 Za eno škatlo od čevljev v omari jih je. 697 00:50:40,582 --> 00:50:43,669 AERONAVTIKA HELIOS 698 00:50:50,175 --> 00:50:53,095 Sem Karen Baldwin. Prišla sem k Devu. 699 00:50:53,804 --> 00:50:54,805 Prav. 700 00:50:57,516 --> 00:50:59,351 Ste prvič tukaj? 701 00:50:59,434 --> 00:51:01,019 Ja. 702 00:51:01,103 --> 00:51:03,772 Če boste imeli potem čas, si oglejte stavbo 2. 703 00:51:03,856 --> 00:51:05,691 Tam sestavljamo rakete. 704 00:51:06,191 --> 00:51:09,111 Dele motorjev izdelujemo s 3D-tiskalniki. 705 00:51:09,194 --> 00:51:13,240 Bistveno znižajo proizvodne stroške in delajo čudeže pri nadzoru kakovosti. 706 00:51:14,157 --> 00:51:15,158 V redu. 707 00:51:16,201 --> 00:51:17,494 Hvala, Renee. 708 00:51:18,829 --> 00:51:19,997 Karen. 709 00:51:20,581 --> 00:51:23,208 Je to tvoja pisarna? 710 00:51:23,959 --> 00:51:25,544 -Je s tem kaj narobe? -Ne. 711 00:51:25,627 --> 00:51:29,590 Ne vem. Mislila sem, da imaš pisarno. 712 00:51:30,174 --> 00:51:32,259 Tu nimamo hierarhične strukture. 713 00:51:32,759 --> 00:51:34,386 Kolektiv smo. 714 00:51:38,140 --> 00:51:39,850 Zakaj si prišla? 715 00:51:39,933 --> 00:51:44,813 Ste že izbrali poveljnika za vašo misijo na Mars? 716 00:51:45,397 --> 00:51:47,274 -Ne še. -Kako pa to? 717 00:51:47,941 --> 00:51:51,820 Po spremembah na tvojem hotelu bo plovilo večinoma avtomatizirano. 718 00:51:52,487 --> 00:51:54,239 Posadka bo zgolj nadzorovala. 719 00:51:55,199 --> 00:51:58,452 Vseeno potrebujete močnega vodjo. 720 00:51:58,535 --> 00:51:59,620 Tako je. 721 00:51:59,703 --> 00:52:02,581 K sreči imamo tukaj veliko dobrih astronavtov. 722 00:52:03,290 --> 00:52:06,543 Bi šla na čaj? 723 00:52:08,045 --> 00:52:09,046 Ja. 724 00:52:11,924 --> 00:52:17,095 Tehnologija Helij-3 ne bo zadostovala. 725 00:52:17,179 --> 00:52:20,307 Tekmujete proti Nasi in Sovjetom. 726 00:52:20,849 --> 00:52:22,726 Če boste svetu povedali, 727 00:52:22,809 --> 00:52:27,105 da boste na moj hotel pritrdili izvenkrmni motor in šli tako na Mars, 728 00:52:27,189 --> 00:52:29,441 se vam bodo na Wall Streetu smejali. 729 00:52:29,525 --> 00:52:31,944 Potrebujete nekoga kredibilnega, 730 00:52:32,027 --> 00:52:35,155 z dolgim, legendarnim življenjepisom, 731 00:52:35,239 --> 00:52:38,575 ki lahko spodbudi domišljijo javnosti. 732 00:52:38,659 --> 00:52:41,787 To se bo zgodilo, ko bomo prvi pristali na Marsu. 733 00:52:44,122 --> 00:52:45,332 Če boste. 734 00:52:46,500 --> 00:52:48,460 Kaj, če se zgoraj kaj zalomi? 735 00:52:48,544 --> 00:52:51,880 Komunikacija z Zemljo poteka z osemminutnim zamikom, 736 00:52:51,964 --> 00:52:55,884 zato potrebujete tam nekoga, ki zna improvizirati in rešiti zadevo. 737 00:52:56,510 --> 00:52:59,847 Nekoga, ki ne klecne pod pritiskom, ampak uživa v tem. 738 00:52:59,930 --> 00:53:02,182 Zdi se mi, da že imaš nekoga v mislih. 739 00:53:04,518 --> 00:53:05,561 Bivšega moža. 740 00:53:08,522 --> 00:53:10,649 Ga ne bo Nasa izbrala za svojo misijo? 741 00:53:12,818 --> 00:53:15,863 Edu ni všeč, kako tam vodijo zadeve. 742 00:53:16,905 --> 00:53:17,906 Seveda ne. 743 00:53:18,490 --> 00:53:20,158 Išče nov izziv. 744 00:53:20,784 --> 00:53:23,287 Všeč bi mu bilo, za kar se trudite tukaj. 745 00:53:24,830 --> 00:53:26,123 Kar počnemo tukaj. 746 00:53:29,376 --> 00:53:32,129 Zberite se. 747 00:53:49,938 --> 00:53:51,398 To je Karen Baldwin. 748 00:53:52,191 --> 00:53:55,110 Predlagala mi je nekaj zanimivega. 749 00:53:55,736 --> 00:53:59,573 Kaj pravite, če bi našo odpravo na Mars vodil Ed Baldwin? 750 00:53:59,656 --> 00:54:01,909 -Zakon. -Fantastično. 751 00:54:01,992 --> 00:54:02,826 Ja. 752 00:54:02,910 --> 00:54:04,870 Kot ekipa bejzbola z Babe Ruthom. 753 00:54:06,747 --> 00:54:08,123 Babe Ruth je mrtev. 754 00:54:08,207 --> 00:54:11,335 Ed Baldwin pa ni daleč od tega. 755 00:54:11,418 --> 00:54:12,628 Brez zamere. 756 00:54:14,004 --> 00:54:18,008 Ima pa izkušnje in nihče še ni upravljal take ladje. 757 00:54:18,091 --> 00:54:21,887 Tako je. In najbrž je neprožen, kot vsi pri Nasi. 758 00:54:21,970 --> 00:54:25,432 Govorimo o vodenju več kot dve leti trajajoče misije. 759 00:54:25,516 --> 00:54:27,226 Potrebujemo nekoga takega. 760 00:54:27,309 --> 00:54:31,021 Razumem te, a morda bi dali priložnost nekomu novemu. 761 00:54:31,897 --> 00:54:32,940 Nobena znanost ni. 762 00:54:33,649 --> 00:54:35,150 Prvi bi moral biti na Luni. 763 00:54:35,234 --> 00:54:36,652 Naj bo prvi na Marsu. 764 00:54:40,113 --> 00:54:41,657 Zanimiva mnenja. 765 00:54:42,574 --> 00:54:44,368 Dvignite roke tisti, ki ste za. 766 00:54:56,713 --> 00:54:59,800 Prav, govorila bom z Edom. 767 00:55:13,605 --> 00:55:15,899 -Karen. -Ja? 768 00:55:16,525 --> 00:55:18,277 -Nekaj sem pozabil. -Ja? 769 00:55:21,196 --> 00:55:24,157 Delaj zame. Na nek način to že počneš. 770 00:55:24,241 --> 00:55:27,160 Kaj? Mi ponujaš službo? 771 00:55:28,620 --> 00:55:29,705 Kaj bi pa delala? 772 00:55:31,498 --> 00:55:32,583 Kar hočeš. 773 00:55:34,209 --> 00:55:35,419 Kaj to pomeni? 774 00:55:35,502 --> 00:55:37,796 Nimamo uradnih funkcij, 775 00:55:37,880 --> 00:55:39,464 ni prave hierarhije. 776 00:55:39,548 --> 00:55:42,217 Začni kot s Polarisom. 777 00:55:43,093 --> 00:55:46,346 Najela si najboljše astronavte, inženirje in kontrolorje letov. 778 00:55:46,430 --> 00:55:47,598 Poznaš strokovnjake 779 00:55:47,681 --> 00:55:50,434 in veš kako jih privabiti. 780 00:55:54,438 --> 00:55:59,193 Cenim tvojo ponudbo, a jo moram zavrniti. 781 00:56:00,777 --> 00:56:01,820 Karen. 782 00:56:03,322 --> 00:56:06,909 Tvegala si, a se ni izšlo. 783 00:56:09,203 --> 00:56:10,287 Pa kaj potem? 784 00:56:11,914 --> 00:56:16,752 Tisti, ki mu nikoli ni spodletelo, ni nikoli tvegal. 785 00:56:18,837 --> 00:56:21,215 Ne morem še enkrat. Zelo mi je žal. 786 00:56:21,298 --> 00:56:24,510 Kako bi lahko bolje počastila Sama, 787 00:56:25,719 --> 00:56:30,766 kot da mi pomagaš vajin dosežek spraviti na Rdeči planet? 788 00:56:42,903 --> 00:56:46,156 Aleida Rosales je popravila napako na NERVI 789 00:56:46,240 --> 00:56:48,200 in nismo izgubili veliko časa. 790 00:56:48,283 --> 00:56:50,702 A takega spodrsljaja si ne moremo več privoščiti. 791 00:56:51,328 --> 00:56:53,038 Leto 1996 se sliši daleč, 792 00:56:53,121 --> 00:56:56,375 a ta štiri leta bodo minila kot bi mignil. 793 00:56:56,458 --> 00:56:58,418 Potem pa se lotiva posadke. 794 00:56:58,502 --> 00:57:00,128 Prej ko jo izbereva, 795 00:57:00,212 --> 00:57:03,090 hitreje lahko pripravimo opremo in načrt misije. 796 00:57:03,173 --> 00:57:08,095 Tu je Edov seznam in obvestil jih je že. 797 00:57:11,932 --> 00:57:13,642 S sabo je hotel vzeti hčerko? 798 00:57:16,728 --> 00:57:18,355 Če hočeš katerega, povej, 799 00:57:18,438 --> 00:57:22,442 drugače pa jim sporoči slabo novico. 800 00:57:22,526 --> 00:57:25,612 To je moj predlog kopilota. 801 00:57:27,197 --> 00:57:29,366 Odličen pilot je, 802 00:57:29,449 --> 00:57:32,953 njegovo poznavanje napredne letalske elektronike pa nam bo prišlo prav. 803 00:57:34,746 --> 00:57:35,956 Oprostite. 804 00:57:37,165 --> 00:57:38,166 Kaj je? 805 00:57:38,250 --> 00:57:40,085 Po TV je nekaj, kar vas bo zanimalo. 806 00:57:41,128 --> 00:57:42,254 Hvala, Nuri. 807 00:57:46,592 --> 00:57:48,510 Soloflex. Preprosta… 808 00:57:48,594 --> 00:57:50,345 Popolnost peke. 809 00:57:51,722 --> 00:57:56,310 V naši sredi pozdravljam soustanoviteljico Polarisa, Karen Baldwin. 810 00:57:58,937 --> 00:58:01,481 Bi rad postal naslednji Conrad Hilton? 811 00:58:01,565 --> 00:58:05,527 Nekateri menijo, da za zasebnike ni prostora v vesoljskih potovanjih. 812 00:58:05,611 --> 00:58:08,322 S tem se absolutno ne strinjam. 813 00:58:08,405 --> 00:58:11,450 Prvi balon na vroč zrak, ki je človeka dvignil v zrak, 814 00:58:11,533 --> 00:58:13,994 sta zasnovala brata Montgolfier. 815 00:58:15,287 --> 00:58:20,042 Prvo motorno letalo sta izdelala izdelovalca koles, 816 00:58:20,626 --> 00:58:21,710 brata Wright. 817 00:58:23,128 --> 00:58:26,340 Charles Lindbergh je prvi samostojno preletel Atlantik 818 00:58:26,423 --> 00:58:28,550 z letalom zasebnega podjetja. 819 00:58:29,176 --> 00:58:30,469 Robert Goddard 820 00:58:30,552 --> 00:58:33,680 pa je naredil prvo raketo na tekoče gorivo 821 00:58:34,556 --> 00:58:36,934 na svoji farmi v Auburnu v Massachusettsu. 822 00:58:37,017 --> 00:58:41,104 Polaris smo kupili, da bi se podali na novo drzno odpravo tja, 823 00:58:41,188 --> 00:58:42,981 kamor človek še ni stopil. 824 00:58:43,065 --> 00:58:46,568 S pomočjo naših revolucionarnih motorjev na metan Osprey, 825 00:58:47,361 --> 00:58:49,863 bomo pognali to edinstveno vesoljsko plovilo 826 00:58:49,947 --> 00:58:53,951 iz zemeljske orbite na epsko potovanje raziskav… 827 00:58:55,994 --> 00:58:56,995 na Mars. 828 00:59:02,501 --> 00:59:04,044 Dame in gospodje, 829 00:59:05,212 --> 00:59:06,880 z veseljem vam predstavljam… 830 00:59:08,382 --> 00:59:09,633 Phoenix. 831 00:59:12,928 --> 00:59:16,431 Na Rdečem planetu bomo vzpostavili cono svobodnega podjetništva, 832 00:59:16,515 --> 00:59:20,269 da bodo uspevale inovacije in gospodarski razvoj, 833 00:59:20,352 --> 00:59:25,524 vzpostavili pa bomo tudi novo kolonijo, novo družbo, ki bo koristila vsem ljudem. 834 00:59:25,607 --> 00:59:27,317 A ne verjemite mi na besedo. 835 00:59:27,401 --> 00:59:29,820 Verjemite človeku, ki bo vodil našo misijo. 836 00:59:31,280 --> 00:59:35,117 Živeči legendi, katerega izkušnje segajo v čase 837 00:59:35,200 --> 00:59:37,619 začetkov vesoljskih raziskav. 838 00:59:38,203 --> 00:59:40,038 Mož, ki je poveljeval prvi lunarni bazi 839 00:59:40,122 --> 00:59:43,542 in tam ostal sam, ko se je posadka morala vrniti na Zemljo. 840 00:59:43,625 --> 00:59:47,921 Prvi poveljnik, ki je upravljal jedrski motor v vesolju. 841 00:59:49,840 --> 00:59:51,258 Ed Baldwin. 842 01:00:00,851 --> 01:00:02,227 -Kaj… -…hudiča? 843 01:00:04,855 --> 01:00:06,106 Hvala, Dev. 844 01:00:09,026 --> 01:00:12,905 Edu Baldwinu ne bo treba čakati štiri leta na odpravo. 845 01:00:13,405 --> 01:00:17,367 Tja bomo šli leta 1994, 846 01:00:17,451 --> 01:00:21,330 dve leti pred Naso in Sovjetsko zvezo. 847 01:00:21,413 --> 01:00:25,083 Prihodnost pripada vsem nam. 848 01:00:50,692 --> 01:00:52,694 Bravo, Ed. 849 01:00:53,195 --> 01:00:55,822 Pokaži prascem. 850 01:02:07,769 --> 01:02:09,771 Prevedla Lidija P. Černi