1 00:00:06,006 --> 00:00:09,092 Joyner-Kersee vann guldet före Sovjets Irina Belova 2 00:00:09,176 --> 00:00:10,761 i loppet igår kväll. 3 00:00:10,844 --> 00:00:13,096 Och i Houston ställs fler frågor 4 00:00:13,180 --> 00:00:15,682 i efterdyningarna av katastrofen med Polaris Hotel 5 00:00:15,766 --> 00:00:18,810 och de tragiska dödsfallen i jordens omloppsbana. 6 00:00:18,894 --> 00:00:20,854 NASA har utlovat en full utredning 7 00:00:20,938 --> 00:00:23,815 och en översyn av sin certifieringsprocess, 8 00:00:23,899 --> 00:00:26,860 medan flera i kongressen kritiserar NASA:s bristande kontroll. 9 00:00:26,944 --> 00:00:28,278 Kan du stänga av det där? 10 00:00:28,362 --> 00:00:30,656 -Tragedin får allmänheten att undra… -Ja, ma'am. 11 00:01:02,312 --> 00:01:04,438 HELIOS AEROSPACE OCH DEV AYESA LANSERAR ENERGIREVOLUTIONEN 12 00:01:15,993 --> 00:01:17,119 Ms Baldwin. 13 00:01:18,829 --> 00:01:20,789 Tack för att du åkte ända hit. 14 00:01:20,873 --> 00:01:21,874 Ingen orsak. 15 00:01:29,631 --> 00:01:32,593 Jag är verkligen ledsen för Sams död. 16 00:01:33,677 --> 00:01:34,803 Tack. 17 00:01:34,887 --> 00:01:39,057 Ni två byggde nåt fantastiskt tillsammans. 18 00:01:44,396 --> 00:01:45,689 Det var därför jag bad dig hit. 19 00:02:00,579 --> 00:02:01,580 Är det för lite? 20 00:02:01,663 --> 00:02:04,291 Nej, det är mycket generöst. 21 00:02:04,875 --> 00:02:07,169 Så generöst att jag måste undra varför. 22 00:02:08,586 --> 00:02:12,090 Vårt företags rykte är i spillror. 23 00:02:12,174 --> 00:02:14,676 Våra gäldenärer kräver in sina lån. 24 00:02:14,760 --> 00:02:18,305 Om du tänker sälja Polaris som lösöre, 25 00:02:18,388 --> 00:02:20,265 skulle du ge mig ett lågt bud. 26 00:02:25,354 --> 00:02:27,856 Men du är inte bara ute efter att tjäna pengar. 27 00:02:29,608 --> 00:02:30,609 Nej. 28 00:02:33,111 --> 00:02:35,447 Jag läste nånstans att ni testar en ny metanmotor. 29 00:02:36,657 --> 00:02:38,283 Såvitt jag vet 30 00:02:38,367 --> 00:02:41,370 har man inte mycket nytta av metan för månresor. 31 00:02:43,247 --> 00:02:44,540 Men för resor till Mars. 32 00:02:45,874 --> 00:02:48,043 Såvitt jag kan bedöma har Helios inget skepp 33 00:02:48,126 --> 00:02:50,504 som kan underhålla en besättning under en tvåårsresa. 34 00:02:51,588 --> 00:02:54,341 Så ni måste vara fem år från att ha ett. 35 00:02:55,175 --> 00:02:56,927 Sju, faktiskt. 36 00:02:57,010 --> 00:03:01,932 Däremot, om du skulle anskaffa ett skepp som kan uppehålla mänskligt liv, 37 00:03:02,558 --> 00:03:05,936 till exempel mitt hotell, och sätta era nya motorer på det… 38 00:03:06,019 --> 00:03:08,272 En fascinerande teori. 39 00:03:16,280 --> 00:03:17,781 Tror du verkligen att det går? 40 00:03:19,950 --> 00:03:22,995 Min pappa kom till USA med bara några shilling på fickan. 41 00:03:24,246 --> 00:03:26,582 Han läste och tog ingenjörsexamen. 42 00:03:26,665 --> 00:03:28,500 Han trodde på Jack Kennedys ord. 43 00:03:28,584 --> 00:03:32,337 "I Amerika… är allt möjligt." 44 00:03:33,088 --> 00:03:36,216 Jag minns än hur han satt i vardagsrummet den där kvällen 1969, 45 00:03:36,300 --> 00:03:37,968 fastklistrad vid tv:n, 46 00:03:39,136 --> 00:03:42,055 och såg hur ryssarna satte sin röda flagga på månytan. 47 00:03:42,556 --> 00:03:45,517 Tårarna rann nedför hans kinder. 48 00:03:46,476 --> 00:03:48,896 Jag hade aldrig sett honom gråta förut. 49 00:03:50,939 --> 00:03:54,276 Att vara först betydde nåt. 50 00:03:54,359 --> 00:03:56,653 Men du tänker utmana de två rikaste 51 00:03:56,737 --> 00:03:59,239 och mäktigaste länderna i världen. 52 00:03:59,323 --> 00:04:02,201 Och om de delar upp Mars som de delade upp månen, 53 00:04:02,284 --> 00:04:06,955 cementerar vi den här destruktiva cykeln. Det här med "vi… mot dem". 54 00:04:08,749 --> 00:04:11,543 I Kenya finns ett ord på kishwahili, "harambee". 55 00:04:12,461 --> 00:04:15,797 Det betyder "starkare tillsammans". Gemensamt ansvar. 56 00:04:16,757 --> 00:04:21,053 Det är vad Helios står för. 57 00:04:22,387 --> 00:04:26,934 Just det! Och det ska få mänskligheten att ta nästa stora kliv framåt. 58 00:04:27,017 --> 00:04:31,813 Kolonisera Mars och Saturnus och Jupiters månar. 59 00:04:42,783 --> 00:04:44,660 Nu kommer du väl att höja priset. 60 00:04:44,743 --> 00:04:47,329 Det var ett väldigt bra tal. 61 00:04:48,288 --> 00:04:50,457 Det var värt minst tio procents påslag. 62 00:04:56,964 --> 00:04:59,716 Okej, Karen Baldwin. Avgjort. 63 00:05:02,719 --> 00:05:04,680 Mina jurister får skriva köpekontraktet. 64 00:05:11,270 --> 00:05:12,688 Gratulerar. 65 00:05:52,561 --> 00:05:57,941 Fem, fyra, tre, två, ett. 66 00:07:28,615 --> 00:07:30,367 Lämna plats, tack! 67 00:07:46,300 --> 00:07:48,468 Jag behöver träffa generalissimo på stört. 68 00:07:48,552 --> 00:07:49,469 Hon är inte här. 69 00:07:49,553 --> 00:07:50,929 -Är hon kvar i Huntsville? -Ja. 70 00:07:51,013 --> 00:07:53,140 Kanske du kan förklara det här larvet för mig. 71 00:07:53,223 --> 00:07:57,603 Det går inte, för jag… kan inte läsa blindskrift. 72 00:07:57,686 --> 00:08:02,774 Du skriver säkert ut vartenda ord som mörkrets härskarinna spyr ut i sitt näste. 73 00:08:02,858 --> 00:08:06,028 Trodde hon inte att jag skulle märka det finstilta på slutet? 74 00:08:06,737 --> 00:08:11,408 "Astronautkandidater måste leva upp till de kriterier 75 00:08:11,491 --> 00:08:16,705 som ska fastslås av Kommittén för godkännande av astronautkandidater." 76 00:08:16,788 --> 00:08:20,083 Ha! Säkert en kommitté av handplockade ja-sägare. 77 00:08:20,167 --> 00:08:22,461 Av alla baksluga, svekfulla… 78 00:08:22,544 --> 00:08:23,670 Du överreagerar. 79 00:08:23,754 --> 00:08:25,714 Kommittén har endast rådgivande funk… 80 00:08:25,797 --> 00:08:26,798 Skitsnack! 81 00:08:26,882 --> 00:08:29,635 Det är ett maktövertagande. Inget annat. 82 00:08:30,594 --> 00:08:33,514 -Hon försöker styra mitt beslut. -Styra? 83 00:08:34,264 --> 00:08:35,640 Marsuppdraget. 84 00:08:36,517 --> 00:08:38,727 Vår orädda ledare behöver minnas en sak. 85 00:08:38,809 --> 00:08:41,647 Jag avgör vem som åker och när, 86 00:08:41,730 --> 00:08:44,775 oavsett vad hon skriver i nåt jädra PM! 87 00:08:45,776 --> 00:08:47,402 Kom, Ollie. Vi går. 88 00:08:51,865 --> 00:08:55,327 Alltså, med ditt doktorat i avancerad robotik 89 00:08:55,410 --> 00:08:58,622 och din månerfarenhet är du perfekt skickad 90 00:08:59,122 --> 00:09:01,416 att leda Marsuppdraget -98. 91 00:09:06,713 --> 00:09:08,382 Det andra Marsuppdraget. 92 00:09:09,925 --> 00:09:11,343 Har jag förstått rätt? 93 00:09:11,426 --> 00:09:14,721 Låg mina kvalifikationer mig i fatet för första uppdraget? 94 00:09:16,139 --> 00:09:18,058 Ja. På sätt och vis. 95 00:09:20,269 --> 00:09:22,437 Det faktum att du och Ed har känt varandra länge… 96 00:09:22,521 --> 00:09:25,440 Lägg av, Dani. Du och jag har känt varandra lika länge. 97 00:09:25,941 --> 00:09:26,984 Jag vet. 98 00:09:28,068 --> 00:09:29,736 Men du tar fel här, Molly. 99 00:09:29,820 --> 00:09:33,156 Tja, det är mitt beslut, och det är så jag ser det. 100 00:09:33,240 --> 00:09:36,910 Ingen tvekan om att du är bättre på forskningsdelen. 101 00:09:36,994 --> 00:09:39,413 Nån med dina kvalifikationer är ovärderlig 102 00:09:39,496 --> 00:09:41,373 när uppdrag 1 visar att det är möjligt, 103 00:09:41,456 --> 00:09:44,710 och vi börjar bygga infrastruktur för en permanent bas. 104 00:09:44,793 --> 00:09:48,046 Men Ed är en testpilot in i märgen. 105 00:09:48,130 --> 00:09:50,090 Han är van vid att hantera okända faktorer. 106 00:09:50,174 --> 00:09:51,592 Och första Marsresan 107 00:09:51,675 --> 00:09:53,677 kryllar av okända faktorer. 108 00:09:55,470 --> 00:09:59,141 Han kanske inte är den som kommer att finna liv på Mars. 109 00:09:59,224 --> 00:10:03,437 Men han är den jag tror har bäst chans att fullgöra uppdraget 110 00:10:03,520 --> 00:10:05,772 och få hem alla igen levande. 111 00:10:10,527 --> 00:10:11,653 Det här suger. 112 00:10:14,072 --> 00:10:15,407 Jag vet. 113 00:10:16,658 --> 00:10:20,579 Och jag förstår fullständigt om du inte vill leda hans reservteam. 114 00:10:20,662 --> 00:10:22,372 Så tänk på saken och ge mig besked. 115 00:10:22,456 --> 00:10:24,416 Jag behöver inte tänka på saken. 116 00:10:25,042 --> 00:10:26,376 Jag blir hans reserv. 117 00:10:27,169 --> 00:10:30,464 Vad än programmet behöver, vad än Ed behöver, 118 00:10:32,049 --> 00:10:33,050 ställer jag upp. 119 00:10:36,386 --> 00:10:41,099 Som ni ser kan vi tillverka metan, väte och syre 120 00:10:41,183 --> 00:10:44,228 av atmosfären och vattenresurserna på Mars. 121 00:10:44,311 --> 00:10:47,481 Frågan jag ställer till er är 122 00:10:47,564 --> 00:10:51,652 vilken teknik som är mest effektiv under en långvarig Marsvistelse 123 00:10:51,735 --> 00:10:53,362 med de mål vi diskuterade? 124 00:11:00,619 --> 00:11:03,330 Minns att det inte bara handlar om massa. 125 00:11:03,830 --> 00:11:07,793 Kom ihåg kraftbehovet för förvätskning, transport 126 00:11:07,876 --> 00:11:09,920 och lagring i varje enskilt fall. 127 00:11:10,003 --> 00:11:12,297 Skicka mig era analyser senast onsdag. 128 00:11:13,340 --> 00:11:16,927 Rättelse, barn. Skicka in era resultat till Ken Muriata. 129 00:11:17,511 --> 00:11:19,972 Han tar över undervisningen från och med nu. 130 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 Varför? 131 00:11:21,139 --> 00:11:22,516 Det var inte mitt beslut. 132 00:11:22,599 --> 00:11:26,812 Kommittén för godkännande av astronautkandidater tror inte 133 00:11:26,895 --> 00:11:31,316 att du kommer att vara tillgänglig de närmaste åren. 134 00:11:37,406 --> 00:11:38,574 Driv inte med mig, Molly, 135 00:11:38,657 --> 00:11:40,909 Varför skulle jag göra det, amiral? 136 00:11:41,910 --> 00:11:44,037 För att du är berusad av makt. 137 00:11:45,372 --> 00:11:47,040 Jag borde aldrig ha gett dig jobbet. 138 00:11:49,209 --> 00:11:51,211 Tja, alla tar vi beslut som vi ångrar. 139 00:11:52,337 --> 00:11:54,965 Jag hoppas att jag inte behöver ångra det här beslutet. 140 00:11:59,595 --> 00:12:00,596 Menar du allvar? 141 00:12:02,472 --> 00:12:03,473 Ja. 142 00:12:05,142 --> 00:12:09,021 Edward Baldwin blir befälhavare på USA:s första resa till Mars. 143 00:12:16,111 --> 00:12:17,154 Det var som fan. 144 00:12:19,031 --> 00:12:20,324 Det var som fan! 145 00:12:27,122 --> 00:12:30,250 -Sabba inte det här. -…inte det här. 146 00:13:09,081 --> 00:13:12,000 KAREN BALDWIN OCH SAM CLEVELAND POLARIS RYMDRESOR 147 00:13:12,084 --> 00:13:13,919 ÅRETS ENTREPRENÖRER 148 00:13:17,798 --> 00:13:18,799 Hejsan. 149 00:13:19,758 --> 00:13:22,553 Danny! Vad gör du här? 150 00:13:23,720 --> 00:13:26,515 Jag skulle hämta mammas astronautnål från Sams kontor. 151 00:13:31,228 --> 00:13:32,688 Jag minns dagen hon fick den. 152 00:13:33,939 --> 00:13:37,484 Sam var så stolt över din mamma. Vet du det? 153 00:13:39,403 --> 00:13:40,612 Han var stolt över dig med. 154 00:13:42,406 --> 00:13:45,742 Hur du skärpte till dig efter allt som hänt. 155 00:13:45,826 --> 00:13:47,119 Verkligen bra. 156 00:13:50,330 --> 00:13:52,416 Bra att du lyckades sälja företaget. 157 00:13:52,499 --> 00:13:54,209 Du fick åtminstone med dig lite pengar. 158 00:13:54,293 --> 00:13:55,544 Det är tack vare dig. 159 00:13:56,545 --> 00:13:59,173 Om du inte hade stängt av styrraketen, hade jag… 160 00:13:59,256 --> 00:14:01,175 Jag hade inte levt idag. 161 00:14:01,758 --> 00:14:05,721 Det var inte enbart osjälviskt. Jag räddade mig själv också. 162 00:14:09,516 --> 00:14:10,893 Jag ska väl gå. 163 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 Du, Danny? 164 00:14:20,986 --> 00:14:22,362 Vid mottagningen… 165 00:14:24,948 --> 00:14:26,533 …varför spelade du den? 166 00:14:27,075 --> 00:14:28,076 Spelade vadå? 167 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Den där låten. 168 00:14:36,084 --> 00:14:37,503 Det var Ambers idé. 169 00:14:38,795 --> 00:14:40,214 Hon gillar också Billy Swan. 170 00:14:44,635 --> 00:14:46,762 Tja, det är en bra låt. 171 00:14:46,845 --> 00:14:47,846 Ja. 172 00:14:49,723 --> 00:14:50,724 God natt. 173 00:14:59,775 --> 00:15:01,902 -Karen? -Ja? 174 00:15:01,985 --> 00:15:03,445 Jag ljög nyss. 175 00:15:04,363 --> 00:15:08,200 Om låten. Om dig och mig. 176 00:15:08,283 --> 00:15:10,536 -Om allt. Hör på… -Danny, jag… 177 00:15:11,578 --> 00:15:14,665 Dagen för bröllopet kände jag mig illamående. 178 00:15:16,041 --> 00:15:17,376 Jag visste inte vad det var 179 00:15:17,459 --> 00:15:20,337 förrän jag var ute i rymden och jorden snurrade under mig, men… 180 00:15:21,922 --> 00:15:23,465 …just då tänkte jag inte på Amber. 181 00:15:23,549 --> 00:15:25,676 -Jag vill inte höra. -Allt jag tänkte på var dig. 182 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 -Det är fel. -Det är sanningen. 183 00:15:27,219 --> 00:15:29,346 -Jag vill ändå inte höra. -Jag tänkte på dina ögon. 184 00:15:29,429 --> 00:15:31,306 -Va? Jösses. -Doften av ditt hår, dina läppar. 185 00:15:31,390 --> 00:15:33,433 -Gå härifrån. -Att kanske aldrig få se dig mer. 186 00:15:33,517 --> 00:15:36,562 Hallå! Sluta genast! 187 00:15:39,064 --> 00:15:40,649 Det räcker! 188 00:15:41,233 --> 00:15:44,862 Jösses, jag trodde att du hade kommit längre! 189 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 Jag försökte. 190 00:15:49,449 --> 00:15:51,285 Du anar inte hur jag försökte. 191 00:15:51,368 --> 00:15:53,078 Jag vägrar gå igenom det där igen. 192 00:15:53,161 --> 00:15:56,206 Du får inte börja ringa på nätterna igen 193 00:15:56,290 --> 00:15:58,208 och komma hem till mig full. 194 00:15:58,292 --> 00:15:59,960 Det kommer inte att hända, okej? 195 00:16:01,962 --> 00:16:04,089 Du måste gå vidare. 196 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 Snälla. 197 00:16:07,092 --> 00:16:10,262 Det var ett misstag, okej? Jag är ledsen. 198 00:16:11,138 --> 00:16:13,015 Det borde aldrig ha hänt. 199 00:16:18,103 --> 00:16:19,438 Är det på grund av Ed? 200 00:16:20,189 --> 00:16:21,190 Vadå? 201 00:16:21,982 --> 00:16:23,984 Jag såg er båda vid bröllopet. 202 00:16:24,067 --> 00:16:26,153 Du kan inte gå tillbaka till den skitstöveln. 203 00:16:26,236 --> 00:16:27,738 Herregud, Danny. 204 00:16:27,821 --> 00:16:29,948 Han talar ner till dig, till alla, 205 00:16:30,032 --> 00:16:32,075 som om han är Guds gåva till världen eller nåt. 206 00:16:32,159 --> 00:16:34,703 Danny, det har inget med Ed att göra. 207 00:16:34,786 --> 00:16:36,205 Inget! Förstått? 208 00:16:36,705 --> 00:16:39,333 Du ska åka hem till din fru. 209 00:17:05,150 --> 00:17:07,653 AUSTIN, TEXAS 210 00:17:07,736 --> 00:17:09,154 Men jag gillar John. 211 00:17:09,988 --> 00:17:13,534 Han och jag är överens om det mesta och har bra personkemi. 212 00:17:13,617 --> 00:17:15,202 Det handlar inte om det. 213 00:17:15,285 --> 00:17:18,914 Det handlar om att välja en vicepresident som stärker dina aktier. 214 00:17:18,997 --> 00:17:20,540 Att välja en moderat som McCain… 215 00:17:20,624 --> 00:17:22,835 Drar väljare från Demokraterna. 216 00:17:23,710 --> 00:17:26,505 Han är för lägre skatt och mindre statliga utgifter och regleringar, 217 00:17:26,588 --> 00:17:29,842 men han är även rätt liberal socialt och en krigshjälte. 218 00:17:30,676 --> 00:17:33,262 Om nåt händer mig blir han en bra president. 219 00:17:33,345 --> 00:17:35,472 Nåja, det är knappast en relevant fråga 220 00:17:35,556 --> 00:17:37,724 om du inte blir president överhuvudtaget. 221 00:17:39,977 --> 00:17:41,603 Du behöver inte en kopia av dig själv. 222 00:17:41,687 --> 00:17:44,648 Du behöver nån som väger upp dina svagheter. 223 00:17:44,731 --> 00:17:46,358 Clinton ökar i väljarmätningarna 224 00:17:46,441 --> 00:17:48,819 och har 20 procents övertag bland manliga väljare. 225 00:17:48,902 --> 00:17:51,321 Ja, det hjälper inte att jag är en före detta astronaut 226 00:17:51,405 --> 00:17:53,615 som riskerade mitt liv i över ett årtionde. 227 00:17:54,324 --> 00:17:57,327 Jag kandiderar i ett parti som älskar alfahannar, 228 00:17:57,411 --> 00:18:00,330 så jag behöver en sån som vicepresident. Är det så? 229 00:18:00,414 --> 00:18:03,584 Just det. Helst nån som tilltalar de evangelikala. 230 00:18:05,335 --> 00:18:08,172 Därför borde du överväga Bragg en gång till. 231 00:18:09,965 --> 00:18:12,009 Det måste inte vara nån du gillar. 232 00:18:12,092 --> 00:18:14,011 Det måste vara nån som väljarbasen gillar. 233 00:18:14,761 --> 00:18:17,181 Vet du vad han sa om Mars? 234 00:18:17,264 --> 00:18:18,849 Han är för ett bemannat uppdrag. 235 00:18:18,932 --> 00:18:22,019 För Mars är i samma omloppsbana som jorden, säger han, 236 00:18:22,102 --> 00:18:24,271 och har kanaler fulla av vatten. 237 00:18:26,064 --> 00:18:28,984 Okej, han har inte full koll på det tekniska. Det rättar du till. 238 00:18:29,067 --> 00:18:33,488 Poängen är att han är grundare av Conservatives for Jesus Christ. 239 00:18:33,572 --> 00:18:34,573 Just det. 240 00:18:36,742 --> 00:18:39,077 Vill vi verkligen ha nån så långt åt höger? 241 00:18:40,704 --> 00:18:43,498 Det handlar inte om vad vi vill ha utan om vad vi behöver. 242 00:18:48,837 --> 00:18:53,008 Okej. Ordna ett möte, men jag lovar inget. 243 00:18:55,469 --> 00:18:57,429 -Pappa! -Jösses! 244 00:18:59,473 --> 00:19:00,766 Onda handen! 245 00:19:00,849 --> 00:19:04,436 Onda handen, jag har inte sett honom. Kusten är nog klar. 246 00:19:05,437 --> 00:19:06,605 Se upp, pappa! 247 00:19:06,688 --> 00:19:09,942 -Oj, han kommer och tar dig! -Mamma! Hjälp! 248 00:19:10,025 --> 00:19:12,569 Tillbaka, onda hand! Tillbaka. 249 00:19:12,653 --> 00:19:15,614 -Oj! Nu kommer den hit. -Tillbaka, onda hand! 250 00:19:15,697 --> 00:19:17,157 -Andra sidan. -Oj. 251 00:19:17,241 --> 00:19:18,283 Oj då! 252 00:19:19,201 --> 00:19:20,369 Bra, Scotty! 253 00:19:22,371 --> 00:19:25,040 Du klarade det! Segraren! 254 00:19:26,458 --> 00:19:30,170 MELASKLYFTAN - CANDORKLYFTAN PRIMÄR LANDNINGSPLATS 255 00:19:36,969 --> 00:19:39,429 -Gratulerar, amiral. -Tack. 256 00:19:41,598 --> 00:19:42,683 Hej, Bob. 257 00:19:45,310 --> 00:19:46,311 Hej, Bob. 258 00:19:50,190 --> 00:19:52,150 Hoppas att det där inte hindrar dig så mycket. 259 00:19:52,234 --> 00:19:55,153 Nä. Jag kan bara inte köra manuellt växlad bil på ett tag. 260 00:19:58,323 --> 00:20:02,077 Jag hyrde en sån där ny, elektrisk roadster. 261 00:20:02,160 --> 00:20:04,329 Inga växlar. Bara rå kraft. 262 00:20:05,080 --> 00:20:08,125 Den gör noll till 100 på 3,4 sekunder. 263 00:20:09,251 --> 00:20:10,252 Härligt! 264 00:20:13,964 --> 00:20:15,424 Gratulerar till Marsresan. 265 00:20:16,425 --> 00:20:18,886 NASA premierar visst fortfarande ålder före skönhet. 266 00:20:18,969 --> 00:20:22,264 Fan heller! Det kostade mig en hel låda Glenfiddich att få befälet. 267 00:20:22,347 --> 00:20:24,141 Molly är inte lätt att övertyga. 268 00:20:24,224 --> 00:20:26,226 -Det vet jag nog. -Du, jag lovar 269 00:20:26,310 --> 00:20:30,856 att lämna en hel låda med din favoritdryck åt dig uppe på Mars. 270 00:20:30,939 --> 00:20:35,110 Om inte ditt ålderstigna kadaver hinner vittra bort innan dess. 271 00:20:35,194 --> 00:20:40,282 Ingen risk. Jag är fortfarande i topptrim. 272 00:20:40,365 --> 00:20:41,658 Utom benet, då. 273 00:20:41,742 --> 00:20:43,035 Det läker snart. 274 00:20:44,119 --> 00:20:45,120 Jag hoppas det. 275 00:20:46,705 --> 00:20:51,043 För om du snubblar det allra minsta, 276 00:20:52,377 --> 00:20:55,297 kommer jag och tar din befälsplats på ett litet kick. 277 00:20:56,507 --> 00:20:58,967 Jag och reservbesättningen kommer att flåsa dig i nacken 278 00:20:59,051 --> 00:21:00,511 ända till uppskjutningen. 279 00:21:00,594 --> 00:21:02,846 Det förväntar jag mig också. 280 00:21:06,975 --> 00:21:08,936 Kram. 281 00:21:24,952 --> 00:21:27,162 Hej, pappa. Hur är det med benet? 282 00:21:27,246 --> 00:21:32,251 Bra. Vilket du skulle veta om du svarade när jag ringer. 283 00:21:32,334 --> 00:21:33,710 Jag vet. Förlåt. 284 00:21:34,211 --> 00:21:36,547 Hursomhelst, jag har lite nyheter. 285 00:21:36,630 --> 00:21:39,132 Säg inte att Yvonne har kvaddat en bil till. 286 00:21:41,093 --> 00:21:42,594 Nej. 287 00:21:44,471 --> 00:21:45,806 Lika bra att tala om det. 288 00:21:46,431 --> 00:21:49,810 Hon och jag… Det är slut mellan oss. 289 00:21:49,893 --> 00:21:55,148 Oj. Mindre än ett år. Nytt rekord för dig. 290 00:21:55,232 --> 00:21:57,943 Du kunde åtminstone låtsas vara ledsen. 291 00:21:58,026 --> 00:22:00,112 Du har rätt. Förlåt. Det var elakt. 292 00:22:01,154 --> 00:22:03,740 Så, vart flyttar du nu? 293 00:22:04,241 --> 00:22:06,201 Inte tillbaka till Shamrock, hoppas jag. 294 00:22:06,285 --> 00:22:11,206 Nej. Jag har hittat ett väldigt fint område. 295 00:22:11,290 --> 00:22:12,958 Du kommer nog att trivas där. 296 00:22:13,041 --> 00:22:14,585 Jaså? Var då? 297 00:22:20,382 --> 00:22:21,884 Nånstans där i närheten. 298 00:22:22,551 --> 00:22:24,261 Fick du uppdraget? 299 00:22:24,761 --> 00:22:26,889 Det var det värsta! 300 00:22:29,183 --> 00:22:31,268 Grattis, pappa! 301 00:22:31,351 --> 00:22:33,645 Ja. Jag fick det. 302 00:22:33,729 --> 00:22:37,065 Och det ryktas att ryssarnas motor har allvarliga barnsjukdomar, 303 00:22:37,149 --> 00:22:41,445 så du kan ge dig på att gamla fina USA vinner kapplöpningen. 304 00:22:42,446 --> 00:22:44,990 Och här kommer det bästa. 305 00:22:47,743 --> 00:22:48,994 Har du lust att följa med? 306 00:22:50,454 --> 00:22:51,538 Vart då, till Mars? 307 00:22:51,622 --> 00:22:54,333 Du har förberett dig hela livet för det här, Kel. 308 00:22:55,042 --> 00:22:59,087 Låter NASA familjemedlemmar åka tillsammans på ett sånt uppdrag? 309 00:22:59,171 --> 00:23:02,174 Än har din farsgubbe lite att säga till om på kontoret. 310 00:23:02,257 --> 00:23:03,842 Jag och Molly pratar ofta. 311 00:23:03,926 --> 00:23:05,552 Ja, gamlingarnas nätverk. 312 00:23:05,636 --> 00:23:08,514 Det är en chans för dig att slippa snön ett tag 313 00:23:08,597 --> 00:23:10,098 och komma upp i rymden igen. 314 00:23:11,058 --> 00:23:12,684 Jag vet inte. Jag… 315 00:23:12,768 --> 00:23:16,730 Jag skulle tvingas avbryta min forskning här nere i fyra, fem år. 316 00:23:16,813 --> 00:23:20,400 Jag erbjuder dig chansen att vara en av de första människorna på Mars, 317 00:23:20,484 --> 00:23:22,319 och du pratar om forskning? 318 00:23:22,402 --> 00:23:24,613 Jag förstår inte. 319 00:23:24,696 --> 00:23:27,533 Fyra år i Annapolis, två års flygarskola. 320 00:23:27,616 --> 00:23:31,161 Du glänste på astronautträningen och din första tripp till Skylab. 321 00:23:31,245 --> 00:23:33,997 Men istället för att återvända till rymden 322 00:23:34,081 --> 00:23:37,835 jagar du bakterier långt bort i Tjotahejti. 323 00:23:37,918 --> 00:23:42,506 Den här forskningen lär oss hur liv kan ha utvecklats på Mars. 324 00:23:43,382 --> 00:23:45,425 Vi fann en variant av sphingomonas dessicabilus 325 00:23:45,509 --> 00:23:47,761 som kan överleva i den extrema kylan där uppe. 326 00:23:47,845 --> 00:23:51,181 Så följ med och ta lite svingaling med dig, 327 00:23:51,265 --> 00:23:53,767 och räkna ut hur vi ska kunna odla saker där uppe. 328 00:23:53,851 --> 00:23:54,893 Sphingomona. 329 00:23:56,103 --> 00:23:58,897 Svingabanga. Precis som jag sa. 330 00:24:01,859 --> 00:24:02,860 Så… 331 00:24:05,404 --> 00:24:06,822 Hänger du med? 332 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 Självklart gör jag det. 333 00:24:12,703 --> 00:24:15,789 Så ska det låta! Det blir precis som förr. 334 00:24:15,873 --> 00:24:18,500 Jag älskar dig. För alltid. 335 00:24:19,251 --> 00:24:22,045 Jag älskar dig med, pappa. För alltid. 336 00:24:22,129 --> 00:24:23,630 Hej då. 337 00:24:35,601 --> 00:24:37,477 -Hej. -Hej. 338 00:24:42,316 --> 00:24:44,610 Den där scampin doftar verkligen gott. 339 00:24:47,070 --> 00:24:48,989 Se till att du inte kokar räkorna för länge. 340 00:24:49,489 --> 00:24:51,408 En bra befälhavare detaljstyr inte teamet. 341 00:24:59,875 --> 00:25:01,502 Kanske därför jag inte fick befälet. 342 00:25:04,046 --> 00:25:05,255 Ed fick Marsuppdraget. 343 00:25:06,632 --> 00:25:07,758 Jag är reserv. 344 00:25:09,092 --> 00:25:10,385 Baby, jag är så ledsen. 345 00:25:12,304 --> 00:25:13,722 Jag vet hur du längtade. 346 00:25:23,857 --> 00:25:25,943 Du verkar inte helt förkrossad. 347 00:25:31,740 --> 00:25:32,741 Nåja… 348 00:25:34,826 --> 00:25:36,787 …jag medger att jag är lite lättad. 349 00:25:38,372 --> 00:25:40,040 Jag trodde att du hade accepterat det. 350 00:25:40,123 --> 00:25:42,751 Alltså, jag visste att rymden var farlig. Men den var liksom… 351 00:25:45,212 --> 00:25:46,964 …en abstraktion. Du vet? 352 00:25:49,716 --> 00:25:51,510 Efter det vi gick igenom där uppe. 353 00:25:51,593 --> 00:25:55,639 Jag vet nu att den är verklig. Jag fattar. 354 00:25:56,640 --> 00:25:59,560 Jag är fortfarande uppsatt för Marsuppdraget 1998. Det vet du. 355 00:25:59,643 --> 00:26:00,644 Jag vet. 356 00:26:02,104 --> 00:26:06,024 Men då är Isiah färdig med skolan, och han behöver all hjälp han kan få. 357 00:26:06,108 --> 00:26:08,110 Jag behöver ingen hjälp. 358 00:26:08,193 --> 00:26:09,820 Jo, enligt dina senaste betyg. 359 00:26:09,903 --> 00:26:12,239 Du vet att jag brukar öka på slutet. Jag är igång. 360 00:26:12,322 --> 00:26:13,574 Jag pluggade just nu. 361 00:26:13,657 --> 00:26:15,951 Var det därför jag hörde tv-spelsljud från ditt rum? 362 00:26:17,494 --> 00:26:21,039 Så, varför pratar vi om att du ska vara hemma? 363 00:26:22,708 --> 00:26:25,335 Mr Baldwin fick befälet för Marsuppdraget. 364 00:26:25,419 --> 00:26:28,255 De valde den äldre vita snubben. Oväntat. 365 00:26:28,922 --> 00:26:31,341 Ska han ta med sig rollator och stomipåse till Mars? 366 00:26:31,425 --> 00:26:32,759 Skärp dig. 367 00:26:33,677 --> 00:26:38,473 Den goda nyheten är att jag är här och kan hjälpa dig med din historieuppsats. 368 00:26:38,557 --> 00:26:39,850 Vad var ämnet nu igen? 369 00:26:39,933 --> 00:26:40,976 John Adams. 370 00:26:41,727 --> 00:26:45,147 John Adams, som fyllde domstolarna med federalist-domare. 371 00:26:45,230 --> 00:26:49,484 Den urgamla frågan. Delstaters rätt gentemot den federala regeringen. 372 00:26:49,568 --> 00:26:53,280 Ellen Wilson och Bill Clinton debatterar samma sak idag. 373 00:26:53,363 --> 00:26:54,781 Oj, vad kul vi ska ha. 374 00:26:54,865 --> 00:26:57,075 Nu önskar jag verkligen att du fått befälet. 375 00:27:01,121 --> 00:27:03,290 Uppblåsta utgifter tvingade guvernör Clinton 376 00:27:03,373 --> 00:27:06,418 att öka momsen i Arkansas med 33 procent. 377 00:27:06,502 --> 00:27:08,420 ÖLSKATT - HUSBILSSKATT TURISTSKATT 378 00:27:08,504 --> 00:27:10,088 Nu hoppas han bli president, 379 00:27:10,172 --> 00:27:14,218 så att han kan öka den federala regeringens utgifter med 220 miljarder 380 00:27:14,301 --> 00:27:16,386 och tvinga alla amerikaner att betala mer skatt. 381 00:27:16,470 --> 00:27:17,387 NEJ 382 00:27:17,471 --> 00:27:20,224 Därför behöver vi en äkta amerikansk hjälte som kämpar för oss. 383 00:27:20,307 --> 00:27:23,060 Senator Wilson säger klart nej 384 00:27:23,143 --> 00:27:25,729 till Clintons katastrofala skatte- och utgiftspolitik. 385 00:27:25,812 --> 00:27:27,731 Därför kandiderar jag till presidentposten. 386 00:27:27,814 --> 00:27:30,484 Låt oss bygga en bättre framtid. Tillsammans. 387 00:27:30,567 --> 00:27:31,568 ELLEN WILSON SOM PRESIDENT 388 00:27:32,110 --> 00:27:35,197 När din bästa kastrull är helt nedkletad med fett, 389 00:27:35,280 --> 00:27:37,032 pröva vår avfettning med citrondoft. 390 00:27:37,115 --> 00:27:38,700 Väldigt roligt att ha er här, sir. 391 00:27:39,284 --> 00:27:42,287 Guvernör Bragg. Tack för att ni kom på kort varsel. 392 00:27:42,371 --> 00:27:43,997 Ni har säkert mycket att göra. 393 00:27:44,081 --> 00:27:47,125 Tja, inte lika mycket som ni, gissar jag, ma'am. 394 00:27:47,209 --> 00:27:48,502 En ära att vara här. 395 00:27:48,585 --> 00:27:49,920 Beklagar röran. 396 00:27:50,003 --> 00:27:52,297 Vi håller på att flytta vårt kampanjhögkvarter 397 00:27:52,381 --> 00:27:55,884 till en större byggnad, och det är lite kaos. 398 00:27:55,968 --> 00:27:57,469 Jag förstår verkligen. 399 00:27:57,553 --> 00:28:00,430 Guvernörsresidenset renoverades i fjol, 400 00:28:00,514 --> 00:28:03,892 och jag försöker fortfarande hitta mina bästa manschettknappar. 401 00:28:06,436 --> 00:28:11,191 Tja, vi har inte haft så mycket att göra med varandra personligen, 402 00:28:11,275 --> 00:28:15,195 men jag har alltid beundrat ert rättframma sätt. 403 00:28:15,696 --> 00:28:17,531 Jag hoppas att vi har det gemensamt. 404 00:28:17,614 --> 00:28:19,116 Jag håller helt med. 405 00:28:19,199 --> 00:28:22,494 Jag har beundrat er ända sen… 406 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 Tja, ni vet. 407 00:28:24,663 --> 00:28:26,707 -Tanken? -Tanken. 408 00:28:26,790 --> 00:28:29,877 Jädrar, vad imponerande det var. Det får ni säkert höra ofta. 409 00:28:30,878 --> 00:28:32,337 Bara varenda dag. 410 00:28:32,421 --> 00:28:35,299 Nå, jag har haft ögonen på er ända sen dess, 411 00:28:35,382 --> 00:28:39,595 och er röst i senaten har varit mycket värdefull för partiet. 412 00:28:39,678 --> 00:28:42,181 Ni för oss in i 2000-talet. 413 00:28:42,264 --> 00:28:44,516 Även om vi stretar emot av alla krafter. 414 00:28:45,893 --> 00:28:47,102 Tack för att ni säger det. 415 00:28:48,520 --> 00:28:50,981 Alltså, säkert har Larry gjort klart för er 416 00:28:51,064 --> 00:28:53,692 att jag överväger vem som ska bli min vicepresidentkandidat. 417 00:28:54,318 --> 00:28:56,069 Och innan jag gör mitt slutliga val 418 00:28:56,153 --> 00:28:59,531 ville jag ha ett rättframt samtal med er. 419 00:28:59,615 --> 00:29:02,117 -Det har jag inget emot. -Bra. 420 00:29:02,201 --> 00:29:07,080 Det finns många områden där ni och jag inte är överens. 421 00:29:07,873 --> 00:29:09,708 Stamcellsforskning, till exempel. 422 00:29:09,791 --> 00:29:13,754 Sant. Jag stöder inte stamcellsforskning. 423 00:29:14,254 --> 00:29:16,089 Jag vill beskydda allt liv. 424 00:29:16,173 --> 00:29:17,341 Det vill jag också, 425 00:29:17,424 --> 00:29:22,596 men det här är ett lovande forskningsområde som kan rädda liv. 426 00:29:27,100 --> 00:29:30,437 Jag vill att min vicepresident är nån jag kan lita på 427 00:29:30,521 --> 00:29:33,607 säger sin uppriktiga mening. 428 00:29:33,690 --> 00:29:34,691 Alltid. 429 00:29:34,775 --> 00:29:37,444 Men den personen måste också spela i samma lag, 430 00:29:37,528 --> 00:29:41,323 även om han inte är överens med min position i varje fråga. 431 00:29:42,908 --> 00:29:45,035 Ibland kommer det att krävas av min vicepresident 432 00:29:45,118 --> 00:29:47,829 att han förespråkar nåt han inte själv är för. 433 00:29:49,873 --> 00:29:51,834 Är det nåt ni skulle kunna klara, guvernör? 434 00:29:55,671 --> 00:29:59,258 Kommer det att krävas uppoffringar? Givetvis. 435 00:30:00,133 --> 00:30:03,512 Men uppoffringar ingår i varje resa. 436 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 Ma'am, jag ska vara lika rättfram mot er som ni var mot mig. 437 00:30:06,515 --> 00:30:10,227 Det finns ingen jag hellre följer i striden 438 00:30:10,727 --> 00:30:13,105 än en sann amerikansk hjälte som ni. 439 00:30:13,730 --> 00:30:17,985 Alltför länge har Republikanska partiet definierats 440 00:30:18,068 --> 00:30:19,778 av folk som ser ut som jag. 441 00:30:21,405 --> 00:30:25,409 Jag vore hedrad att tjäna tillsammans med er. 442 00:30:37,421 --> 00:30:39,506 -Hej. Du är tillbaka tidigt. -Hej. 443 00:30:39,590 --> 00:30:41,717 Har de lyckats med den elektromagnetiska kontrollen? 444 00:30:41,800 --> 00:30:43,135 Det ser lovande ut. 445 00:30:43,218 --> 00:30:47,222 Bra. Jag måste erkänna att jag är lite irriterad. 446 00:30:47,764 --> 00:30:48,765 Varför? 447 00:30:48,849 --> 00:30:49,975 Tja… 448 00:30:50,726 --> 00:30:54,229 Jag hade satsat 20 dollar på att Danielle skulle få befälet för Mars -96. 449 00:30:54,313 --> 00:30:55,606 Jag trodde att det var klart. 450 00:30:55,689 --> 00:30:59,484 Missförstå mig inte. Jag fattar varför ni valde Ed, men… 451 00:30:59,568 --> 00:31:01,361 Vänta. Vad sa du? 452 00:31:03,530 --> 00:31:04,573 Nej, jag bara… 453 00:31:05,574 --> 00:31:08,952 Jag menar, ni väljer ju Ed som befälhavare. 454 00:31:16,627 --> 00:31:17,628 Eller hur? 455 00:31:19,755 --> 00:31:22,090 Personlighetsdrag måste ändras, 456 00:31:22,174 --> 00:31:27,137 alltså måste Babe Ruth hålla sig till det organisationen valde. 457 00:31:28,472 --> 00:31:29,723 Lugn, Ollie. 458 00:31:31,266 --> 00:31:34,978 Kan du säga varför jag måste få höra att du valt Ed Baldwin som befälhavare 459 00:31:35,062 --> 00:31:36,396 av Bill Strausser? 460 00:31:36,980 --> 00:31:38,690 Tja, jag skickade ett PM. 461 00:31:38,774 --> 00:31:41,235 Du har väl inte hunnit läsa mitt än. 462 00:31:41,318 --> 00:31:44,279 Vi var överens om att diskutera saken vidare när jag kom tillbaka. 463 00:31:44,363 --> 00:31:47,616 Här är du nu, och vi diskuterar saken. 464 00:31:48,659 --> 00:31:51,703 Lägg av. Du gick bakom min rygg när jag var bortrest. 465 00:31:51,787 --> 00:31:52,996 Gå bakom ryggen? 466 00:31:53,080 --> 00:31:55,916 Som att skapa en fejkkommitté för val av ASCAN:s, menar du? 467 00:31:55,999 --> 00:31:58,794 Där finns några av de bästa forskarhjärnorna i NASA. 468 00:31:58,877 --> 00:32:01,880 Lägg av. Du försöker frånta mig makten, 469 00:32:01,964 --> 00:32:05,384 som du har gjort med alla andra avdelningar här 470 00:32:05,467 --> 00:32:07,094 de gångna tio åren. 471 00:32:07,177 --> 00:32:08,595 Är det vad du tror att jag gör? 472 00:32:08,679 --> 00:32:13,308 Du ogillar att ha nån här som inte lyder din minsta vink. 473 00:32:14,101 --> 00:32:17,104 Du får ha hur många vänner i Washington du vill. 474 00:32:17,688 --> 00:32:20,357 -Jag låter dig inte köra över… -"Låter"? 475 00:32:20,440 --> 00:32:22,192 "Du låter inte"? 476 00:32:22,276 --> 00:32:23,610 Molly, det är inte 60-talet, 477 00:32:23,694 --> 00:32:26,071 och NASA är inte samma ställe som när Deke styrde. 478 00:32:26,154 --> 00:32:27,865 Och din blinda vägran… 479 00:32:31,910 --> 00:32:34,162 -Jag menade inte så. -Jag vet nog vad du menade. 480 00:32:34,246 --> 00:32:38,000 Jag har pratat färdigt med dig. Mitt jobb är att utse rymdbesättningar, 481 00:32:38,083 --> 00:32:41,461 inklusive befälhavaren för Marsuppdraget -96. 482 00:32:41,545 --> 00:32:42,546 Så jag gör mitt jobb. 483 00:32:42,629 --> 00:32:45,340 -Du borde inte ha gjort det. -Tja, det är gjort. 484 00:32:48,468 --> 00:32:50,596 Nej, vi ändrar på det. 485 00:32:50,679 --> 00:32:52,306 Du är avskedad, Molly. 486 00:32:56,143 --> 00:32:57,227 Du skulle inte våga. 487 00:32:57,728 --> 00:33:00,355 Jo. Och det är gjort. 488 00:33:01,273 --> 00:33:04,234 Lämna brickan på skrivbordet när du går. 489 00:33:21,919 --> 00:33:23,128 Amiral Baldwin är här. 490 00:33:24,087 --> 00:33:25,714 -Hej, Ed. -Hej. 491 00:33:25,797 --> 00:33:26,715 Sätt dig. 492 00:33:26,798 --> 00:33:30,010 Har du hunnit titta på min önskelista för besättning än? 493 00:33:32,679 --> 00:33:34,056 Ed, vi måste prata. 494 00:33:35,557 --> 00:33:37,601 Jag vet. Det gäller Kelly, va? 495 00:33:37,684 --> 00:33:40,562 Jag fattar. Men det är inte bara för att hon är min dotter. 496 00:33:40,646 --> 00:33:43,815 -Hon är högt kvalificerad… -Ed, det är inte det. 497 00:33:45,943 --> 00:33:46,944 Okej. 498 00:33:52,574 --> 00:33:55,077 Du kommer inte att föra befälet vid Marsuppdraget. 499 00:33:57,496 --> 00:33:58,580 Va? 500 00:33:58,664 --> 00:34:00,457 -Nej, M… Molly… -Hade för bråttom. 501 00:34:01,667 --> 00:34:06,088 Hon hade för bråttom. Danielle Poole är NASA:s val. 502 00:34:13,804 --> 00:34:15,597 Jag förstår inte. 503 00:34:15,681 --> 00:34:18,141 Ed, du är en utmärkt befälhavare. Ingen ifrågasätter det. 504 00:34:18,225 --> 00:34:22,813 Men Danielle har en bredare kunskapsbas inom planetforskning och… 505 00:34:22,896 --> 00:34:24,106 Det här är åt helvete. 506 00:34:26,440 --> 00:34:28,025 Lova och sen ta tillbaka. 507 00:34:28,819 --> 00:34:31,822 Jag vet. Och jag ber om ursäkt. 508 00:34:33,197 --> 00:34:37,661 Vänta, vad fan har hänt? Varför berättar inte Molly det här? 509 00:34:38,536 --> 00:34:40,330 För att det är mitt beslut. 510 00:34:41,540 --> 00:34:43,166 Och Molly jobbar inte här längre. 511 00:34:45,085 --> 00:34:47,254 -Från och med när? -Från och med idag. 512 00:34:47,880 --> 00:34:49,590 Vem är hennes ersättare? 513 00:34:49,672 --> 00:34:51,925 Hädanefter kommer rymdbesättningar att utses 514 00:34:52,009 --> 00:34:55,094 i enlighet med parametrar definierade av en urvalskommitté. 515 00:34:57,890 --> 00:34:59,516 Av en urvalskommitté. 516 00:35:03,395 --> 00:35:05,314 Av en urvalskommitté. 517 00:35:06,273 --> 00:35:10,777 Så pärmbärarna och vitrockarna får äntligen bestämma allt. 518 00:35:10,861 --> 00:35:13,697 Det nya systemet kommer att kräva viss anpassning. 519 00:35:13,780 --> 00:35:15,866 Anpassning! Fan heller. 520 00:35:16,783 --> 00:35:19,286 Deke skapade det här systemet just för att vi skulle veta 521 00:35:19,369 --> 00:35:24,208 att den som tar besluten har riskerat livet precis som vi. 522 00:35:27,294 --> 00:35:30,506 Men nu är det bara en massa insmickrande byråkrater. 523 00:35:31,590 --> 00:35:34,510 Bravo, Margo. Hoppas att du är stolt över dig själv. 524 00:35:46,688 --> 00:35:48,273 -Det är inte sant. -Titta så han kör! 525 00:35:51,610 --> 00:35:52,611 -Han krossar honom. -Sådär ja! 526 00:35:52,694 --> 00:35:55,239 -En stark början. -Sådär ja. Bra. 527 00:35:55,322 --> 00:35:57,741 -Bombshell vinner. -Sluta. Jag tror inte på honom. 528 00:35:57,824 --> 00:35:58,825 -Han vinner. -Titta! 529 00:35:58,909 --> 00:36:00,619 Titta. Han krossar honom. 530 00:36:00,702 --> 00:36:03,080 -Han krossar honom. -Kom igen. 531 00:36:03,664 --> 00:36:05,332 Han lyfter upp honom! 532 00:36:08,085 --> 00:36:10,170 Alltså. 533 00:36:12,506 --> 00:36:14,049 Alltså! 534 00:36:14,132 --> 00:36:16,635 Det gör ont att titta på det. 535 00:36:16,718 --> 00:36:18,011 -Bombshell blir krossad. -Hallå? 536 00:36:18,095 --> 00:36:19,429 Alltså. 537 00:36:20,013 --> 00:36:22,224 -Hemskt. -Hej, Margo. 538 00:36:22,307 --> 00:36:23,934 -Hej. Ja. -Vänta lite. 539 00:36:24,434 --> 00:36:27,729 Låt slaget börja, och här kommer Bombshell med… 540 00:36:30,983 --> 00:36:32,109 Du skojar. 541 00:36:32,985 --> 00:36:35,070 Vad hände med Ed? 542 00:36:36,613 --> 00:36:37,865 Varför? 543 00:36:37,948 --> 00:36:40,951 Herregud. Margo, jag… Jag är så glad. 544 00:36:41,034 --> 00:36:44,121 Du ska inte behöva ångra dig. Ja? Jag lovar. 545 00:36:46,081 --> 00:36:48,500 Ja. Vi ses imorgon. 546 00:36:51,753 --> 00:36:52,880 Herregud. 547 00:36:54,464 --> 00:36:55,757 Kära nån. 548 00:37:22,910 --> 00:37:27,039 Jag trodde inte att hon skulle göra det. Tiderna har visst förändrats. 549 00:37:27,122 --> 00:37:30,459 Det här är inte det NASA vi tog värvning till. Den saken är klar. 550 00:37:32,628 --> 00:37:34,505 Skönt att Deke inte behöver se det. 551 00:37:35,506 --> 00:37:38,175 För Deke. Buzz. 552 00:37:39,051 --> 00:37:41,678 För dig och mig. Ett utdöende släkte. 553 00:37:48,685 --> 00:37:50,145 Vill du ha tillbaka den här? 554 00:37:50,229 --> 00:37:52,856 Mina puttar blir nog inte bättre än så här. 555 00:37:53,732 --> 00:37:55,692 Man får nog bra betalt för den nere på Outpost. 556 00:37:55,776 --> 00:37:58,820 En autentisk astronautsouvenir. 557 00:38:01,573 --> 00:38:02,991 Outpost. 558 00:38:03,909 --> 00:38:06,411 Ännu ett bra ställe som har gått åt pipan. 559 00:38:10,123 --> 00:38:13,836 Ja. Liksom vi två. 560 00:38:58,964 --> 00:39:01,925 Rosales, kom. Vi ska checka in dig. 561 00:39:03,927 --> 00:39:05,262 Okej, Rin. Kom. 562 00:39:38,045 --> 00:39:40,047 SPECIAL - MÅNPAJ RYMDCHILI - MARSPIZZA 563 00:39:43,133 --> 00:39:44,801 -Tack. -Ha en bra dag. 564 00:39:45,969 --> 00:39:47,804 Whisky med is. Tack. 565 00:39:58,106 --> 00:39:59,107 Hej, Bob. 566 00:39:59,608 --> 00:40:02,361 Nej, jag har inte lust att säga det här inne längre. 567 00:40:02,444 --> 00:40:04,238 Det känns fel. 568 00:40:08,033 --> 00:40:10,911 I alla fall, gratulerar. 569 00:40:12,496 --> 00:40:14,498 Den första människan på Mars. 570 00:40:14,581 --> 00:40:17,751 Ed, jag ville inte att det skulle gå till så här. 571 00:40:17,835 --> 00:40:19,002 Det vet du. 572 00:40:19,086 --> 00:40:20,170 Jag beklagar. 573 00:40:20,963 --> 00:40:22,798 Du har inte gjort nåt fel. Det var NASA. 574 00:40:23,715 --> 00:40:25,551 Kostymnissarna har tagit över. 575 00:40:26,635 --> 00:40:27,803 Gordo förutsåg det här. 576 00:40:28,470 --> 00:40:31,807 Han såg det komma redan när vi var på Jamestown. 577 00:40:33,016 --> 00:40:34,351 Ingen plats för pionjärer. 578 00:40:34,434 --> 00:40:36,186 Vem är födelsedagsbarnet? 579 00:40:37,688 --> 00:40:39,106 Tre, två, ett. 580 00:40:39,189 --> 00:40:40,566 Start! 581 00:40:41,275 --> 00:40:42,651 Har den äran! 582 00:40:46,989 --> 00:40:48,365 Start. 583 00:40:50,826 --> 00:40:56,915 Om fyra år är du 22 miljoner mil från det här eländet. 584 00:40:56,999 --> 00:41:00,127 Jag sitter väl där i hörnet och signerar souvenirer. 585 00:41:00,878 --> 00:41:04,464 Knappast. Ingen här kommer att ha en aning om vem du är. 586 00:41:06,717 --> 00:41:08,093 Troligen inte. 587 00:41:13,390 --> 00:41:14,808 Jag kommer väl alltid att undra 588 00:41:14,892 --> 00:41:17,769 varför jag inte landade med Apollo 10 när jag hade chansen. 589 00:41:20,564 --> 00:41:22,608 Men det var åtminstone mitt eget fel. 590 00:41:23,525 --> 00:41:28,030 Det här däremot… Att bli fråntagen det… 591 00:41:29,031 --> 00:41:30,115 Och för… 592 00:41:34,369 --> 00:41:35,245 För vad? 593 00:41:37,247 --> 00:41:38,248 Dani. 594 00:41:40,918 --> 00:41:42,503 Jag vet vad du kan prestera. 595 00:41:43,754 --> 00:41:48,592 Jag tränade dig. Jag flög med dig. Jag gav dig ditt första befäl. 596 00:41:48,675 --> 00:41:49,718 Men? 597 00:41:49,801 --> 00:41:54,014 Vi vet båda att det är andra faktorer som styr här. 598 00:41:56,683 --> 00:41:57,851 Andra faktorer? 599 00:42:00,187 --> 00:42:01,688 Som vadå, Ed? 600 00:42:01,772 --> 00:42:03,190 Kom igen, Dani. 601 00:42:05,067 --> 00:42:08,570 Du är en jäkla bra astronaut. Ingen säger nåt annat. 602 00:42:08,654 --> 00:42:11,949 Men om lika villkor gällde 603 00:42:12,032 --> 00:42:14,576 skulle jag föra befälet till Mars, och det vet du. 604 00:42:23,627 --> 00:42:25,128 Jag vet inte vad jag ska säga. 605 00:42:27,631 --> 00:42:32,261 Jag har hört sånt snack hela livet, men att höra det från dig. 606 00:42:35,597 --> 00:42:36,682 Dani. 607 00:42:43,772 --> 00:42:45,691 Du. Dani. 608 00:43:05,377 --> 00:43:06,420 Kom igen. 609 00:43:24,938 --> 00:43:26,315 Vad är det? 610 00:43:27,024 --> 00:43:28,358 Jag har tappat min klocka. 611 00:43:29,735 --> 00:43:34,615 Den är säkert där nånstans. Du hittar den. Det gör du jämt. 612 00:43:34,698 --> 00:43:36,658 Är Javi där? 613 00:43:36,742 --> 00:43:38,118 Sí, sí. 614 00:43:40,037 --> 00:43:41,163 Javi! 615 00:43:43,874 --> 00:43:45,083 Javi! 616 00:43:45,167 --> 00:43:46,502 Kommer du och Vic överens? 617 00:43:48,670 --> 00:43:50,422 Jag kommer överens med honom. 618 00:43:50,506 --> 00:43:52,341 Han kommer inte överens med mig. 619 00:43:52,424 --> 00:43:55,802 Papá, försök få det att funka mellan er två. 620 00:43:55,886 --> 00:43:56,929 -Jag kan inte… -Hej, mamma. 621 00:43:57,012 --> 00:43:59,932 Hej, vännen. Vet du var jag är? 622 00:44:00,891 --> 00:44:02,017 Jag är på månen. 623 00:44:02,100 --> 00:44:05,229 -Jaha. -Jag är på Jamestown-basen. 624 00:44:05,312 --> 00:44:07,231 Du har sett den på tv, visst? 625 00:44:07,314 --> 00:44:08,982 Jag jobbar på Sojourner 1, 626 00:44:09,066 --> 00:44:13,904 ett stort skepp som ska ta människor från månen till Mars om fyra år. 627 00:44:13,987 --> 00:44:17,324 Din mamá jobbar med motorerna som ska ta skeppet dit. 628 00:44:24,748 --> 00:44:26,166 Han tittar på DuckTales. 629 00:44:32,464 --> 00:44:35,092 Papá, det är verklighet. 630 00:44:35,759 --> 00:44:39,471 Jag är faktiskt här. Jag är på månen. 631 00:44:40,222 --> 00:44:41,306 Kan du fatta det? 632 00:44:41,390 --> 00:44:45,477 Nej. Din mor skulle vara så stolt. 633 00:44:46,645 --> 00:44:48,313 Så stolt över dig. 634 00:44:56,530 --> 00:44:58,198 Ja, jag önskar också att hon var här. 635 00:44:59,867 --> 00:45:01,869 Aleida, jag måste hitta min klocka. Förlåt. 636 00:45:01,952 --> 00:45:03,871 Jag måste ha maten klar kl 18:00. 637 00:45:03,954 --> 00:45:05,455 Jag måste hitta min klocka. 638 00:45:05,539 --> 00:45:06,999 Har du tittat på nattduksbordet? 639 00:45:07,583 --> 00:45:10,210 -Kanske nån stal den. -Ingen har stulit den. 640 00:45:12,087 --> 00:45:13,505 Papá? 641 00:45:14,381 --> 00:45:15,465 Papá? 642 00:45:25,225 --> 00:45:29,771 Och nu en man ni känner väl, er guvernör Jim Bragg. 643 00:45:31,356 --> 00:45:32,858 Fast det är oväntat, 644 00:45:32,941 --> 00:45:36,195 ses senator Wilsons val av James Bragg som sin vicepresidentkandidat 645 00:45:36,278 --> 00:45:40,115 av många politiska analytiker som ett smart drag 646 00:45:40,199 --> 00:45:41,742 av den republikanska kandidaten. 647 00:45:41,825 --> 00:45:44,953 Guvernör Braggs starka och konservativa åsikter 648 00:45:45,037 --> 00:45:48,248 väntas fånga många evangeliska röster. 649 00:45:54,379 --> 00:45:55,380 Ed? 650 00:45:56,381 --> 00:45:59,510 Jösses, vad tusan gör du här? 651 00:45:59,593 --> 00:46:01,595 Förbannade leksaksbil. 652 00:46:02,304 --> 00:46:03,847 Hur är det med dig? 653 00:46:05,807 --> 00:46:07,226 Du blöder. 654 00:46:07,309 --> 00:46:09,061 Förbannade rosenbuskar. 655 00:46:09,770 --> 00:46:14,441 Okej. Vi går väl in och rengör såret. 656 00:46:15,067 --> 00:46:16,443 Förbannade känga. 657 00:46:36,547 --> 00:46:40,884 Jag närmar mig 70 när det blir dags för nästa Marsresa. 658 00:46:42,177 --> 00:46:44,429 Tror du att de tar med en åldring? 659 00:46:45,055 --> 00:46:46,098 Fan heller. 660 00:46:48,809 --> 00:46:49,935 Så vad återstår? 661 00:46:51,186 --> 00:46:52,896 Fler varuleveranser till månen? 662 00:46:54,273 --> 00:46:56,400 Småreparationer i jordens lägre omloppsbana? 663 00:46:57,401 --> 00:47:00,237 Jag börjar närma mig slutet, Kar. 664 00:47:03,198 --> 00:47:05,117 Det var inte så jag ville sluta. 665 00:47:13,917 --> 00:47:16,170 Jag vet. Du avskyr när jag surar. 666 00:47:18,505 --> 00:47:20,048 Hur går det för dig? 667 00:47:21,508 --> 00:47:24,261 Jag hörde att du sålde företaget. 668 00:47:25,721 --> 00:47:26,930 Japp. 669 00:47:30,184 --> 00:47:33,979 Jaha? Det är inte den reaktion man skulle vänta 670 00:47:34,062 --> 00:47:36,815 från nån med miljoner dollar på bankkontot. 671 00:47:37,816 --> 00:47:42,070 Polaris skulle bli ett helt nytt kapitel. 672 00:47:43,572 --> 00:47:44,907 Nu är det borta. 673 00:47:51,663 --> 00:47:53,040 Det här är väl den… 674 00:47:53,999 --> 00:47:57,628 …stora, härliga morgondag vi alltid brukade drömma om. 675 00:47:58,921 --> 00:48:01,089 Inte alls så strålande som jag trodde. 676 00:48:02,799 --> 00:48:03,800 Ja. 677 00:48:04,718 --> 00:48:06,428 Har du nånsin undrat… 678 00:48:07,763 --> 00:48:08,764 Vadå? 679 00:48:08,847 --> 00:48:13,769 …hur våra liv hade varit om vi inte hade mötts den där dagen? 680 00:48:17,773 --> 00:48:21,401 Du menar om jag inte hade stött på vägarbete på Penfield Avenue 681 00:48:21,485 --> 00:48:23,737 och kört via Friar till skolan istället 682 00:48:23,820 --> 00:48:28,033 och stött på dig på en ödetomt där du sköt upp flaskraketer? 683 00:48:29,284 --> 00:48:31,245 Då har du alltså tänkt på det. 684 00:48:32,412 --> 00:48:33,747 Bara nån enstaka gång. 685 00:48:36,750 --> 00:48:37,835 Vem vet? 686 00:48:39,253 --> 00:48:41,755 Kanske hade jag gjort nåt helt annat. 687 00:48:43,298 --> 00:48:44,842 Kom igen, Ed. 688 00:48:44,925 --> 00:48:48,387 Du inte bli astronaut? Säkert. 689 00:48:50,514 --> 00:48:51,974 Civilingenjör, kanske. 690 00:48:54,017 --> 00:48:57,813 Du vet, första året vid Annapolis övervägde jag det. 691 00:48:58,605 --> 00:48:59,690 Att lämna akademin. 692 00:49:01,567 --> 00:49:03,360 -Säkert? -Ja. 693 00:49:03,443 --> 00:49:06,488 Det var ett helvete. Jag hade hemlängtan. 694 00:49:08,240 --> 00:49:09,283 Jag saknade dig. 695 00:49:15,205 --> 00:49:16,540 Så varför gjorde du inte det? 696 00:49:18,667 --> 00:49:20,752 Jag ville flyga. 697 00:49:22,504 --> 00:49:26,592 Och jag… ville inte göra dig besviken. 698 00:49:31,763 --> 00:49:34,433 Men det gjorde jag ändå. Många gånger. 699 00:49:44,902 --> 00:49:47,154 Varför civilingenjör av allt, Ed? 700 00:49:51,491 --> 00:49:55,329 Det vore fint att bygga nåt som varar. 701 00:49:56,914 --> 00:50:00,709 Som en bro. Eller en damm. 702 00:50:02,669 --> 00:50:05,672 Jag menar, jag har flugit i, vadå, 40 år… 703 00:50:07,007 --> 00:50:09,092 -Ja. -…vad tjänade det till alltihop? 704 00:50:09,176 --> 00:50:12,638 En handfull medaljer. Uppdragsemblem. 705 00:50:13,138 --> 00:50:15,349 Bleknade foton i dagstidningar. 706 00:50:18,060 --> 00:50:22,231 Nog för att fylla en skokartong i garderoben. 707 00:50:50,175 --> 00:50:53,095 Hej. Jag är Karen Baldwin. Jag skulle träffa Dev. 708 00:50:53,804 --> 00:50:54,805 Okej. 709 00:50:57,516 --> 00:50:59,351 Är det din första gång på Helios? 710 00:50:59,434 --> 00:51:01,019 Ja, det är det. 711 00:51:01,103 --> 00:51:03,772 Om du hinner efter mötet, så gå och titta i Byggnad 2. 712 00:51:03,856 --> 00:51:05,691 Det är där vi monterar våra raketer. 713 00:51:06,191 --> 00:51:09,111 Vi har en 3D-skrivare för att tillverka motordelarna. 714 00:51:09,194 --> 00:51:13,240 Den minskar produktionskostnaderna dramatiskt och förbättrar kvalitetskollen. 715 00:51:14,157 --> 00:51:15,158 Okej. 716 00:51:16,201 --> 00:51:17,494 Tack, Renee. 717 00:51:18,829 --> 00:51:19,997 Karen. 718 00:51:20,581 --> 00:51:23,208 Är det här ditt kontor? 719 00:51:23,959 --> 00:51:25,544 -Nåt på tok? -Nej, då. 720 00:51:25,627 --> 00:51:29,590 Jag vet inte, jag… Jag trodde att du skulle ha ett kontor. 721 00:51:30,174 --> 00:51:32,259 Vi har ingen hierarkisk struktur här. 722 00:51:32,759 --> 00:51:34,386 Vi är ett kollektiv. Du minns? 723 00:51:38,140 --> 00:51:39,850 Vad ville du träffa mig om? 724 00:51:39,933 --> 00:51:44,813 Tja, jag undrade om du har valt en befälhavare för er Marsresa. 725 00:51:45,397 --> 00:51:47,274 -Inte än. -Varför? 726 00:51:47,941 --> 00:51:51,820 Efter våra modifikationer på ditt hotell blir farkosten nästan automatisk. 727 00:51:52,487 --> 00:51:54,239 Besättningen blir i princip vaktmästare. 728 00:51:55,199 --> 00:51:58,452 Okej. Men du behöver ändå en stark ledare. 729 00:51:58,535 --> 00:51:59,620 Absolut. 730 00:51:59,703 --> 00:52:02,581 Lyckligtvis har vi många kvalificerade astronauter här på Helios. 731 00:52:03,290 --> 00:52:06,543 Du. Vill du ha örtte? 732 00:52:08,045 --> 00:52:09,046 Visst. 733 00:52:11,924 --> 00:52:17,095 Alltså, en Helium-3-chaffis räcker inte riktigt. 734 00:52:17,179 --> 00:52:20,307 Du tävlar mot NASA och Sovjet. 735 00:52:20,849 --> 00:52:22,726 Jag menar, om du tänker säga till världen 736 00:52:22,809 --> 00:52:27,105 att du tänker sätta en utombordsmotor på mitt hotell och köra det till Mars, 737 00:52:27,189 --> 00:52:29,441 kommer Wall Street att skratta åt dig. 738 00:52:29,525 --> 00:52:31,944 Du behöver nån som ger dig trovärdighet, 739 00:52:32,027 --> 00:52:35,155 nån med ett långt, legendariskt CV, 740 00:52:35,239 --> 00:52:38,575 som kan fånga allmänhetens fascination. 741 00:52:38,659 --> 00:52:41,787 De blir fascinerade när vi landar på Mars före alla andra. 742 00:52:44,122 --> 00:52:45,332 Om ni landar. 743 00:52:46,500 --> 00:52:48,460 Vad händer om nåt går fel ute i rymden? 744 00:52:48,544 --> 00:52:51,880 Kommunikationen med jorden kan ta upp till åtta minuter, 745 00:52:51,964 --> 00:52:54,508 och du behöver nån på plats som kan improvisera, 746 00:52:54,591 --> 00:52:55,884 anpassa och lösa problemet. 747 00:52:56,510 --> 00:52:58,178 Nån som klarar stark press 748 00:52:58,262 --> 00:52:59,847 och faktiskt trivs med det. 749 00:52:59,930 --> 00:53:02,182 Varför får jag känslan att du har nån i tankarna? 750 00:53:04,518 --> 00:53:05,561 Min före detta man. 751 00:53:08,522 --> 00:53:10,649 Jag trodde att NASA valde honom för sitt uppdrag. 752 00:53:12,818 --> 00:53:15,863 Ed är missnöjd med hur NASA sköts. 753 00:53:16,905 --> 00:53:17,906 Det förstår jag. 754 00:53:18,490 --> 00:53:20,158 Han söker nästa utmaning. 755 00:53:20,784 --> 00:53:23,287 Och han skulle nog älska det ni försöker göra här. 756 00:53:24,830 --> 00:53:26,123 Vad vi faktiskt gör, menar du? 757 00:53:29,376 --> 00:53:32,129 Hör upp, alla. Samlas här. 758 00:53:49,938 --> 00:53:51,398 Det här är Karen Baldwin. 759 00:53:52,191 --> 00:53:55,110 Hon gav mig just ett väldigt intressant förslag. 760 00:53:55,736 --> 00:53:59,573 Vad skulle ni säga om att låta Ed Baldwin föra befäl på vår Marsexpedition? 761 00:53:59,656 --> 00:54:01,909 -Jättebra. -Det vore häftigt. 762 00:54:01,992 --> 00:54:02,826 Ja. 763 00:54:02,910 --> 00:54:04,870 Som att ha Babe Ruth med i sitt baseballag. 764 00:54:06,747 --> 00:54:08,123 Babe Ruth är död. 765 00:54:08,207 --> 00:54:11,335 Och Ed Baldwin har nog inte långt kvar. 766 00:54:11,418 --> 00:54:12,628 Ursäkta. 767 00:54:14,004 --> 00:54:15,881 Men han har rätt erfarenhet, 768 00:54:15,964 --> 00:54:18,008 och ingen har flugit ett sånt här skepp. 769 00:54:18,091 --> 00:54:19,092 Just det. 770 00:54:19,176 --> 00:54:21,887 Han är nog lika fast i gamla hjulspår som de andra vid NASA. 771 00:54:21,970 --> 00:54:25,432 Det handlar om ledarskap. Uppdraget tar över två år. 772 00:54:25,516 --> 00:54:27,226 Vi behöver nån som han. 773 00:54:27,309 --> 00:54:31,021 Jag förstår din poäng, men vi kanske ska ge nån annan chansen. 774 00:54:31,897 --> 00:54:32,940 Svaret är givet. 775 00:54:33,649 --> 00:54:35,150 Han borde ha varit först på månen. 776 00:54:35,234 --> 00:54:36,652 Låt honom bli först på Mars. 777 00:54:40,113 --> 00:54:41,657 Intressanta åsikter. 778 00:54:42,574 --> 00:54:44,368 Alla för, upp med en hand. 779 00:54:56,713 --> 00:54:59,800 Okej. Jag ska prata med Ed. 780 00:55:13,605 --> 00:55:15,899 -Karen. -Ja? 781 00:55:16,525 --> 00:55:18,277 -Jag glömde en sak. -Jaha? 782 00:55:21,196 --> 00:55:24,157 Kom och jobba åt mig. Du gör det redan i praktiken. 783 00:55:24,241 --> 00:55:27,160 Va? Erbjuder du mig ett jobb? 784 00:55:28,620 --> 00:55:29,705 Som vad? 785 00:55:31,498 --> 00:55:32,583 Vadhelst du vill. 786 00:55:34,209 --> 00:55:35,419 Vad betyder det? 787 00:55:35,502 --> 00:55:37,796 Vi har inga officiella titlar här, 788 00:55:37,880 --> 00:55:39,464 ingen direkt hierarki. 789 00:55:39,548 --> 00:55:42,217 Så börja med att göra det du gjorde för Polaris. 790 00:55:43,093 --> 00:55:44,428 Du anlitade branschens bästa 791 00:55:44,511 --> 00:55:46,346 astronauter, tekniker och flygledare. 792 00:55:46,430 --> 00:55:47,598 Du vet var de bästa finns, 793 00:55:47,681 --> 00:55:50,434 och du vet hur du ska få dem på kroken. 794 00:55:54,438 --> 00:55:59,193 Jag uppskattar erbjudandet, Dev. Verkligen. Men jag tror inte det. 795 00:56:00,777 --> 00:56:01,820 Karen. 796 00:56:03,322 --> 00:56:06,909 Du tog en chans med en galen idé, och det gick inte som tänkt. 797 00:56:09,203 --> 00:56:10,287 Än sen? 798 00:56:11,914 --> 00:56:13,832 Visa mig nån som aldrig misslyckats, 799 00:56:14,333 --> 00:56:16,752 så ska jag visa dig nån som aldrig riskerat nåt. 800 00:56:18,837 --> 00:56:21,215 Jag kan inte göra det en gång till. Jag är ledsen. 801 00:56:21,298 --> 00:56:24,510 Vilken bättre hyllning till Sams liv, 802 00:56:25,719 --> 00:56:30,766 än att hjälpa mig ta det ni byggde till den Röda planeten? 803 00:56:42,903 --> 00:56:46,156 Aleida Rosales löste NERVA-glitchen i skeppsvarvet på månen, 804 00:56:46,240 --> 00:56:48,200 så vi håller tidtabellen igen. 805 00:56:48,283 --> 00:56:50,702 Men vi har inte råd med fler såna misstag. 806 00:56:51,328 --> 00:56:53,038 1996 låter långt bort, 807 00:56:53,121 --> 00:56:56,375 men innan vi vet ordet av är vi där. 808 00:56:56,458 --> 00:56:58,418 Så låt oss börja sätta ihop besättningen. 809 00:56:58,502 --> 00:57:00,128 Ju förr vi får dem med dem på tåget, 810 00:57:00,212 --> 00:57:03,090 desto fortare får vi igång konstruktionen och designen. 811 00:57:03,173 --> 00:57:08,095 Jag har Eds önskelista här. Han har redan kontaktat dem. 812 00:57:11,932 --> 00:57:13,642 Ville han ha med sin dotter på resan? 813 00:57:16,728 --> 00:57:18,355 Om du vill ha nån av dem, så säg till. 814 00:57:18,438 --> 00:57:22,442 Annars får du ge dem de dåliga nyheterna. 815 00:57:22,526 --> 00:57:25,612 Jag har redan förslag på vem jag vill ha som andrepilot. 816 00:57:27,197 --> 00:57:29,366 Som du vet är han en jäkla bra pilot, 817 00:57:29,449 --> 00:57:32,953 och hans kunskaper om avancerad flygelektronik kommer väl till pass. 818 00:57:34,746 --> 00:57:35,956 Ursäkta mig. 819 00:57:37,165 --> 00:57:38,166 Vad är det? 820 00:57:38,250 --> 00:57:40,085 Det är nåt på nyheterna som ni nog vill se. 821 00:57:41,128 --> 00:57:42,254 Tack, Nuri. 822 00:57:46,592 --> 00:57:48,510 Soloflex. Enkel… 823 00:57:48,594 --> 00:57:50,345 Grillat till perf… 824 00:57:51,722 --> 00:57:53,932 Jag vill välkomna Polaris medgrundare, 825 00:57:54,016 --> 00:57:56,310 Karen Baldwin, till Helios-familjen. 826 00:57:58,937 --> 00:58:01,481 Så nu vill han bli den nye Conrad Hilton? 827 00:58:01,565 --> 00:58:05,527 Vissa menar att privata medborgare inte ska syssla med rymdresor. 828 00:58:05,611 --> 00:58:08,322 Jag har en helt annan åsikt. 829 00:58:08,405 --> 00:58:11,450 Den första varmluftsballongen som tog en människa upp i skyn 830 00:58:11,533 --> 00:58:13,994 konstruerades av bröderna Montgolfier. 831 00:58:15,287 --> 00:58:20,042 Den första flygmaskinen byggdes av två cykeltillverkare, 832 00:58:20,626 --> 00:58:21,710 Wilbur och Orville Wright. 833 00:58:23,128 --> 00:58:26,340 Charles Lindbergh gjorde den första soloflygningen över Atlanten 834 00:58:26,423 --> 00:58:28,550 i ett plan byggt av ett privat företag. 835 00:58:29,176 --> 00:58:30,469 Och Robert Goddard 836 00:58:30,552 --> 00:58:33,680 byggde den första raketen driven av flytande bränsle, 837 00:58:34,556 --> 00:58:36,934 på sin lilla farm i Auburn, Massachusetts. 838 00:58:37,017 --> 00:58:41,104 Vi anskaffade Polaris för att kunna starta en djärv, ny expedition 839 00:58:41,188 --> 00:58:42,981 som tar oss dit ingen människa varit. 840 00:58:43,065 --> 00:58:46,568 Genom att använda banbrytande Osprey-metanmotorer 841 00:58:47,361 --> 00:58:49,863 ska vi skicka iväg denna enastående rymdfarkost 842 00:58:49,947 --> 00:58:53,951 ut ur jordens omloppsbana på en episk utforskningsresa… 843 00:58:55,994 --> 00:58:56,995 …till Mars. 844 00:59:02,501 --> 00:59:04,044 Mina damer och herrar ute i världen, 845 00:59:05,212 --> 00:59:06,880 jag är glad att få presentera… 846 00:59:08,382 --> 00:59:09,633 …Phoenix. 847 00:59:12,928 --> 00:59:16,431 Vi ska etablera en frizon för företagande på den Röda planeten, 848 00:59:16,515 --> 00:59:20,269 till fromma för innovation och ekonomisk utveckling, 849 00:59:20,352 --> 00:59:25,524 bygga en ny koloni, ett nytt samhälle till nytta för alla människor. 850 00:59:25,607 --> 00:59:27,317 Men det är inte bara jag som säger det, 851 00:59:27,401 --> 00:59:29,820 utan mannen som ska föra befäl på vårt uppdrag. 852 00:59:31,280 --> 00:59:35,117 En levande legend vars erfarenhet går tillbaka 853 00:59:35,200 --> 00:59:37,619 till rymdutforskningens tidiga dagar. 854 00:59:38,203 --> 00:59:40,038 Mannen som förde befäl över den första månbasen 855 00:59:40,122 --> 00:59:43,542 och stannade ensam när besättningen måste återvända till jorden. 856 00:59:43,625 --> 00:59:47,921 Den förste befälhavaren som har styrt en kärndriven farkost i rymden. 857 00:59:49,840 --> 00:59:51,258 Ed Baldwin. 858 01:00:00,851 --> 01:00:02,227 -Vad i… -…helsike? 859 01:00:04,855 --> 01:00:06,106 Tack, Dev. 860 01:00:09,026 --> 01:00:12,905 Ed Baldwin behöver inte vänta fyra år för att leda expeditionen. 861 01:00:13,405 --> 01:00:17,367 Vi startar i nästa uppskjutningsfönster, 1994, 862 01:00:17,451 --> 01:00:21,330 hela två år före NASA och Sovjetunionen. 863 01:00:21,413 --> 01:00:25,083 Framtiden tillhör oss alla. 864 01:00:50,692 --> 01:00:52,694 Heja, Ed. 865 01:00:53,195 --> 01:00:55,822 Visa de jävlarna. 866 01:02:07,769 --> 01:02:09,771 Undertexter: Bengt-Ove Andersson