1 00:00:06,006 --> 00:00:09,092 நேற்றைய இரவு நடந்த போட்டியில் சோவியத் வீரர் ஐரினா பெலோவாவை எதிர்த்து 2 00:00:09,176 --> 00:00:10,761 ஜோய்னர்-கெர்ஸீ தங்கப் பதக்கம் வென்றார். 3 00:00:10,844 --> 00:00:13,096 ஹியூஸ்டனில், போலாரிஸ் ஹோட்டல் பேரழிவு 4 00:00:13,180 --> 00:00:15,682 மற்றும் பூமியின் சுற்றுப்பாதையில் ஏற்பட்ட 5 00:00:15,766 --> 00:00:18,810 வருந்தத்தக்க இறப்புகள் பற்றியும் நிறைய கேள்விகள் கேட்கப்படுகின்றன. 6 00:00:18,894 --> 00:00:20,854 தன் பாதுகாப்பு சான்றிதழ் முறைப் பற்றிய 7 00:00:20,938 --> 00:00:23,815 முழு மதிப்பாய்வுரை மற்றும் விசாரணை மேற்கொள்வதாக நாசா சொல்லியிருக்கிறது, 8 00:00:23,899 --> 00:00:26,860 அதே சமயம் காங்கிரஸில் சிலர் நாசாவின் தவறு பற்றி கேள்வி கேட்கிறார்கள். 9 00:00:26,944 --> 00:00:28,278 அதை அணைக்கிறாயா? 10 00:00:28,362 --> 00:00:30,656 -இந்த சோக நிகழ்வு பற்றி பொது மக்கள்... -சரி, மேடம். 11 00:01:02,312 --> 00:01:04,438 ஹீலியோஸ் ஏரோஸ்பேஸ் மற்றும் டேவ் அயேசா எரிசக்தி புரட்சி தொடங்கினார்கள் 12 00:01:15,993 --> 00:01:17,119 மிஸ். பால்ட்வின். 13 00:01:18,829 --> 00:01:20,789 இவ்வளவு தூரம் வந்ததற்கு நன்றி. 14 00:01:20,873 --> 00:01:21,874 சரி. 15 00:01:29,631 --> 00:01:32,593 சாம்... பற்றி மிகவும் வருந்துகிறேன். 16 00:01:33,677 --> 00:01:34,803 நன்றி. 17 00:01:34,887 --> 00:01:39,057 நீங்கள் இருவரும் சேர்ந்து அற்புதமான ஒன்றைப் படைத்தீர்கள். 18 00:01:44,396 --> 00:01:45,689 இதற்காகத்தான் உங்களை இங்கே அழைத்தேன். 19 00:02:00,579 --> 00:02:01,580 இது போதாதா? 20 00:02:01,663 --> 00:02:04,291 ம், இல்லை, அது பெருந்தன்மை. 21 00:02:04,875 --> 00:02:07,169 இந்த பெருந்தன்மை... எனக்கு ஆச்சரியம் கொடுக்கிறது. 22 00:02:08,586 --> 00:02:12,090 நம்... கம்பெனியின் பெயர் கெட்டிருக்கிறது. 23 00:02:12,174 --> 00:02:14,676 நமக்கு கடன் கொடுத்தவர்கள் பணத்தைத் திருப்பி கேட்கிறார்கள். 24 00:02:14,760 --> 00:02:18,305 நீங்கள் போலாரிஸை கொஞ்சம் கொஞ்சமாக விற்பதாக இருந்தால், 25 00:02:18,388 --> 00:02:20,265 என்னிடம் குறைந்த பணம் தான் தருவீர்கள். 26 00:02:25,354 --> 00:02:27,856 ஆனால் நீங்கள் பணத்திற்காக இதைச் செய்யவில்லை. 27 00:02:29,608 --> 00:02:30,609 இல்லை. 28 00:02:33,111 --> 00:02:35,447 நீங்கள் ஒரு புது மீத்தேன் என்ஜின் பரிசோதனை செய்கிறீர்கள் என்று படித்தேன். 29 00:02:36,657 --> 00:02:38,283 எனக்குத் தெரிந்த வரையில், 30 00:02:38,367 --> 00:02:41,370 நிலவிற்கு செல்ல மீத்தேன் பெரிய அளவில் பயன்படுவதில்லை. 31 00:02:43,247 --> 00:02:44,540 ஆனால் மார்ஸிற்கு செல்ல பயன்படும். 32 00:02:45,874 --> 00:02:48,043 எனக்குத் தெரிந்த வரையில், ஒரு இரண்டு-வருட பயணத்திற்கான 33 00:02:48,126 --> 00:02:50,504 குழுவை அழைத்துப் போக ஹீலியோஸிடம் விண்கலம் கிடையாது. 34 00:02:51,588 --> 00:02:54,341 ஒன்றை உருவாக்குவதற்கு இன்னும் உங்களுக்கு ஐந்து ஆண்டுகள் தேவைப்படலாம். 35 00:02:55,175 --> 00:02:56,927 உண்மையில், ஏழு வருடங்கள். 36 00:02:57,010 --> 00:03:01,932 என் ஹோட்டல் போன்ற, மனிதர்கள் வாழத் தகுந்த ஒரு விண்கலத்தை வாங்கி, 37 00:03:02,558 --> 00:03:05,936 அதில் உங்கள் புது என்ஜின்களை சேர்க்க முடிந்தால்... 38 00:03:06,019 --> 00:03:08,272 அது அற்புதமான விஷயம். 39 00:03:16,280 --> 00:03:17,781 உண்மையில், உங்களால் செய்ய முடியுமா என்ன? 40 00:03:19,950 --> 00:03:22,995 பையில் கொஞ்சம் காசோடு என் அப்பா இந்த நாட்டிற்கு வந்தார். 41 00:03:24,246 --> 00:03:26,582 ஒரு பட்டப்படிப்பு படித்து பொறியாளர் ஆனார். 42 00:03:26,665 --> 00:03:28,500 ஜாக் கென்னடி சொன்னதை அவர் நம்பினார், 43 00:03:28,584 --> 00:03:32,337 “அமெரிக்காவில்... எதுவும் சாத்தியம்.” 44 00:03:33,088 --> 00:03:36,216 எனக்கு இப்பவும் நினைவிருக்கிறது, 1969ல் வரவேற்பறையில் 45 00:03:36,300 --> 00:03:37,968 ஒரு நாள் இரவு, ரஷியர்கள் நிலவில் 46 00:03:39,136 --> 00:03:42,055 தங்கள் சிவப்பு கொடியை நாட்டிய அந்த நிகழ்வை டிவியில் பார்த்துக்கொண்டிருந்தார். 47 00:03:42,556 --> 00:03:45,517 அவர் கண்களில் கண்ணீர் வழிந்தது. 48 00:03:46,476 --> 00:03:48,896 இதற்கு முன் அவர் அழுது நான் பார்த்ததே இல்லை. 49 00:03:50,939 --> 00:03:54,276 முதல் முறை என்பதால், அதற்கு அர்த்தம் இருந்தது. 50 00:03:54,359 --> 00:03:56,653 ஆனால், உலகத்தின் இரண்டு பணக்கார, மிக சக்திவாய்ந்த தேசங்களை, 51 00:03:56,737 --> 00:03:59,239 எதிர்த்து போகிறோம். 52 00:03:59,323 --> 00:04:02,201 நிலவைப் போல் அவர்கள் மார்ஸையும் பங்கு போட்டுக் கொண்டால், 53 00:04:02,284 --> 00:04:06,955 இந்த அழிவு சக்கரத்தை நிறுத்த முடியாது. இது “நமக்கு... எதிராக அவர்கள்.” 54 00:04:08,749 --> 00:04:11,543 கென்யாவில், “ஹராம்பே” என்ற ஒரு கிஸ்வாஹிலி வார்த்தை உண்டு. 55 00:04:12,461 --> 00:04:15,797 அதற்கு “இணைந்தால் வலிமை” என்று அர்த்தம். பரஸ்பர பொறுப்பு. 56 00:04:16,757 --> 00:04:21,053 அது தான் ஹீலியோஸ். 57 00:04:22,387 --> 00:04:26,934 அதே தான்! அது தான் மனிதகுலத்தை அடுத்த அடி எடுத்து வைக்க தூண்டப் போகிறது. 58 00:04:27,017 --> 00:04:31,813 மார்ஸ், மற்றும் சேட்டர்ன்... மற்றும் ஜூபிடரின் நிலாக்களில் மக்களை வாழ வைப்பது. 59 00:04:42,783 --> 00:04:44,660 இப்போது உங்கள் விலை அதிகமாகுமே. 60 00:04:44,743 --> 00:04:47,329 அது மிகச் சிறந்த பேச்சு. 61 00:04:48,288 --> 00:04:50,457 அதாவது, குறைந்தது இன்னுமொரு 10% மதிப்பு உடையது. 62 00:04:56,964 --> 00:04:59,716 சரி, கேரன் பால்ட்வின். செய்யலாம். 63 00:05:02,719 --> 00:05:04,680 என் வக்கீல்கள் வைத்து எல்லா பத்திரங்களையும் தயார் செய்கிறேன். 64 00:05:11,270 --> 00:05:12,688 வாழ்த்துக்கள். 65 00:05:52,561 --> 00:05:57,941 ஐந்து, நான்கு, மூன்று, இரண்டு, ஒன்று. 66 00:06:20,422 --> 00:06:23,634 மாற்றம் ஏற்படுகிறது 67 00:07:28,615 --> 00:07:30,367 வழி விடுங்கள், மக்களே! நகருங்கள்! 68 00:07:46,300 --> 00:07:48,468 நான் இப்போதே ஜெனரலை சந்திக்க வேண்டும். 69 00:07:48,552 --> 00:07:49,469 அவரைப் பார்க்க முடியாது. 70 00:07:49,553 --> 00:07:50,929 -அவள் இன்னும் ஹன்ட்ஸ்வில்லில் தான் இருக்கிறாளா? -ஆமாம். 71 00:07:51,013 --> 00:07:53,140 சரி, இதை நீயே எனக்கு விளக்கிச் சொல். 72 00:07:53,223 --> 00:07:57,603 என்னால்... முடியாது, ஏனென்றால் எனக்கு... பிரைல் படிக்கத் தெரியாது. 73 00:07:57,686 --> 00:08:02,774 அந்த மோசமான பெண் பேசும் ஒவ்வொரு வார்த்தையையும் நீ புரிந்துகொள்வாய். 74 00:08:02,858 --> 00:08:06,028 இங்கே கடைசியில் இருக்கும் வார்த்தையை நான் பார்க்க மாட்டேன் என்று நினைத்தாளா? 75 00:08:06,737 --> 00:08:11,408 “விண்வெளி வீரர்களின் தகுதிக் குழு விதிக்கக் கூடிய சட்டங்களில் 76 00:08:11,491 --> 00:08:16,705 விண்வெளி வீரர்கள் தகுதி பெற வேண்டும்.” 77 00:08:16,788 --> 00:08:20,083 ஹா! இதில் முட்டாள்கள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டு இருப்பார்கள் என்பதில் சந்தேகமில்லை. 78 00:08:20,167 --> 00:08:22,461 ஏமாற்றும், நம்பிக்கை துரோகம் செய்யும்... 79 00:08:22,544 --> 00:08:23,670 நீ தேவையில்லாமல் கோபப்படுகிறாய். 80 00:08:23,754 --> 00:08:25,714 இந்தக் குழு பரிந்துரை செய்யும் ஒரு வாரியம் தான்... 81 00:08:25,797 --> 00:08:26,798 பொய்! 82 00:08:26,882 --> 00:08:29,635 இது அதிகார பிரச்சினை. தெளிவாகத் தெரிகிறது. 83 00:08:30,594 --> 00:08:33,514 -அவள் என்னை கட்டுப்படுத்த முயல்கிறாள். -உன்னை கட்டுப்படுத்தவா? 84 00:08:34,264 --> 00:08:35,640 மார்ஸ் மிஷனை. 85 00:08:36,517 --> 00:08:38,727 நம் தைரியமான தலைவர் ஒன்றை நினைவில் கொள்ள வேண்டும். 86 00:08:38,809 --> 00:08:41,647 அவள் என்ன எழுதினாலும், 87 00:08:41,730 --> 00:08:44,775 யார் எப்போது விண்வெளிக்குப் போவார்கள் என்பதை நான் தான் முடிவு செய்வேன்! 88 00:08:45,776 --> 00:08:47,402 வா, ஆலி. நாம் போகலாம். 89 00:08:51,865 --> 00:08:55,327 அட்வான்ஸ் ரோபோடிக்சில் நீ வைத்திருக்கும் டாக்டரேட்டுகள், 90 00:08:55,410 --> 00:08:58,622 மற்றும் உன் நிலவு பயண அனுபவத்தால், மார்ஸ் 1998 மிஷனிற்கு 91 00:08:59,122 --> 00:09:01,416 நீ ரொம்பவும் தகுதி பெற்றவள். 92 00:09:06,713 --> 00:09:08,382 மார்ஸிற்கான இரண்டாவது மிஷன். 93 00:09:09,925 --> 00:09:11,343 சரி நான் நேரடியாக கேட்கிறேன். 94 00:09:11,426 --> 00:09:14,721 முதல் முறையாக செல்ல என்னுடைய அதிக தகுதிகள் தடையாக இருந்தனவா? 95 00:09:16,139 --> 00:09:18,058 ஆமாம், ஆமாம். அப்படித் தான். 96 00:09:20,269 --> 00:09:22,437 நீயும் எட்டும் மிக நீண்ட கால நண்பர்கள் என்ற உண்மை... 97 00:09:22,521 --> 00:09:25,440 அதைப் பற்றிப் பேசாதே, டேனி. நீயும், நானும் கூடத் தான் அதே கால நண்பர்கள். 98 00:09:25,941 --> 00:09:26,984 தெரியும். 99 00:09:28,068 --> 00:09:29,736 ஆனால் நீ இதில் தவறு செய்கிறாய், மோலி. 100 00:09:29,820 --> 00:09:33,156 சரி, அது என் கருத்து நான் அப்படி பார்க்கிறேன். 101 00:09:33,240 --> 00:09:36,910 ஆமாம், அறிவியலைப் பொறுத்தவரையில் நீ விவரம் தெரிந்தவள் என்பதில் சந்தேகம் இல்லை. 102 00:09:36,994 --> 00:09:39,413 முதல் பயணம் மேற்கொள்ளப்பட முடியும் என்று நிரூபணம் ஆன பிறகு 103 00:09:39,496 --> 00:09:41,373 உன்னைப் போன்ற தகுதி உடைய ஒருவர் மிகத் தேவையாக இருப்பார் 104 00:09:41,456 --> 00:09:44,710 மற்றும் ஒரு நிரந்தர பேசிற்கான கட்டிடத்தை அமைக்க நாம் தயாராகுவோம். 105 00:09:44,793 --> 00:09:48,046 ஆனால் எட் ஆரம்பத்தில், கடைசியில் மற்றும் எப்போதுமே ஒரு பரிசோதனை பைலட்டாக இருந்தவன். 106 00:09:48,130 --> 00:09:50,090 தெரியாதவற்றை கையாளும் திறமை அவனுக்கு உண்டு. 107 00:09:50,174 --> 00:09:51,592 மார்ஸிற்கான முதல் ஃபிளைட்... 108 00:09:51,675 --> 00:09:53,677 ...பல மர்மங்களைக் கொண்டது. 109 00:09:55,470 --> 00:09:59,141 மார்ஸில் உயிரினம் வாழ்வதை அவன் கண்டுபிடிக்க முடியாமல் போகலாம். 110 00:09:59,224 --> 00:10:03,437 ஆனால், அவன் மட்டும்தான், இந்த மிஷன் நன்றாக நடந்து எல்லோரும் உயிரோடு 111 00:10:03,520 --> 00:10:05,772 பூமிக்கு திரும்ப செய்யக் கூடியவன். 112 00:10:10,527 --> 00:10:11,653 இது மோசம். 113 00:10:14,072 --> 00:10:15,407 ஆமாம், மோசம் தான். 114 00:10:16,658 --> 00:10:20,579 அவனது பேக்கப் குழுவிற்கு நீ தலைமை ஏற்க விரும்பவில்லை என்றாலும், எனக்கு அது புரிகிறது. 115 00:10:20,662 --> 00:10:22,372 அதைப் பற்றி யோசித்து, எனக்குச் சொல். 116 00:10:22,456 --> 00:10:24,416 எனக்கு யோசிக்க ஒன்றுமில்லை. 117 00:10:25,042 --> 00:10:26,376 நான் அவனுக்கு துணை செய்கிறேன். 118 00:10:27,169 --> 00:10:30,464 திட்டத்திற்கு எது தேவைப்பட்டாலும், எட்டிற்கு எது தேவைப்பட்டாலும், 119 00:10:32,049 --> 00:10:33,050 நான் செய்கிறேன். 120 00:10:36,386 --> 00:10:41,099 இப்போது, நீங்கள் பார்ப்பது போல, மார்ஸின் வளிமண்டலம் மற்றும் 121 00:10:41,183 --> 00:10:44,228 தண்ணீரிலிருந்து நாம் மீத்தேன், ஹைட்ரஜன், ஆக்சிஜன் உருவாக்க முடியும். 122 00:10:44,311 --> 00:10:47,481 இப்போது, நாம் விவாதித்த குறிக்கோள்கள் 123 00:10:47,564 --> 00:10:51,652 வெற்றி பெற ஒரு நீண்ட கால மார்ஸ் மிஷனிற்கு தேவைப்படும் சிறந்த தொழில்நுட்பம் 124 00:10:51,735 --> 00:10:53,362 எதுவாக இருக்க முடியும்? 125 00:11:00,619 --> 00:11:03,330 நினைவில் வைத்துக்கொள்ளுங்கள், அது எடை பற்றியது அல்ல. 126 00:11:03,830 --> 00:11:07,793 ஒவ்வொரு இடத்திலும் திரவமாக்கல், போக்குவரத்து மற்றும் சேமிப்பிற்கு தேவையான 127 00:11:07,876 --> 00:11:09,920 மின்சார தேவையை பற்றி யோசியுங்கள். 128 00:11:10,003 --> 00:11:12,297 அடுத்த புதன்கிழமைக்குள் உங்கள் கருத்துக்களை எனக்கு டி-மெயில் செய்யுங்கள். 129 00:11:13,340 --> 00:11:16,927 அதை விட்டுத் தள்ளுங்கள், குழந்தைகளே. உங்கள் பாடங்களை கென் முரியாட்டாவிடம் கொடுங்கள். 130 00:11:17,511 --> 00:11:19,972 இனி அவர் தான் இந்த வகுப்பை நடத்தப் போகிறார். 131 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 ஏன்? 132 00:11:21,139 --> 00:11:22,516 இது என்னுடைய முடிவு இல்லை. 133 00:11:22,599 --> 00:11:26,812 அடுத்த இரண்டு வருடங்களுக்கு நீ வேலை செய்ய இருப்பாயா என்பதைப் பற்றி 134 00:11:26,895 --> 00:11:31,316 விண்வெளி வீரர்களின் தகுதிக் குழுவிற்கு சந்தேகம் இருக்கிறது. 135 00:11:37,406 --> 00:11:38,574 என்னோடு விளையாடாதே, மோலி. 136 00:11:38,657 --> 00:11:40,909 நான் ஏன் அப்படி செய்யப் போகிறேன், அட்மிரல்? 137 00:11:41,910 --> 00:11:44,037 உனக்கு அதிகார அகங்காரம் பிடித்திருக்கிறது. 138 00:11:45,372 --> 00:11:47,040 உனக்கு அந்த வேலையை நான் கொடுத்திருக்கவே கூடாது. 139 00:11:49,209 --> 00:11:51,211 சரி, நாம் வருத்தப்படும் முடிவுகள் நிறைய எடுப்போம். 140 00:11:52,337 --> 00:11:54,965 அப்படிப்பட்ட ஒன்றாக இது இருக்காது என்று நம்புகிறேன். 141 00:11:59,595 --> 00:12:00,596 உண்மையாகவா? 142 00:12:02,472 --> 00:12:03,473 உண்மை தான். 143 00:12:05,142 --> 00:12:09,021 எட்வர்ட் பால்ட்வின் அமெரிக்காவின் முதல் மார்ஸ் மிஷனிற்கு தலைவராக இருப்பார். 144 00:12:16,111 --> 00:12:17,154 அடக் கடவுளே. 145 00:12:19,031 --> 00:12:20,324 அடக் கடவுளே! 146 00:12:27,122 --> 00:12:30,250 -இதை கெடுத்து விடாதே. -கெடுத்து விடுவேன். 147 00:13:09,081 --> 00:13:10,082 ஃபோர்ப்ஸ் 148 00:13:10,165 --> 00:13:12,000 போலாரிஸ் ஸ்பேஸ் டூர்ஸின் கேரன் பால்ட்வின் மற்றும் சாம் கிளீவ்லாண்ட் 149 00:13:12,084 --> 00:13:13,919 வருடத்தின் தொழிலதிபர்கள் 150 00:13:17,798 --> 00:13:18,799 ஹே. 151 00:13:19,758 --> 00:13:22,553 டேனி! இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 152 00:13:23,720 --> 00:13:26,515 சாமின் அலுவலகத்திலிருந்து அம்மாவின் ஆஸ்ட்ரோநாட் பின் வாங்கிப் போக வந்தேன். 153 00:13:31,228 --> 00:13:32,688 அவள் அதை பெற்ற நாள் எனக்கு நினைவிருக்கிறது. 154 00:13:32,771 --> 00:13:33,856 ட்ரேஸி ஸ்டீவன்ஸ் அப்போல்லோ 25 155 00:13:33,939 --> 00:13:37,484 சாம் உன் அம்மாவைப் பற்றி பெருமைப்படுவான். அது உனக்குத் தெரியுமா? 156 00:13:39,403 --> 00:13:40,612 உன்னைப் பற்றியும் பெருமைப்படுவான். 157 00:13:42,406 --> 00:13:45,742 எல்லாவற்றிற்கும் பிறகு நீ உறுதியோடு வாழ தொடங்கியது. 158 00:13:45,826 --> 00:13:47,119 அது மிகவும் சிறப்பு. 159 00:13:50,330 --> 00:13:52,416 நீங்கள் கம்பெனியை விற்றதில் எனக்கு சந்தோஷம். 160 00:13:52,499 --> 00:13:54,209 உங்களிடம் கொஞ்சம் பணமாவது இருக்குமே. 161 00:13:54,293 --> 00:13:55,544 அதற்கு நீ தான் காரணம். 162 00:13:56,545 --> 00:13:59,173 அந்த த்ரஸ்ட்டரை நீ அணைக்கவில்லை என்றால், நான்... 163 00:13:59,256 --> 00:14:01,175 ஹே, இப்போது இங்கே உயிரோடு இருந்திருக்கவே மாட்டேன். 164 00:14:01,758 --> 00:14:05,721 ம், அது முழு பரோபகாரம் இல்லை. என்னையும் காப்பாற்றியது. 165 00:14:09,516 --> 00:14:10,893 ம், சரி, நான் கிளம்புகிறேன். 166 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 ஹே, டேனி? 167 00:14:20,986 --> 00:14:22,362 வரவேற்பில்... 168 00:14:24,948 --> 00:14:26,533 எ-எதற்காக அதை ஒலிக்க வைத்தாய்? 169 00:14:27,075 --> 00:14:28,076 எதை ஒலித்தேன்? 170 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 அந்தப் பாடல். 171 00:14:36,084 --> 00:14:37,503 அது ஏம்பரின் யோசனை. 172 00:14:38,795 --> 00:14:40,214 அவளும் பில்லி ஸ்வான் ரசிகை தான். 173 00:14:44,635 --> 00:14:46,762 சரி, அது ஒரு சிறந்த பாடல். 174 00:14:46,845 --> 00:14:47,846 ஆமாம். 175 00:14:49,723 --> 00:14:50,724 குட் நைட். 176 00:14:59,775 --> 00:15:01,902 -கேரன்? -என்ன? 177 00:15:01,985 --> 00:15:03,445 அப்போது நான் சொன்னது பொய். 178 00:15:04,363 --> 00:15:08,200 அந்த பாடல் பற்றி. உங்களையும் என்னையும் பற்றி. 179 00:15:08,283 --> 00:15:10,536 -எல்லாவற்றையும் பற்றி. சரி, இதைக் கேளுங்கள். -டேனி, நான்... 180 00:15:11,578 --> 00:15:14,665 சரி, கல்யாண நாளன்று, எனக்கு வெறுப்பாக இருந்தது. 181 00:15:16,041 --> 00:15:17,376 வெளியே போகும் வரை 182 00:15:17,459 --> 00:15:20,337 அது என்ன என்று தெரியவில்லை உலகம் எனக்கடியில் சுழன்றது, ஆனால்... 183 00:15:21,922 --> 00:15:23,465 அந்த நொடியில், நான் ஏம்பர் பற்றி நினைக்கவில்லை. 184 00:15:23,549 --> 00:15:25,676 -எனக்கு இதைக் கேட்க விருப்பம் இல்லை. -உங்களைப் பற்றி தான் நினைத்தேன். 185 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 -இது சரி இல்லை. -இதுதான் உண்மை. 186 00:15:27,219 --> 00:15:29,346 -எனக்கு அக்கறை இல்லை. கேட்க விருப்பமில்லை. -உங்கள் கண்களைப் பற்றி யோசித்தேன். 187 00:15:29,429 --> 00:15:31,306 -என்ன? அடக் கடவுளே. -உங்கள் முடியின் வாசம், உங்கள் உதடுகள். 188 00:15:31,390 --> 00:15:33,433 -போ. இங்கிருந்து கிளம்பு. -உங்களை சந்திக்கவே மாட்டேன் என்று நினைத்தேன். 189 00:15:33,517 --> 00:15:36,562 ஹே! நிறுத்து, இப்போதே, நிறுத்து! 190 00:15:39,064 --> 00:15:40,649 பேசியதெல்லாம் போதும்! 191 00:15:41,233 --> 00:15:44,862 கடவுளே, இதையெல்லாம் கடந்து வந்துவிட்டாய் என்று நினைத்தேன். 192 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 முயற்சி செய்தேன். 193 00:15:49,449 --> 00:15:51,285 நான்... எவ்வளவு முயற்சித்தேன் என உங்களுக்குத் தெரியாது. 194 00:15:51,368 --> 00:15:53,078 சரி, நான் அதை மறுபடியும் செய்ய மாட்டேன். 195 00:15:53,161 --> 00:15:56,206 நள்ளிரவில் என்னை தொலைபேசியில் அழைத்து, குடித்துவிட்டு 196 00:15:56,290 --> 00:15:58,208 என் வீட்டிற்கு வருவதை நான் அனுமதிக்க மாட்டேன். 197 00:15:58,292 --> 00:15:59,960 அப்படி நடக்காது, சரியா? 198 00:16:01,962 --> 00:16:04,089 நீ அதை மறக்கத் தான் வேண்டும். 199 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 தயவு செய். 200 00:16:07,092 --> 00:16:10,262 அது ஒரு தவறு, சரியா? என்னை... மன்னித்துவிடு. 201 00:16:11,138 --> 00:16:13,015 அது நடந்திருக்கவே கூடாது. 202 00:16:18,103 --> 00:16:19,438 எட்டினால் இப்படி சொல்கிறீர்களா? 203 00:16:20,189 --> 00:16:21,190 என்ன? 204 00:16:21,982 --> 00:16:23,984 திருமணத்தில் நீங்கள் இருவரும் நடந்து கொண்டதைப் பார்த்தேன். 205 00:16:24,067 --> 00:16:26,153 அந்த மோசமானவருடன் நீங்கள் திரும்ப உறவாடப் போவதை நம்ப முடியவில்லை. 206 00:16:26,236 --> 00:16:27,738 ஐயோ. டேனி. 207 00:16:27,821 --> 00:16:29,948 எல்லோரிடமும், உங்களிடம் கூட அவர் ஏதோ 208 00:16:30,032 --> 00:16:32,075 இந்த உலகத்திற்கு கடவுளின் பரிசு போல அவமதித்து பேசுகிறார். 209 00:16:32,159 --> 00:16:34,703 டேனி, இதற்கும் எட்டிற்கும் சம்பந்தம் இல்லை. 210 00:16:34,786 --> 00:16:36,205 எதுவும் இல்லை! சரியா? 211 00:16:36,705 --> 00:16:39,333 நீ... உன் மனைவியிடம் திரும்பி போ. 212 00:17:05,150 --> 00:17:07,653 ஆஸ்டின், டெக்ஸாஸ் 213 00:17:07,736 --> 00:17:09,154 ஆனால், எனக்கு ஜானைப் பிடிக்கும். 214 00:17:09,988 --> 00:17:13,534 நானும் அவனும் பல விஷயங்களில் ஒத்து போவோம், நல்ல நட்போடு இருக்கிறோம். 215 00:17:13,617 --> 00:17:15,202 இது நட்பு பற்றியது இல்லை. 216 00:17:15,285 --> 00:17:18,914 பதவிக்கு பெருமை சேர்க்கும் ஒரு துணை ஜனாதிபதியை தேர்ந்தெடுப்பது பற்றியது. 217 00:17:18,997 --> 00:17:20,540 மெக்கைன் போன்ற மிதவாதியைத் தேர்ந்தெடுத்தால்... 218 00:17:20,624 --> 00:17:22,835 ஜனநாயகவாதிகளை கவர முடியும். 219 00:17:23,710 --> 00:17:26,505 குறைந்த வரிகள், செலவுகள் மற்றும் குறைந்த கட்டுப்பாடுகளை அவன் விரும்புகிறான், 220 00:17:26,588 --> 00:17:29,842 ஆனாலும் அவன் ஒரு சமதர்மவாதி மற்றும் போர் வீரன். 221 00:17:30,676 --> 00:17:33,262 எனக்கு ஏதாவது நேர்ந்தால், அவன் ஒரு சிறந்த ஜனாதிபதி ஆவான். 222 00:17:33,345 --> 00:17:35,472 முதலில், நீ ஜனாதிபதி ஆகாவிட்டால் என்பதைப் பற்றி 223 00:17:35,556 --> 00:17:37,724 உண்மையில் நாம் கவலைப்பட வேண்டிய அவசியம் வராது. 224 00:17:39,977 --> 00:17:41,603 மற்றுமொரு நீ தேவையில்லை. 225 00:17:41,687 --> 00:17:44,648 உன் பலவீனங்களை மாற்றக்கூடிய ஒரு நபர் தேவை. 226 00:17:44,731 --> 00:17:46,358 பெரும்பாலான கணிப்புகளில் கிளின்டன் ஆறு புள்ளி அதிகம் பெற்றிருக்கிறார், 227 00:17:46,441 --> 00:17:48,819 மற்றும் ஆண் வாக்காளர்கள் இடையே 20-பாயிண்ட் வைத்திருக்கிறார். 228 00:17:48,902 --> 00:17:51,321 ஆமாம், பத்து வருடங்களுக்கும் மேலாக என் உயிரை பணயம் வைத்த 229 00:17:51,405 --> 00:17:53,615 ஒரு முன்னாள் விண்வெளி வீரன் நான் என்பது முக்கியமில்லை. 230 00:17:54,324 --> 00:17:57,327 கவர்ச்சியான ஆண்கள் நிறைந்த ஒரு பார்ட்டியில் நான் போட்டி போடுகிறேன், 231 00:17:57,411 --> 00:18:00,330 அதனால் அப்படி ஒருவன் எனக்கு தேவை. சரியா? 232 00:18:00,414 --> 00:18:03,584 மிகச் சரி. சுவிசேஷர்களை ஆர்வமாக்கக்கூடிய ஒரு நபர் தேவை. 233 00:18:05,335 --> 00:18:08,172 அதனால்தான் நீ பிராக்கை பற்றி மறுபடியும் யோசிக்க வேண்டும். 234 00:18:09,965 --> 00:18:12,009 உனக்கு பிடித்தவராக இருக்க வேண்டியதில்லை. 235 00:18:12,092 --> 00:18:14,011 மற்றவர்களுக்கு பிடிக்கும் ஒரு நபர் போதும். 236 00:18:14,761 --> 00:18:17,181 அவன் மார்ஸ் பற்றி என்ன சொன்னான் தெரியுமா? 237 00:18:17,264 --> 00:18:18,849 மனிதர்கள் கொண்ட மிஷன் அனுப்ப அவன் விரும்புகிறான். 238 00:18:18,932 --> 00:18:22,019 ஏனென்றால், பூமியின் சுற்றுப்பாதையில் மார்ஸ் இருக்கிறது, மற்றும் 239 00:18:22,102 --> 00:18:24,271 நிறைய தண்ணீர் கால்வாய்கள் உண்டு என்று சொல்கிறான். 240 00:18:26,064 --> 00:18:28,984 சரி, அவனுக்கு அறிவியல் கொஞ்சம் புரியவில்லை. நீ சொல்லி புரியவை. 241 00:18:29,067 --> 00:18:33,488 கருத்து என்னவென்றால்... அவன் “கன்சர்வேட்டிவ்ஸ் ஃபார் ஜீசஸ் கிரைஸ்ட்” அமைப்பின் நிறுவனர். 242 00:18:33,572 --> 00:18:34,573 ஆமாம். 243 00:18:36,742 --> 00:18:39,077 அப்படிப்பட்ட ஒரு நபர் நமக்குத் தேவை என நாம் நினைக்கிறோமா என்ன? 244 00:18:40,704 --> 00:18:43,498 இது நாம் நினைப்பது பற்றியது இல்லை. நமக்கு வேண்டுவது பற்றியது. 245 00:18:48,837 --> 00:18:53,008 சரி. ஒரு மீட்டிங் ஏற்பாடு செய், ஆனால் நான் எந்த சத்தியமும் செய்ய மாட்டேன். 246 00:18:55,469 --> 00:18:57,429 -அப்பா! -ஐயோ! 247 00:18:59,473 --> 00:19:00,766 ஈவில் ஹேண்ட்! ஈவில் ஹேண்ட்! 248 00:19:00,849 --> 00:19:04,436 ஈவில் ஹேண்ட், நான் அவனைப் பார்க்கவில்லை. யாரும் இல்லை என்று நினைக்கிறேன். 249 00:19:05,437 --> 00:19:06,605 ஜாக்கிரதை, அப்பா! 250 00:19:06,688 --> 00:19:09,942 -அடக் கடவுளே! உன்னைப் பிடிக்க வருகிறான்! -அம்மா! காப்பாற்றுங்கள், அம்மா! 251 00:19:10,025 --> 00:19:12,569 பின்னாடி போ, ஈவில் ஹேண்ட்! பின்னாடி போ. 252 00:19:12,653 --> 00:19:15,614 -அதோ வருகிறது. -திரும்பி போ, ஈவில் ஹேண்ட்! 253 00:19:15,697 --> 00:19:17,157 -அந்தப் பக்கம். -ஓ-ஹோ. ஓ-ஹோ. 254 00:19:17,241 --> 00:19:18,283 ஓ-ஹோ. 255 00:19:19,201 --> 00:19:20,369 அப்படித்தான், ஸ்காட்டி! 256 00:19:22,371 --> 00:19:25,040 நீ வென்றுவிட்டாய்! வெற்றி! 257 00:19:26,458 --> 00:19:30,170 மேலாஸ் சாஸ்மா - கேண்டார் சாஸ்மா முதன்மை தரையிறங்கும் தளம் 258 00:19:36,969 --> 00:19:39,429 -வாழ்த்துக்கள், அட்மிரல். -நன்றி. 259 00:19:41,598 --> 00:19:42,683 ஹாய், பாப். 260 00:19:45,310 --> 00:19:46,311 ஹாய், பாப். 261 00:19:50,190 --> 00:19:52,150 அது உன் வேகத்தை குறைக்காது என்று நம்புகிறேன். 262 00:19:52,234 --> 00:19:55,153 இல்லை. சில வாரங்களுக்கு கிளச் ஓட்ட முடியாது. 263 00:19:58,323 --> 00:20:02,077 நான்... அந்தப் புதிய எலக்ட்ரிக் ரோட்ஸ்டர் ஒன்றை வாடகைக்கு எடுத்தேன். 264 00:20:02,160 --> 00:20:04,329 கியர் கிடையாது. நிறைய சக்தி. 265 00:20:05,080 --> 00:20:08,125 பூஜ்யத்தில் இருந்து 60க்கு 3.4 நொடிகளில் போகிறது. 266 00:20:09,251 --> 00:20:10,252 அற்புதம்! 267 00:20:13,964 --> 00:20:15,424 மார்ஸ் பற்றி வாழ்த்துக்கள். 268 00:20:16,425 --> 00:20:18,886 நாசாவில் அழகைவிட அனுபவத்தை மதிக்கிறார்கள் போலிருக்கிறது. 269 00:20:18,969 --> 00:20:22,264 இல்லவே இல்லை! இந்த வேலைக்காக நான் ஒரு முழு டப்பா கிளென்பிட்டிச் பயன்படுத்தினேன். 270 00:20:22,347 --> 00:20:24,141 தெரியுமா, மோலி, விரைவில் பணிய மாட்டாள். 271 00:20:24,224 --> 00:20:26,226 -எனக்குத் தெரியாதா என்ன? -பாரு, சத்தியம் செய்கிறேன். 272 00:20:26,310 --> 00:20:30,856 உனக்கு பிடித்த வானத்தின் ஒரு பெரிய டப்பாவை நான் மார்ஸில் வைக்கிறேன். 273 00:20:30,939 --> 00:20:35,110 உன்னுடைய வயதான உடம்பு அதற்கு முன் உதிர்ந்து விடாமல் இருக்க வேண்டும். 274 00:20:35,194 --> 00:20:40,282 அதற்கு வாய்ப்பே இல்லை. எல்லாம் பாறை போல இருக்கிறது. 275 00:20:40,365 --> 00:20:41,658 அந்த காலைத் தவிர. 276 00:20:41,742 --> 00:20:43,035 அது விரைவில் குணமாகும். 277 00:20:44,119 --> 00:20:45,120 நானும் அப்படித்தான் நம்புகிறேன். 278 00:20:46,705 --> 00:20:51,043 ஏனென்றால் ஒரு நொடி நீ தடுமாறினால் கூட, 279 00:20:52,377 --> 00:20:55,297 நான் ஓடிச் சென்று உன்னுடைய இடத்தை பிடித்துக்கொள்வேன். 280 00:20:56,507 --> 00:20:58,967 புறப்படும் வரை, நானும், என் பேக்கெப் குழுவும் உன்னை நெருங்கி 281 00:20:59,051 --> 00:21:00,511 கண்காணித்து கொண்டே இருப்போம். 282 00:21:00,594 --> 00:21:02,846 நான் வேறு எதையும் எதிர்பார்க்கவில்லை. 283 00:21:06,975 --> 00:21:08,936 அதை விடு. 284 00:21:12,856 --> 00:21:15,192 நாசா 285 00:21:24,952 --> 00:21:27,162 ஹேய், அப்பா. உங்கள் கால் எப்படி இருக்கிறது? 286 00:21:27,246 --> 00:21:32,251 நன்றாக இருக்கு. நான் போன் பண்ணின போது, எடுத்திருந்தால், உனக்கே புரிந்திருக்கும். 287 00:21:32,334 --> 00:21:33,710 எனக்கும் தெரியும். மன்னியுங்கள். 288 00:21:34,211 --> 00:21:36,547 பரவாயில்லை. நான் உனக்காக சில தகவல்கள் கொண்டு வந்திருக்கிறேன். 289 00:21:36,630 --> 00:21:39,132 என்னிடம் சொல்லாதீர்கள். யுவான் இன்னொரு காரையும் உடைத்தாச்சா? 290 00:21:41,093 --> 00:21:42,594 இல்லை. 291 00:21:44,471 --> 00:21:45,806 உனக்கும் தெரிந்திருக்கலாம். 292 00:21:46,431 --> 00:21:49,810 ம், நானும் அவளும்... நாங்கள்... பிரிகிறோம். 293 00:21:49,893 --> 00:21:55,148 ஆஹா. ஒரு வருடத்திற்குள்ளேயே. இது உங்களது புதிய சாதனை தான். 294 00:21:55,232 --> 00:21:57,943 வருத்தப்படுகிற மாதிரி நடித்தால் கூட தேவலை. 295 00:21:58,026 --> 00:22:00,112 சரி தான். அது அபத்தமாக இருந்திருக்கும். 296 00:22:01,154 --> 00:22:03,740 ஆக, இப்போது எங்கே குடி போகப் போகிறீர்கள்? 297 00:22:04,241 --> 00:22:06,201 ஷாம்ராக்கிற்குப் போகப் போவதில்லை என்று நினைக்கிறேன். 298 00:22:06,285 --> 00:22:11,206 இல்லை. உண்மையில் ஒரு நல்ல அக்கம்பக்கம் இருக்கிற மாதிரி பார்த்திருக்கிறேன். 299 00:22:11,290 --> 00:22:12,958 ம், உனக்குப் பிடிக்கும் என்று நினைக்கிறேன். 300 00:22:13,041 --> 00:22:14,585 உண்மையிலா? எங்கே? 301 00:22:20,382 --> 00:22:21,884 இங்கே தான். 302 00:22:22,551 --> 00:22:24,261 உங்களுக்கு அந்த மிஷன் கிடைத்து விட்டதா? 303 00:22:24,761 --> 00:22:26,889 அடக் கடவுளே! 304 00:22:29,183 --> 00:22:31,268 வாழ்த்துக்கள், அப்பா! 305 00:22:31,351 --> 00:22:33,645 ஆம். எனக்குக் கிடைத்துவிட்டது. 306 00:22:33,729 --> 00:22:37,065 ரஷியன் இயந்திரத்துக்குத் தீவிர பிரச்சினைகள் இருக்கு, 307 00:22:37,149 --> 00:22:41,445 அதனால், இந்தப் பந்தயத்தில் அமெரிக்காவிற்குத் தான் வெற்றி கிடைக்கும். 308 00:22:42,446 --> 00:22:44,990 ம், இதோ, ஒரு எதிர்பாராத ஆச்சரியமான விஷயம். 309 00:22:47,743 --> 00:22:48,994 நீ என்னுடன் வர விரும்புகிறாயா? 310 00:22:50,454 --> 00:22:51,538 எங்கே, மார்ஸுக்கா? 311 00:22:51,622 --> 00:22:54,333 உன் வாழ்நாள் முழுக்க, இதற்காகத் தானே தயார் செய்துகொண்டிருந்தாய், கெல். 312 00:22:55,042 --> 00:22:59,087 ம்... நாசா, இப்படி ஒரு மிஷனில், ஒரு குடும்பமே சேர்ந்து பறக்க அனுமதிக்குமா என்ன? 313 00:22:59,171 --> 00:23:02,174 இன்னமும், அந்த அலுவலகத்தில், உன்னுடைய அப்பாவிற்கு கொஞ்சம் அதிகாரம் இருக்கிறது. 314 00:23:02,257 --> 00:23:03,842 எனக்கும் மோலிக்கும் ஒரு புரிதல் இருக்கிறது. 315 00:23:03,926 --> 00:23:05,552 ஆம், ரகசியமாக தகவல் பரிமாறுவது. 316 00:23:05,636 --> 00:23:08,514 உள்ளுக்குள்ளேயே மூழ்கி இருக்காமல் உன் தலையை வெளியே எடுத்து வெளி உலகைப் பார்க்க, 317 00:23:08,597 --> 00:23:10,098 இது உனக்கு ஒரு வாய்ப்பு. 318 00:23:11,058 --> 00:23:12,684 தெரியவில்லைது. நான்... 319 00:23:12,768 --> 00:23:16,730 இங்கே, நான் எனது ஆராய்ச்சியை நான்கு, ஐந்து வருடங்களாக நிறுத்தி வைத்துள்ளேன். 320 00:23:16,813 --> 00:23:20,400 மார்ஸிற்கு செல்லக்கூடிய முதல் மனிதர்களில் ஒருவராக வரக்கூடிய ஒரு வாய்ப்பை நான் உனக்கு வழங்குகிறேன், 321 00:23:20,484 --> 00:23:22,319 நீ என்னவென்றால் ஆராய்ச்சியைப் பற்றி பேசுகிறாயா? 322 00:23:22,402 --> 00:23:24,613 எனக்குப்... புரியவில்லை. 323 00:23:24,696 --> 00:23:27,533 ஆன்னாபோலிஸில் நான்கு வருடமும், விமானப் பள்ளியில் இரண்டு வருடமும் படித்தாய். 324 00:23:27,616 --> 00:23:31,161 உன் விண்வெளி வீரர் பயிற்சியை முடித்துவிட்டு ஸ்கைலேப்பில் உன் முதல் பயணம் மேற்கொண்டாய். 325 00:23:31,245 --> 00:23:33,997 ஆனால், மீண்டும் விண்வெளிக்குச் செல்வதற்குப் பதிலாக, 326 00:23:34,081 --> 00:23:37,835 உலகில் நீ பாக்டீரியாவைத் துரத்திக்கொண்டு இருக்கிறாய். 327 00:23:37,918 --> 00:23:42,506 மார்ஸில் வாழ்க்கை எப்படி உருவாகியிருக்கலாம் என்று இந்த ஆய்வு எங்களுகுக் கற்றுக்கொடுக்கிறது. 328 00:23:43,382 --> 00:23:45,425 ஸ்பிங்கோமோனாஸ் டெசிகாபைலஸ் என்ற ஒரு வேறு வித உயிரினத்தைக் கண்டறிந்தோம் 329 00:23:45,509 --> 00:23:47,761 அதனால் அங்கு இருக்கும் கடுங்குளிரில் வாழ முடியும். 330 00:23:47,845 --> 00:23:51,181 அப்படியென்றால், என்னுடன் வா, வரும் போது, சில ஸ்விங்-ஏ-லிங்கஸ்களைக் கொண்டு வா, 331 00:23:51,265 --> 00:23:53,767 அது எப்படி அங்கு வளர்கிறது என்று கண்டுபிடி. 332 00:23:53,851 --> 00:23:54,893 ஸ்பிங்கோமோனாஸ். 333 00:23:56,103 --> 00:23:58,897 ஸ்...ஸ்விங்காபங்காஸ். அதைத்தான் சொன்னேன். 334 00:24:01,859 --> 00:24:02,860 ஆக... 335 00:24:05,404 --> 00:24:06,822 நீயும் வருகிறாயா? 336 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 நிச்சயமாக நானும் வருகிறேன். 337 00:24:12,703 --> 00:24:15,789 சமத்துப் பெண்! அது... அந்தக் காலம் போலவே இருக்கும். 338 00:24:15,873 --> 00:24:18,500 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். எப்போதுமே. 339 00:24:19,251 --> 00:24:22,045 நானும் தான், அப்பா. எப்போதுமே. 340 00:24:22,129 --> 00:24:23,630 பை. 341 00:24:35,601 --> 00:24:37,477 -ஹேய். -ஹேய். 342 00:24:42,316 --> 00:24:44,610 அந்த ஸ்காம்பி ரொம்ப வாசனையாக இருக்கிறது. 343 00:24:47,070 --> 00:24:48,989 கவனமாகச் செய்யுங்கள். இறாலை அதிகமாக வேக வைக்க வேண்டாம். 344 00:24:49,489 --> 00:24:51,408 ஒரு நல்ல கமாண்டர் தனது குழுவினரை நுணுக்கமாக கண்காணிக்க மாட்டார். 345 00:24:59,875 --> 00:25:01,502 அதனால்தான் எனக்கு அந்த மிஷன் கிடைக்கவில்லை போலும். 346 00:25:04,046 --> 00:25:05,255 மோலி மார்ஸ் மிஷனை எட்டுக்கு கொடுத்து விட்டாள். 347 00:25:06,632 --> 00:25:07,758 நான் அவனது பேக்கப் குழு. 348 00:25:09,092 --> 00:25:10,385 ஐயோ, அன்பே, நான் மிகவும் வருந்துகிறேன். 349 00:25:12,304 --> 00:25:13,722 அதை நீ எவ்வளவு விரும்பினாய் என எனக்குத் தெரியும். 350 00:25:23,857 --> 00:25:25,943 உங்களைப் பார்த்தால், அதில் ஏமாற்றம் அடைந்த மாதிரி தெரியவில்லை. 351 00:25:31,740 --> 00:25:32,741 வந்து... 352 00:25:34,826 --> 00:25:36,787 நான் ஒருவிதமாக நிம்மதியாக இருக்கிறேன் என்பதை ஒப்புக்கொள்கிறேன். 353 00:25:38,372 --> 00:25:40,040 நான் போவதில் உங்களுக்கு சம்மதம் தான் என நினைத்தேன். 354 00:25:40,123 --> 00:25:42,751 பார், விண்வெளி ஆபத்தானது என்று எனக்குத் தெரியும். ஆனால் அது ஒரு வகையான... 355 00:25:45,212 --> 00:25:46,964 ...ஒரு புரியாத விஷயம். சரியா? 356 00:25:49,716 --> 00:25:51,510 அங்கு நாம் கடந்து வந்த விஷயங்களுக்குப் பின்னர். 357 00:25:51,593 --> 00:25:55,639 எனக்குத் தெரியும்... இப்போது நடப்பது தாம் நிஜம். எனக்குப் புரிகிறது. 358 00:25:56,640 --> 00:25:59,560 ஆனாலும் நான் 1998ல் விண்வெளிக்குச் செல்ல நியமிக்கப்பட்டுள்ளேன். உங்களுக்கே அது தெரியும். 359 00:25:59,643 --> 00:26:00,644 எனக்குத் தெரியும். 360 00:26:02,104 --> 00:26:06,024 குறைந்தப்பட்சம் ஐசாயா பள்ளியை முடித்திருப்பான், கிடைக்கும் எல்லா உதவிகளையும் அவன் பயன்படுத்தலாமே. 361 00:26:06,108 --> 00:26:08,110 எனக்கு எந்த உதவியும் தேவையில்லை. 362 00:26:08,193 --> 00:26:09,820 உன் இடைக்காலத் தேர்வு மதிப்பெண் அப்படி சொல்லவில்லையே. 363 00:26:09,903 --> 00:26:12,239 நான் அடிமட்டத்தில் இருந்து முன்னேற விரும்புகிறேன். அதற்காக உழைக்கிறேன். 364 00:26:12,322 --> 00:26:13,574 இப்போது கூட படித்துக் கொண்டு தான் இருந்தேன். 365 00:26:13,657 --> 00:26:15,951 அதனால் தான் உன் அறையில், வீடியோ கேம் துப்பாக்கிச் சத்தம் எல்லாம் கேட்டதா? 366 00:26:17,494 --> 00:26:21,039 எனவே, நீங்கள் வீட்டில் இருப்பது பற்றி நாம் ஏன் பேசுகிறோம்? 367 00:26:22,708 --> 00:26:25,335 மார்ஸ் மிஷனிற்காக திரு. பால்ட்வின் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டார். 368 00:26:25,419 --> 00:26:28,255 அந்த வயதான வெள்ளைக்காரனைத் தேர்ந்தெடுத்தார்கள். ஆச்சரியம் தான். 369 00:26:28,922 --> 00:26:31,341 அவர் வாக்கரையும், கொலோஸ்டமி பையையும் தன்னோடு எடுத்து வரப்போகிறாரா? 370 00:26:31,425 --> 00:26:32,759 சரி, அதை விட்டுத்தள்ளு. 371 00:26:33,677 --> 00:26:38,473 ஹே, நல்ல செய்தி என்னவென்றால், அந்த ஏபி வரலாற்றுத் தாளில் உனக்கு உதவ, நான் உன் கூடவே இருப்பேன். 372 00:26:38,557 --> 00:26:39,850 அது என்ன பாடம்? 373 00:26:39,933 --> 00:26:40,976 ஜான் ஆடம்ஸ். 374 00:26:41,727 --> 00:26:45,147 ஜான் ஆடம்ஸ், கூட்டாட்சி நீதிபதிகளை வைத்து நீதிமன்றங்களை நிரப்புகிறார். 375 00:26:45,230 --> 00:26:49,484 பழமையான பிரச்சினை. அரசாங்கத்திற்கு எதிராக மாநிலங்களின் உரிமைகள். 376 00:26:49,568 --> 00:26:53,280 எல்லென் வில்சனும், பில் கிளின்டனும், அதே விஷயத்தைத்தான் இன்று விவாதிக்கின்றனர். 377 00:26:53,363 --> 00:26:54,781 இது மிகவும் வேடிக்கையாக இருக்கும். 378 00:26:54,865 --> 00:26:57,075 அந்த தளபதி வேலை உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க வேண்டும் என நினைக்கிறேன். 379 00:27:01,121 --> 00:27:03,290 ஆளுநர் பில் கிளின்டன் அக்கறையில்லாது செலவு செய்ததால் 380 00:27:03,373 --> 00:27:06,418 ஆர்கன்சஸில் விற்பனை வரியை 33% உயர்த்த நேரிட்டது. 381 00:27:06,502 --> 00:27:08,420 பீர் வரி - மொபைல் வீடு வரி சுற்றுலா வரி 382 00:27:08,504 --> 00:27:10,088 இப்போது ஜனாதிபதி ஆக நினைப்பதால் 383 00:27:10,172 --> 00:27:14,218 ஃபெடரல் அரசாங்கத்தின் செலவை 220 பில்லியன் டாலர் என்று அதிகமாக்கி ஒவ்வொரு அமெரிக்கரையும், 384 00:27:14,301 --> 00:27:16,386 அதிக வரி செலுத்த வைக்க நினைக்கிறார். 385 00:27:16,470 --> 00:27:17,387 வேண்டாம் 386 00:27:17,471 --> 00:27:20,224 இதனால் தான் நமக்காக போராட ஒரு உண்மையான அமெரிக்க தலைவர் தேவை. 387 00:27:20,307 --> 00:27:23,060 கிளின்டனின் மோசமான வரி போட்டு, செலவு செய்யும் 388 00:27:23,143 --> 00:27:25,729 திட்டங்களுக்கு செனேட்டர் எல்லென் வில்சன் மறுப்பு தெரிவிப்பார். 389 00:27:25,812 --> 00:27:27,731 அதனால் தான் நான் ஜனாதிபதி பதவிக்காக போட்டியிடுகிறேன். 390 00:27:27,814 --> 00:27:30,484 நாம் சேர்ந்து ஒரு சிறப்பான எதிர்காலத்தை உருவாக்குவோம். ஒன்றாக. 391 00:27:30,567 --> 00:27:31,568 1992ல் ஜனாதிபதியாக எல்லென் வில்சன் 392 00:27:32,110 --> 00:27:35,197 உங்களுக்குப் பிடித்த பாத்திரம் அழுக்காகி இருந்தால், 393 00:27:35,280 --> 00:27:37,032 எங்கள் புது எலுமிச்சை கொண்ட பிசுக்கு அகற்றும் திரவம் பயன்படுத்துங்கள். 394 00:27:37,115 --> 00:27:38,700 நீங்கள் இங்கு வந்ததில் மிகுந்த சந்தோஷம், சார். 395 00:27:39,284 --> 00:27:42,287 ஆளுநர் பிராக். குறுகிய அவகாசத்தில் இங்கு வந்ததற்கு நன்றி. 396 00:27:42,371 --> 00:27:43,997 உங்களுக்கு நிறைய வேலை இருக்கும். 397 00:27:44,081 --> 00:27:47,125 ஆனால், உங்களைப் போன்று அவ்வளவு கிடையாது, மேடம். 398 00:27:47,209 --> 00:27:48,502 இங்கே வந்தது எனக்கு பெருமை. 399 00:27:48,585 --> 00:27:49,920 இந்த குழப்பத்திற்கு மன்னிக்கவும். 400 00:27:50,003 --> 00:27:52,297 எங்கள் பிரச்சார தலைமை இடத்தை ஒரு பெரிய கட்டிடத்திற்கு மாற்றுகிறோம் 401 00:27:52,381 --> 00:27:55,884 அதனால் தான், இங்கே இப்படி இருக்கிறது. 402 00:27:55,968 --> 00:27:57,469 அது எனக்கு நன்றாகவே புரிகிறது. 403 00:27:57,553 --> 00:28:00,430 போன வருடம் கவர்னரின் மாளிகையை மறுசீரமைப்பு செய்தோம், 404 00:28:00,514 --> 00:28:03,892 நான் இன்னும் எனக்கு பிடித்த சட்டை கஃப் லிங்குகளை தேடிக்கொண்டிருக்கிறேன். 405 00:28:06,436 --> 00:28:11,191 நாம் நெருங்கி பழகியதில்லை ஆனால் உங்களுடைய 406 00:28:11,275 --> 00:28:15,195 நேர்மையான நடவடிக்கைகளை நான் மிகவும் மெச்சுகிறேன். 407 00:28:15,696 --> 00:28:17,531 நாம் இருவருமே அப்படித்தான். 408 00:28:17,614 --> 00:28:19,116 இதை நான் ஒப்புக்கொள்கிறேன். 409 00:28:19,199 --> 00:28:22,494 உங்கள் அபிமானியாக நான்... 410 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 அது, உங்களுக்கு தெரியும். 411 00:28:24,663 --> 00:28:26,707 -அந்த டேங்க்? -அந்த டேங்க். 412 00:28:26,790 --> 00:28:29,877 அட, அது மிகப் பெரிய விஷயம். நீங்கள் இப்படிப்பட்ட விஷயங்களை நிறைய கேட்டிருப்பீர்கள். 413 00:28:30,878 --> 00:28:32,337 ஒவ்வொரு நாளும். 414 00:28:32,421 --> 00:28:35,299 அப்போதிலிருந்து நான் உங்களை கவனித்து வருகிறேன், 415 00:28:35,382 --> 00:28:39,595 மற்றும் செனட்டில் நீங்கள் பேசுவது கட்சிக்கு மிக பயனுள்ளதாக இருக்கிறது. 416 00:28:39,678 --> 00:28:42,181 21ஆம் நூற்றாண்டுக்கு நம்மை அழைத்துச் செல்கிறீர்கள். 417 00:28:42,264 --> 00:28:44,516 அழுது கொண்டும், கத்திக் கொண்டும் செல்கிறோம். 418 00:28:45,893 --> 00:28:47,102 உங்கள் வார்த்தைகளுக்கு மிக்க நன்றி. 419 00:28:48,520 --> 00:28:50,981 லேரி உங்களிடம் சொல்லி இருப்பது போல், 420 00:28:51,064 --> 00:28:53,692 என் கூட சேர்ந்து போட்டியிட நான் ஒருவரைத் தேடுகிறேன். 421 00:28:54,318 --> 00:28:56,069 நான் இறுதி தேர்வு செய்வதற்கு முன்னால், 422 00:28:56,153 --> 00:28:59,531 உங்களோடு வெளிப்படையாக பேச விரும்பினேன். 423 00:28:59,615 --> 00:29:02,117 -அப்படி மட்டும் தான் பேச வேண்டும். -நல்லது. 424 00:29:02,201 --> 00:29:07,080 பல விஷயங்களில் நீங்களும் நானும் மாற்றுக்கருத்து கொண்டிருக்கிறோம். 425 00:29:07,873 --> 00:29:09,708 உதாரணத்திற்கு, ஸ்டெம் செல் ஆராய்ச்சி. 426 00:29:09,791 --> 00:29:13,754 உண்மை. ஸ்டெம் செல் ஆராய்ச்சிக்கு நான் ஆதரவாக இல்லை. 427 00:29:14,254 --> 00:29:16,089 வாழ்வு மீது நான் மிக தீவிர நம்பிக்கை உடையவன். 428 00:29:16,173 --> 00:29:17,341 நானும் அப்படித்தான், 429 00:29:17,424 --> 00:29:22,596 ஆனால் உயிர்களை காப்பாற்றக் கூடிய ஒரு மிக சிறந்த அறிவியல் ஆராய்ச்சி இது. 430 00:29:27,100 --> 00:29:30,437 உண்மையான, நேர்மையான கருத்து கொண்டவராக என் துணை ஜனாதிபதி 431 00:29:30,521 --> 00:29:33,607 இருக்க வேண்டும் என்று விரும்புகிறேன். 432 00:29:33,690 --> 00:29:34,691 எப்போதுமே. 433 00:29:34,775 --> 00:29:37,444 ஆனால் என் முடிவுகள் அல்லது கருத்துக்களோடு உடன்பாடு இல்லை என்றாலும், 434 00:29:37,528 --> 00:29:41,323 அவர் எனக்கு ஆதரவாக இருக்க வேண்டும் என்றும் விரும்புகிறேன். 435 00:29:42,908 --> 00:29:45,035 தான் ஒப்புக்கொள்ளாத சில விஷயங்களை என்னுடைய துணை ஜனாதிபதி 436 00:29:45,118 --> 00:29:47,829 செய்ய வேண்டிய சில காலகட்டங்கள் நேரிடலாம். 437 00:29:49,873 --> 00:29:51,834 அப்படிப்பட்ட ஒன்றை உங்களால் ஏற்க முடியுமா, கவர்னர்? 438 00:29:55,671 --> 00:29:59,258 தியாகங்கள் செய்ய வேண்டி வருமா என்றால்? கண்டிப்பாக செய்ய வேண்டும். 439 00:30:00,133 --> 00:30:03,512 ஆனால் தியாகம் என்பது ஒரு பயணத்தின் பகுதி. 440 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 மேடம், என்னிடம் நீங்கள் நேர்மையாக பேசியது போல் நானும் உங்களிடம் பேசுகிறேன். 441 00:30:06,515 --> 00:30:10,227 உங்களைப் போன்ற ஒரு உண்மையான அமெரிக்க ஹீரோவைத் தவிர வேறு ஒருவரை 442 00:30:10,727 --> 00:30:13,105 நான் இந்த பயணத்தில் தொடர விரும்பவில்லை. 443 00:30:13,730 --> 00:30:17,985 என்னைப் போல் தோற்றமளிக்கும் மக்களால் ரிபப்ளிகன் பார்ட்டி பல காலமாக 444 00:30:18,068 --> 00:30:19,778 காட்சிப்படுத்தப்பட்டுள்ளது. 445 00:30:21,405 --> 00:30:25,409 உங்களோடு வேலை செய்வது எனக்கு பெரிய பெருமையாக இருக்கும். 446 00:30:37,421 --> 00:30:39,506 -ஹே. நீ சீக்கிரமாக வந்து விட்டாய். -ஹே. 447 00:30:39,590 --> 00:30:41,717 எலக்ட்ரோமேக்னடிக் கட்டுப்பாட்டு குழுவினரிடம் பொருட்கள் உள்ளனவா? 448 00:30:41,800 --> 00:30:43,135 அது மிக அருமை. 449 00:30:43,218 --> 00:30:47,222 சிறப்பு. எனக்கு... இது சற்று ஏமாற்றமாக இருக்கிறது. 450 00:30:47,764 --> 00:30:48,765 ஏன்? 451 00:30:48,849 --> 00:30:49,975 அதாவது... 452 00:30:50,726 --> 00:30:54,229 ம், மார்ஸ் 96 மிஷனை டேனியல் தான் தலைமை ஏற்பார் என்று நான் பந்தயம் கட்டி இருந்தேன். 453 00:30:54,313 --> 00:30:55,606 அது தான் நிச்சயம் நடக்கும் என நினைத்தேன். 454 00:30:55,689 --> 00:30:59,484 அதாவது, தவறாக எண்ணாதே, நீ ஏன் எட்டை தேர்ந்தெடுத்தாய் என்று புரிகிறது, ஆனால்... 455 00:30:59,568 --> 00:31:01,361 இரு, இரு. என்ன சொன்னாய்? 456 00:31:03,530 --> 00:31:04,573 இல்லை, வந்து... 457 00:31:05,574 --> 00:31:08,952 நீ, எட்டை கமாண்டராக தேர்வு செய்கிறாய். 458 00:31:16,627 --> 00:31:17,628 சரியா? 459 00:31:19,755 --> 00:31:22,090 ஆளுமை பண்புகளை மாற்ற வேண்டும், 460 00:31:22,174 --> 00:31:27,137 அப்படி என்றால் நிறுவனம் முதலில் தேர்வு செய்தவை தான் பேப் ரூத்திற்கு இருக்கும். 461 00:31:28,472 --> 00:31:29,723 பொறு, ஆலி. 462 00:31:31,266 --> 00:31:34,978 நீ ஏன் பில் ஸ்ட்ராஸருக்கு பதில் எட் பால்ட்வினை கமாண்டராக தேர்ந்தெடுத்தாய் என்று 463 00:31:35,062 --> 00:31:36,396 நான் சொல்ல முடியுமா? 464 00:31:36,980 --> 00:31:38,690 அதை மெமோவில் எழுதியிருக்கிறேன். 465 00:31:38,774 --> 00:31:41,235 நான் எழுதியதை படிக்க உனக்கு இன்னும் வாய்ப்பு கிடைக்கவில்லை போலிருக்கிறது. 466 00:31:41,318 --> 00:31:44,279 நான் திரும்பிய பிறகு அதைப் பற்றி பேசலாம் என்று ஒப்புக்கொண்டோம். 467 00:31:44,363 --> 00:31:47,616 நீ இதோ இருக்கிறாய், நாம் அதைப்பற்றி பேசுகிறோம். 468 00:31:48,659 --> 00:31:51,703 அட, இரு. நான் நகரத்தில் இல்லாத போது நீ என்னை ஏமாற்றினாய். 469 00:31:51,787 --> 00:31:52,996 உன்னை ஏமாற்றினேனா? 470 00:31:53,080 --> 00:31:55,916 அதாவது ஆஸ்கேன்ஸை தேர்ந்தெடுக்க ஒரு பொய் குழுவை அமைத்தது பற்றி சொல்கிறாயா? 471 00:31:55,999 --> 00:31:58,794 இந்த ஏஜென்சியில் இருக்கும் சில அற்புதமான அறிவியல் நிபுணர்கள் இவர்கள். 472 00:31:58,877 --> 00:32:01,880 ஓ, அப்படியா. கடந்த பத்து வருடங்களாக இந்த முழு ஏஜென்சியின் 473 00:32:01,964 --> 00:32:05,384 ஒவ்வொரு துறையிலும் நீ தலையிட்டு சொதப்பியது போல 474 00:32:05,467 --> 00:32:07,094 இந்த அலுவலகத்திலும் செய்ய நினைக்கிறாய். 475 00:32:07,177 --> 00:32:08,595 நான் அப்படி செய்வதாக நீ நினைக்கிறாயா? 476 00:32:08,679 --> 00:32:13,308 உனக்கு ஆதரவு தெரிவிக்காத யாரையும் நீ அருகில் வைத்துக்கொள்ள விரும்ப மாட்டாய். 477 00:32:14,101 --> 00:32:17,104 உனக்கு வாஷிங்டனில் எவ்வளவு நண்பர்கள் உண்டு என்பதை பற்றி எனக்கு அக்கறை இல்லை. 478 00:32:17,688 --> 00:32:20,357 -நீ நிர்பந்தப்படுத்த நான் அனுமதிக்க மாட்டேன்... -அனுமதியா? 479 00:32:20,440 --> 00:32:22,192 அனுமதிக்க மாட்டாயா? 480 00:32:22,276 --> 00:32:23,610 மோலி, இது ஒன்றும் 1960கள் கிடையாது, 481 00:32:23,694 --> 00:32:26,071 மற்றும் டீக் காலத்தில் இருந்த நாசா இப்போது இல்லை. 482 00:32:26,154 --> 00:32:27,865 நீ ஏற்க மறுப்பது... 483 00:32:31,910 --> 00:32:34,162 -நான் அப்படி சொல்லவில்லை. -நீ என்ன சொன்னாய் என்று எனக்குத் தெரியும். 484 00:32:34,246 --> 00:32:38,000 உன்னோடு வாதம் செய்யப் போவதில்லை. மார்ஸ் 96 மிஷனின் வீரர்கள் உள்பட, 485 00:32:38,083 --> 00:32:41,461 எல்லா பயண வீரர்களையும் பட்டியல் இடுவது என் வேலை. 486 00:32:41,545 --> 00:32:42,546 அதைத்தான் நான் செய்தேன். 487 00:32:42,629 --> 00:32:45,340 -நீ அதை செய்திருக்கக் கூடாது. -சரி, நடந்தது நடந்துவிட்டது. 488 00:32:48,468 --> 00:32:50,596 இல்லை, இப்போது அது மாறிவிட்டது. 489 00:32:50,679 --> 00:32:52,306 நீ வேலையை விட்டு தூக்கப்படுகிறாய், மோலி. 490 00:32:56,143 --> 00:32:57,227 நீ அப்படி செய்ய மாட்டாய். 491 00:32:57,728 --> 00:33:00,355 செய்வேன். செய்தும் விட்டேன். 492 00:33:01,273 --> 00:33:04,234 வெளியே போகும் போது உன் பேட்ஜை மேஜையில் வைத்து விட்டுப் போ. 493 00:33:21,919 --> 00:33:23,128 அட்மிரல் பால்ட்வின் வந்திருக்கிறார். 494 00:33:24,087 --> 00:33:25,714 -ஹேய், எட். -ஹேய். 495 00:33:25,797 --> 00:33:26,715 உட்காரு. 496 00:33:26,798 --> 00:33:30,010 என் விருப்ப குழு பட்டியலை நீ பார்க்க முடிந்ததா? 497 00:33:32,679 --> 00:33:34,056 எட், நாம் பேச வேண்டும். 498 00:33:35,557 --> 00:33:37,601 தெரியும். அது... கெல்லி பற்றி, இல்லையா? 499 00:33:37,684 --> 00:33:40,562 பாரு, புரிகிறது. அவள் என் மகள் என்பதால் மட்டும் அல்ல. 500 00:33:40,646 --> 00:33:43,815 -அவளுக்கு நிறைய கல்வி தகுதி இருக்கிறது... -எட், அதைப்பற்றி இல்லை. 501 00:33:45,943 --> 00:33:46,944 சரி. 502 00:33:52,574 --> 00:33:55,077 மார்ஸ் மிஷனின் கமாண்டர் நீ இல்லை. 503 00:33:57,496 --> 00:33:58,580 என்ன? 504 00:33:58,664 --> 00:34:00,457 -இல்லை, மோ... மோலி... -அவசரப்பட்டாள். 505 00:34:01,667 --> 00:34:06,088 அவசரப்பட்டு விட்டாள். டேனியல் பூல் தான் ஏஜென்சியின் தேர்வு. 506 00:34:13,804 --> 00:34:15,597 எனக்குப்... புரியவில்லை. 507 00:34:15,681 --> 00:34:18,141 நீ ஒரு சிறந்த கமாண்டர் தான், எட். அதில் எந்த சந்தேகமும் இல்லை. 508 00:34:18,225 --> 00:34:22,813 ஆனால் கிரக அறிவியலில் டேனியலுக்கு அதிக அறிவுத் திறமை இருக்கிறது மற்றும்... 509 00:34:22,896 --> 00:34:24,106 இது மோசம். 510 00:34:26,440 --> 00:34:28,025 இப்படி என்னை நடத்துவது. 511 00:34:28,819 --> 00:34:31,822 தெரியும். என்னை மன்னித்து விடு. 512 00:34:33,197 --> 00:34:37,661 இரு, என்ன நடந்தது? இதை என்னிடம் மோலி ஏன் சொல்லவில்லை? 513 00:34:38,536 --> 00:34:40,330 ஏனென்றால் இது என் முடிவு. 514 00:34:41,540 --> 00:34:43,166 மோலிக்கு இனி இங்கு வேலை இல்லை. 515 00:34:45,085 --> 00:34:47,254 -எப்போதிலிருந்து? -இன்றிலிருந்து. 516 00:34:47,880 --> 00:34:49,590 அவளுக்கு பதில் யார்? 517 00:34:49,672 --> 00:34:51,925 இனி மேல், தேர்வு கமிட்டி சொல்வது போல 518 00:34:52,009 --> 00:34:55,094 மிஷன் தகுதிகள் கொண்ட பயண குழு உறுப்பினர்கள் தேர்ந்தெடுக்கப்படுவார்கள். 519 00:34:57,890 --> 00:34:59,516 ஒரு தேர்வு குழுவினால். 520 00:35:03,395 --> 00:35:05,314 ஒரு தேர்வு குழுவினால். 521 00:35:06,273 --> 00:35:10,777 எனவே தகுதி மற்றும் அனுபவமில்லாதவர்கள் இனி முடிவுகள் எடுக்கப் போகிறார்கள். 522 00:35:10,861 --> 00:35:13,697 இந்த புது செய்முறையைப் புரிந்துகொள்ள சில காலம் ஆகும். 523 00:35:13,780 --> 00:35:15,866 புது செய்முறை! மோசம். 524 00:35:16,783 --> 00:35:19,286 டீக் இந்த அமைப்பை உருவாக்கியதன் காரணமே இதைப் பற்றி முடிவு செய்யும் நபர் 525 00:35:19,369 --> 00:35:24,208 இந்த அனுபவத்தை பெற்ற ஒருவராக இருக்க வேண்டும் என்பது தான். 526 00:35:27,294 --> 00:35:30,506 ஆனால் இப்போது சற்றும் அனுபவமில்லாத முட்டாள்களால் இது நடக்கிறது. 527 00:35:31,590 --> 00:35:34,510 சந்தோஷம், மார்கோ. உன்னை நினைத்து நீ பெருமைப்பட வேண்டும். 528 00:35:46,688 --> 00:35:48,273 -வாய்ப்பே இல்லை. -அவன் போவதைப் பார்! 529 00:35:51,610 --> 00:35:52,611 -அவன் இவனை நொருக்குகிறான். -அதோ! 530 00:35:52,694 --> 00:35:55,239 -ஒரு சிறந்த தொடக்கம். -அதோ. சரி. 531 00:35:55,322 --> 00:35:57,741 -யோ, பாம்ஷெல் அதை நசுக்கப் போகிறது. -அட. அவன் மீது நான் பந்தயம் கட்ட மாட்டேன். 532 00:35:57,824 --> 00:35:58,825 -அவன் வெற்றி பெறப் போகிறான். -பாரு! 533 00:35:58,909 --> 00:36:00,619 பாரு. அவனை நசுக்குகிறான். 534 00:36:00,702 --> 00:36:03,080 -அவனை நசுக்குகிறான். அவனை நசுக்குகிறான். -அட. 535 00:36:03,664 --> 00:36:05,332 மேலே தூக்கிவிட்டான்! 536 00:36:08,085 --> 00:36:10,170 அடடா. 537 00:36:12,506 --> 00:36:14,049 அடக் கடவுளே! 538 00:36:14,132 --> 00:36:16,635 இதை பார்ப்பதற்கு சங்கடமாக இருக்கிறது. 539 00:36:16,718 --> 00:36:18,011 -பாம்ஷெல் அழிக்கப்படுகிறது. -ஹலோ! 540 00:36:18,095 --> 00:36:19,429 கடவுளே. 541 00:36:20,013 --> 00:36:22,224 -அது கொடுமை. -ஹே, மார்கோ. 542 00:36:22,307 --> 00:36:23,934 -ஹே. சரி. -ஒரு நொடி பொறு. 543 00:36:24,434 --> 00:36:27,729 பாட் போர் தொடங்கட்டும், மற்றும் பேக்கேஜோடு பாம்ஷெல் வருகிறது... 544 00:36:30,983 --> 00:36:32,109 விளையாடுகிறாயா. 545 00:36:32,985 --> 00:36:35,070 எ... எட்டிற்கு என்ன ஆயிற்று? 546 00:36:36,613 --> 00:36:37,865 ஏன்? 547 00:36:37,948 --> 00:36:40,951 அடக் கடவுளே. மார்கோ, நான்... மிக ஆர்வமாக இருக்கிறேன். 548 00:36:41,034 --> 00:36:44,121 இதற்காக வருந்த மாட்டாய். சரியா? சத்தியமாகச் சொல்கிறேன். 549 00:36:46,081 --> 00:36:48,500 சரி. நாளை சந்திக்கலாம். 550 00:36:51,753 --> 00:36:52,880 அட, கடவுளே. 551 00:36:54,464 --> 00:36:55,757 ஹைய்யா. 552 00:37:22,910 --> 00:37:27,039 அவள் அப்படி செய்வாள் என்று நான் நினைக்கவில்லை. காலங்கள் மாறிவிட்டன. 553 00:37:27,122 --> 00:37:30,459 நாம் வேலைக்கு சேர்ந்த ஏஜென்சி இது இல்லை. அது தான் உண்மை. 554 00:37:32,628 --> 00:37:34,505 இதை பார்க்க டீக் உயிரோடு இல்லாதது மகிழ்ச்சி. 555 00:37:35,506 --> 00:37:38,175 ம். டீக்கிற்காக. பஸ்ஸிற்காக. 556 00:37:39,051 --> 00:37:41,678 மதிப்பை இழந்து கொண்டிருக்கும், நமக்காக. 557 00:37:48,685 --> 00:37:50,145 இது திரும்ப வேண்டுமா? 558 00:37:50,229 --> 00:37:52,856 என்னுடைய கோல்ஃப் கேம் மிக நன்றாக இருக்கும் என்று நம்புகிறேன். 559 00:37:53,732 --> 00:37:55,692 ஒருவேளை அவுட்போஸ்டில் அதற்கு நல்ல பணம் கிடைக்கக்கூடும். 560 00:37:55,776 --> 00:37:58,820 அது உண்மையான விண்வெளி வீரனின் நினைவு பரிசு. 561 00:38:01,573 --> 00:38:02,991 அவுட்போஸ்ட். 562 00:38:03,909 --> 00:38:06,411 பாழாகிப்போன மற்றுமொரு பெரிய நிறுவனம் இருக்கிறது. 563 00:38:10,123 --> 00:38:13,836 ஆமாம். நம் இருவரைப் போல. 564 00:38:58,964 --> 00:39:01,925 ரோசாலீஸ், வா. உன்னை உள்ளே அழைத்து செல்வோம். 565 00:39:03,927 --> 00:39:05,262 சரி, ரின். போகலாம். 566 00:39:38,045 --> 00:39:40,047 ஸ்பெஷல்ஸ் - மூன் பை ஸ்பேஸ் சில்லி - மார்ஸ் பேக் 567 00:39:43,133 --> 00:39:44,801 -நன்றி. -இனிய நாளாக அமையட்டும். 568 00:39:44,885 --> 00:39:45,886 அப்போல்லோ 25 569 00:39:45,969 --> 00:39:47,804 ஐஸ் சேர்த்த ஸ்காட்ச். நன்றி. 570 00:39:58,106 --> 00:39:59,107 ஹாய், பாப். 571 00:39:59,608 --> 00:40:02,361 இல்லை, இங்கே அப்படி சொல்ல நான் விரும்பவில்லை. 572 00:40:02,444 --> 00:40:04,238 அது... தவறாக தோன்றுகிறது. 573 00:40:08,033 --> 00:40:10,911 இருந்தாலும், வாழ்த்துக்கள். 574 00:40:12,496 --> 00:40:14,498 மார்ஸில் முதல் நபர். 575 00:40:14,581 --> 00:40:17,751 எட், இப்படி நடக்கும் என்று நான் நினைக்கவில்லை. 576 00:40:17,835 --> 00:40:19,002 உனக்கே அது தெரியும். 577 00:40:19,086 --> 00:40:20,170 நான் வருந்துகிறேன். 578 00:40:20,963 --> 00:40:22,798 நீ எதுவும் செய்யவில்லை. நாசா தான் செய்தது. 579 00:40:23,715 --> 00:40:25,551 முட்டாள்கள் பொறுப்பேற்று இருக்கிறார்கள். 580 00:40:26,635 --> 00:40:27,803 கார்டோ இதை முன்பே கணித்தான். 581 00:40:28,470 --> 00:40:31,807 நாம் ஜேம்ஸ்டவுனில் இருக்கும் போதே இதைப் பற்றி சொன்னான். 582 00:40:33,016 --> 00:40:34,351 முன்னோடிகளுக்கு மரியாதை இல்லை. 583 00:40:34,434 --> 00:40:36,186 யாருக்கு பிறந்த நாள்? 584 00:40:37,688 --> 00:40:39,106 மூன்று, இரண்டு, ஒன்று. 585 00:40:39,189 --> 00:40:40,566 தொடங்கலாம்! 586 00:40:41,275 --> 00:40:42,651 பிறந்தநாள் வாழ்த்துக்கள்! 587 00:40:46,989 --> 00:40:48,365 தொடங்கலாம். 588 00:40:50,826 --> 00:40:56,915 இன்னும் நான்கு வருடங்களில், இந்த கேவலத்தில் இருந்து நீ 140 மில்லியன் மைல்கள் தள்ளி இருப்பாய். 589 00:40:56,999 --> 00:41:00,127 நான் அந்த மூலையில் நினைவு பரிசுகள் மீது கையெழுத்து போட்டுக் கொண்டு இருப்பேன். 590 00:41:00,878 --> 00:41:04,464 இருக்காது. நீ யார் என்பதே இங்கு யாருக்கும் தெரிந்திருக்காது. 591 00:41:06,717 --> 00:41:08,093 ம். அதுவும் சரி தான். 592 00:41:13,390 --> 00:41:14,808 வாய்ப்பு இருந்த போது 593 00:41:14,892 --> 00:41:17,769 நான் ஏன் அப்போல்லோ 10ல் பயணம் செய்யவில்லை என்று ஆச்சரியப்படுவேன் போலிருக்கிறது. 594 00:41:20,564 --> 00:41:22,608 ஆனால் குறைந்தபட்சம் அது என் முடிவாக இருந்தது. 595 00:41:23,525 --> 00:41:28,030 இது வந்து... என்னிடமிருந்து பிடுங்கப்பட்டு... 596 00:41:29,031 --> 00:41:30,115 மேலும்... 597 00:41:34,369 --> 00:41:35,245 எதற்காக? 598 00:41:37,247 --> 00:41:38,248 டேனி. 599 00:41:40,918 --> 00:41:42,503 உன் திறமை பற்றி எனக்குத் தெரியும். 600 00:41:43,754 --> 00:41:48,592 உனக்கு பயிற்சி கொடுத்து, உன்னோடு பயணம் செய்திருக்கிறேன். உன் முதல் மிஷனின் கமாண்டர் நான். 601 00:41:48,675 --> 00:41:49,718 ஆனால் என்ன? 602 00:41:49,801 --> 00:41:54,014 ஆனால் இங்கே மற்ற விஷயங்களும் இருப்பது நம் இருவருக்கும் தெரியும். 603 00:41:56,683 --> 00:41:57,851 மற்ற விஷயங்களா? 604 00:42:00,187 --> 00:42:01,688 எது போல, எட்? 605 00:42:01,772 --> 00:42:03,190 என்ன இது, டேனி. 606 00:42:05,067 --> 00:42:08,570 நீ ஒரு சிறந்த விண்வெளி வீரர். யாருக்கும் அதில் சந்தேகமே இல்லை. 607 00:42:08,654 --> 00:42:11,949 ஆனால் நேர்மையான நிலைமை இருந்தால், 608 00:42:12,032 --> 00:42:14,576 இந்த மிஷனுக்கு நான் தலைவனாக இருப்பேன், அது உனக்கே தெரியும். 609 00:42:23,627 --> 00:42:25,128 என்ன சொல்வது என்று கூட எனக்குத் தெரியவில்லை. 610 00:42:27,631 --> 00:42:32,261 இப்படிப்பட்ட கேவலமானவற்றை கேட்டிருக்கிறேன், ஆனால் உன்னிடமிருந்து எதிர்பார்க்கவில்லை. 611 00:42:35,597 --> 00:42:36,682 டேனி. 612 00:42:43,772 --> 00:42:45,691 ஹே. டேனி. 613 00:43:05,377 --> 00:43:06,420 வந்துவிடு. 614 00:43:24,938 --> 00:43:26,315 என்ன பிரச்சினை? 615 00:43:27,024 --> 00:43:28,358 என் கை கடிகாரத்தை தொலைத்து விட்டேன். 616 00:43:29,735 --> 00:43:34,615 இங்கே தான் எங்காவது இருக்கும். கண்டுபிடிப்பாய். எப்போதும் போல. 617 00:43:34,698 --> 00:43:36,658 அங்கே ஹாவி இருக்கிறாரா? 618 00:43:36,742 --> 00:43:38,118 ஆமாம்... 619 00:43:40,037 --> 00:43:41,163 ஹாவி! 620 00:43:43,874 --> 00:43:45,083 ஹாவி! 621 00:43:45,167 --> 00:43:46,502 நீயும் விக்கும் நட்பாக இருக்கிறீர்களா? 622 00:43:48,670 --> 00:43:50,422 ம்...நான் அவனோடு ஒத்துப் போவேன். 623 00:43:50,506 --> 00:43:52,341 அவன்... என்னோடு ஒத்து போக மாட்டான். 624 00:43:52,424 --> 00:43:55,802 அப்பா, நீங்கள் இருவரும் சற்று நட்பாக வேண்டும், சரியா? 625 00:43:55,886 --> 00:43:56,929 -என்னால் முடியாது... -ஹாய், அம்மா. 626 00:43:57,012 --> 00:43:59,932 ஹாய், செல்லமே. நான் எங்கே இருக்கிறேன் தெரியுமா? 627 00:44:00,891 --> 00:44:02,017 நான் நிலாவில் இருக்கிறேன். 628 00:44:02,100 --> 00:44:05,229 -ஓ-ஹோ. -நான் ஜேம்ஸ்டவுன் தளத்தில் இருக்கிறேன். 629 00:44:05,312 --> 00:44:07,231 நீ டிவியில் பார்த்தாய், இல்லையா? 630 00:44:07,314 --> 00:44:08,982 இன்றிலிருந்து நான்கு வருடங்கள் கழித்து, 631 00:44:09,066 --> 00:44:13,904 மக்களை நிலாவில் இருந்து மார்ஸிற்கு அழைத்துச் செல்ல போகும் பெரிய விண்கலம் சொஜோர்னர் 1ல் இருக்கிறேன். 632 00:44:13,987 --> 00:44:17,324 அங்கே அழைத்துச் செல்லும் கலத்தின் என்ஜின்களில் உன் அம்மா வேலை செய்கிறேன். 633 00:44:24,748 --> 00:44:26,166 அவன் டக் டேல்ஸ் பார்த்துக் கொண்டிருக்கிறான். 634 00:44:32,464 --> 00:44:35,092 அப்பா, இது உண்மை. 635 00:44:35,759 --> 00:44:39,471 உண்மையில் இங்கே இருக்கிறேன். நிலவில் இருக்கிறேன். 636 00:44:40,222 --> 00:44:41,306 உங்களால் நம்ப முடிகிறதா? 637 00:44:41,390 --> 00:44:45,477 இல்லை. உன் அம்மா பெருமைப்பட்டிருப்பாள். 638 00:44:46,645 --> 00:44:48,313 உன்னை நினைத்து பெருமைப்படுகிறேன். 639 00:44:56,530 --> 00:44:58,198 ஆமாம், அவங்களும் இங்கு இருந்தால் நன்றாக இருக்கும். 640 00:44:59,867 --> 00:45:01,869 அ-அலெய்டா, என் கை கடிகாரத்தைத் தேட வேண்டும். மன்னிக்கவும். 641 00:45:01,952 --> 00:45:03,871 நான்... 6:00 மணிக்கு டின்னர் தயார் செய்ய வேண்டும். 642 00:45:03,954 --> 00:45:05,455 என் கை கடிகாரத்தை கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 643 00:45:05,539 --> 00:45:06,999 படுக்கைக்கு பக்கத்து மேஜையில் பார்த்தாயா? 644 00:45:07,583 --> 00:45:10,210 -யாராவது திருடி இருக்கலாம். -யாரும் உன் கை கடிகாரத்தை திருடவில்லை. 645 00:45:12,087 --> 00:45:13,505 அப்பா? 646 00:45:14,381 --> 00:45:15,465 அப்பா? 647 00:45:25,225 --> 00:45:29,771 இப்போது உங்களுக்கு தெரிந்த நபர், ஜிம் பிராக் தான் உங்கள் ஆளுநர். 648 00:45:31,356 --> 00:45:32,858 எதிர்பாராதது என்றாலும், 649 00:45:32,941 --> 00:45:36,195 கவர்னர் ஜேம்ஸ் பிராக்கை தன் சக வேட்பாளராக செனட்டர் வில்சன் தேர்ந்தெடுத்திருப்பது 650 00:45:36,278 --> 00:45:40,115 ரிபப்ளிகன் கட்சியின் ஒரு சக்திவாய்ந்த முடிவாக 651 00:45:40,199 --> 00:45:41,742 பல அரசியல் ஆய்வாளர்களும் கருதுகிறார்கள். 652 00:45:41,825 --> 00:45:44,953 கவர்னர் பிராகின் வலிமையான, தொடர்ந்த கன்சர்வேட்டிவ் எண்ணங்கள் 653 00:45:45,037 --> 00:45:48,248 சுவிசேஷ ஓட்டுகளை திடமாக பெற்றுத்தரும் என நம்பப்படுகிறது. 654 00:45:54,379 --> 00:45:55,380 எட்? 655 00:45:56,381 --> 00:45:59,510 கடவுளே, இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 656 00:45:59,593 --> 00:46:01,595 மோசமான பொம்மை கார். 657 00:46:02,304 --> 00:46:03,847 ஹே, நீங்கள் நலமா? 658 00:46:05,807 --> 00:46:07,226 உங்களுக்கு ரத்தம் வருகிறது. 659 00:46:07,309 --> 00:46:09,061 மோசமான முள் செடிகள். 660 00:46:09,770 --> 00:46:14,441 சரி. உள்ளே போய் இதை சுத்தம் செய்யலாம். 661 00:46:15,067 --> 00:46:16,443 மோசமான பூட். 662 00:46:36,547 --> 00:46:40,884 அடுத்த மார்ஸ் மிஷனின் போது எனக்கு எழுபது வயதாகிவிடும். 663 00:46:42,177 --> 00:46:44,429 ஒரு வயதானவனை அவர்கள் அழைத்துப் போவார்களா? 664 00:46:45,055 --> 00:46:46,098 கண்டிப்பாக மாட்டார்கள். 665 00:46:48,809 --> 00:46:49,935 என்ன மிச்சம் இருக்கிறது? 666 00:46:51,186 --> 00:46:52,896 நிலவுக்கு செல்லும் சாதாரண வேலைகளா? 667 00:46:54,273 --> 00:46:56,400 கீழ் பூமி சுற்றுப்பாதையில் மேடேக் சரி செய்வதா? 668 00:46:57,401 --> 00:47:00,237 நான் ஆரம்பத்தை விட இறுதிக்கு அருகில் இருக்கிறேன், கேர். 669 00:47:03,198 --> 00:47:05,117 இப்படி பணி ஓய்வு பெற நான் விரும்பவில்லை. 670 00:47:13,917 --> 00:47:16,170 தெரியும். நான் வருந்தினால் உனக்குப் பிடிக்காது. 671 00:47:18,505 --> 00:47:20,048 எல்லாவற்றையும் எப்படி பொறுத்துக் கொண்டிருக்கிறாய்? 672 00:47:21,508 --> 00:47:24,261 கம்பெனியை விற்று விட்டாயாமே. 673 00:47:25,721 --> 00:47:26,930 ஆமாம். 674 00:47:30,184 --> 00:47:33,979 அப்படியா? அதாவது, தங்கள் வங்கிக் கணக்கில் 675 00:47:34,062 --> 00:47:36,815 மில்லியன்கணக்கான டாலர்கள் வைத்திருப்பவர்கள் செய்யும் வேலை அது. 676 00:47:37,816 --> 00:47:42,070 போலாரிஸ் ஒரு புதுத் துவக்கமாக இருக்கும் என்று நினைத்தேன். 677 00:47:43,572 --> 00:47:44,907 இப்போது போய் விட்டது. 678 00:47:51,663 --> 00:47:53,040 இது தான்... 679 00:47:53,999 --> 00:47:57,628 ...நாம் கனவு கண்ட பெரிய, அழகிய எதிர்காலம் என்று நினைக்கிறேன். 680 00:47:58,921 --> 00:48:01,089 நான் நினைத்ததை விட சற்று மங்கலாக இருக்கிறது. 681 00:48:02,799 --> 00:48:03,800 ஆமாம். 682 00:48:04,718 --> 00:48:06,428 நீ எப்போதாவது... 683 00:48:07,763 --> 00:48:08,764 என்ன? 684 00:48:08,847 --> 00:48:13,769 ...அன்று நாம் சந்திக்காவிடில் நம் வாழ்க்கை எப்படி இருக்கும் என்று நினைத்ததுண்டா? 685 00:48:17,773 --> 00:48:21,401 அதாவது பென்ஃபீல்ட் அவென்யூவில் ஒரு உடைந்த பைப் மீது நான் மோதாமல் இருந்து 686 00:48:21,485 --> 00:48:23,737 பள்ளிக்குப் போகும் வழியில் ஃபிரையரை கூட்டிச் சென்று உங்களை 687 00:48:23,820 --> 00:48:28,033 ஒரு வெற்று மைதானத்தில் சந்தித்து, பாட்டில் ராக்கெட்டுகளை தூண்டிவிடாமல் இருந்திருந்தாலா? 688 00:48:29,284 --> 00:48:31,245 நீ அதைப் பற்றி யோசித்து இருக்கிறாய். 689 00:48:32,412 --> 00:48:33,747 ஓரிரண்டு முறை மட்டும். 690 00:48:36,750 --> 00:48:37,835 யாருக்குத் தெரியும்? 691 00:48:39,253 --> 00:48:41,755 ஒருவேளை முற்றிலும் வித்தியாசமாக ஏதாவது செய்திருப்பேன். 692 00:48:43,298 --> 00:48:44,842 கேளுங்கள், எட். 693 00:48:44,925 --> 00:48:48,387 நீங்கள் விண்வெளி வீரன் இல்லையா? சரி தான். 694 00:48:50,514 --> 00:48:51,974 கட்டிட இன்ஜினியர் ஆகி இருக்கலாம். 695 00:48:54,017 --> 00:48:57,813 ஆன்னாபோலிஸில், என் முதல் வருடத்தின் போது அதைப்பற்றி யோசித்தேன். 696 00:48:58,605 --> 00:48:59,690 அகாடமியை விட்டு வெளியேறுவது பற்றி. 697 00:49:01,567 --> 00:49:03,360 -அப்படியா? -ஆமாம். 698 00:49:03,443 --> 00:49:06,488 எனக்கு பிடிக்கவில்லை. வீட்டை பற்றி நினைத்தேன். 699 00:49:08,240 --> 00:49:09,283 உனக்காக ரொம்ப ஏங்கினேன். 700 00:49:15,205 --> 00:49:16,540 சரி ஏன் வெளியேறவில்லை? 701 00:49:18,667 --> 00:49:20,752 நான் பறக்க விரும்பினேன். 702 00:49:22,504 --> 00:49:26,592 மேலும்... உன்னை ஏமாற்ற விரும்பவில்லை. 703 00:49:31,763 --> 00:49:34,433 இருந்தாலும் செய்துவிட்டேன். பலமுறை. 704 00:49:44,902 --> 00:49:47,154 எதனால் கட்டிட இன்ஜினியர் என்று யோசித்தீர்கள், எட்? 705 00:49:51,491 --> 00:49:55,329 நிலைத்திருக்கும் ஒன்றை கட்டுவது சிறப்பான விஷயம். 706 00:49:56,914 --> 00:50:00,709 ஒரு பாலம். அல்லது அணை போல. 707 00:50:02,669 --> 00:50:05,672 அதாவது, நான் 40 வருடங்களாக பறந்து கொண்டு இருக்கிறேன்... 708 00:50:07,007 --> 00:50:09,092 -ஆமாம். -...அதற்கு எந்த அத்தாட்சி இருக்கிறது? 709 00:50:09,176 --> 00:50:12,638 கை நிறைய மெடல்கள். மிஷன் பேட்ஜ்கள். 710 00:50:13,138 --> 00:50:15,349 செய்தித்தாள்களில் மங்கிய புகைப்படங்கள். 711 00:50:18,060 --> 00:50:22,231 ஒரு அலமாறி நிறைய ஷூக்கள். 712 00:50:40,582 --> 00:50:43,669 ஹீலியோஸ் ஏரோஸ்பேஸ் 713 00:50:50,175 --> 00:50:53,095 ஹாய். நான் கேரன் பால்ட்வின். இங்கே டேவ்வை சந்திக்க வந்திருக்கிறேன். 714 00:50:53,804 --> 00:50:54,805 சரி. 715 00:50:57,516 --> 00:50:59,351 ஹீலியோஸிற்கு முதல் முறையாக வருகிறீர்களா? 716 00:50:59,434 --> 00:51:01,019 ஆமாம். 717 00:51:01,103 --> 00:51:03,772 சந்திப்பிற்கு பிறகு வாய்ப்பு கிடைத்தால், கட்டிடம் 2க்கு போங்கள். 718 00:51:03,856 --> 00:51:05,691 அங்கேதான் எங்கள் ராக்கெட்டுகளை அசெம்பிள் செய்வோம். 719 00:51:06,191 --> 00:51:09,111 என்ஜின் பாகங்களை செய்வதற்காக இந்த 3டி பிரிண்டரை வாங்கினோம். 720 00:51:09,194 --> 00:51:13,240 நம் உற்பத்தி செலவுகளை நிறைய குறைத்து, தர கட்டுப்பாட்டை அதிகமாக்குகிறது. 721 00:51:14,157 --> 00:51:15,158 சரி. 722 00:51:16,201 --> 00:51:17,494 நன்றி, ரெனே. 723 00:51:18,829 --> 00:51:19,997 கேரன். 724 00:51:20,581 --> 00:51:23,208 இது தான் உன் அலுவலகமா? 725 00:51:23,959 --> 00:51:25,544 -ஏதாவது பிரச்சினையா? -இல்லை, இல்லை, இல்லை. 726 00:51:25,627 --> 00:51:29,590 எனக்கு... தெரியவில்லை, வந்து... உனக்கு ஒரு அலுவலகம் இருக்கும் என்று நினைத்தேன். 727 00:51:30,174 --> 00:51:32,259 இங்கே அதிகார அமைப்பு என்ற ஒன்று கிடையாது. 728 00:51:32,759 --> 00:51:34,386 நாம் சேர்ந்து வேலை செய்பவர்கள். நினைவிருக்கா? 729 00:51:38,140 --> 00:51:39,850 எதற்காக என்னை சந்திக்க விரும்பினீர்கள்? 730 00:51:39,933 --> 00:51:44,813 உங்கள் மார்ஸ் மிஷனிற்கு கமாண்டரைத் தேர்வு செய்து விட்டீர்களா என யோசித்தேன். 731 00:51:45,397 --> 00:51:47,274 -இன்னும் இல்லை. -ஏன் அப்படி? 732 00:51:47,941 --> 00:51:51,820 உங்கள் ஹோட்டலுக்கு செய்யப்படும் மாற்றங்களுக்குப் பிறகு, விண்கலம் கிட்டத்தட்ட தானியங்கியாகி விடும். 733 00:51:52,487 --> 00:51:54,239 குழுவினர் பாதுகாவலர்களாக இருப்பார்கள். 734 00:51:55,199 --> 00:51:58,452 சரி. ஆனாலும் ஒரு திறமையான தலைவர் தேவை. 735 00:51:58,535 --> 00:51:59,620 ஆமாம். 736 00:51:59,703 --> 00:52:02,581 ஹீலியோஸில் பல தகுதி வாய்ந்த விண்வெளி வீரர்கள் இருப்பது, சிறப்பு தான். 737 00:52:03,290 --> 00:52:06,543 ஹே. உங்களுக்கு மூலிகை டீ வேண்டுமா? 738 00:52:08,045 --> 00:52:09,046 நிச்சயமாக. 739 00:52:11,924 --> 00:52:17,095 பாரு, ஒரு ஹீலியம்-3 டிரக் டிரைவர் இதை செய்ய முடிய போவதில்லை. 740 00:52:17,179 --> 00:52:20,307 நீங்கள் நாசா மற்றும் சோவியத்துகளை எதிர்த்து போகிறீர்கள். 741 00:52:20,849 --> 00:52:22,726 அதாவது, என் ஹோட்டலில் வெளியில் 742 00:52:22,809 --> 00:52:27,105 ஒரு வெளிப்புற மோட்டர் சேர்த்து அதை நீங்கள் மார்ஸிற்கு ஓட்டிச்செல்லப் போவதாக சொன்னால், 743 00:52:27,189 --> 00:52:29,441 வால் ஸ்ட்ரீட் உன்னைப் பார்த்து சிரிக்கும். 744 00:52:29,525 --> 00:52:31,944 உங்களுக்கு நம்பகத் தன்மை கொடுக்கக்கூடிய ஒரு நீண்ட பாரம்பரியம் மிக்க திறமை கொண்ட, 745 00:52:32,027 --> 00:52:35,155 வேலை தெரிந்த, பொது மக்களின் கற்பனையை 746 00:52:35,239 --> 00:52:38,575 திருப்திப்படுத்தக் கூடிய ஒரு நபர் உங்களுக்குத் தேவை. 747 00:52:38,659 --> 00:52:41,787 எல்லோரையும் விட நாம் முதலில் மார்ஸில் இறங்கும்போது அவர்கள் ஆச்சரியப்படுவார்கள். 748 00:52:44,122 --> 00:52:45,332 நீங்கள் தரை இறங்கினால் மட்டுமே. 749 00:52:46,500 --> 00:52:48,460 அங்கே ஏதாவது தவறாக நடந்தால் என்ன செய்வது? 750 00:52:48,544 --> 00:52:51,880 அந்த இடத்திற்கும் பூமிக்கும் இடையே தகவல்கள் வந்தடைய எட்டு நிமிடங்கள் ஆகும், 751 00:52:51,964 --> 00:52:54,508 எனவே சுதாரித்துக்கொண்டு சட்டென்று பிரச்சினையைத் தீர்க்கக் கூடிய, 752 00:52:54,591 --> 00:52:55,884 ஒரு நபர் அங்கே இருப்பது அவசியம். 753 00:52:56,510 --> 00:52:58,178 பதற்றத்தில் முழுகாமல் இருந்து, அதே சமயம் நன்றாக யோசித்து 754 00:52:58,262 --> 00:52:59,847 வேலை செய்யக்கூடிய, ஒருவர் தேவை. 755 00:52:59,930 --> 00:53:02,182 நீங்கள் யாரையோ நினைத்து பேசுவதாக எனக்கு ஏன் தோன்றுகிறது? 756 00:53:04,518 --> 00:53:05,561 என் முன்னாள் கணவர். 757 00:53:08,522 --> 00:53:10,649 தங்கள் மிஷனிற்காக நாசா அவரை தேர்ந்தெடுக்கப் போவதாக நினைத்தேன். 758 00:53:12,818 --> 00:53:15,863 அங்கே நடக்கும் விஷயங்கள் பற்றி எட் வருத்தமாக இருக்கிறார். 759 00:53:16,905 --> 00:53:17,906 கண்டிப்பாக அப்படித்தான் இருப்பார். 760 00:53:18,490 --> 00:53:20,158 தன் அடுத்த சவாலை எதிர்பார்க்கிறார். 761 00:53:20,784 --> 00:53:23,287 நீங்கள் இங்கே செய்வது அவருக்கு மிகவும் பிடிக்கும். 762 00:53:24,830 --> 00:53:26,123 நாம் இங்கே செய்வதையா சொல்கிறீர்கள்? 763 00:53:29,376 --> 00:53:32,129 ஹே, எல்லோரும் இங்கே வாருங்கள். 764 00:53:49,938 --> 00:53:51,398 இவர் தான் கேரன் பால்ட்வின். 765 00:53:52,191 --> 00:53:55,110 ஒரு சுவாரஸ்யமான யோசனையை என்னிடம் சொல்லி இருக்கிறார். 766 00:53:55,736 --> 00:53:59,573 நம் மார்ஸ் ஆய்வுப் பயணத்தை எட் பால்ட்வின் தலைமை ஏற்றால் எப்படி இருக்கும்? 767 00:53:59,656 --> 00:54:01,909 -மிகச் சிறப்பாக இருக்கும். -மிக நன்றாக இருக்கும். 768 00:54:01,992 --> 00:54:02,826 ஆமாம். 769 00:54:02,910 --> 00:54:04,870 உங்கள் பேஸ்பால் அணியில் பேப் ரூத் பங்கு பெறுவது போல. 770 00:54:06,747 --> 00:54:08,123 ம், பேப் ரூத் இறந்துவிட்டார். 771 00:54:08,207 --> 00:54:11,335 எட் பால்ட்வினும் விரைவில் போய் விடுவார் என நினைக்கிறேன். 772 00:54:11,418 --> 00:54:12,628 தவறாக நினைக்க வேண்டாம். 773 00:54:14,004 --> 00:54:15,881 அவருக்கு சரியான அனுபவம் இருக்கிறது, 774 00:54:15,964 --> 00:54:18,008 ஆனால் இப்படி ஒரு விண்கலத்தில் யாரும் போனது கிடையாது. 775 00:54:18,091 --> 00:54:19,092 அதே தான். 776 00:54:19,176 --> 00:54:21,887 நாசாவின் மற்றவர்கள் போல இவரும் பிடிவாதக்காரராக இருக்கலாம். 777 00:54:21,970 --> 00:54:25,432 இது தலைமை பற்றியது. இந்த மிஷன் இரண்டு வருட காலம் இருக்கும். 778 00:54:25,516 --> 00:54:27,226 அவரைப் போன்ற ஒருவர் தேவை. 779 00:54:27,309 --> 00:54:31,021 நீங்கள் சொல்வது புரிகிறது, ஆனால் புதியவர் ஒருவருக்கு நாம் வாய்ப்பு கொடுக்கலாம். 780 00:54:31,897 --> 00:54:32,940 அது கஷ்டம் இல்லை. 781 00:54:33,649 --> 00:54:35,150 அவர் தான் முதலில் நிலவிற்கு சென்றிருக்க வேண்டும். 782 00:54:35,234 --> 00:54:36,652 மார்ஸிற்கு அவரை முதலில் அனுப்பலாம். 783 00:54:40,113 --> 00:54:41,657 சுவாரஸ்யமான கருத்துக்கள். 784 00:54:42,574 --> 00:54:44,368 சம்மதம் சொல்பவர்கள், கை தூக்குங்கள். 785 00:54:56,713 --> 00:54:59,800 சரி. நான் எட்டிடம் பேசுகிறேன். 786 00:55:13,605 --> 00:55:15,899 -கேரன். -என்ன? 787 00:55:16,525 --> 00:55:18,277 -ஒரு விஷயத்தை மறந்துவிட்டேன். -என்ன? 788 00:55:21,196 --> 00:55:24,157 என்னிடம் வந்து வேலை செய்யுங்கள். இப்போதே செய்கிறீர்கள் தான். 789 00:55:24,241 --> 00:55:27,160 என்ன? எனக்கு வேலை தருகிறீர்களா? 790 00:55:28,620 --> 00:55:29,705 ம், என்ன வேலை? 791 00:55:31,498 --> 00:55:32,583 உங்களுக்கு எது வேண்டுமானாலும். 792 00:55:34,209 --> 00:55:35,419 அதற்கு என்ன அர்த்தம்? 793 00:55:35,502 --> 00:55:37,796 இங்கே அதிகாரப்பூர்வ பதவிகள் இல்லை, 794 00:55:37,880 --> 00:55:39,464 எந்தவித பதவி அமைப்பும் கிடையாது. 795 00:55:39,548 --> 00:55:42,217 எனவே போலாரிஸிற்கு நீங்கள் செய்ததை இங்கே செய்யத் தொடங்குங்கள். 796 00:55:43,093 --> 00:55:44,428 களத்தில் இருந்த சிறந்த விண்வெளி வீரர்கள், 797 00:55:44,511 --> 00:55:46,346 என்ஜினீயர்கள் மற்றும் ஃபிளைட் கண்ட்ரோலர்களை தேர்வு செய்தீர்கள். 798 00:55:46,430 --> 00:55:47,598 திறமை இருக்குமிடம் உங்களுக்குத் தெரியும், 799 00:55:47,681 --> 00:55:50,434 அவர்களை... பெறும் வழிகளும் தெரியும். 800 00:55:54,438 --> 00:55:59,193 இதை நான் வரவேற்கிறேன், டேவ். ஆமாம். ஆனால்... என்னால் முடியாது. 801 00:56:00,777 --> 00:56:01,820 கேரன். 802 00:56:03,322 --> 00:56:06,909 நீங்கள் ஒரு கருத்து சொன்னீர்கள் ஆனால் அது வரவேற்கப் படவில்லை. 803 00:56:09,203 --> 00:56:10,287 அதனால் என்ன? 804 00:56:11,914 --> 00:56:13,832 தோல்வி அடையாத ஒருவரை எனக்கு காண்பியுங்கள், 805 00:56:14,333 --> 00:56:16,752 பிறகு ஆபத்தை எதிர்நோக்காத ஒரு நபரை நான் உங்களுக்கு காண்பிக்கிறேன். 806 00:56:18,837 --> 00:56:21,215 நான் இதை மறுபடியும் செய்ய முடியாது. நான்... மிகவும் வருந்துகிறேன். 807 00:56:21,298 --> 00:56:24,510 நீங்கள் இருவரும் உருவாக்கியதை 808 00:56:25,719 --> 00:56:30,766 ரெட் பிளானெட்டில் கொண்டு சேர்ப்பதை தவிர சாமிற்கு செய்யும் மரியாதை எதுவாக இருக்கும். 809 00:56:42,903 --> 00:56:46,156 அலெய்டா ரோசாலீஸ் லூனார் ஷிப்யார்டில் நெர்வா பிரச்சினையை சரிசெய்தார், 810 00:56:46,240 --> 00:56:48,200 அதனால் அது மீண்டும் இயங்கத் தொடங்கி இருக்கிறது. 811 00:56:48,283 --> 00:56:50,702 ஆனால் மறுபடியும் அப்படி ஒரு பிரச்சினை வரக்கூடாது. 812 00:56:51,328 --> 00:56:53,038 தொண்ணூற்றி ஆறு என்பது தூரமாக தோன்றுகிறது, 813 00:56:53,121 --> 00:56:56,375 ஆனாலும் நாம் மூச்சு விடுவதற்கு முன்னால் அந்த நான்கு ஆண்டுகள் ஓடி விடும். 814 00:56:56,458 --> 00:56:58,418 சரி, அணியை அமைக்கத் தொடங்கலாம். 815 00:56:58,502 --> 00:57:00,128 விரைவாக அவர்களுக்கு தகவல் சொன்னால், 816 00:57:00,212 --> 00:57:03,090 சீக்கிரமாக பொருட்களை வாங்கி வடிவமைக்க முடியும். 817 00:57:03,173 --> 00:57:08,095 என்னிடம் எட்டின் விருப்ப அணி பட்டியல் இருக்கிறது. அவன் அவர்களோடு ஏற்கனவே பேசிவிட்டான். 818 00:57:11,932 --> 00:57:13,642 இந்த பயணத்தில் அவன் மகள் வருகிறாளா? 819 00:57:16,728 --> 00:57:18,355 அவளோ அல்லது வேறு யாரோ தேவை என்றால், என்னிடம் சொல். 820 00:57:18,438 --> 00:57:22,442 இல்லை என்றால், நீ தான் அவர்களிடம் அந்த கெட்ட செய்தியை சொல்ல வேண்டும். 821 00:57:22,526 --> 00:57:25,612 என் வலது பக்கத்தில் யார் இருக்க வேண்டும் என்று ஏற்கனவே முடிவு செய்திருக்கிறேன். 822 00:57:27,197 --> 00:57:29,366 உனக்கு தெரிந்தது போல, அவன் சிறந்த பைலட், 823 00:57:29,449 --> 00:57:32,953 மற்றும் மேம்பட்ட விமானவியல் பற்றிய அவன் அறிவு இதில் உதவியாக இருக்கும். 824 00:57:34,746 --> 00:57:35,956 மன்னிக்கவும். 825 00:57:37,165 --> 00:57:38,166 என்ன விஷயம்? 826 00:57:38,250 --> 00:57:40,085 செய்தியில் நீங்கள் பார்க்க வேண்டிய ஒரு செய்தி வருகிறது. 827 00:57:41,128 --> 00:57:42,254 நன்றி, நூரி. 828 00:57:46,592 --> 00:57:48,510 ஸோலோஃபிளெக்ஸ். சுலபமா... 829 00:57:48,594 --> 00:57:50,345 நெருப்பில் சுட்ட சிறப்பு உணவு... 830 00:57:51,722 --> 00:57:53,932 போலாரிஸின் இணை-நிறுவனர், கேரன் பால்ட்வினை, 831 00:57:54,016 --> 00:57:56,310 ஹீலியோஸ் குடும்பத்திற்கு வரவேற்கிறேன். 832 00:57:58,937 --> 00:58:01,481 சரி, இவன் என்ன அடுத்த கான்ராட் ஹில்டன் ஆக ஆசைப்படுகிறானா? 833 00:58:01,565 --> 00:58:05,527 தனி குடிமக்களுக்கு விண்வெளி பயணத்தில் எந்த இடமும் இல்லை என்று சிலர் சொல்கிறார்கள். 834 00:58:05,611 --> 00:58:08,322 நான் அதை எதிர்க்கிறேன். 835 00:58:08,405 --> 00:58:11,450 ஒரு மனிதனை தாங்கிச் சென்ற முதல் ஹாட்-ஏர் பலூன் 836 00:58:11,533 --> 00:58:13,994 மாண்ட்கோல்ஃபைர் சகோதரர்கள் வடிவமைத்தது. 837 00:58:15,287 --> 00:58:20,042 முதல் விமானத்தை உருவாக்கியவர்கள், சைக்கிள் உற்பத்தி செய்த இரு சகோதரர்கள், 838 00:58:20,626 --> 00:58:21,710 வில்பர் மற்றும் ஆர்வில் ரைட் தான். 839 00:58:23,128 --> 00:58:26,340 ஒரு தனியார் நிறுவனம் தயாரித்த விமானத்தில் சார்லஸ் லிண்ட்பேர்க் 840 00:58:26,423 --> 00:58:28,550 தனது முதல் தனி பயணத்தை அட்லாண்டிக் மீது செய்தார். 841 00:58:29,176 --> 00:58:30,469 அப்புறம் ராபர்ட் கோட்டார்ட், 842 00:58:30,552 --> 00:58:33,680 மாசச்சூசெட்ஸ், ஆபர்னில் உள்ள தன் சின்ன பண்ணையில் தான் விண்வெளியை நோக்கி பாய்ந்த 843 00:58:34,556 --> 00:58:36,934 முதல் திரவ-எரிபொருள் ராக்கெட் உருவாக்கினார். 844 00:58:37,017 --> 00:58:41,104 இதுவரை மனிதன் செல்லாத ஒரு இடத்திற்கு செல்ல ஒரு துணிவான புது பயணம் செய்ய 845 00:58:41,188 --> 00:58:42,981 உதவுவதற்காக நாங்கள் போலாரிஸை வாங்கினோம். 846 00:58:43,065 --> 00:58:46,568 நவீனமயமான புது அஸ்ப்ரே-மீத்தேன் என்ஜின்களை அதனுடன் சேர்த்து, 847 00:58:47,361 --> 00:58:49,863 ஒரு புது வகை விண்வெளிக்கலத்தை 848 00:58:49,947 --> 00:58:53,951 பூமியின் சுற்றுப்பாதையில் இருந்து அனுப்பி வைப்போம்... 849 00:58:55,994 --> 00:58:56,995 மார்ஸிற்கு. 850 00:59:02,501 --> 00:59:04,044 உலக மக்களே, 851 00:59:05,212 --> 00:59:06,880 உங்கள் கண்முன்னே நான் காண்பிக்க நினைப்பது... 852 00:59:08,382 --> 00:59:09,633 ஃபீனிக்ஸ். 853 00:59:12,928 --> 00:59:16,431 சிவப்பு கிரகத்தில் ஒரு இலவச நிறுவன மண்டலம் ஏற்படுத்தி 854 00:59:16,515 --> 00:59:20,269 புதுமை மற்றும் பொருளாதார வளர்ச்சி நன்கு வளர்ச்சி பெற்று, 855 00:59:20,352 --> 00:59:25,524 புது காலனி அமைத்து, எல்லா மக்களுக்கும் உதவும் புது சமுதாயத்தை அமைப்போம். 856 00:59:25,607 --> 00:59:27,317 நான் சொல்வதை நீங்கள் நம்ப வேண்டாம். 857 00:59:27,401 --> 00:59:29,820 எங்கள் மிஷனை கமாண்ட் செய்யும் மனிதரின் பேச்சை நம்புங்கள். 858 00:59:31,280 --> 00:59:35,117 விண்வெளி ஆய்வின் ஆரம்பகட்டத்தில் இருந்து அனுபவம் பெற்ற 859 00:59:35,200 --> 00:59:37,619 ஒரு வாழும் கதாநாயகர் அவர். 860 00:59:38,203 --> 00:59:40,038 தன் குழுவினர் பூமிக்கு திரும்பிய போது தனியாக இருந்து, 861 00:59:40,122 --> 00:59:43,542 முதல் நிலவு தளத்தை கமாண்ட் செய்த மனிதர். 862 00:59:43,625 --> 00:59:47,921 விண்வெளியில் ஒரு அணு இயந்திரத்தை இயக்கிய முதல் கமாண்டர். 863 00:59:49,840 --> 00:59:51,258 எட் பால்ட்வின். 864 01:00:00,851 --> 01:00:02,227 -என்ன... -...இது? 865 01:00:04,855 --> 01:00:06,106 நன்றி, டேவ். 866 01:00:09,026 --> 01:00:12,905 நமது பயணத்தை தலைமை ஏற்று நடத்த எட் பால்ட்வின் நான்கு வருடம் காக்க வேண்டியது இல்லை. 867 01:00:13,405 --> 01:00:17,367 நாம் அடுத்த மார்ஸ் மிஷனை 1994ல் லாஞ்ச் செய்யலாம், 868 01:00:17,451 --> 01:00:21,330 நாசா அல்லது சோவியத் யூனியன் செல்வதற்கு 2 முழு வருடங்களுக்கு முன்னால் செய்வோம். 869 01:00:21,413 --> 01:00:25,083 எதிர்காலம் நம் எல்லோருக்கானது. 870 01:00:50,692 --> 01:00:52,694 நல்ல விஷயம், எட். 871 01:00:53,195 --> 01:00:55,822 அவர்களை எதிர்த்து நில்லு. 872 01:02:07,769 --> 01:02:09,771 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்