1 00:00:06,006 --> 00:00:09,092 จอยเนอร์-เคอร์ซีได้เหรียญทอง เฉือนเอาชนะไอรีน่า เบโลว่าของโซเวียต 2 00:00:09,176 --> 00:00:10,761 ในการแข่งขันเมื่อคืนนี้ 3 00:00:10,844 --> 00:00:13,096 ข่าวจากฮิวสตัน มีคำถามเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ 4 00:00:13,180 --> 00:00:15,682 หลังเหตุหายนะที่เกิดกับโรงแรมโพลาริส 5 00:00:15,766 --> 00:00:18,810 และการตายอย่างน่าเศร้าซึ่งเกิดขึ้น ที่วงโคจรของโลก 6 00:00:18,894 --> 00:00:20,854 นาซาสัญญาว่าจะทำการสอบสวนเต็มรูปแบบ 7 00:00:20,938 --> 00:00:23,815 และตรวจทานกระบวนการ ออกใบรับรองความปลอดภัยใหม่อีกครั้ง 8 00:00:23,899 --> 00:00:26,860 ขณะที่ผู้แทนในสภาคองเกรสบางคนตั้งคำถาม กับความเลินเล่อของนาซา 9 00:00:26,944 --> 00:00:28,278 ปิดวิทยุได้ไหมคะ 10 00:00:28,362 --> 00:00:30,656 - เรื่องเศร้านั้นทำให้ประชาชนเริ่มสงสัย… - ครับผม 11 00:01:02,312 --> 00:01:04,438 (เฮลิออสแอโรสเปซกับเดฟ อาเยซา เริ่มปฏิวัติวงการพลังงาน) 12 00:01:15,993 --> 00:01:17,119 คุณบาลด์วิน 13 00:01:18,829 --> 00:01:20,789 ขอบคุณมากที่ยอมมาพบผมไกลถึงตรงนี้ 14 00:01:20,873 --> 00:01:21,874 ค่ะ 15 00:01:29,631 --> 00:01:32,593 ผม… ผมเสียใจด้วยจริงๆ เรื่องแซม 16 00:01:33,677 --> 00:01:34,803 ขอบคุณค่ะ 17 00:01:34,887 --> 00:01:39,057 คุณสองคนสร้างสิ่งมหัศจรรย์ไว้ด้วยกัน 18 00:01:44,396 --> 00:01:45,689 นั่นเป็นสาเหตุที่ผมชวนคุณมาที่นี่ 19 00:02:00,579 --> 00:02:01,580 แค่นั้นไม่พอรึ 20 00:02:01,663 --> 00:02:04,291 ไม่ใช่ เป็นยอดเงินที่สูงมาก 21 00:02:04,875 --> 00:02:07,169 สูงเสียจนฉันสงสัยว่าทำไมให้สูงอย่างนี้ 22 00:02:08,586 --> 00:02:12,090 ชื่อเสียงของบริษัทเราตอนนี้ป่นปี้ 23 00:02:12,174 --> 00:02:14,676 คือ เจ้าหนี้กำลังเรียกให้จ่ายเงินกู้ 24 00:02:14,760 --> 00:02:18,305 ถ้าคุณจะซื้อโพลาริสไปชำแหละเอาอะไหล่ขาย 25 00:02:18,388 --> 00:02:20,265 คุณก็น่าจะเสนอจำนวนเงินต่ำๆ มากกว่า 26 00:02:25,354 --> 00:02:27,856 แต่คุณไม่ได้อยากทำกำไรอย่างเดียว 27 00:02:29,608 --> 00:02:30,609 ไม่ 28 00:02:33,111 --> 00:02:35,447 ฉันได้อ่านมาว่า คุณกำลังทดสอบเครื่องยนต์มีเทนใหม่ 29 00:02:36,657 --> 00:02:38,283 จากที่ได้รู้มา 30 00:02:38,367 --> 00:02:41,370 มีเทนไม่ค่อยเหมาะเท่าไหร่หากจะไปดวงจันทร์ 31 00:02:43,247 --> 00:02:44,540 แต่เหมาะกับดาวอังคาร 32 00:02:45,874 --> 00:02:48,043 และเท่าที่รู้อีก เฮลิออสไม่มียาน 33 00:02:48,126 --> 00:02:50,504 ที่สามารถรับลูกเรือในการเดินทางยาวถึงสองปี 34 00:02:51,588 --> 00:02:54,341 แสดงว่าคุณต้องใช้เวลาอีกห้าปี กว่าจะสร้างยานได้เสร็จ 35 00:02:55,175 --> 00:02:56,927 ที่จริงเจ็ดปี 36 00:02:57,010 --> 00:03:01,932 แต่ถ้าคุณได้ตัวยานที่สามารถพยุงชีพมนุษย์ได้ 37 00:03:02,558 --> 00:03:05,936 สมมติว่าเป็นโรงแรมของฉัน แล้วต่อเครื่องยนต์แบบใหม่เข้าไป… 38 00:03:06,019 --> 00:03:08,272 เป็นทฤษฎีที่น่าสนใจมากเลยครับ 39 00:03:16,280 --> 00:03:17,781 คุณคิดว่าตัวเองทำได้จริงๆ เหรอ 40 00:03:19,950 --> 00:03:22,995 พ่อผมมาที่ประเทศนี้ โดยมีเงินติดกระเป๋าไม่กี่สตางค์ 41 00:03:24,246 --> 00:03:26,582 เขายังเรียนจนจบและได้เป็นวิศวกร 42 00:03:26,665 --> 00:03:28,500 เขาเชื่อสิ่งที่แจ็ค เคนเนดี้พูดไว้ 43 00:03:28,584 --> 00:03:32,337 "ในอเมริกา… ทุกอย่างเป็นไปได้" 44 00:03:33,088 --> 00:03:36,216 ผมยังจำคืนที่พ่อนั่งในห้องนั่งเล่นในปี 69 45 00:03:36,300 --> 00:03:37,968 ตามองจอไม่กะพริบ 46 00:03:39,136 --> 00:03:42,055 มองพวกโซเวียตปักธงแดงบนดวงจันทร์ 47 00:03:42,556 --> 00:03:45,517 น้ำตาไหลอาบแก้มเขาทั้งสองข้าง 48 00:03:46,476 --> 00:03:48,896 ผมไม่เคยเห็นพ่อร้องไห้มาก่อนด้วยซ้ำ 49 00:03:50,939 --> 00:03:54,276 การเป็นคนแรกมีความหมาย 50 00:03:54,359 --> 00:03:56,653 แต่คุณจะต้องแข่งกับสองประเทศที่รวยที่สุด 51 00:03:56,737 --> 00:03:59,239 และมีอำนาจมากที่สุดในโลก 52 00:03:59,323 --> 00:04:02,201 และถ้าพวกนั้นแบ่งดาวอังคารกัน เหมือนกับที่แบ่งดวงจันทร์ 53 00:04:02,284 --> 00:04:06,955 เราจะไม่มีวันจบวงจรอุบาทว์ของ "พวกเรา… หรือพวกมัน" ได้ 54 00:04:08,749 --> 00:04:11,543 ในเคนยามีคำภาษาคิสวาฮิลีว่า "ฮารามเบ" 55 00:04:12,461 --> 00:04:15,797 แปลว่า "รวมกันแล้วเข้มแข็ง" รับผิดชอบทุกอย่างร่วมกัน 56 00:04:16,757 --> 00:04:21,053 นั่นคือคติประจำบริษัทของเฮลิออส 57 00:04:22,387 --> 00:04:26,934 นั่น! จะเป็นสิ่งที่ผลักดันมนุษยชาติ ให้ก้าวกระโดดครั้งต่อไป 58 00:04:27,017 --> 00:04:31,813 ขึ้นไปตั้งรกรากบนดาวอังคาร และดวงจันทร์ของดาวเสาร์และดาวศุกร์ 59 00:04:42,783 --> 00:04:44,660 ตอนนี้คุณคงคิดจะขึ้นราคาแล้วสินะ 60 00:04:44,743 --> 00:04:47,329 นั่นเป็นสุนทรพจน์ชั้นเยี่ยม 61 00:04:48,288 --> 00:04:50,457 คือมันมีมูลค่ามากกว่านั้นอย่างน้อย 10% มั้ย 62 00:04:56,964 --> 00:04:59,716 โอเค คาเร็น บาลด์วิน ตกลง 63 00:05:02,719 --> 00:05:04,680 ผมจะให้ทนายร่างสัญญาเลย 64 00:05:11,270 --> 00:05:12,688 ยินดีด้วยครับ 65 00:05:52,561 --> 00:05:57,941 ห้า สี่ สาม สอง หนึ่ง 66 00:06:20,422 --> 00:06:23,634 (พลิกเกม) 67 00:07:28,615 --> 00:07:30,367 หลบไป ทุกคน ขอทางหน่อย 68 00:07:46,300 --> 00:07:48,468 ฉันต้องคุยกับนังเผด็จการนั่นเดี๋ยวนี้ 69 00:07:48,552 --> 00:07:49,469 ท่านไม่ว่าง 70 00:07:49,553 --> 00:07:50,929 - ยังอยู่ฮันต์สวิลล์เหรอ - ใช่ 71 00:07:51,013 --> 00:07:53,140 งั้นคุณอาจจะอธิบายไอ้เอกสารเวรนี้ได้ 72 00:07:53,223 --> 00:07:57,603 มะ… ไม่ได้ค่ะ เพราะฉันอ่าน… อ่านอักษรเบรลล์ไม่ออก 73 00:07:57,686 --> 00:08:02,774 ฉันพนันว่าคุณเป็นคนจดทุกคำที่ นางปีศาจทะมึนพ่นออกมาจากรัง 74 00:08:02,858 --> 00:08:06,028 อะไร นางคิดว่าฉันจะไม่ทันเห็น ประโยคเด็ดที่ใส่มาตอนท้ายเหรอ 75 00:08:06,737 --> 00:08:11,408 "ผู้มีสิทธิ์ได้รับการคัดเลือกเป็นนักบินอวกาศ ต้องตรงตามคุณสมบัติ 76 00:08:11,491 --> 00:08:16,705 ซึ่งกำหนดไว้โดย คณะกรรมการพิจารณาคุณสมบัตินักบิน" 77 00:08:16,788 --> 00:08:20,083 ฮ่า! คณะกรรมการที่เลือกแต่พวกเดียวกันมาน่ะสิ 78 00:08:20,167 --> 00:08:22,461 ทุกคนขยันแทงข้างหลัง สับขาหลอก… 79 00:08:22,544 --> 00:08:23,670 คุณกำลังคิดมากเกินไปค่ะ 80 00:08:23,754 --> 00:08:25,714 คณะกรรมการนี้เป็นแค่ผู้ให้คำปรึกษาที่จะ… 81 00:08:25,797 --> 00:08:26,798 ตอแหล! 82 00:08:26,882 --> 00:08:29,635 นี่คือการชิงอำนาจ ง่ายๆ แค่นั้น 83 00:08:30,594 --> 00:08:33,514 - นางพยายามจะมัดมือชก - มัดมือชกเหรอ 84 00:08:34,264 --> 00:08:35,640 ภารกิจดาวอังคาร 85 00:08:36,517 --> 00:08:38,727 ผู้นำสุดกล้าของเราต้องจำไว้อย่างหนึ่ง 86 00:08:38,809 --> 00:08:41,647 ฉันเป็นคนตัดสินใจว่าใครจะขึ้นไป และไปได้เมื่อไหร่ 87 00:08:41,730 --> 00:08:44,775 ต่อให้นางจะเขียนบันทึกข้อความยังไงก็ช่าง 88 00:08:45,776 --> 00:08:47,402 มาเร็ว ออลลี่ ไปกันเถอะ 89 00:08:51,865 --> 00:08:55,327 คืองี้ เพราะคุณกำลังจะได้ปริญญาเอก วิศวกรรมหุ่นยนต์ขั้นสูง 90 00:08:55,410 --> 00:08:58,622 และประสบการณ์จากดวงจันทร์ของคุณ ฉันคิดว่าคุณจะเหมาะที่สุด 91 00:08:59,122 --> 00:09:01,416 ที่จะคุมภารกิจมาร์ส 98 92 00:09:06,713 --> 00:09:08,382 ภารกิจไปดาวอังคารครั้งที่สอง 93 00:09:09,925 --> 00:09:11,343 ขอสรุปตามความเข้าใจตัวเองหน่อยนะ 94 00:09:11,426 --> 00:09:14,721 คุณสมบัติที่สูงมากของฉัน เป็นสิ่งที่ขวางไม่ให้ฉันได้ไปก่อนงั้นเหรอ 95 00:09:16,139 --> 00:09:18,058 ก็ใช่ ประมาณนั้น 96 00:09:20,269 --> 00:09:22,437 และการที่คุณกับเอ็ดสนิทกันมานาน… 97 00:09:22,521 --> 00:09:25,440 อย่าพูดอย่างนั้น แดนี่ คุณกับฉันก็สนิทกันมานานพอกัน 98 00:09:25,941 --> 00:09:26,984 ฉันรู้ 99 00:09:28,068 --> 00:09:29,736 แต่เรื่องนี้คุณคิดผิด มอลลี่ 100 00:09:29,820 --> 00:09:33,156 แต่นั่นเป็นการตัดสินใจของฉัน ฉันมองแล้วว่าต้องเป็นอย่างนั้น 101 00:09:33,240 --> 00:09:36,910 ไม่ต้องสงสัยเลยว่า คุณเก่งกว่าถ้าเป็นมุมทางวิทยาศาสตร์ 102 00:09:36,994 --> 00:09:39,413 คนที่มีคุณสมบัติขนาดคุณจะมีค่าต่อทีมมาก 103 00:09:39,496 --> 00:09:41,373 เมื่อพิสูจน์ได้แน่นอนแล้วว่าบินไปจนถึงได้ 104 00:09:41,456 --> 00:09:44,710 และเราเริ่มลงหลักปักโครงสร้าง ที่จะเป็นฐานถาวรบนนั้น 105 00:09:44,793 --> 00:09:48,046 แต่ไม่ว่าจะมองทางไหน เอ็ดก็จะเป็นนักบินทดสอบตั้งแต่ต้นจนตาย 106 00:09:48,130 --> 00:09:50,090 เขาคุ้นกับการจัดการสถานการณ์ที่ไม่รู้ล่วงหน้า 107 00:09:50,174 --> 00:09:51,592 และการบินไปดาวอังคารครั้งแรก… 108 00:09:51,675 --> 00:09:53,677 จะเต็มไปด้วยสิ่งที่เราไม่มีทางรู้ล่วงหน้า 109 00:09:55,470 --> 00:09:59,141 เขาอาจไม่ใช่คนที่จะ พบสิ่งมีชีวิตบนดาวอังคาร 110 00:09:59,224 --> 00:10:03,437 แต่ฉันว่าเขาคือคนที่มีโอกาส ทำให้ภารกิจนี้สำเร็จได้มากที่สุด 111 00:10:03,520 --> 00:10:05,772 และพาทุกคนกลับบ้านได้อย่างปลอดภัยด้วย 112 00:10:10,527 --> 00:10:11,653 ห่วยบรม 113 00:10:14,072 --> 00:10:15,407 ใช่ ห่วยจริง 114 00:10:16,658 --> 00:10:20,579 และฉันจะเข้าใจดี หากคุณไม่อยากนำทีมสำรองให้เขา 115 00:10:20,662 --> 00:10:22,372 กลับไปคิดแล้วมาบอกฉันแล้วกัน 116 00:10:22,456 --> 00:10:24,416 ฉันไม่ต้องกลับไปคิด 117 00:10:25,042 --> 00:10:26,376 ฉันจะเป็นตัวสำรองให้เขา 118 00:10:27,169 --> 00:10:30,464 ไม่ว่าโครงการนี้ต้องการอะไร ไม่ว่าเอ็ดต้องการอะไร 119 00:10:32,049 --> 00:10:33,050 ฉันจะยอมเสมอ 120 00:10:36,386 --> 00:10:41,099 เอาละ อย่างที่เห็น เราผลิตมีเทน ไฮโดรเจนและออกซิเจนได้ 121 00:10:41,183 --> 00:10:44,228 จากชั้นบรรยากาศและแหล่งน้ำบนดาวอังคาร 122 00:10:44,311 --> 00:10:47,481 คำถามที่ผมจะถามพวกคุณคือ 123 00:10:47,564 --> 00:10:51,652 เทคโลโนยีตัวไหนที่ใช้แลกกับ ภารกิจระยะยาวบนดาวอังคารได้ดีที่สุด 124 00:10:51,735 --> 00:10:53,362 ด้วยเป้าหมายตามที่คุยไว้ 125 00:11:00,619 --> 00:11:03,330 อย่าลืมนะ เราไม่ได้พูดถึงแค่มวลน้ำหนัก 126 00:11:03,830 --> 00:11:07,793 อย่าลืมว่าเราต้องใช้พลังงาน ในการทำละลาย การขนส่งทุกอย่าง 127 00:11:07,876 --> 00:11:09,920 และต้องมีพื้นที่จัดเก็บทุกอย่างด้วย 128 00:11:10,003 --> 00:11:12,297 ดีเมล์ผลวิเคราะห์มาให้ผมก่อนพุธหน้า 129 00:11:13,340 --> 00:11:16,927 ผิดแล้ว เด็กๆ เอางานไปส่งที่เคน มุริอาตะแทน 130 00:11:17,511 --> 00:11:19,972 ต่อจากนี้เขาจะสอนวิชานี้แทน 131 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 ทำไม 132 00:11:21,139 --> 00:11:22,516 ฉันไม่ใช่คนตัดสินใจ 133 00:11:22,599 --> 00:11:26,812 คณะกรรมการคุณสมบัตินักบินเกรงว่า 134 00:11:26,895 --> 00:11:31,316 คุณจะไม่มีเวลาว่างไปอีกอย่างน้อยสองสามปี 135 00:11:37,406 --> 00:11:38,574 อย่ามาปั่นหัวกัน มอลลี่ 136 00:11:38,657 --> 00:11:40,909 ฉันจะทำอย่างนั้นทำไมคะ ท่านนายพล 137 00:11:41,910 --> 00:11:44,037 เพราะคุณมัวเมาในอำนาจ 138 00:11:45,372 --> 00:11:47,040 ผมไม่น่ายกตำแหน่งนั้นให้คุณเลย 139 00:11:49,209 --> 00:11:51,211 แหม เราทุกคนก็ เคยตัดสินใจพลาดกันทั้งนั้น 140 00:11:52,337 --> 00:11:54,965 หวังว่านี่จะไม่ใช่ครั้งที่ฉันต้องเสียใจ 141 00:11:59,595 --> 00:12:00,596 พูดจริงเหรอ 142 00:12:02,472 --> 00:12:03,473 ใช่แล้ว 143 00:12:05,142 --> 00:12:09,021 เอ็ดเวิร์ด บาลด์วินจะเป็นกัปตัน ภารกิจไปดาวอังคารแรกของอเมริกา 144 00:12:16,111 --> 00:12:17,154 ไอ้ฉิบหาย 145 00:12:19,031 --> 00:12:20,324 ไอ้ฉิบหาย! 146 00:12:27,122 --> 00:12:30,250 - อย่าเสือกทำพังนะ - เสือกทำพังนะ 147 00:13:09,081 --> 00:13:10,082 (ฟอร์บส์) 148 00:13:10,165 --> 00:13:12,000 (คาเร็น บาลด์วินกับแซม คลีฟแลนด์ จากโพลาริสสเปซทัวร์) 149 00:13:12,084 --> 00:13:13,919 (ผู้บริหารแห่งปี) 150 00:13:17,798 --> 00:13:18,799 หวัดดีครับ 151 00:13:19,758 --> 00:13:22,553 แดนนี่! มาทำอะไรตรงนี้ 152 00:13:23,720 --> 00:13:26,515 มาเก็บเข็มกลัดนักบินอวกาศของแม่ จากห้องทำงานของแซม 153 00:13:31,228 --> 00:13:32,688 ฉันจำวันที่แม่เธอได้เข็มนั้นได้ 154 00:13:32,771 --> 00:13:33,856 (เทรซี่ สตีเวนส์) (อพอลโล 25) 155 00:13:33,939 --> 00:13:37,484 แซมภูมิใจในตัวแม่เธอมาตลอด รู้ใช่ไหม 156 00:13:39,403 --> 00:13:40,612 เขาภูมิใจในตัวเธอด้วย 157 00:13:42,406 --> 00:13:45,742 การที่เธอรวบรวมสติสร้างตัวขึ้นมาใหม่ ทั้งที่เกิดอะไรมากมาย 158 00:13:45,826 --> 00:13:47,119 เยี่ยมมากจริงๆ 159 00:13:50,330 --> 00:13:52,416 ดีใจที่คุณขายบริษัทไปได้ 160 00:13:52,499 --> 00:13:54,209 อย่างน้อยก็ยังได้เงินกลับไปบ้าง 161 00:13:54,293 --> 00:13:55,544 อ้อ นั่นก็ฝีมือเธอนะ 162 00:13:56,545 --> 00:13:59,173 ถ้าเธอปิดไอพ่นตรงนั้นไม่ได้ ฉัน… 163 00:13:59,256 --> 00:14:01,175 ฉันคงไม่ได้มายืนอยู่ตรงนี้ด้วยซ้ำ 164 00:14:01,758 --> 00:14:05,721 ก็ไม่ได้เสียสละเพื่อส่วนรวมอย่างเดียว ผมช่วยตัวเองไว้ด้วย 165 00:14:09,516 --> 00:14:10,893 ผมว่าผมไปดีกว่า 166 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 นี่ แดนนี่ 167 00:14:20,986 --> 00:14:22,362 ตอนงานแต่ง… 168 00:14:24,948 --> 00:14:26,533 ทำไมถึงเปิดเพลงนั้น 169 00:14:27,075 --> 00:14:28,076 เพลงไหน 170 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 เพลงนั้นน่ะ 171 00:14:36,084 --> 00:14:37,503 เป็นไอเดียของแอมเบอร์ครับ 172 00:14:38,795 --> 00:14:40,214 เธอเป็นแฟนบิลลี่ สวอนเหมือนกัน 173 00:14:44,635 --> 00:14:46,762 อ้อ นั่นก็เป็นเพลงที่เพราะมาก 174 00:14:46,845 --> 00:14:47,846 ใช่ 175 00:14:49,723 --> 00:14:50,724 ราตรีสวัสดิ์จ้ะ 176 00:14:59,775 --> 00:15:01,902 - คาเร็น - จ๊ะ 177 00:15:01,985 --> 00:15:03,445 เมื่อกี้ผมโกหก 178 00:15:04,363 --> 00:15:08,200 เรื่องเพลงนั้น เรื่องคุณกับผม 179 00:15:08,283 --> 00:15:10,536 - ทุกเรื่องเลย ช่วยฟังก่อน - แดนนี่… 180 00:15:11,578 --> 00:15:14,665 โอเค วันแต่งงาน ผมรู้สึกปั่นป่วนมวนท้องไปหมด 181 00:15:16,041 --> 00:15:17,376 ผมไม่รู้ว่าทำไมถึงรู้สึกอย่างนั้น 182 00:15:17,459 --> 00:15:20,337 จนกระทั่งออกไปลอยเท้งเต้ง โลกหมุนอยู่ใต้เท้า แต่… 183 00:15:21,922 --> 00:15:23,465 ในจังหวะนั้นผมไม่ได้คิดถึงแอมเบอร์ 184 00:15:23,549 --> 00:15:25,676 - ฉันไม่อยากฟัง - ผมคิดถึงแต่หน้าคุณ 185 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 - แบบนี้ไม่โอเค - แต่เป็นความจริง 186 00:15:27,219 --> 00:15:29,346 - ฉันไม่สน ฉันไม่อยากฟัง - ผมคิดถึงดวงตาคุณ 187 00:15:29,429 --> 00:15:31,306 - อะไรนะ ให้ตายสิ - กลิ่นผมของคุณ ริมฝีปากคุณ 188 00:15:31,390 --> 00:15:33,433 - ไป ไปจากตรงนี้เสีย - ผมอาจไม่ได้พบคุณอีกในชีวิต 189 00:15:33,517 --> 00:15:36,562 นี่! หยุดนะ เดี๋ยวนี้ หยุดเลย! 190 00:15:39,064 --> 00:15:40,649 พอได้เสียที! 191 00:15:41,233 --> 00:15:44,862 ให้ตาย ฉันนึกว่าเธอตัดใจจากเรื่องนี้ไปแล้ว 192 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 ผมพยายามแล้ว 193 00:15:49,449 --> 00:15:51,285 คุณนึกไม่ออกหรอกว่าผมพยายามแค่ไหน 194 00:15:51,368 --> 00:15:53,078 โอเค แต่ฉันไม่ยอมเจอเรื่องแบบนี้อีกรอบ 195 00:15:53,161 --> 00:15:56,206 เธอห้ามโทรหาฉันดึกๆ ดื่นๆ อีก 196 00:15:56,290 --> 00:15:58,208 ห้ามเมาแล้วโผล่มาที่บ้านฉัน 197 00:15:58,292 --> 00:15:59,960 ยังไงก็ไม่มีทางเป็นไปได้ โอเคนะ 198 00:16:01,962 --> 00:16:04,089 เธอต้องตัดใจให้ได้ 199 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 ขอละ 200 00:16:07,092 --> 00:16:10,262 เรื่องนั้นเป็นความผิดพลาด โอเคนะ ฉัน… ฉันขอโทษ 201 00:16:11,138 --> 00:16:13,015 มันไม่ควรเกิดขึ้นตั้งแต่ต้น 202 00:16:18,103 --> 00:16:19,438 เป็นเพราะเอ็ดรึเปล่า 203 00:16:20,189 --> 00:16:21,190 อะไรนะ 204 00:16:21,982 --> 00:16:23,984 ผมเห็นท่าทีของคุณสองคนที่งานแต่ง 205 00:16:24,067 --> 00:16:26,153 ไม่อยากเชื่อว่าคุณจะกลับไปหาไอ้เลวนั่นจริงๆ 206 00:16:26,236 --> 00:16:27,738 ให้ตายสิ แดนนี่ 207 00:16:27,821 --> 00:16:29,948 นึกถึงเวลาที่เขาพูดเหยียดใส่คุณ ใส่ทุกคน 208 00:16:30,032 --> 00:16:32,075 อย่างกับเขาเป็นพรจากพระเจ้าให้โลกนี้ไรงั้น 209 00:16:32,159 --> 00:16:34,703 แดนนี่ เรื่องนี้ไม่เกี่ยวอะไรกับเอ็ดเลย 210 00:16:34,786 --> 00:16:36,205 ไม่เกี่ยว! โอเคมั้ย 211 00:16:36,705 --> 00:16:39,333 เธอต้องกลับบ้านไปหาเมียตัวเอง 212 00:17:05,150 --> 00:17:07,653 (ออสติน เท็กซัส) 213 00:17:07,736 --> 00:17:09,154 แต่ฉันชอบจอห์นนะ 214 00:17:09,988 --> 00:17:13,534 เขากับฉันเห็นตรงกันเกือบทุกประเด็น แล้วเราก็ร่วมงานกันมาได้อย่างดี 215 00:17:13,617 --> 00:17:15,202 จุดสำคัญไม่ได้อยู่ที่ทำงานด้วยกันได้ไหม 216 00:17:15,285 --> 00:17:18,914 แต่เป็นเรื่องการเลือกรองประธานาธิบดี ที่จะเสริมความแกร่งให้กับทีมเลือกตั้ง 217 00:17:18,997 --> 00:17:20,540 ถ้าเลือกคนที่เป็นกลางๆ อย่างแมคเคน… 218 00:17:20,624 --> 00:17:22,835 จะช่วยให้ฉันได้เสียงจากเดโมแครต 219 00:17:23,710 --> 00:17:26,505 เขาเห็นด้วยกับการลดภาษี ลดงบประมาณ และใช้กฎหมายส่วนกลางให้น้อยลง 220 00:17:26,588 --> 00:17:29,842 แต่ทางสังคมแล้วเขาก็ยังค่อนข้างเสรีนิยม และเป็นวีรบุรุษสงครามด้วย 221 00:17:30,676 --> 00:17:33,262 ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับฉัน เขาจะเป็นประธานาธิบดีที่ดี 222 00:17:33,345 --> 00:17:35,472 เอ่อ เราคงไม่ต้องกังวลเรื่องนั้น 223 00:17:35,556 --> 00:17:37,724 ถ้าคุณไม่ได้เป็นประธานาธิบดีตั้งแต่ต้น 224 00:17:39,977 --> 00:17:41,603 คุณไม่ต้องการอีกคนที่เหมือนคุณ 225 00:17:41,687 --> 00:17:44,648 คุณต้องการคนที่จะกลบช่องโหว่ของคุณให้ได้ 226 00:17:44,731 --> 00:17:46,358 ในโพลล์ส่วนใหญ่ คลินตันนำอยู่ตั้งหกจุด 227 00:17:46,441 --> 00:17:48,819 แล้วเขายังได้เปรียบถึง 20 จุด กับคะแนนเสียงจากผู้ชาย 228 00:17:48,902 --> 00:17:51,321 ใช่ ไม่สำคัญต่อให้ฉันจะเป็นอดีตนักบินอวกาศ 229 00:17:51,405 --> 00:17:53,615 ที่เอาชีวิตไปแขวนเป็นเส้นด้ายอยู่นานกว่าสิบปี 230 00:17:54,324 --> 00:17:57,327 ฉันยังลงในนามของพรรคที่ หมกมุ่นกับความเป็นชายจ่าฝูง 231 00:17:57,411 --> 00:18:00,330 ฉันเลยต้องหาคนอย่างนั้นมาร่วมทีม ใช่ไหมล่ะ 232 00:18:00,414 --> 00:18:03,584 ถูกต้อง โดยเฉพาะคนที่จะทำให้ พวกเคร่งศาสนาตื่นเต้นได้ด้วย 233 00:18:05,335 --> 00:18:08,172 เพราะงั้นผมถึงอยากให้คุณ ลองพิจารณาแบรกก์ใหม่อีกรอบ 234 00:18:09,965 --> 00:18:12,009 ไม่จำเป็นต้องเป็นคนที่คุณชอบ 235 00:18:12,092 --> 00:18:14,011 แต่ต้องเป็นคนที่ฐานเสียงชอบ 236 00:18:14,761 --> 00:18:17,181 รู้ไหมว่าเขาพูดยังไงเกี่ยวกับดาวอังคาร 237 00:18:17,264 --> 00:18:18,849 เขาชอบโครงการที่มีคนไปทำมากกว่า 238 00:18:18,932 --> 00:18:22,019 เพราะเขาบอกว่า ดาวอังคารอยู่ในวงโคจรเดียวกันกับโลก 239 00:18:22,102 --> 00:18:24,271 และมีน้ำใสไหลเป็นคลอง 240 00:18:26,064 --> 00:18:28,984 โอเค เขาไม่เก่งเรื่องวิทยาศาสตร์เท่าไหร่ คุณจะช่วยสอนเขาได้ไม่ยาก 241 00:18:29,067 --> 00:18:33,488 ประเด็นคือเขาเป็นสมาชิกรุ่นก่อตั้ง ชมรมอนุรักษ์นิยมเพื่อพระเยซูคริสต์ 242 00:18:33,572 --> 00:18:34,573 ใช่ไง 243 00:18:36,742 --> 00:18:39,077 เราอยากได้คนที่ขวาจัดขนาดนั้น มาร่วมทีมจริงเหรอ 244 00:18:40,704 --> 00:18:43,498 ไม่สำคัญว่าเราอยากได้อะไร แต่ขึ้นกับว่าเราจำเป็นต้องมีอะไร 245 00:18:48,837 --> 00:18:53,008 โอเค นัดประชุมแล้วกัน แต่ฉันไม่รับปากอะไรทั้งนั้น 246 00:18:55,469 --> 00:18:57,429 - พ่อ! - โอ๊ย ตกใจ! 247 00:18:59,473 --> 00:19:00,766 มือมาร! มือมาร! 248 00:19:00,849 --> 00:19:04,436 มือมารเหรอ พ่อว่าพ่อไม่เห็นนะ คิดว่าตอนนี้น่าจะปลอดภัย 249 00:19:05,437 --> 00:19:06,605 ระวังฮะ พ่อ! 250 00:19:06,688 --> 00:19:09,942 - โอ๊ย ตาย! มันจะมาจับแล้ว! - แม่ฮะ! ช่วยด้วย แม่! 251 00:19:10,025 --> 00:19:12,569 ถอยไปนะ มือมาร! อย่าเข้ามา 252 00:19:12,653 --> 00:19:15,614 - โอ๊ะ! จะมาทางนี้แล้ว - อย่าเข้ามา มือมาร! 253 00:19:15,697 --> 00:19:17,157 - อีกด้าน - โอ๊ะโอๆ 254 00:19:17,241 --> 00:19:18,283 โอ๊ะโอ 255 00:19:19,201 --> 00:19:20,369 เก่งมาก สก็อตตี้! 256 00:19:22,371 --> 00:19:25,040 ทำได้แล้ว ผู้ชนะ! 257 00:19:26,458 --> 00:19:30,170 (เมลาส แคสมา - แคนดอร์ แคสมา) (จุดลงจอดหลัก) 258 00:19:36,969 --> 00:19:39,429 - เยี่ยมเลย ท่านนายพล - ขอบใจ 259 00:19:41,598 --> 00:19:42,683 ไฮบ็อบ 260 00:19:45,310 --> 00:19:46,311 ไฮบ็อบ 261 00:19:50,190 --> 00:19:52,150 หวังว่าใส่เฝือกก็คงไม่ทำให้ต้วมเตี้ยมมากนะ 262 00:19:52,234 --> 00:19:55,153 ไม่หรอก แค่ขับรถเกียร์กระปุกไม่ได้ ไปสองสามอาทิตย์ 263 00:19:58,323 --> 00:20:02,077 ผมไปเช่าไอ้รถโร้ดสเตอร์ไฟฟ้ารุ่นใหม่มาใช้ 264 00:20:02,160 --> 00:20:04,329 ไม่ต้องเข้าเกียร์ มีแต่พลังล้วนๆ 265 00:20:05,080 --> 00:20:08,125 เร่งจากศูนย์ไป 90 ในเวลาแค่ 3.4 วิ 266 00:20:09,251 --> 00:20:10,252 เจ๋ง! 267 00:20:13,964 --> 00:20:15,424 ยินดีด้วยที่ได้ไปดาวอังคาร 268 00:20:16,425 --> 00:20:18,886 ดูเหมือนนาซายังให้ค่ากับอายุ มากกว่าคนที่สวยกว่า 269 00:20:18,969 --> 00:20:22,264 ไม่จริง! กว่าจะได้งานนี้ ผมต้องเสียวิสกี้เกลนฟิดดิชไปทั้งลัง 270 00:20:22,347 --> 00:20:24,141 รู้จักมอลลี่ดีนี่ ไม่ยอมใจอ่อนง่ายๆ 271 00:20:24,224 --> 00:20:26,226 - ฉันรู้ดีเลย - เอางี้ สัญญาเลย 272 00:20:26,310 --> 00:20:30,856 คุณอยากได้เหล้าบูชายัญแบบไหน ผมจะทิ้งไว้ให้บนดาวอังคารทั้งลัง 273 00:20:30,939 --> 00:20:35,110 ตราบใดที่ซากดึกดำบรรพ์แก่ๆ ของคุณ ไม่เหี่ยวจนซีดไปหมดเสียก่อน 274 00:20:35,194 --> 00:20:40,282 ไม่มีความเป็นไปได้แม้แต่น้อย ทุกอย่างยังฟิตปั๋ง 275 00:20:40,365 --> 00:20:41,658 เว้นแต่ขาข้างนั้น 276 00:20:41,742 --> 00:20:43,035 เดี๋ยวก็หายแล้ว 277 00:20:44,119 --> 00:20:45,120 หวังว่านะ 278 00:20:46,705 --> 00:20:51,043 เพราะถ้าคุณสะดุดแม้แต่วินาทีเดียว 279 00:20:52,377 --> 00:20:55,297 ฉันจะเสียบเข้าชิงตำแหน่งคุณ แบบไม่ทันให้กะพริบตา 280 00:20:56,507 --> 00:20:58,967 ฉันกับทีมสำรองจะจี้จนหายใจรดต้นคอ 281 00:20:59,051 --> 00:21:00,511 ตลอดทางจนกว่ายานจะออก 282 00:21:00,594 --> 00:21:02,846 ก็หวังว่าจะเป็นอย่างนั้น 283 00:21:06,975 --> 00:21:08,936 มาเร็ว กอดหน่อย 284 00:21:12,856 --> 00:21:15,192 (นาซา) 285 00:21:24,952 --> 00:21:27,162 หวัดดีค่ะพ่อ ขาเป็นยังไงบ้าง 286 00:21:27,246 --> 00:21:32,251 ไม่เป็นไร ซึ่งลูกก็คงจะรู้ ถ้าโทรกลับหาพ่อบ้าง 287 00:21:32,334 --> 00:21:33,710 หนูรู้ ขอโทษค่ะ 288 00:21:34,211 --> 00:21:36,547 ช่างเถอะ พ่อมีข่าวมาบอก 289 00:21:36,630 --> 00:21:39,132 อย่าบอกนะว่า อีวอนน์ขับรถไปชนอีกคันแล้ว 290 00:21:41,093 --> 00:21:42,594 เปล่า 291 00:21:44,471 --> 00:21:45,806 ก็ควรจะต้องบอกลูกเหมือนกัน 292 00:21:46,431 --> 00:21:49,810 เธอกับพ่อ… เราแยกกันอยู่แล้ว 293 00:21:49,893 --> 00:21:55,148 ว้าว ไม่ถึงปี ทำสถิติใหม่เลยนะเนี่ย 294 00:21:55,232 --> 00:21:57,943 อย่างน้อยแกล้งทำเป็นเศร้านิดนึงได้มั้ย 295 00:21:58,026 --> 00:22:00,112 พ่อพูดถูก หนูขอโทษค่ะ ตะกี้ร้ายไปหน่อย 296 00:22:01,154 --> 00:22:03,740 งั้น แล้วพ่อจะย้ายไปอยู่ไหน 297 00:22:04,241 --> 00:22:06,201 หวังว่าจะไม่กลับไปอยู่โรงแรมแชมร็อคนะ 298 00:22:06,285 --> 00:22:11,206 ไม่ ที่จริงพ่อเจอย่านใหม่ที่เยี่ยมมาก 299 00:22:11,290 --> 00:22:12,958 พ่อว่าลูกต้องชอบเลยล่ะ 300 00:22:13,041 --> 00:22:14,585 จริงเหรอคะ ที่ไหน 301 00:22:20,382 --> 00:22:21,884 แถวๆ บริเวณตรงนี้ 302 00:22:22,551 --> 00:22:24,261 พ่อได้คุมภารกิจนั้นเหรอ 303 00:22:24,761 --> 00:22:26,889 ให้ตายสิ! 304 00:22:29,183 --> 00:22:31,268 ยินดีด้วยค่ะ พ่อ! 305 00:22:31,351 --> 00:22:33,645 ใช่ พ่อได้งาน 306 00:22:33,729 --> 00:22:37,065 แล้วเขาก็ลือกันว่าเครื่องยนต์ของรัสเซีย มีปัญหาเยอะมากในระยะตั้งไข่ 307 00:22:37,149 --> 00:22:41,445 เพราะงั้นพนันได้เลยว่า สหรัฐอเมริกาจะต้องชนะการแข่งรอบนี้ 308 00:22:42,446 --> 00:22:44,990 ประเด็นอยู่ตรงนี้ 309 00:22:47,743 --> 00:22:48,994 ลูกอยากไปกับพ่อมั้ย 310 00:22:50,454 --> 00:22:51,538 ไปไหน ไปดาวอังคารน่ะเหรอ 311 00:22:51,622 --> 00:22:54,333 ลูกเตรียมตัวเพื่อการนี้มาทั้งชีวิต เคล 312 00:22:55,042 --> 00:22:59,087 นาซาจะยอมเสี่ยงให้ครอบครัวเดียวกัน บินด้วยกันในภารกิจแบบนี้เหรอ 313 00:22:59,171 --> 00:23:02,174 พ่อของลูกก็ยังพอมีเส้นมีสายที่ทำงานบ้าง 314 00:23:02,257 --> 00:23:03,842 พ่อกับมอลลี่เข้าใจกันดี 315 00:23:03,926 --> 00:23:05,552 ฮื่อ เครือข่ายวัยชรา 316 00:23:05,636 --> 00:23:08,514 นี่เป็นโอกาสที่จะได้ไสหัวออกมาจากหิมะนะ ลูก 317 00:23:08,597 --> 00:23:10,098 กลับขึ้นมาบินบนฟ้า 318 00:23:11,058 --> 00:23:12,684 ไม่รู้สิคะ หนู… 319 00:23:12,768 --> 00:23:16,730 จะต้องพักงานวิจัยที่นี่ไว้ตั้งสี่หรืออาจจะห้าปี 320 00:23:16,813 --> 00:23:20,400 พ่อกำลังเสนอโอกาสที่จะเป็น หนึ่งในมนุษย์คนแรกที่ไปถึงดาวอังคาร 321 00:23:20,484 --> 00:23:22,319 แต่ลูกเอาแต่พูดเรื่องงานวิจัยเนี่ยนะ 322 00:23:22,402 --> 00:23:24,613 พ่อแค่ไม่เข้าใจ 323 00:23:24,696 --> 00:23:27,533 เรียนแอนนาโพลิสมาสี่ปี ฝึกนักบินอีกสอง 324 00:23:27,616 --> 00:23:31,161 ตอนฝึกนักบินอวกาศกับตอนขึ้นไปสกายแล็บ ก็ทำได้เยี่ยมยอด 325 00:23:31,245 --> 00:23:33,997 แต่แทนที่จะกลับไปบินในอวกาศ 326 00:23:34,081 --> 00:23:37,835 ลูกไปไล่ตามหาแบคทีเรียที่สุดปลายขอบโลก 327 00:23:37,918 --> 00:23:42,506 งานวิจัยนี้กำลังบอกเราว่า ชีวิตบนดาวอังคารอาจมีวิวัฒนาการยังไง 328 00:23:43,382 --> 00:23:45,425 เราเจอสายพันธุ์สฟิงโกโมนัส เดสสิกาบิลัส 329 00:23:45,509 --> 00:23:47,761 ที่มีชีวิตในความหนาวเหน็บบนนั้นได้ 330 00:23:47,845 --> 00:23:51,181 งั้นก็มากับพ่อ เอาไอ้สวิงกิ้งอะไรนั่นมาด้วย 331 00:23:51,265 --> 00:23:53,767 ค่อยมาคิดว่าจะปลูกอะไรบนนั้นยังไง 332 00:23:53,851 --> 00:23:54,893 สฟิงโกโมนัสค่ะ 333 00:23:56,103 --> 00:23:58,897 สวิงกะโบนัส พ่อก็พูดถูกแล้ว 334 00:24:01,859 --> 00:24:02,860 งั้น… 335 00:24:05,404 --> 00:24:06,822 จะมาไหม 336 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 ก็ต้องไปสิ 337 00:24:12,703 --> 00:24:15,789 ลูกพ่อ! นี่จะเหมือนสมัยก่อนเลย 338 00:24:15,873 --> 00:24:18,500 พ่อรักลูกนะ รักเสมอ 339 00:24:19,251 --> 00:24:22,045 รักเหมือนกันค่ะ พ่อ รักเสมอ 340 00:24:22,129 --> 00:24:23,630 บาย 341 00:24:35,601 --> 00:24:37,477 - ไงคะ - ไง 342 00:24:42,316 --> 00:24:44,610 สแคมปีกุ้งนั่นหอมจริงๆ 343 00:24:47,070 --> 00:24:48,989 แต่ระวังอย่าให้กุ้งสุกเกินไปนะ 344 00:24:49,489 --> 00:24:51,408 กัปตันที่ดีจะไม่วุ่นวายกับงานยิบย่อยของลูกเรือนะ 345 00:24:59,875 --> 00:25:01,502 สงสัยนั่นคือสาเหตุที่ฉันไม่ได้งาน 346 00:25:04,046 --> 00:25:05,255 มอลลี่ให้เอ็ดนำภารกิจดาวอังคาร 347 00:25:06,632 --> 00:25:07,758 ฉันเป็นทีมสำรอง 348 00:25:09,092 --> 00:25:10,385 ที่รัก ผมเสียใจด้วยจริงๆ 349 00:25:12,304 --> 00:25:13,722 ผมรู้ว่าคุณอยากได้ภารกิจนี้แค่ไหน 350 00:25:23,857 --> 00:25:25,943 ดูไม่ได้เสียใจอะไรมากมายนะ 351 00:25:31,740 --> 00:25:32,741 ก็… 352 00:25:34,826 --> 00:25:36,787 ต้องยอมรับว่าผมแอบโล่งใจเหมือนกัน 353 00:25:38,372 --> 00:25:40,040 ฉันนึกว่าคุณโอเคกับการที่ฉันจะไปดาวอังคาร 354 00:25:40,123 --> 00:25:42,751 คือผมรู้ว่าอวกาศเป็นที่อันตราย แต่เมื่อก่อนมันเป็น… 355 00:25:45,212 --> 00:25:46,964 เหมือนแนวคิดที่ไม่เคยต้องเจอกับตัว 356 00:25:49,716 --> 00:25:51,510 หลังจากเรื่องที่เกิดขึ้นบนนั้น 357 00:25:51,593 --> 00:25:55,639 ฉันเข้าใจ… ตอนนี้กลายเป็นประสบการณ์จริง ฉันเข้าใจดี 358 00:25:56,640 --> 00:25:59,560 แต่ฉันก็ยังอยู่ในคิวที่จะไปในปี 1998 คุณรู้นี่ 359 00:25:59,643 --> 00:26:00,644 ผมรู้ 360 00:26:02,104 --> 00:26:06,024 แต่อย่างน้อยตอนนั้นไอเซยาห์จะเรียนจบแล้ว ตอนนี้เราทุกคนต้องช่วยเขา 361 00:26:06,108 --> 00:26:08,110 ผมไม่ต้องการตัวช่วย 362 00:26:08,193 --> 00:26:09,820 ผลสอบกลางภาคออกมาเป็นอีกทางนะ 363 00:26:09,903 --> 00:26:12,239 พ่อก็รู้ ผมชอบออกตัวช้าแล้วค่อยเร่งแซง ผมเอาอยู่น่ะ 364 00:26:12,322 --> 00:26:13,574 เมื่อกี้ก็กำลังอ่านหนังสือเลย 365 00:26:13,657 --> 00:26:15,951 เพราะงั้นถึงได้ยินเสียงเกมยิงปืนจากห้องเหรอ 366 00:26:17,494 --> 00:26:21,039 งั้นทำไมเราถึงคุยกันเรื่องที่คุณจะอยู่บ้าน 367 00:26:22,708 --> 00:26:25,335 คุณบาลด์วินได้รับเลือกเป็น ผู้นำภารกิจดาวอังคาร 368 00:26:25,419 --> 00:26:28,255 พวกนั้นเลือกตาลุงผิวขาว แปลกใจตรงไหน 369 00:26:28,922 --> 00:26:31,341 ต้องเอาไม้เท้ากับถุงเก็บอึหน้าท้องขึ้นไปด้วยมั้ย 370 00:26:31,425 --> 00:26:32,759 โอเค ไม่เอาน่ะ 371 00:26:33,677 --> 00:26:38,473 ข่าวดีคือฉันจะได้อยู่ช่วย ทำรายงานวิชาประวัติศาสตร์ 372 00:26:38,557 --> 00:26:39,850 ตกลงหัวข้อเป็นอะไรนะ 373 00:26:39,933 --> 00:26:40,976 จอห์น อดัมส์ 374 00:26:41,727 --> 00:26:45,147 จอห์น อดัมส์ตั้งผู้พิพากษาพรรคเฟเดอรัลลิสต์ เข้าไปนั่งกันเต็มศาล 375 00:26:45,230 --> 00:26:49,484 ปัญหาเดิมๆ ซ้ำซาก สิทธิของแต่ละรัฐเทียบกับรัฐบาลกลาง 376 00:26:49,568 --> 00:26:53,280 ทุกวันนี้เอลเลน วิลสันกับบิล คลินตัน เถียงกันด้วยหัวข้อนี้เป๊ะ 377 00:26:53,363 --> 00:26:54,781 หูย จะต้องสนุกมากแน่ 378 00:26:54,865 --> 00:26:57,075 ทีนี้ผมอยากให้คุณได้ตำแหน่งกัปตันแล้วจริงๆ 379 00:27:01,121 --> 00:27:03,290 การใช้เงินสุรุ่ยสุร่าย ทำให้ผู้ว่าการรัฐบิล คลินตัน 380 00:27:03,373 --> 00:27:06,418 ต้องเพิ่มภาษีการค้าในอาร์คันซอถึง 33% 381 00:27:06,502 --> 00:27:08,420 (ภาษีเบียร์ ภาษีบ้านเคลื่อนที่ ภาษีท่องเที่ยว) 382 00:27:08,504 --> 00:27:10,088 แล้วตอนนี้ยังอยากจะมาเป็นประธานาธิบดี 383 00:27:10,172 --> 00:27:14,218 เพื่อจะได้เพิ่มงบประมาณของรัฐบาลกลาง ขึ้นมาเป็น 220,000 ล้าน 384 00:27:14,301 --> 00:27:16,386 บีบให้ชาวอเมริกันทุกคนต้องเสียภาษีเพิ่มขึ้น 385 00:27:16,470 --> 00:27:17,387 (ไม่เอา) 386 00:27:17,471 --> 00:27:20,224 นี่คือสาเหตุที่เราจำเป็นต้องได้ ฮีโร่ตัวจริงของอเมริกามาสู้แทนเรา 387 00:27:20,307 --> 00:27:23,060 ส.ว.เอลเลน วิลสันจะต้องต่อต้าน 388 00:27:23,143 --> 00:27:25,729 นโยบายเก็บภาษีไปถลุงของคลินตัน ซึ่งจะต้องหายนะแน่ 389 00:27:25,812 --> 00:27:27,731 และนั่นคือสาเหตุที่ฉัน ลงรับสมัครเลือกตั้งเป็นประธานาธิบดี 390 00:27:27,814 --> 00:27:30,484 มาสร้างอนาคตที่ดีกว่าเดิม ด้วยกัน 391 00:27:30,567 --> 00:27:31,568 (เอลเลน วิลสัน - ประธานาธิบดีปี 92) 392 00:27:32,110 --> 00:27:35,197 เมื่อกระทะใบโปรด เขม่าจับจนดำเมื่อม 393 00:27:35,280 --> 00:27:37,032 ลองน้ำยาลดคราบสูตรใหม่กลิ่นมะนาวของเรา 394 00:27:37,115 --> 00:27:38,700 ยินดีมากที่ท่านมาวันนี้ครับ 395 00:27:39,284 --> 00:27:42,287 ผู้ว่าแบรกก์ ขอบคุณมากที่มาอย่างกะทันหันแบบนี้ 396 00:27:42,371 --> 00:27:43,997 คุณคงมีอะไรต้องทำเยอะอยู่แล้ว 397 00:27:44,081 --> 00:27:47,125 แต่ผมคิดว่าคงไม่เยอะเท่าคุณนะครับ 398 00:27:47,209 --> 00:27:48,502 ถือเป็นเกียรติที่ได้รับเชิญมาที่นี่ 399 00:27:48,585 --> 00:27:49,920 ขอโทษที่ข้างนอกวุ่นวายเละเทะ 400 00:27:50,003 --> 00:27:52,297 เรากำลังจะย้ายสำนักงานใหญ่ ของศูนย์อำนวยการเลือกตั้ง 401 00:27:52,381 --> 00:27:55,884 ไปตึกใหญ่กว่านี้ มันเลยวุ่นวายกันนิดหน่อย 402 00:27:55,968 --> 00:27:57,469 เชื่อเถอะ ผมเข้าใจดี 403 00:27:57,553 --> 00:28:00,430 เราเพิ่งตกแต่งจวนผู้ว่าใหม่เมื่อปีที่แล้ว 404 00:28:00,514 --> 00:28:03,892 ตอนนี้ผมยังหากระดุมคัฟลิงค์คู่โปรดไม่เจอเลย 405 00:28:06,436 --> 00:28:11,191 ค่ะ เราสองคนไม่ค่อยมีโอกาสได้ พูดคุยกันเป็นการส่วนตัว 406 00:28:11,275 --> 00:28:15,195 แต่ฉันชื่นชมการที่คุณแสดงความเห็น อย่างตรงไปตรงมาเสมอ 407 00:28:15,696 --> 00:28:17,531 ฉันอยากเชื่อว่านั่นเป็นคุณสมบัติที่เรามีเหมือนกัน 408 00:28:17,614 --> 00:28:19,116 ผมเห็นด้วยที่สุด 409 00:28:19,199 --> 00:28:22,494 ผมเป็นแฟนที่ติดตามคุณมาตั้งแต่… 410 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 ก็ นั่นแหละ 411 00:28:24,663 --> 00:28:26,707 - รับถัง - รับถัง 412 00:28:26,790 --> 00:28:29,877 ให้ตาย นั่นเด็ดเป็นบ้า คุณคงได้ยินบ่อยจนเบื่อ 413 00:28:30,878 --> 00:28:32,337 แค่ได้ยินทุกวันค่ะ 414 00:28:32,421 --> 00:28:35,299 แต่ผมก็จับตาดูคุณมาตั้งแต่นั้น 415 00:28:35,382 --> 00:28:39,595 และความเห็นของคุณในวุฒิสภา มีค่าต่อพรรคของเรามาก 416 00:28:39,678 --> 00:28:42,181 คุณกำลังช่วยพาพวกเราเข้าสู่ศตวรรษที่ 21 417 00:28:42,264 --> 00:28:44,516 ถึงจะไปโดยไม่ค่อยเต็มใจนัก 418 00:28:45,893 --> 00:28:47,102 ขอบคุณที่พูดอย่างนั้นค่ะ 419 00:28:48,520 --> 00:28:50,981 คือ อย่างที่ฉันแน่ใจว่าแลร์รี่คงบอกคุณแล้ว 420 00:28:51,064 --> 00:28:53,692 ฉันกำลังดูตัวเลือก คนที่จะมาลงเป็นรองประธานาธิบดีคู่กัน 421 00:28:54,318 --> 00:28:56,069 และก่อนจะตัดสินใจเด็ดขาด 422 00:28:56,153 --> 00:28:59,531 ฉันอยากคุยเปิดอกกับคุณ 423 00:28:59,615 --> 00:29:02,117 - เป็นการคุยแบบเดียวที่คุ้มจะเสียเวลา - ดีค่ะ 424 00:29:02,201 --> 00:29:07,080 มีหลายเรื่องทีเดียวที่คุณกับฉันเห็นไม่ตรงกัน 425 00:29:07,873 --> 00:29:09,708 งานวิจัยด้านสเตมเซลล์เป็นต้น 426 00:29:09,791 --> 00:29:13,754 จริง ผมไม่สนับสนุนงานวิจัยด้านสเตมเซลล์ 427 00:29:14,254 --> 00:29:16,089 ผมคัดค้านการทำแท้งสุดตัว 428 00:29:16,173 --> 00:29:17,341 ฉันก็เช่นกัน 429 00:29:17,424 --> 00:29:22,596 แต่นี่เป็นสาขางานวิจัยซึ่ง มีศักยภาพอาจจะช่วยชีวิตคนได้ 430 00:29:27,100 --> 00:29:30,437 คืองี้ ฉันอยากให้รองประธานาธิบดี เป็นคนที่ฉันจะพึ่งพาได้ 431 00:29:30,521 --> 00:29:33,607 ว่าเขาจะออกความเห็นซื่อตรงไม่อ้อมค้อม 432 00:29:33,690 --> 00:29:34,691 ได้เสมอ 433 00:29:34,775 --> 00:29:37,444 แต่ในขณะเดียวกัน คนคนนั้นก็ต้องอยู่ข้างเดียวกับฉัน 434 00:29:37,528 --> 00:29:41,323 ต่อให้จะไม่เห็นด้วยกับทุกการตัดสินใจ หรือจุดยืนทุกเรื่องของฉัน 435 00:29:42,908 --> 00:29:45,035 จะต้องมีโอกาสที่ฉันจะขอให้รองประธานาธิบดี 436 00:29:45,118 --> 00:29:47,829 สนับสนุนเรื่องที่ในใจเขาไม่เห็นด้วย 437 00:29:49,873 --> 00:29:51,834 นั่นเป็นสิ่งที่คุณคิดว่าทำได้หรือเปล่าคะ ท่านผู้ว่า 438 00:29:55,671 --> 00:29:59,258 เราจะต้องมีการเสียสละอะไรบ้างหรือเปล่า แน่นอนอยู่แล้ว 439 00:30:00,133 --> 00:30:03,512 แต่การเสียสละก็เป็นส่วนหนึ่งของการเดินทาง 440 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 คุณครับ ผมจะพูดตรงๆ กับคุณ แบบที่คุณพูดตรงๆ กับผม 441 00:30:06,515 --> 00:30:10,227 ไม่มีใครที่ผมอยากเดินตามเข้าสนามรบ 442 00:30:10,727 --> 00:30:13,105 มากกว่าฮีโร่ตัวจริงของอเมริกาอย่างคุณ 443 00:30:13,730 --> 00:30:17,985 นานเกินไปแล้ว ที่ภาพลักษณ์พรรครีพับลิกันของเรา 444 00:30:18,068 --> 00:30:19,778 เป็นภาพของคนที่หน้าตาสีผิวแบบผม 445 00:30:21,405 --> 00:30:25,409 ผมจะถือเป็นเกียรติมาก หากคุณขอให้ผมรับใช้ชาติร่วมกับคุณ 446 00:30:37,421 --> 00:30:39,506 - อ้าว คุณกลับเร็วกว่ากำหนด - ไง 447 00:30:39,590 --> 00:30:41,717 พวกที่ทำห้องคุมสนามพลังแม่เหล็กไฟฟ้า ทำได้อย่างที่คิดรึเปล่า 448 00:30:41,800 --> 00:30:43,135 ดูมีอนาคตมาก 449 00:30:43,218 --> 00:30:47,222 เยี่ยม ผม… คือ ขอบอกว่า ผมแอบหงุดหงิดนิดหน่อย 450 00:30:47,764 --> 00:30:48,765 ทำไม 451 00:30:48,849 --> 00:30:49,975 ก็… 452 00:30:50,726 --> 00:30:54,229 ก็ ผมเดิมพันไว้ 20 เหรียญว่า แดเนียลจะได้คุมมาร์ส 96 453 00:30:54,313 --> 00:30:55,606 นึกว่ายังไงงานนี้ก็หวานหมู 454 00:30:55,689 --> 00:30:59,484 คืออย่าเข้าใจผิดนะ ผมเข้าใจว่าทำไมคุณถึงจะเลือกเอ็ด แต่… 455 00:30:59,568 --> 00:31:01,361 เดี๋ยวๆ คุณว่าอะไรนะ 456 00:31:03,530 --> 00:31:04,573 เปล่า แค่… 457 00:31:05,574 --> 00:31:08,952 ก็คุณเลือกเอ็ดให้เป็นกัปตันของภารกิจ 458 00:31:16,627 --> 00:31:17,628 ไม่ใช่เหรอ 459 00:31:19,755 --> 00:31:22,090 ต้องปรับลักษณะนิสัย 460 00:31:22,174 --> 00:31:27,137 ซึ่งแปลว่าเบ๊บ รูธจะต้องติดกับ สิ่งที่องค์กรเลือกไว้ตั้งแต่ต้น 461 00:31:28,472 --> 00:31:29,723 ใจเย็น ออลลี่ 462 00:31:31,266 --> 00:31:34,978 บอกได้ไหมว่าทำไมฉันถึงได้ข่าวว่า คุณเลือกเอ็ด บาลด์วินให้คุมภารกิจ 463 00:31:35,062 --> 00:31:36,396 จากบิล สเตราเซอร์ 464 00:31:36,980 --> 00:31:38,690 อ้าว ก็ฉันเขียนไว้ในบันทึกข้อความ 465 00:31:38,774 --> 00:31:41,235 คุณคงยังไม่มีโอกาสที่จะอ่านบันทึกข้อความฉัน 466 00:31:41,318 --> 00:31:44,279 เราตกลงกันว่าจะคุยกันต่อเมื่อฉันกลับมาแล้ว 467 00:31:44,363 --> 00:31:47,616 คุณกลับมาแล้ว แล้วเราก็กำลังคุยกันอยู่ไง 468 00:31:48,659 --> 00:31:51,703 โอ๊ย ไม่เอาน่ะ คุณทำลับหลัง ระหว่างที่ฉันไม่อยู่ 469 00:31:51,787 --> 00:31:52,996 ทำลับหลังเหรอ 470 00:31:53,080 --> 00:31:55,916 เหมือนที่ตั้งคณะกรรมการหลอกๆ ขึ้นมา เลือกพวกแอสแคนงั้นเหรอ 471 00:31:55,999 --> 00:31:58,794 นั่นคือมันสมองทางวิทยาศาสตร์ ที่เก่งที่สุดในองค์กรแห่งนี้ 472 00:31:58,877 --> 00:32:01,880 โอ๊ย ไม่เอาน่ะ คุณพยายามจะตัดอำนาจของแผนกนี้ 473 00:32:01,964 --> 00:32:05,384 เหมือนที่ตัดอำนาจคนทุกแผนกจากทั่วองค์กร 474 00:32:05,467 --> 00:32:07,094 ตลอดช่วงสิบปีที่ผ่านมา 475 00:32:07,177 --> 00:32:08,595 คุณคิดว่าฉันทำอย่างนั้นอยู่เหรอ 476 00:32:08,679 --> 00:32:13,308 คุณไม่ชอบทำงานกับ คนที่ไม่สยบยอมตามใจคุณ 477 00:32:14,101 --> 00:32:17,104 ฉันไม่สนว่า คุณมีเพื่อนในวอชิงตันกี่คน 478 00:32:17,688 --> 00:32:20,357 - ฉันจะไม่อนุญาตให้คุณต้อน… - อนุญาตเหรอ 479 00:32:20,440 --> 00:32:22,192 คุณจะไม่อนุญาต 480 00:32:22,276 --> 00:32:23,610 มอลลี่ นี่ไม่ใช่ยุค 60 แล้ว 481 00:32:23,694 --> 00:32:26,071 นาซาไม่ใช่ที่เดิมกับสมัยที่ดีคยังอยู่ 482 00:32:26,154 --> 00:32:27,865 และการปฏิเสธไม่ยอมเบ่งตามอง… 483 00:32:31,910 --> 00:32:34,162 - ฉันไม่ได้ตั้งใจ - ฉันรู้ดีว่าคุณจะพูดอะไร 484 00:32:34,246 --> 00:32:38,000 ฉันไม่อยากจะถกกับคุณแล้ว งานฉันคือการคัดเลือกลูกเรืออวกาศ 485 00:32:38,083 --> 00:32:41,461 รวมถึงคนที่จะเป็นผู้บัญชาการ ภารกิจดาวอังคารปี 96 ด้วย 486 00:32:41,545 --> 00:32:42,546 ฉันเลยทำหน้าที่ของฉัน 487 00:32:42,629 --> 00:32:45,340 - คุณไม่ควรทำงั้น - อ้าว แต่ที่ทำแล้วก็ผ่านไปแล้ว 488 00:32:48,468 --> 00:32:50,596 ไม่ ที่ทำแล้วเพิ่งถูกยกเลิก 489 00:32:50,679 --> 00:32:52,306 คุณโดนไล่ออกแล้ว มอลลี่ 490 00:32:56,143 --> 00:32:57,227 คุณไม่กล้าหรอก 491 00:32:57,728 --> 00:33:00,355 ฉันกล้า และทำไปแล้ว 492 00:33:01,273 --> 00:33:04,234 วางบัตรไว้บนโต๊ะก่อนจะออกไปด้วย 493 00:33:21,919 --> 00:33:23,128 พลเรือเอกบาลด์วินมาแล้วค่ะ 494 00:33:24,087 --> 00:33:25,714 - ไง เอ็ด - ไง 495 00:33:25,797 --> 00:33:26,715 เชิญนั่งสิ 496 00:33:26,798 --> 00:33:30,010 คุณได้ดูรายชื่อคนที่ ผมอยากได้มาเป็นลูกเรือหรือยัง 497 00:33:32,679 --> 00:33:34,056 เอ็ด เราต้องคุยกันละ 498 00:33:35,557 --> 00:33:37,601 ผมรู้ คุยเรื่องเคลลี่ใช่มั้ย 499 00:33:37,684 --> 00:33:40,562 ผมเข้าใจนะ แต่ไม่ได้เลือกแค่เพราะเป็นลูกผม 500 00:33:40,646 --> 00:33:43,815 - เธอมีคุณสมบัติเกินพอ… - เอ็ด ไม่ใช่เรื่องนั้น 501 00:33:45,943 --> 00:33:46,944 โอเค 502 00:33:52,574 --> 00:33:55,077 คุณจะไม่ได้เป็นผู้บัญชาการภารกิจดาวอังคาร 503 00:33:57,496 --> 00:33:58,580 อะไรนะ 504 00:33:58,664 --> 00:34:00,457 - ไม่ มะ… มอลลี่… - ทำไปเอง 505 00:34:01,667 --> 00:34:06,088 ก่อนได้รับอนุมัติ แดเนียล พูลเป็นตัวเลือกของทั้งองค์กร 506 00:34:13,804 --> 00:34:15,597 ผมไม่เข้าใจ 507 00:34:15,681 --> 00:34:18,141 เอ็ด คุณเป็นผู้บัญชาการที่ดี ไม่มีใครสงสัยเรื่องนั้น 508 00:34:18,225 --> 00:34:22,813 แต่แดเนียลมีทักษะหลากหลาย ในวิทยาดาวเคราะห์และ… 509 00:34:22,896 --> 00:34:24,106 เรื่องปาหี่ 510 00:34:26,440 --> 00:34:28,025 ให้แล้วดึงคืนแบบนี้ 511 00:34:28,819 --> 00:34:31,822 ฉันรู้ และฉันขออภัย 512 00:34:33,197 --> 00:34:37,661 เดี๋ยว เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น ทำไมมอลลี่ไม่ใช่คนที่บอกผม 513 00:34:38,536 --> 00:34:40,330 เพราะนี่เป็นการตัดสินใจของฉัน 514 00:34:41,540 --> 00:34:43,166 และมอลลี่ไม่ได้ทำงานที่นี่แล้ว 515 00:34:45,085 --> 00:34:47,254 - ตั้งแต่เมื่อไหร่ - ตั้งแต่วันนี้ 516 00:34:47,880 --> 00:34:49,590 แล้วใครจะมาแทนเธอ 517 00:34:49,672 --> 00:34:51,925 ต่อจากนี้ เราจะคัดเลือกลูกเรือจาก 518 00:34:52,009 --> 00:34:55,094 ปัจจัยต่างๆ ในแต่ละภารกิจ ซึ่งกำหนดโดยคณะกรรมการคัดสรร 519 00:34:57,890 --> 00:34:59,516 โดยคณะกรรมการคัดสรร 520 00:35:03,395 --> 00:35:05,314 โดยคณะกรรมการคัดสรร 521 00:35:06,273 --> 00:35:10,777 ในที่สุดพวกลูกกระจ๊อกเสื้อกาวน์ จะได้คุมทุกอย่างทั้งหมด 522 00:35:10,861 --> 00:35:13,697 ฉันรู้ว่าระบบนี้คงต้องใช้เวลาปรับตัวกันสักพัก 523 00:35:13,780 --> 00:35:15,866 ปรับตัวนรกน่ะสิ! 524 00:35:16,783 --> 00:35:19,286 สาเหตุที่ดีควางระบบแบบนี้ก็เพื่อให้เรามั่นใจว่า 525 00:35:19,369 --> 00:35:24,208 คนที่ตัดสินใจสุดท้าย เคยต้องเจอเหตุหน้าสิ่วหน้าขวานเหมือนพวกเรา 526 00:35:27,294 --> 00:35:30,506 แต่ตอนนี้คนตัดสินใจจะเป็นแค่ พวกสอพลอเก่งแต่งานเอกสาร 527 00:35:31,590 --> 00:35:34,510 เก่งมาก มาร์โก้ คงภูมิใจในตัวเองน่าดู 528 00:35:46,688 --> 00:35:48,273 - ไม่จริง - ดูมันสิ! 529 00:35:51,610 --> 00:35:52,611 - เขาเล่นเสียเละ - โดนเข้าแล้ว! 530 00:35:52,694 --> 00:35:55,239 - เปิดได้สวยมาก - นั่นไง โอเค 531 00:35:55,322 --> 00:35:57,741 - โย่ บอมบ์เชลล์ต้องชนะแน่ - ไม่เอาน่ะ ฉันไม่ถือหางข้างนั้นหรอก 532 00:35:57,824 --> 00:35:58,825 - เขาต้องชนะ - ดูสิ! 533 00:35:58,909 --> 00:36:00,619 อ้าวดู เขาเล่นซะเละจริง 534 00:36:00,702 --> 00:36:03,080 - เล่นซะเละเลย เละแล้ว - ไม่เอาน่ะ 535 00:36:03,664 --> 00:36:05,332 โหย ยกซะลอยเลย 536 00:36:08,085 --> 00:36:10,170 โหย เวร 537 00:36:12,506 --> 00:36:14,049 โหย เวร! 538 00:36:14,132 --> 00:36:16,635 แค่ดูก็เจ็บแล้วครับ 539 00:36:16,718 --> 00:36:18,011 - บอมบ์เชลล์โดนอัดไม่เหลือ - ฮัลโหล 540 00:36:18,095 --> 00:36:19,429 เวร 541 00:36:20,013 --> 00:36:22,224 - นั่นแย่มาก - อ้าว มาร์โก้ 542 00:36:22,307 --> 00:36:23,934 - ไงคะ ค่ะ - เดี๋ยวก่อนนะ 543 00:36:24,434 --> 00:36:27,729 เริ่มการแข่งหุ่นยนต์ และบอมบ์เชลล์มาพร้อมกับ… 544 00:36:30,983 --> 00:36:32,109 ล้อเล่นใช่ไหม 545 00:36:32,985 --> 00:36:35,070 เกิดอะไรขึ้นกับเอ็ด 546 00:36:36,613 --> 00:36:37,865 ทำไม 547 00:36:37,948 --> 00:36:40,951 โอ๊ย ตายแล้ว มาร์โก้ ฉัน… ฉันตื่นเต้นมาก 548 00:36:41,034 --> 00:36:44,121 คุณจะไม่ต้องเสียใจเรื่องนี้เลย โอเคนะ ฉันสัญญา 549 00:36:46,081 --> 00:36:48,500 ค่ะ เจอกันพรุ่งนี้ 550 00:36:51,753 --> 00:36:52,880 พระเจ้า 551 00:36:54,464 --> 00:36:55,757 โอ๊ย ตาย 552 00:37:22,910 --> 00:37:27,039 ฉันไม่เคยนึกว่านางจะกล้า ยุคสมัยคงเปลี่ยนไปแล้วจริงๆ 553 00:37:27,122 --> 00:37:30,459 นี่ไม่ใช่องค์กรที่เราสมัครเข้ามาแล้ว นั่นมันเรื่องแน่ 554 00:37:32,628 --> 00:37:34,505 ผมแค่ดีใจที่ดีคตายไปก่อนจะต้องทนเห็น 555 00:37:35,506 --> 00:37:38,175 แด่ดีค บัซ 556 00:37:39,051 --> 00:37:41,678 และคุณกับฉัน พวกใกล้สูญพันธุ์ไปทุกที 557 00:37:48,685 --> 00:37:50,145 อยากได้นี่คืนมั้ย 558 00:37:50,229 --> 00:37:52,856 ค่อนข้างแน่ใจว่าฉันตีลูกชอร์ตได้ดีสุดแค่นี้แหละ 559 00:37:53,732 --> 00:37:55,692 ถ้าเอาไปขายที่เอาต์โพสต์อาจได้เงินดีนะ 560 00:37:55,776 --> 00:37:58,820 เป็นของที่ระลึกจากนักบินอวกาศแท้ๆ 561 00:38:01,573 --> 00:38:02,991 เอาต์โพสต์ 562 00:38:03,909 --> 00:38:06,411 นั่นก็อีกสถาบันที่ใกล้พัง 563 00:38:10,123 --> 00:38:13,836 ใช่ เหมือนเราสองคน 564 00:38:58,964 --> 00:39:01,925 โรซาเลส เร็วเข้า เข้ารายงานตัวที่ฐานกันก่อน 565 00:39:03,927 --> 00:39:05,262 โอเค ริน ไปกันเลย 566 00:39:38,045 --> 00:39:40,047 (พิเศษวันนี้ - พายดวงจันทร์ ชิลลีอวกาศ - เค้กดาวอังคาร) 567 00:39:43,133 --> 00:39:44,801 - ขอบคุณค่ะ - สวัสดีนะคะ 568 00:39:44,885 --> 00:39:45,886 (อพอลโล 25) 569 00:39:45,969 --> 00:39:47,804 สก็อตช์เพียว น้ำแข็งค่ะ ขอบคุณ 570 00:39:58,106 --> 00:39:59,107 ไฮบ็อบ 571 00:39:59,608 --> 00:40:02,361 ผมไม่มีอารมณ์จะทักอย่างนั้นในนี้แล้ว 572 00:40:02,444 --> 00:40:04,238 มันรู้สึก… ไม่ใช่ 573 00:40:08,033 --> 00:40:10,911 แต่นั่นแหละ ยินดีด้วย 574 00:40:12,496 --> 00:40:14,498 คนแรกที่จะได้ไปดาวอังคาร 575 00:40:14,581 --> 00:40:17,751 เอ็ด ฉันไม่ได้อยากให้มันเป็นแบบนี้เลย 576 00:40:17,835 --> 00:40:19,002 คุณรู้ดี 577 00:40:19,086 --> 00:40:20,170 ฉันเสียใจด้วย 578 00:40:20,963 --> 00:40:22,798 คุณไม่ได้ทำอะไรเลย นาซาทำ 579 00:40:23,715 --> 00:40:25,551 พวกลิ่วล้อดีดลูกคิดขึ้นมาครอง 580 00:40:26,635 --> 00:40:27,803 กอร์โดเคยพยากรณ์ไว้แล้ว 581 00:40:28,470 --> 00:40:31,807 เขาดูออกว่ามันจะงี่เง่าแบบนี้ มาตั้งแต่สมัยเรายังอยู่เจมส์ทาวน์ 582 00:40:33,016 --> 00:40:34,351 ไม่มีที่ให้นักบุกเบิกแล้ว 583 00:40:34,434 --> 00:40:36,186 คนไหนเจ้าของวันเกิดคะ 584 00:40:37,688 --> 00:40:39,106 สาม สอง หนึ่ง 585 00:40:39,189 --> 00:40:40,566 ขึ้นบิน! 586 00:40:41,275 --> 00:40:42,651 แฮปปี้เบิร์ธเดย์! 587 00:40:46,989 --> 00:40:48,365 ขึ้นบิน 588 00:40:50,826 --> 00:40:56,915 แต่อีกแค่สี่ปี คุณจะไปอยู่ ไกลจากเรื่องเฮงซวยพวกนี้ตั้ง 225 ล้านกม. 589 00:40:56,999 --> 00:41:00,127 ส่วนผมอาจจะนั่งเซ็นของที่ระลึกอยู่ตรงมุมนั้น 590 00:41:00,878 --> 00:41:04,464 ไม่น่าจะใช่นะ คนในนี้ไม่มีใครรู้เลยว่าคุณเป็นใคร 591 00:41:06,717 --> 00:41:08,093 ก็อาจจะจริง 592 00:41:13,390 --> 00:41:14,808 ผมคงต้องสงสัยตลอดไปว่า 593 00:41:14,892 --> 00:41:17,769 ทำไมผมถึงไม่เอาอพอลโล 10 ลงจอด ตอนที่มีโอกาส 594 00:41:20,564 --> 00:41:22,608 แต่อย่างน้อยนั่นก็เป็นการตัดสินใจของผม 595 00:41:23,525 --> 00:41:28,030 ครั้งนี้ ที่… โดนดึงออกไปจาก… 596 00:41:29,031 --> 00:41:30,115 และเพื่อ… 597 00:41:34,369 --> 00:41:35,245 เพื่ออะไร 598 00:41:37,247 --> 00:41:38,248 แดนี่ 599 00:41:40,918 --> 00:41:42,503 ผมรู้ว่าคุณมีความสามารถแค่ไหน 600 00:41:43,754 --> 00:41:48,592 ผมฝึกคุณมาเอง ผมเคยบินกับคุณ ให้ตาย ผมคือคนที่ให้ตำแหน่งกัปตันคุณครั้งแรก 601 00:41:48,675 --> 00:41:49,718 แต่ 602 00:41:49,801 --> 00:41:54,014 แต่เราทั้งคู่รู้ดีว่ามันมีปัจจัยอื่นเข้ามาเกี่ยว 603 00:41:56,683 --> 00:41:57,851 ปัจจัยอื่น 604 00:42:00,187 --> 00:42:01,688 เช่นอะไรเหรอ เอ็ด 605 00:42:01,772 --> 00:42:03,190 ไม่เอาน่ะ แดนี่ 606 00:42:05,067 --> 00:42:08,570 คุณเป็นนักบินอวกาศที่เก่งมาก ไม่มีใครเถียงเรื่องนั้น 607 00:42:08,654 --> 00:42:11,949 แต่ถ้าเรื่องนี้เป็นการเล่นในสนามที่เท่าเทียม 608 00:42:12,032 --> 00:42:14,576 ผมจะต้องได้เป็นคนบัญชาการภารกิจนี้ คุณก็รู้ดี 609 00:42:23,627 --> 00:42:25,128 ฉันไม่รู้จะตอบยังไงด้วยซ้ำ 610 00:42:27,631 --> 00:42:32,261 ฉันได้ยินคำเฮงซวยแบบนี้มาทั้งชีวิต แต่ไม่เคยคิดว่าจะได้ยินจากปากคุณ 611 00:42:35,597 --> 00:42:36,682 แดนี่ 612 00:42:43,772 --> 00:42:45,691 นี่ แดนี่ 613 00:43:05,377 --> 00:43:06,420 ติดสิ 614 00:43:24,938 --> 00:43:26,315 เป็นอะไรไปคะ 615 00:43:27,024 --> 00:43:28,358 พ่อทำนาฬิกาหาย 616 00:43:29,735 --> 00:43:34,615 หนูว่ามันอยู่แถวนั้นแหละ เดี๋ยวก็เจอ เจอทุกที 617 00:43:34,698 --> 00:43:36,658 ฮาวี่อยู่รึเปล่าคะ 618 00:43:36,742 --> 00:43:38,118 อยู่ๆ… 619 00:43:40,037 --> 00:43:41,163 ฮาวี่! 620 00:43:43,874 --> 00:43:45,083 ฮาวี่! 621 00:43:45,167 --> 00:43:46,502 พ่อกับวิคเข้ากันได้เนอะ 622 00:43:48,670 --> 00:43:50,422 พ่อน่ะเข้ากับเขาได้ 623 00:43:50,506 --> 00:43:52,341 เขาเข้ากับพ่อไม่ได้ 624 00:43:52,424 --> 00:43:55,802 พ่อคะ พยายามเข้ากันให้ได้หน่อย โอเคนะ 625 00:43:55,886 --> 00:43:56,929 - หนูไม่สามารถ… - หวัดดีฮะ แม่ 626 00:43:57,012 --> 00:43:59,932 หวัดดีจ้ะ ลูก รู้มั้ยว่าแม่อยู่ไหน 627 00:44:00,891 --> 00:44:02,017 แม่อยู่บนดวงจันทร์ 628 00:44:02,100 --> 00:44:05,229 - อือฮึ - แม่อยู่ที่ฐานเจมส์ทาวน์ 629 00:44:05,312 --> 00:44:07,231 เคยเห็นในทีวีใช่มั้ย 630 00:44:07,314 --> 00:44:08,982 แม่ทำโครงการโซจอร์เนอร์ 1 631 00:44:09,066 --> 00:44:13,904 ซึ่งเป็นยานยักษ์ที่จะพาคนจากดวงจันทร์ ไปที่ดาวอังคารในอีกสี่ปีข้างหน้า 632 00:44:13,987 --> 00:44:17,324 แม่ของลูกกำลังทำเครื่องยนต์ ที่จะพาเราไปให้ถึงตรงนั้น 633 00:44:24,748 --> 00:44:26,166 เขากำลังดูดั๊กเทลส์อยู่น่ะ 634 00:44:32,464 --> 00:44:35,092 พ่อคะ นี่เรื่องจริง 635 00:44:35,759 --> 00:44:39,471 หนูมาถึงนี่แล้วจริงๆ อยู่บนดวงจันทร์ 636 00:44:40,222 --> 00:44:41,306 เชื่อเขาเลยไหมล่ะ 637 00:44:41,390 --> 00:44:45,477 ไม่น่าเชื่อ แม่ของลูกต้องภูมิใจมาก 638 00:44:46,645 --> 00:44:48,313 ภูมิใจในตัวลูกมาก 639 00:44:56,530 --> 00:44:58,198 ค่ะ หนูก็อยากให้แม่ยังอยู่เหมือนกัน 640 00:44:59,867 --> 00:45:01,869 อเลดา พ่อต้องไปหานาฬิกา ขอโทษนะ 641 00:45:01,952 --> 00:45:03,871 พ่อต้องทำอาหารค่ำตอนหกโมงเย็น 642 00:45:03,954 --> 00:45:05,455 พ่อต้องหานาฬิกา 643 00:45:05,539 --> 00:45:06,999 ได้ดูที่โต๊ะหัวเตียงหรือยังคะ 644 00:45:07,583 --> 00:45:10,210 - อาจจะมีคนขโมยไป - ไม่มีใครขโมยนาฬิกาพ่อหรอก 645 00:45:12,087 --> 00:45:13,505 พ่อคะ 646 00:45:14,381 --> 00:45:15,465 พ่อคะ 647 00:45:25,225 --> 00:45:29,771 และตอนนี้ คนที่คุณรู้จักดี ผู้ว่าการรัฐของคุณ จิม แบรกก์ 648 00:45:31,356 --> 00:45:32,858 ถึงจะเป็นเรื่องที่คาดไม่ถึง 649 00:45:32,941 --> 00:45:36,195 แต่การที่ส.ว.วิลสันเลือก ผู้ว่าการรัฐเจมส์ แบรกก์เป็นคู่ร่วมทีม 650 00:45:36,278 --> 00:45:40,115 ทำให้นักวิเคราะห์การเมืองหลายคนมองว่า เป็นก้าวที่ฉลาดมากทางการเมือง 651 00:45:40,199 --> 00:45:41,742 ของผู้สมัครจากพรรครีพับลิกัน 652 00:45:41,825 --> 00:45:44,953 การที่ผู้ว่าฯ แบรกก์ มีจุดยืนอนุรักษ์นิยมมาอย่างมั่นคงยาวนาน 653 00:45:45,037 --> 00:45:48,248 น่าจะเรียกคะแนนจากกลุ่มเคร่งศาสนาได้ 654 00:45:54,379 --> 00:45:55,380 เอ็ดเหรอ 655 00:45:56,381 --> 00:45:59,510 ตายจริง คุณมาทำบ้าอะไรที่นี่ 656 00:45:59,593 --> 00:46:01,595 ไอ้รถของเด็กเล่น 657 00:46:02,304 --> 00:46:03,847 นี่ คุณโอเครึเปล่า 658 00:46:05,807 --> 00:46:07,226 อ้าว คุณเลือดออก 659 00:46:07,309 --> 00:46:09,061 ไอ้พุ่มกุหลาบเวร 660 00:46:09,770 --> 00:46:14,441 โอเค งั้นสงสัยก็ต้องเข้าบ้าน แล้วล้างแผลให้คุณก่อน 661 00:46:15,067 --> 00:46:16,443 ไอ้รองเท้าบู๊ตห่วยๆ 662 00:46:36,547 --> 00:46:40,884 กว่าจะมีภารกิจดาวอังคารรอบหน้า ผมคงอายุใกล้ 70 แล้ว 663 00:46:42,177 --> 00:46:44,429 คิดว่าพวกนั้นจะยอมให้ตาแก่ขับเครื่องเหรอ 664 00:46:45,055 --> 00:46:46,098 แม่งไม่มีวัน 665 00:46:48,809 --> 00:46:49,935 แล้วจะเหลืออะไรอีก 666 00:46:51,186 --> 00:46:52,896 ขับยานไปส่งนมให้ดวงจันทร์ 667 00:46:54,273 --> 00:46:56,400 ซ่อมเตาหุงข้าวในวงโคจรต่ำของโลก 668 00:46:57,401 --> 00:47:00,237 ผมอยู่ใกล้จุดจบอาชีพมากกว่าจุดเริ่มต้นแล้ว แคร์ 669 00:47:03,198 --> 00:47:05,117 ไม่ได้อยากโดนบีบให้เกษียณแบบนี้ 670 00:47:13,917 --> 00:47:16,170 ผมรู้ คุณเบื่อเวลาผมบ่น 671 00:47:18,505 --> 00:47:20,048 แล้วคุณล่ะเป็นยังไงบ้าง 672 00:47:21,508 --> 00:47:24,261 ได้ข่าวว่าคุณขายบริษัทไปแล้ว 673 00:47:25,721 --> 00:47:26,930 ใช่ 674 00:47:30,184 --> 00:47:33,979 เหรอ คือว่า นั่นไม่ใช่ปฏิกิริยาที่คาดคิด 675 00:47:34,062 --> 00:47:36,815 จากคนที่มีเงินเป็นล้านๆ เหรียญในบัญชี 676 00:47:37,816 --> 00:47:42,070 โพลาริสควรจะต้องเป็นบทใหม่ของชีวิต 677 00:47:43,572 --> 00:47:44,907 แต่ตอนนี้มันหายไปแล้ว 678 00:47:51,663 --> 00:47:53,040 สงสัยนี่คงจะเป็น… 679 00:47:53,999 --> 00:47:57,628 วันพรุ่งนี้ที่ยิ่งใหญ่สวยงาม อย่างที่เมื่อก่อนเราฝันกัน 680 00:47:58,921 --> 00:48:01,089 ไม่เห็นงดงามอย่างที่ผมคิดไว้เลย 681 00:48:02,799 --> 00:48:03,800 จริง 682 00:48:04,718 --> 00:48:06,428 คุณเคยสงสัยไหม… 683 00:48:07,763 --> 00:48:08,764 อะไร 684 00:48:08,847 --> 00:48:13,769 ว่าชีวิตเราสองคนจะเป็นยังไง ถ้าวันนั้นเราไม่ได้มาเจอกัน 685 00:48:17,773 --> 00:48:21,401 หมายถึงถ้าฉันไม่ได้ไปเจอท่อน้ำแตก ที่เพนฟิลด์อะเวนิว 686 00:48:21,485 --> 00:48:23,737 จนต้องไปโรงเรียนด้วยเส้นไฟรอาร์แทน 687 00:48:23,820 --> 00:48:28,033 แล้วไปเจอคุณในลานจอดรถว่างๆ กำลังเล่นจรวดขวดน่ะนะ 688 00:48:29,284 --> 00:48:31,245 ท่าทางคุณจะคิดมาแล้วจริงๆ 689 00:48:32,412 --> 00:48:33,747 ก็แค่ครั้งสองครั้ง 690 00:48:36,750 --> 00:48:37,835 ใครจะรู้ 691 00:48:39,253 --> 00:48:41,755 ผมอาจทำเรื่องที่ต่างจากตอนนี้โดยสิ้นเชิง 692 00:48:43,298 --> 00:48:44,842 ไม่เอาน่ะ เอ็ด 693 00:48:44,925 --> 00:48:48,387 คุณที่ไม่เป็นนักบินอวกาศน่ะนะ คงได้หรอก 694 00:48:50,514 --> 00:48:51,974 อาจเป็นวิศวกรโยธามั้ย 695 00:48:54,017 --> 00:48:57,813 คือตอนเรียนแอนนาโพลิสปีแรก ผมก็คิดนะ 696 00:48:58,605 --> 00:48:59,690 คิดว่าจะออกจากโรงเรียนทหารเรือ 697 00:49:01,567 --> 00:49:03,360 - จริงเหรอ - จริง 698 00:49:03,443 --> 00:49:06,488 มันนรกแท้ๆ ผมคิดถึงบ้าน 699 00:49:08,240 --> 00:49:09,283 คิดถึงคุณ 700 00:49:15,205 --> 00:49:16,540 งั้นทำไมไม่ออก 701 00:49:18,667 --> 00:49:20,752 ผมอยากขับเครื่องบิน 702 00:49:22,504 --> 00:49:26,592 และผม… ไม่อยากให้คุณผิดหวัง 703 00:49:31,763 --> 00:49:34,433 แต่ก็ทำคุณผิดหวังอยู่ดี หลายครั้งด้วย 704 00:49:44,902 --> 00:49:47,154 แต่ทำไมถึงคิดจะเป็นวิศวกรโยธาล่ะ เอ็ด 705 00:49:51,491 --> 00:49:55,329 คงดีถ้าได้สร้างอะไรที่อยู่ยืนยง 706 00:49:56,914 --> 00:50:00,709 เช่นสะพานหรือเขื่อน 707 00:50:02,669 --> 00:50:05,672 คือผมบินมา นานแค่ไหนนะ 40 ปี… 708 00:50:07,007 --> 00:50:09,092 - ใช่ - แล้วมีอะไรไว้อวดใครบ้าง 709 00:50:09,176 --> 00:50:12,638 มีเหรียญนิดหน่อย ตราภารกิจ 710 00:50:13,138 --> 00:50:15,349 ภาพสีซีดๆ ตัดจากหนังสือพิมพ์ 711 00:50:18,060 --> 00:50:22,231 แค่พอจะใส่กล่องเก็บในตู้เสื้อผ้า 712 00:50:40,582 --> 00:50:43,669 (เฮลิออสแอโรสเปซ) 713 00:50:50,175 --> 00:50:53,095 สวัสดีค่ะ ฉันคาเร็น บาลด์วิน ฉันมาหาเดฟ 714 00:50:53,804 --> 00:50:54,805 โอเค 715 00:50:57,516 --> 00:50:59,351 มาเฮลิออสเป็นครั้งแรกเหรอคะ 716 00:50:59,434 --> 00:51:01,019 ใช่ค่ะ 717 00:51:01,103 --> 00:51:03,772 ถ้ามีโอกาส ประชุมเสร็จแล้วลองไปดูตึกสองสิ 718 00:51:03,856 --> 00:51:05,691 นั่นเป็นจุดที่เราต่อจรวดกัน 719 00:51:06,191 --> 00:51:09,111 ใช้เครื่องพิมพ์สามมิติพิมพ์อะไหล่เครื่องยนต์ 720 00:51:09,194 --> 00:51:13,240 ลดค่าใช้จ่ายในการผลิตได้เยอะมาก และคุมคุณภาพได้มหัศจรรย์เลยด้วย 721 00:51:14,157 --> 00:51:15,158 โอเคค่ะ 722 00:51:16,201 --> 00:51:17,494 ขอบคุณ เรเน่ 723 00:51:18,829 --> 00:51:19,997 คาเร็น 724 00:51:20,581 --> 00:51:23,208 นี่ห้องทำงานคุณเหรอ 725 00:51:23,959 --> 00:51:25,544 - มีปัญหาอะไรเหรอ - เปล่าๆ 726 00:51:25,627 --> 00:51:29,590 ไม่รู้สิ ฉันแค่… นึกว่าคุณจะมีห้องทำงาน 727 00:51:30,174 --> 00:51:32,259 ที่นี่เราไม่มีระบบแบ่งลำดับขั้น 728 00:51:32,759 --> 00:51:34,386 เราเป็นผึ้งงาน ลืมแล้วเหรอ 729 00:51:38,140 --> 00:51:39,850 คุณจะมาคุยกับผมเรื่องอะไร 730 00:51:39,933 --> 00:51:44,813 คือ ฉันอยากรู้ว่าคุณเลือกคน ที่จะมาคุมยานไปดาวอังคารของคุณหรือยัง 731 00:51:45,397 --> 00:51:47,274 - ยังเลย - ทำไมล่ะ 732 00:51:47,941 --> 00:51:51,820 หลังจากเราปรับเครื่องให้เข้ากับโรงแรมคุณแล้ว ยานอวกาศของเราจะบินโดยอัตโนมัติ 733 00:51:52,487 --> 00:51:54,239 ลูกเรือก็จะเป็นแค่คนดูแลยาน 734 00:51:55,199 --> 00:51:58,452 โอเค แต่คุณก็ยังต้องมีผู้นำที่เข้มแข็ง 735 00:51:58,535 --> 00:51:59,620 ถูกต้อง 736 00:51:59,703 --> 00:52:02,581 โชคดีที่เรามีนักบินอวกาศคุณสมบัติครบถ้วน อยู่ที่เฮลิออสกันเยอะ 737 00:52:03,290 --> 00:52:06,543 อ้าว อยากลองเยอร์บ้ามาเตมั้ย 738 00:52:08,045 --> 00:52:09,046 เอาสิ 739 00:52:11,924 --> 00:52:17,095 คืองี้ คนขับยานบรรทุกฮีเลียม-3 จะรับงานนี้ไม่ไหวหรอกนะ 740 00:52:17,179 --> 00:52:20,307 คุณกำลังจะต้องแข่งกับนาซาและโซเวียต 741 00:52:20,849 --> 00:52:22,726 คือถ้าคุณคิดจะบอกโลกว่า 742 00:52:22,809 --> 00:52:27,105 คุณจะติดเครื่องยนต์เสริมกับโรงแรมของฉัน แล้วขับยานไปดาวอังคาร 743 00:52:27,189 --> 00:52:29,441 วอลสตรีทหัวเราะเยาะคุณตายเลย 744 00:52:29,525 --> 00:52:31,944 คุณต้องการคนที่จะเพิ่มความน่าเชื่อถือให้คุณ 745 00:52:32,027 --> 00:52:35,155 คนที่มีประวัติการทำงานยาวเป็นตำนาน 746 00:52:35,239 --> 00:52:38,575 ที่จะสามารถกระตุ้นจินตนาการของประชาชนได้ 747 00:52:38,659 --> 00:52:41,787 พวกเขามีจินตนาการเองแหละ ตอนเราลงจอดที่ดาวอังคารได้ก่อนใคร 748 00:52:44,122 --> 00:52:45,332 ถ้าได้จอด 749 00:52:46,500 --> 00:52:48,460 ถ้าเกิดเรื่องไม่คาดฝันขึ้นล่ะ 750 00:52:48,544 --> 00:52:51,880 การสื่อสารจากที่นั่นกลับมาโลก อาจหน่วงได้ถึงแปดนาที 751 00:52:51,964 --> 00:52:54,508 คุณต้องมีคนหน้างานที่สามารถด้นสดได้ 752 00:52:54,591 --> 00:52:55,884 ปรับตัวได้และข้ามผ่านไปได้ 753 00:52:56,510 --> 00:52:58,178 คนที่จะไม่หวั่นไหวกับแรงกดดัน 754 00:52:58,262 --> 00:52:59,847 แต่กลับทำหน้าที่ได้ดียิ่งขึ้นไปอีก 755 00:52:59,930 --> 00:53:02,182 ทำไมผมถึงมีลางสังหรณ์ว่าคุณมีคนในใจแล้ว 756 00:53:04,518 --> 00:53:05,561 สามีเก่าฉันค่ะ 757 00:53:08,522 --> 00:53:10,649 ผมนึกว่านาซาจะเลือกเขา เป็นกัปตันภารกิจทางนั้น 758 00:53:12,818 --> 00:53:15,863 เอ็ดไม่ค่อยพอใจกับ การบริหารงานที่นั่นเท่าไหร่ 759 00:53:16,905 --> 00:53:17,906 แหงสินะ 760 00:53:18,490 --> 00:53:20,158 เขากำลังมองหาความท้าทายบทใหม่ 761 00:53:20,784 --> 00:53:23,287 ฉันว่าเขาน่าจะชอบสิ่งที่คุณพยายามทำตรงนี้มาก 762 00:53:24,830 --> 00:53:26,123 หมายถึงสิ่งที่เราทำกันอยู่ตรงนี้ 763 00:53:29,376 --> 00:53:32,129 เอ้า ทุกคน ล้อมวงกันหน่อย 764 00:53:49,938 --> 00:53:51,398 นี่คือคาเร็น บาลด์วิน 765 00:53:52,191 --> 00:53:55,110 เธอเพิ่งเสนอไอเดียที่น่าสนใจมาก 766 00:53:55,736 --> 00:53:59,573 ทุกคนคิดยังไงถ้าเราจะให้ เอ็ด บาลด์วินเป็นผู้นำยานไปดาวอังคาร 767 00:53:59,656 --> 00:54:01,909 - ชอบนะ - ถ้าได้ก็โคตรล้ำ 768 00:54:01,992 --> 00:54:02,826 จริง 769 00:54:02,910 --> 00:54:04,870 เหมือนได้เบ๊บ รูธมาเข้าทีมเบสบอลของเรา 770 00:54:06,747 --> 00:54:08,123 เบ๊บ รูธตายไปแล้ว 771 00:54:08,207 --> 00:54:11,335 ค่อนข้างแน่ใจว่า เอ็ด บาลด์วินจะตามไปในไม่ช้า 772 00:54:11,418 --> 00:54:12,628 อย่าถือนะ 773 00:54:14,004 --> 00:54:15,881 แต่เขามีประสบการณ์เหมาะกับงาน 774 00:54:15,964 --> 00:54:18,008 ไม่เคยมีใครขับยานแบบนี้มาก่อน 775 00:54:18,091 --> 00:54:19,092 ใช่เลย 776 00:54:19,176 --> 00:54:21,887 แต่เขาอาจจะหัวโบราณ เหมือนพวกที่นาซาทุกคน 777 00:54:21,970 --> 00:54:25,432 นี่มันเรื่องของความเป็นผู้นำ ภารกิจนี้จะนานตั้งสองปี 778 00:54:25,516 --> 00:54:27,226 เราจำเป็นต้องมีคนอย่างเขา 779 00:54:27,309 --> 00:54:31,021 ก็เข้าใจที่พูดนะ แต่เราอาจจะควรเปิดโอกาสให้คนใหม่ๆ บ้างมั้ย 780 00:54:31,897 --> 00:54:32,940 ผมว่ามันดีโดยไม่ต้องถก 781 00:54:33,649 --> 00:54:35,150 เขาควรเป็นคนแรกที่ได้ลงดวงจันทร์ 782 00:54:35,234 --> 00:54:36,652 มาพาเขาไปดาวอังคารเป็นคนแรกกัน 783 00:54:40,113 --> 00:54:41,657 เป็นมุมมองที่น่าสนใจทุกคน 784 00:54:42,574 --> 00:54:44,368 คนที่เห็นชอบ ยกมือเลย 785 00:54:56,713 --> 00:54:59,800 โอเค ฉันจะไปคุยกับเอ็ดให้ 786 00:55:13,605 --> 00:55:15,899 - คาเร็น - คะ 787 00:55:16,525 --> 00:55:18,277 - ผมลืมไปเรื่องนึง - มีอะไร 788 00:55:21,196 --> 00:55:24,157 มาทำงานให้ผมเถอะ ตอนนี้ก็เหมือนทำอยู่แล้ว 789 00:55:24,241 --> 00:55:27,160 อะไร จะมาเสนองานให้ฉันเหรอ 790 00:55:28,620 --> 00:55:29,705 ให้ทำอะไร 791 00:55:31,498 --> 00:55:32,583 อยากทำอะไรก็ได้ 792 00:55:34,209 --> 00:55:35,419 หมายความว่าไง 793 00:55:35,502 --> 00:55:37,796 ที่นี่ไม่มีตำแหน่งงานเป็นทางการ 794 00:55:37,880 --> 00:55:39,464 ไม่มีลำดับขั้นจริงๆ 795 00:55:39,548 --> 00:55:42,217 เริ่มจากสิ่งที่คุณทำให้โพลาริสก็ได้ 796 00:55:43,093 --> 00:55:44,428 คุณเลือกและทาบทามคนเก่งๆ ทั้งนักบินอวกาศ 797 00:55:44,511 --> 00:55:46,346 วิศวกรและเหล่านักควบคุมการบิน ที่เก่งสุดในวงการ 798 00:55:46,430 --> 00:55:47,598 คุณรู้ว่าคนเก่งๆ อยู่ตรงไหน 799 00:55:47,681 --> 00:55:50,434 และคุณรู้ว่าจะจูงใจพวกเขายังไง 800 00:55:54,438 --> 00:55:59,193 ขอบคุณที่เสนอให้นะ เดฟ จริงๆ แต่ฉันไม่ทำดีกว่า 801 00:56:00,777 --> 00:56:01,820 คาเร็น 802 00:56:03,322 --> 00:56:06,909 คุณลองเสี่ยงกับไอเดียหลุดโลกไปครั้งหนึ่ง แล้วมันจบไม่สวย 803 00:56:09,203 --> 00:56:10,287 แล้วไงล่ะ 804 00:56:11,914 --> 00:56:13,832 ลองหาคนที่ไม่เคยล้มเหลวมาสักคน 805 00:56:14,333 --> 00:56:16,752 ผมจะชี้ให้เห็นว่าเขาเป็นคนที่ไม่เคยเสี่ยงเลย 806 00:56:18,837 --> 00:56:21,215 ฉันทำอีกไม่ไหวจริงๆ ฉันเสียใจจริงๆ 807 00:56:21,298 --> 00:56:24,510 จะมีอะไรที่ให้เกียรติชีวิตของแซมได้ดีกว่า 808 00:56:25,719 --> 00:56:30,766 การช่วยผมพาสิ่งที่คุณสองคนสร้างด้วยกัน ไปยังดาวอังคาร 809 00:56:42,903 --> 00:56:46,156 อเลดา โรซาเลสซ่อมข้อบกพร่องของเนอร์วา ที่ลานจอดบนดวงจันทร์แล้ว 810 00:56:46,240 --> 00:56:48,200 เท่ากับเรื่องนั้นกลับเข้าตารางเวลาเดิม 811 00:56:48,283 --> 00:56:50,702 แต่เราจะพลาดแบบนั้นไม่ได้อีก 812 00:56:51,328 --> 00:56:53,038 ปี 1996 ฟังแล้วอาจเหมือนอีกนาน 813 00:56:53,121 --> 00:56:56,375 แต่สี่ปีนี้จะจบลงก่อนเราทันหายใจเสียอีก 814 00:56:56,458 --> 00:56:58,418 งั้นมาเริ่มที่เลือกลูกเรือกันเลย 815 00:56:58,502 --> 00:57:00,128 ยิ่งให้เวลาพวกเขาเตรียมตัวเร็วแค่ไหน 816 00:57:00,212 --> 00:57:03,090 เรายิ่งจะเตรียมอุปกรณ์ และออกแบบภารกิจได้เร็วขึ้นเท่านั้น 817 00:57:03,173 --> 00:57:08,095 ฉันมีรายชื่อลูกเรือที่เอ็ดต้องการ เขาติดต่อพวกนั้นไปแล้ว 818 00:57:11,932 --> 00:57:13,642 เขาอยากให้ลูกสาวไปด้วยเนี่ยนะ 819 00:57:16,728 --> 00:57:18,355 ถ้าคุณอยากได้ตัวเธอหรือคนไหนก็ตาม บอกเลย 820 00:57:18,438 --> 00:57:22,442 ถ้าไม่ต้องการ คุณต้องเป็นคนไปบอกข่าวร้ายเอง 821 00:57:22,526 --> 00:57:25,612 อ้อ แต่ฉันมีไอเดียแล้วว่า อยากได้ใครมาเป็นมือขวา 822 00:57:27,197 --> 00:57:29,366 คุณรู้ดีว่าเขาเป็นนักบินที่เก่งมาก 823 00:57:29,449 --> 00:57:32,953 และความรู้เรื่องศาสตร์การบินระดับสูง จะช่วยตอนอยู่บนนั้นได้มาก 824 00:57:34,746 --> 00:57:35,956 ขออนุญาตค่ะ 825 00:57:37,165 --> 00:57:38,166 มีอะไร 826 00:57:38,250 --> 00:57:40,085 มีข่าวที่คุณน่าจะอยากดู 827 00:57:41,128 --> 00:57:42,254 ขอบใจจ้ะ นูริ 828 00:57:46,592 --> 00:57:48,510 โซโลเฟลกซ์ ง่าย… 829 00:57:48,594 --> 00:57:50,345 ย่างได้สมบูรณ์… 830 00:57:51,722 --> 00:57:53,932 ผมอยากต้อนรับผู้ร่วมก่อตั้งโพลาริส 831 00:57:54,016 --> 00:57:56,310 คาเร็น บาลด์วิน เข้าสู่ครอบครัวเฮลิออส 832 00:57:58,937 --> 00:58:01,481 ทีนี้เขาอยากเป็นคอนราด ฮิลตันคนใหม่เหรอ 833 00:58:01,565 --> 00:58:05,527 บางคนอาจบอกว่า ประชาชนคนธรรมดา ไม่ควรไปวุ่นวายกับการท่องอวกาศ 834 00:58:05,611 --> 00:58:08,322 แต่ผมขอเห็นต่างกับเขาอย่างสิ้นเชิง 835 00:58:08,405 --> 00:58:11,450 บอลลูนลมร้อนลูกแรกที่พามนุษย์ลอยขึ้นฟ้า 836 00:58:11,533 --> 00:58:13,994 ออกแบบโดยพี่น้องมอนต์โกลฟิเยร์ 837 00:58:15,287 --> 00:58:20,042 เครื่องบินลำแรกสร้างโดยช่างทำจักรยานสองคน 838 00:58:20,626 --> 00:58:21,710 วิลเบอร์และออร์วิลล์ ไรท์ 839 00:58:23,128 --> 00:58:26,340 ชาร์ลส์ ลินด์เบิร์ก เป็นคนขับเรือบินเดี่ยวข้ามแอตแลนติกคนแรก 840 00:58:26,423 --> 00:58:28,550 ด้วยเครื่องที่สร้างจากบริษัทเอกชน 841 00:58:29,176 --> 00:58:30,469 และโรเบิร์ต ก็อดเดิร์ด 842 00:58:30,552 --> 00:58:33,680 เขาสร้างจรวดเชื้อเพลิงเหลวลำแรก ซึ่งพุ่งขึ้นสู่สวรรค์ 843 00:58:34,556 --> 00:58:36,934 ในไร่เล็กๆ ที่ออเบิร์น แมสซาชูเสตส์ 844 00:58:37,017 --> 00:58:41,104 เราซื้อโพลาริสมาเพื่อให้เรา สามารถทำการสำรวจดินแดนใหม่แหวกแนว 845 00:58:41,188 --> 00:58:42,981 พาเราไปยังจุดที่มนุษย์ไม่เคยไปมาก่อน 846 00:58:43,065 --> 00:58:46,568 เมื่อเติมเครื่องยนต์ออสเปรย์-มีเทน ที่ล้ำสมัยกว่าใครเข้ากับโรงแรมนั้น 847 00:58:47,361 --> 00:58:49,863 เราจะได้แรงขับเคลื่อน ยานอวกาศที่ไม่เหมือนใครลำนี้ 848 00:58:49,947 --> 00:58:53,951 ออกจากวงโคจรโลกไปยังการเดินทาง ซึ่งเป็นการสำรวจครั้งยิ่งใหญ่… 849 00:58:55,994 --> 00:58:56,995 สู่ดาวอังคาร 850 00:59:02,501 --> 00:59:04,044 ชาวโลกผู้มีเกียรติทุกท่าน 851 00:59:05,212 --> 00:59:06,880 ผมยินดีอย่างยิ่งที่จะขอเปิดตัว… 852 00:59:08,382 --> 00:59:09,633 ฟีนิกซ์ 853 00:59:12,928 --> 00:59:16,431 เราจะก่อตั้งเขตการค้าเสรีบนดาวสีแดงแห่งนั้น 854 00:59:16,515 --> 00:59:20,269 เพื่อให้การพัฒนานวัตกรรม และเศรษฐกิจเจริญก้าวหน้า 855 00:59:20,352 --> 00:59:25,524 สร้างอาณานิคมใหม่ และสังคมใหม่ซึ่งเอื้อประโยชน์ให้กับทุกคน 856 00:59:25,607 --> 00:59:27,317 แต่อย่าเพิ่งเชื่อคำของผม 857 00:59:27,401 --> 00:59:29,820 เชื่อคำของคนที่จะเป็น ผู้นำการเดินทางครั้งนี้ดีกว่า 858 00:59:31,280 --> 00:59:35,117 ตำนานมีชีวิต ที่มีประสบการณ์ย้อนไปได้ถึง 859 00:59:35,200 --> 00:59:37,619 การสำรวจอวกาศยุคแรกของโลก 860 00:59:38,203 --> 00:59:40,038 ชายซึ่งเป็นผู้บัญชาการฐานดวงจันทร์แห่งแรก 861 00:59:40,122 --> 00:59:43,542 อยู่ที่นั่นตามลำพัง เมื่อลูกเรือจำเป็นต้องเดินทางกลับโลก 862 00:59:43,625 --> 00:59:47,921 ผู้บังคับยานลำแรก ที่ขับยานพลังนิวเคลียร์ในอวกาศ 863 00:59:49,840 --> 00:59:51,258 เอ็ด บาลด์วิน 864 01:00:00,851 --> 01:00:02,227 - นี่แม่ง… - นรกอะไรเนี่ย 865 01:00:04,855 --> 01:00:06,106 ขอบคุณมาก เดฟ 866 01:00:09,026 --> 01:00:12,905 เอ็ด บาลด์วันไม่ต้องรอถึงสี่ปี จึงจะได้นำการเดินทางของเรา 867 01:00:13,405 --> 01:00:17,367 เราจะไปในช่วงออกยานไปดาวอังคารครั้งหน้า ปี 1994 เลย 868 01:00:17,451 --> 01:00:21,330 ก่อนทั้งนาซาและสหภาพโซเวียตถึงสองปี 869 01:00:21,413 --> 01:00:25,083 อนาคตเป็นของเราทุกคน 870 01:00:50,692 --> 01:00:52,694 สวยมาก เอ็ด 871 01:00:53,195 --> 01:00:55,822 เล่นไอ้จัญไรพวกนั้นเลย 872 01:02:07,769 --> 01:02:09,771 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์