1 00:00:06,006 --> 00:00:09,092 Joyner-Kersee dün geceki yarışta Sovyet Irina Belova'yı geçerek 2 00:00:09,176 --> 00:00:10,761 altın madalya kazandı. 3 00:00:10,844 --> 00:00:13,096 Houston'da Polaris otel felaketi ve dünya yörüngesinde meydana gelen 4 00:00:13,180 --> 00:00:18,810 trajik ölümlerin ardından daha fazla sorular soruluyor. 5 00:00:18,894 --> 00:00:20,854 NASA tam soruşturması ve güvenlik sertifikası sürecinin 6 00:00:20,938 --> 00:00:23,815 gözden geçirilmesi konusunda söz verdi. 7 00:00:23,899 --> 00:00:26,860 Bu sırada bazı kongre üyeleri NASA'nın gözetim zaafını sorguluyor. 8 00:00:26,944 --> 00:00:28,278 Şunu kapatır mısın lütfen? 9 00:00:28,362 --> 00:00:30,656 -Bu trajediden sonra herkes… -Tabii efendim. 10 00:01:02,312 --> 00:01:04,438 HELIOS AEROSPACE VE DEV AYESA ENERJİ DEVRİMİNİ BAŞLATTI 11 00:01:15,993 --> 00:01:17,119 Bayan Baldwin. 12 00:01:18,829 --> 00:01:20,789 Buralara kadar geldiğiniz için teşekkürler. 13 00:01:20,873 --> 00:01:21,874 Rica ederim. 14 00:01:29,631 --> 00:01:32,593 Sam için gerçekten çok üzüldüm. 15 00:01:33,677 --> 00:01:34,803 Teşekkür ederim. 16 00:01:34,887 --> 00:01:39,057 Ve ikiniz birlikte muazzam bir şey inşa ettiniz. 17 00:01:44,396 --> 00:01:45,689 Sizi o yüzden çağırdım. 18 00:02:00,579 --> 00:02:01,580 Yeterli değil mi? 19 00:02:01,663 --> 00:02:04,291 Hayır, oldukça cömert. 20 00:02:04,875 --> 00:02:07,169 O kadar cömert ki neden diye merak ediyorum. 21 00:02:08,586 --> 00:02:12,090 Şirketimizin itibarı iki paralık oldu. 22 00:02:12,174 --> 00:02:14,676 Alacaklılarımız tahsilat için arıyor. 23 00:02:14,760 --> 00:02:18,305 Polaris'i parçalayıp satacak olsanız 24 00:02:18,388 --> 00:02:20,265 bana düşük bir teklifle gelirdiniz. 25 00:02:25,354 --> 00:02:27,856 Ama siz bu işe sadece para için girmediniz. 26 00:02:29,608 --> 00:02:30,609 Doğru. 27 00:02:33,111 --> 00:02:35,447 Yeni bir metan motoru test ettiğinizi okudum. 28 00:02:36,657 --> 00:02:38,283 Bildiğime göre 29 00:02:38,367 --> 00:02:41,370 metan Ay seyahatleri için pek bir avantaj sağlamıyor. 30 00:02:43,247 --> 00:02:44,540 Ama Mars için sağlıyor. 31 00:02:45,874 --> 00:02:48,043 Anladığım kadarıyla Helios'un iki yıllık 32 00:02:48,126 --> 00:02:50,504 mürettebatlı yolculuğu destekleyebilecek gemisi yok. 33 00:02:51,588 --> 00:02:54,341 Onu inşa etmenize beş yıl falan olmalı. 34 00:02:55,175 --> 00:02:56,927 Yedi aslında. 35 00:02:57,010 --> 00:03:01,932 Ama insan hayatını destekleyecek bir geminiz olursa… 36 00:03:02,558 --> 00:03:05,936 Mesela benim otelime yeni motorlarınızı takarsanız… 37 00:03:06,019 --> 00:03:08,272 Muazzam bir teori. 38 00:03:16,280 --> 00:03:17,781 Cidden yapabileceğinizi sanıyor musunuz? 39 00:03:19,950 --> 00:03:22,995 Babam bu ülkeye cebinde birkaç kuruş parayla geldi. 40 00:03:24,246 --> 00:03:26,582 Sonra diploma alıp mühendis oldu. 41 00:03:26,665 --> 00:03:28,500 Jack Kennedy'nin dediğine inanıyordu. 42 00:03:28,584 --> 00:03:32,337 "Amerika'da… her şey mümkündür." 43 00:03:33,088 --> 00:03:36,216 O geceyi hâlâ hatırlıyorum, 69 yılında evin salonunda oturmuş, 44 00:03:36,300 --> 00:03:37,968 TV'ye yapışmış, 45 00:03:39,136 --> 00:03:42,055 Sovyetlerin kızıl bayraklarını Ay'a dikmelerini izliyordu. 46 00:03:42,556 --> 00:03:45,517 Yanaklarından yaşlar süzülüyordu. 47 00:03:46,476 --> 00:03:48,896 Daha önce hiç ağladığını görmemiştim. 48 00:03:50,939 --> 00:03:54,276 İlk olmanın bir anlamı vardı. 49 00:03:54,359 --> 00:03:56,653 Ama siz dünyanın en zengin ve güçlü iki ülkesinin 50 00:03:56,737 --> 00:03:59,239 karşısına dikiliyorsunuz. 51 00:03:59,323 --> 00:04:02,201 Mars'ı da Ay'ı böldükleri gibi bölerlerse 52 00:04:02,284 --> 00:04:06,955 bu yok edici döngü asla bitmez. Bu "Bize karşı onlar" durumu. 53 00:04:08,749 --> 00:04:11,543 Kenya'da, bir Kiswahili kelimesi vardır, "harambee." 54 00:04:12,461 --> 00:04:15,797 "Birlikte daha güçlü" demek. Ortak sorumluluk. 55 00:04:16,757 --> 00:04:21,053 Helios'un olayı da bu. 56 00:04:22,387 --> 00:04:26,934 İşte insanlığı bir sonraki büyük adımı atmaya zorlayacak olan bu. 57 00:04:27,017 --> 00:04:31,813 Mars'ta, Satürn ve Jüpiter'in aylarında koloni kurmak. 58 00:04:42,783 --> 00:04:44,660 Sanırım şimdi fiyatınız arttı. 59 00:04:44,743 --> 00:04:47,329 Harika bir konuşmaydı. 60 00:04:48,288 --> 00:04:50,457 Yani en az yüzde on daha ederdi. 61 00:04:56,964 --> 00:04:59,716 Tamam Karen Baldwin. Oldu. 62 00:05:02,719 --> 00:05:04,680 Avukatlarıma belgeleri hazırlattırırım. 63 00:05:11,270 --> 00:05:12,688 Tebrikler. 64 00:05:52,561 --> 00:05:57,941 Beş, dört, üç, iki, bir. 65 00:06:20,422 --> 00:06:23,634 BÜYÜK OLAY 66 00:07:28,615 --> 00:07:30,367 Yol açın millet! Geliyoruz. 67 00:07:46,300 --> 00:07:48,468 Hemen şu anda başkomutanı görmek istiyorum. 68 00:07:48,552 --> 00:07:49,469 Müsait değil. 69 00:07:49,553 --> 00:07:50,929 -Hâlâ Huntsville'de mi? -Evet. 70 00:07:51,013 --> 00:07:53,140 O zaman belki bu saçmalığı sen açıklarsın. 71 00:07:53,223 --> 00:07:57,603 Açıklayamam çünkü ben… braille bilmiyorum. 72 00:07:57,686 --> 00:08:02,774 Karanlıklar kraliçesinin ininden kustuğu her kelimeyi senin yazdığından eminim. 73 00:08:02,858 --> 00:08:06,028 Bu sondaki mücevheri fark etmeyeceğimi mi sandı? 74 00:08:06,737 --> 00:08:11,408 "Astronot adaylarının, Astronot Adayı Seçme Komitesi'nin 75 00:08:11,491 --> 00:08:16,705 belirlediği kriterlere uyması gerekir." 76 00:08:16,788 --> 00:08:20,083 Ha! İtinayla seçilmiş soytarılar komitesi elbette. 77 00:08:20,167 --> 00:08:22,461 Tüm o kalleşliklerin, gizli işlerin… 78 00:08:22,544 --> 00:08:23,670 Aşırı tepki gösteriyorsun. 79 00:08:23,754 --> 00:08:25,714 Komite sadece bir tavsiye kurulu ve aslında… 80 00:08:25,797 --> 00:08:26,798 Hadi oradan! 81 00:08:26,882 --> 00:08:29,635 Bu bir güç gösterisi. Gayet basit ve net. 82 00:08:30,594 --> 00:08:33,514 -Elimi zorlamaya çalışıyor. -Elini zorlamaya mı? 83 00:08:34,264 --> 00:08:35,640 Mars görevi. 84 00:08:36,517 --> 00:08:38,727 Korkusuz liderimizin hatırlaması gereken bir şey var. 85 00:08:38,809 --> 00:08:41,647 Kimin ne zaman gideceğine ben karar veririm. 86 00:08:41,730 --> 00:08:44,775 O istediği nota istediği şeyi yazsın, fark etmez. 87 00:08:45,776 --> 00:08:47,402 Hadi Ollie, gidelim. 88 00:08:51,865 --> 00:08:55,327 Dinle, ileri robotik konusunda doktora yapman 89 00:08:55,410 --> 00:08:58,622 ve Ay tecrübenle bence Mars '98 görevinin 90 00:08:59,122 --> 00:09:01,416 başına gelmeye uygunsun. 91 00:09:06,713 --> 00:09:08,382 İkinci Mars görevi. 92 00:09:09,925 --> 00:09:11,343 Şunu bir anlayayım. 93 00:09:11,426 --> 00:09:14,721 İleri düzey yeteneklerim ilkinde gitmeme engel mi oldu yani? 94 00:09:16,139 --> 00:09:18,058 Evet, öyle sayılır. 95 00:09:20,269 --> 00:09:22,437 Herhâlde Ed'le çok eskiden tanışmanızın… 96 00:09:22,521 --> 00:09:25,440 Oralara girme Dani. Seninle de geçmişimiz o kadar uzun. 97 00:09:25,941 --> 00:09:26,984 Biliyorum. 98 00:09:28,068 --> 00:09:29,736 Ama bu konuda yanılıyorsun Molly. 99 00:09:29,820 --> 00:09:33,156 Benim kararım ve ben de böyle görüyorum. 100 00:09:33,240 --> 00:09:36,910 Bilim konusunu senin daha iyi idare edeceğinden şüphem yok. 101 00:09:36,994 --> 00:09:39,413 İlk uçuşun yapılabileceği ispatlandığında 102 00:09:39,496 --> 00:09:41,373 senin yeteneklerine sahip biri çok kıymetli olacaktır 103 00:09:41,456 --> 00:09:44,710 ve kalıcı üssün altyapısını oluşturmaya başlarız. 104 00:09:44,793 --> 00:09:48,046 Ama Ed ilk, son ve her zaman bir test pilotudur. 105 00:09:48,130 --> 00:09:50,090 Bilinmeyeni idare etmeye de alışkındır. 106 00:09:50,174 --> 00:09:51,592 Ve Mars'a ilk uçuş… 107 00:09:51,675 --> 00:09:53,677 …büyük bilinmeyenlerle dolu. 108 00:09:55,470 --> 00:09:59,141 Mars'ta hayat bulacak kişi o olmayabilir. 109 00:09:59,224 --> 00:10:05,772 Ama bence görevi başarıyla tamamlayıp herkesi sağ salim getirebilecek kişi o. 110 00:10:10,527 --> 00:10:11,653 Bu çok kötü. 111 00:10:14,072 --> 00:10:15,407 Evet, öyle. 112 00:10:16,658 --> 00:10:20,579 Ve onun yedek ekibini yönetmek istemezsen de anlarım. 113 00:10:20,662 --> 00:10:22,372 O yüzden bunu düşün ve haber ver. 114 00:10:22,456 --> 00:10:24,416 Düşünmeme gerek yok. 115 00:10:25,042 --> 00:10:26,376 Onu destekleyeceğim. 116 00:10:27,169 --> 00:10:30,464 Programın neye ihtiyacı varsa, Ed'in neye ihtiyacı varsa, 117 00:10:32,049 --> 00:10:33,050 orada olacağım. 118 00:10:36,386 --> 00:10:41,099 Gördüğünüz gibi Mars'ın atmosferi ve su kaynaklarından 119 00:10:41,183 --> 00:10:44,228 metan, hidrojen ve oksijen üretebiliyoruz. 120 00:10:44,311 --> 00:10:47,481 Şimdi size sorum şu: 121 00:10:47,564 --> 00:10:51,652 Hangi teknoloji uzun Mars görevinde konuştuğumuz hedefler için 122 00:10:51,735 --> 00:10:53,362 en iyi imkânları sağlar? 123 00:11:00,619 --> 00:11:03,330 Unutmayın, olay sadece kütlede değil. 124 00:11:03,830 --> 00:11:07,793 Her olaydaki sıvılaştırma, nakliye ve depolama için gereken gücü de 125 00:11:07,876 --> 00:11:09,920 aklınızdan çıkarmayın. 126 00:11:10,003 --> 00:11:12,297 Analizlerinizi çarşambaya kadar d-postayla yollayın. 127 00:11:13,340 --> 00:11:16,927 Onu boş verin çocuklar. Çalışmanızı Ken Muriata'ya yollayabilirsiniz. 128 00:11:17,511 --> 00:11:19,972 Bugünden itibaren bu sınıfı o devralacak. 129 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 Neden? 130 00:11:21,139 --> 00:11:22,516 Benim kararım değildi. 131 00:11:22,599 --> 00:11:26,812 Astronot Adayı Seçme Komitesinin senin önümüzdeki iki yıl boyunca 132 00:11:26,895 --> 00:11:31,316 müsait olamamanla ilgili endişeleri vardı. 133 00:11:37,406 --> 00:11:38,574 Benimle oynama Molly. 134 00:11:38,657 --> 00:11:40,909 Bunu neden yapayım amiral? 135 00:11:41,910 --> 00:11:44,037 Çünkü güç sarhoşu olmuşsun. 136 00:11:45,372 --> 00:11:47,040 Sana o işi vermemeliydim. 137 00:11:49,209 --> 00:11:51,211 Hepimiz pişman olacağımız kararlar veririz. 138 00:11:52,337 --> 00:11:54,965 Umarım bu benimkilerden biri olmaz. 139 00:11:59,595 --> 00:12:00,596 Ciddi misin? 140 00:12:02,472 --> 00:12:03,473 Doğru. 141 00:12:05,142 --> 00:12:09,021 Edward Baldwin Amerika'nın ilk Mars görevine komuta edecek. 142 00:12:16,111 --> 00:12:17,154 Vay canına. 143 00:12:19,031 --> 00:12:20,324 Vay canına! 144 00:12:27,122 --> 00:12:30,250 -Bu işi sıçıp batırma. -Sıçıp batırma. 145 00:13:10,165 --> 00:13:12,000 POLARIS UZAY TURLARINDAN KAREN BALDWIN VE SAM CLEVELAND 146 00:13:12,084 --> 00:13:13,919 YILIN GİRİŞİMCİLERİ 147 00:13:17,798 --> 00:13:18,799 Selam. 148 00:13:19,758 --> 00:13:22,553 Danny! Burada ne işin var? 149 00:13:23,720 --> 00:13:26,515 Sam'in ofisinden annemin astronot rozetini almaya geldim. 150 00:13:31,228 --> 00:13:32,688 Onu aldığı günü hatırlıyorum. 151 00:13:33,939 --> 00:13:37,484 Sam annenle hep gurur duyardı. Biliyor musun? 152 00:13:39,403 --> 00:13:40,612 Seninle de gurur duyardı. 153 00:13:42,406 --> 00:13:45,742 Tüm olanlardan sonra hayatını toparladın. 154 00:13:45,826 --> 00:13:47,119 Bu çok harika. 155 00:13:50,330 --> 00:13:52,416 Şirketi satabilmene sevindim. 156 00:13:52,499 --> 00:13:54,209 En azından biraz para alacaksın. 157 00:13:54,293 --> 00:13:55,544 Senin sayende. 158 00:13:56,545 --> 00:13:59,173 O iticiyi kapatmasaydın ben… 159 00:13:59,256 --> 00:14:01,175 Şu anda burada bile olmazdım. 160 00:14:01,758 --> 00:14:05,721 Tamamıyla fedakârlık sayılmazdı. Kendimi de kurtardım. 161 00:14:09,516 --> 00:14:10,893 Sanırım gitsem iyi olacak. 162 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 Baksana Danny? 163 00:14:20,986 --> 00:14:22,362 Törende… 164 00:14:24,948 --> 00:14:26,533 Neden onu çaldın? 165 00:14:27,075 --> 00:14:28,076 Neyi? 166 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 O şarkıyı. 167 00:14:36,084 --> 00:14:37,503 Amber'ın fikriydi. 168 00:14:38,795 --> 00:14:40,214 O da Billy Swan hayranı. 169 00:14:44,635 --> 00:14:46,762 O harika bir şarkı. 170 00:14:46,845 --> 00:14:47,846 Evet. 171 00:14:49,723 --> 00:14:50,724 İyi geceler. 172 00:14:59,775 --> 00:15:01,902 -Karen? -Efendim? 173 00:15:01,985 --> 00:15:03,445 Yalan söyledim. 174 00:15:04,363 --> 00:15:08,200 Şarkıyla ilgili. İkimizle ilgili. 175 00:15:08,283 --> 00:15:10,536 -Her şeyle ilgili. Bak, dinle… -Danny… 176 00:15:11,578 --> 00:15:14,665 Düğün günü kendimi çok berbat hissettim. 177 00:15:16,041 --> 00:15:17,376 Tam olarak ne olduğunu bilmiyordum. 178 00:15:17,459 --> 00:15:20,337 Dışarı çıkıp da dünya altımda dönmeye başlayınca anladım ama… 179 00:15:21,922 --> 00:15:23,465 O anda Amber'ı düşünmüyordum. 180 00:15:23,549 --> 00:15:25,676 -Bunu dinlemek istemiyorum. -Sadece seni düşünüyordum. 181 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 -Hayır, bu normal değil. -Gerçek bu. 182 00:15:27,219 --> 00:15:29,346 -Umurumda değil. İstemiyorum. -Gözlerini düşündüm. 183 00:15:29,429 --> 00:15:31,306 -Ne? Tanrım. -Saçının, dudaklarının kokusunu. 184 00:15:31,390 --> 00:15:33,433 -Git buradan. -Seni bir daha göremeyebileceğimi. 185 00:15:33,517 --> 00:15:36,562 Hey! Hemen kes şunu! Kes! 186 00:15:39,064 --> 00:15:40,649 Yeter! 187 00:15:41,233 --> 00:15:44,862 Tanrım, tüm bunları atlattığını sanıyordum. 188 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 Denedim. 189 00:15:49,449 --> 00:15:51,285 Ne kadar çok çabaladığımı bilmiyorsun. 190 00:15:51,368 --> 00:15:53,078 Tamam. Bunu bir daha yaşamayacağım. 191 00:15:53,161 --> 00:15:58,208 Gece yarısı beni aramaya ve sarhoş hâlde kapıma dayanmaya başlamayacaksın. 192 00:15:58,292 --> 00:15:59,960 Bu olmayacak, tamam mı? 193 00:16:01,962 --> 00:16:04,089 Hayatına devem etmek zorundasın. 194 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 Lütfen. 195 00:16:07,092 --> 00:16:10,262 Bir hataydı, tamam mı? Üzgünüm. 196 00:16:11,138 --> 00:16:13,015 Hiç olmamalıydı. 197 00:16:18,103 --> 00:16:19,438 Ed yüzünden mi? 198 00:16:20,189 --> 00:16:21,190 Ne? 199 00:16:21,982 --> 00:16:23,984 Düğündeki hâlinizi gördüm. 200 00:16:24,067 --> 00:16:26,153 Tekrar o piçle birlikte olacağına inanmıyorum. 201 00:16:26,236 --> 00:16:27,738 Tanrım, Danny. 202 00:16:27,821 --> 00:16:29,948 Seni ve herkesi aşağılayarak konuşması… 203 00:16:30,032 --> 00:16:32,075 Sanki Tanrı'nın bu dünyaya lütfuymuş gibi. 204 00:16:32,159 --> 00:16:34,703 Bunun Ed'le alakası yok Danny. 205 00:16:34,786 --> 00:16:36,205 Hiç yok! Tamam mı? 206 00:16:36,705 --> 00:16:39,333 Evine… Karına gitmen gerek. 207 00:17:05,150 --> 00:17:07,653 AUSTIN, TEKSAS 208 00:17:07,736 --> 00:17:09,154 Ama John'ı seviyorum. 209 00:17:09,988 --> 00:17:13,534 Onunla çoğu konuda hemfikiriz ve aramızda harika bir uyum var. 210 00:17:13,617 --> 00:17:15,202 Konu uyum değil. 211 00:17:15,285 --> 00:17:18,914 Önemli olan katma değer sağlayabilecek bir başkan yardımcısı seçmek. 212 00:17:18,997 --> 00:17:20,540 McCain gibi ılıman birini seçmek… 213 00:17:20,624 --> 00:17:22,835 Demokratları çekmeme yardımı olacak. 214 00:17:23,710 --> 00:17:26,505 Daha az vergi ve harcama ve daha az kural taraftarı 215 00:17:26,588 --> 00:17:29,842 ama aynı zamanda sosyal liberal biri ve savaş kahramanı. 216 00:17:30,676 --> 00:17:33,262 Bana bir şey olursa ondan çok iyi başkan olur. 217 00:17:33,345 --> 00:17:37,724 Ama sen başkan olamazsan bunu dert etmemize de gerek kalmaz. 218 00:17:39,977 --> 00:17:41,603 Sana bir sen daha lazım değil. 219 00:17:41,687 --> 00:17:44,648 Sana zayıflıklarını kapatacak biri lazım. 220 00:17:44,731 --> 00:17:46,358 Clinton çoğu ankette altı puan önde 221 00:17:46,441 --> 00:17:48,819 ve erkek seçmenler arasında 20 puan avantajı var. 222 00:17:48,902 --> 00:17:51,321 Evet, on yıldan uzun süre hayatını riske atmış 223 00:17:51,405 --> 00:17:53,615 eski bir astronot olmam önemli değil. 224 00:17:54,324 --> 00:17:57,327 Alfa erkeklere âşık bir parti içinde oradan oraya koşturuyorum 225 00:17:57,411 --> 00:18:00,330 ve seçilmek için onlardan birine ihtiyacım var, öyle mi? 226 00:18:00,414 --> 00:18:03,584 Aynen. Tercihen evanjelikleri heyecanlandıracak biri. 227 00:18:05,335 --> 00:18:08,172 O yüzden Bragg'e bir kez daha bakmanı istiyorum. 228 00:18:09,965 --> 00:18:12,009 Sevdiğin biri olması gerekmiyor. 229 00:18:12,092 --> 00:18:14,011 Tabanın sevdiği biri olmalı. 230 00:18:14,761 --> 00:18:17,181 Mars için ne demişti, biliyor musun? 231 00:18:17,264 --> 00:18:18,849 İnsanlı görevi destekliyor. 232 00:18:18,932 --> 00:18:22,019 Mars'ın Dünya'yla aynı yörüngeye sahip olduğunu 233 00:18:22,102 --> 00:18:24,271 ve su dolu kanalları olduğunu söylüyor. 234 00:18:26,064 --> 00:18:28,984 Tamam, bilim konusunda biraz bilgisiz. Sen onu bilgilendirirsin. 235 00:18:29,067 --> 00:18:33,488 Mesele şu ki kendisi Hz. İsa Muhafazakârlarının kurucularından. 236 00:18:33,572 --> 00:18:34,573 Evet. 237 00:18:36,742 --> 00:18:39,077 Ekipte o kadar sağcı birini istediğimizden emin miyiz? 238 00:18:40,704 --> 00:18:43,498 Olay ne istediğimiz değil neye ihtiyacımız olduğu. 239 00:18:48,837 --> 00:18:53,008 Tamam. Bir toplantı ayarla ama söz vermiyorum. 240 00:18:55,469 --> 00:18:57,429 -Baba! -Tanrım! 241 00:18:59,473 --> 00:19:00,766 Kötü el! Kötü el! 242 00:19:00,849 --> 00:19:04,436 Kötü el. Onu görmedim. Bence ortam müsait. 243 00:19:05,437 --> 00:19:06,605 Dikkat et baba! 244 00:19:06,688 --> 00:19:09,942 -Olamaz! Sana geliyor! -Anne! Yardım et anne! 245 00:19:10,025 --> 00:19:12,569 Geri çekil kötü el! Geri! 246 00:19:12,653 --> 00:19:15,614 -İşte geliyor! -Geri çekil, kötü el! 247 00:19:15,697 --> 00:19:17,157 -Diğer tarafa! -Aman. Eyvah. 248 00:19:17,241 --> 00:19:18,283 Eyvah! 249 00:19:19,201 --> 00:19:20,369 Evet, Scotty! 250 00:19:22,371 --> 00:19:25,040 Başardın! Zafer senin! 251 00:19:26,458 --> 00:19:30,170 MELAS CHASMA - CANDOR CHASMA ANA İNİŞ ALANI 252 00:19:36,969 --> 00:19:39,429 -Bravo amiral. -Teşekkürler. 253 00:19:41,598 --> 00:19:42,683 Selam Bob. 254 00:19:45,310 --> 00:19:46,311 Selam Bob. 255 00:19:50,190 --> 00:19:52,150 Umarım o şey seni çok yavaşlatmıyordur. 256 00:19:52,234 --> 00:19:55,153 Hayır. Sadece birkaç hafta düz vites kullanamam. 257 00:19:58,323 --> 00:20:02,077 Şu yeni elektrikli arabalardan kiraladım. 258 00:20:02,160 --> 00:20:04,329 Dişli yok. Saf güç. 259 00:20:05,080 --> 00:20:08,125 Sıfırdan 100 kilometreye 3,4 saniyede çıkıyor. 260 00:20:09,251 --> 00:20:10,252 Çok güzel. 261 00:20:13,964 --> 00:20:15,424 Mars konusunda tebrikler. 262 00:20:16,425 --> 00:20:18,886 NASA hâlâ güzellikten çok yaşa önem veriyormuş. 263 00:20:18,969 --> 00:20:22,264 Yok canım. Bu görev bana bir kasa Glenfiddich viskiye mal oldu. 264 00:20:22,347 --> 00:20:24,141 Molly kolay ikna olmuyor. 265 00:20:24,224 --> 00:20:26,226 -Bilmez miyim. -Sana söz 266 00:20:26,310 --> 00:20:30,856 Mars'a sevdiğin içkiden bir krater dolusu bırakacağım. 267 00:20:30,939 --> 00:20:35,110 Tabii o ihtiyar kadavra bedenin önce çürüyüp gitmezse. 268 00:20:35,194 --> 00:20:40,282 Onun ihtimali sıfır. Her şeyim hâlâ taş gibi. 269 00:20:40,365 --> 00:20:41,658 O bacak hariç. 270 00:20:41,742 --> 00:20:43,035 Yakında iyileşecek. 271 00:20:44,119 --> 00:20:45,120 Umarım. 272 00:20:46,705 --> 00:20:51,043 Çünkü bir saniyeliğine bile tökezleyecek olursan 273 00:20:52,377 --> 00:20:55,297 anında gelip yerini kapacağım. 274 00:20:56,507 --> 00:20:58,967 Ben ve yedek ekibim fırlatmaya kadar 275 00:20:59,051 --> 00:21:00,511 ensenizden ayrılmayacağız. 276 00:21:00,594 --> 00:21:02,846 Daha azını beklemiyorum. 277 00:21:06,975 --> 00:21:08,936 Hadi. Gel. 278 00:21:24,952 --> 00:21:27,162 Selam baba. Bacağın nasıl? 279 00:21:27,246 --> 00:21:32,251 İyi. Aramalarıma dönsen bilirdin. 280 00:21:32,334 --> 00:21:33,710 Biliyorum. Özür dilerim. 281 00:21:34,211 --> 00:21:36,547 Neyse. Sana haberlerim var. 282 00:21:36,630 --> 00:21:39,132 Söyleme. Yvonne bir arabayı daha mı pert etti? 283 00:21:41,093 --> 00:21:42,594 Hayır. 284 00:21:44,471 --> 00:21:45,806 Biliyor da olabilirsin. 285 00:21:46,431 --> 00:21:49,810 O ve ben… Biz ayrılıyoruz. 286 00:21:49,893 --> 00:21:55,148 Vay. Bir yıldan az. Senin için yeni bir rekor. 287 00:21:55,232 --> 00:21:57,943 En azından üzülmüş gibi yapabilirsin. 288 00:21:58,026 --> 00:22:00,112 Haklısın. Özür dilerim. Ayıp ettim. 289 00:22:01,154 --> 00:22:03,740 E, şimdi nereye taşınıyorsun? 290 00:22:04,241 --> 00:22:06,201 Umarım Shamrock'a dönmüyorsundur. 291 00:22:06,285 --> 00:22:11,206 Hayır. Aslında çok iyi bir mahalle buldum. 292 00:22:11,290 --> 00:22:12,958 Bence bayılacaksın. 293 00:22:13,041 --> 00:22:14,585 Sahi mi? Neresi? 294 00:22:20,382 --> 00:22:21,884 Buralarda bir yerde. 295 00:22:22,551 --> 00:22:24,261 Görevi aldın mı? 296 00:22:24,761 --> 00:22:26,889 Vay canına! 297 00:22:29,183 --> 00:22:31,268 Tebrikler baba! 298 00:22:31,351 --> 00:22:33,645 Evet, aldım. 299 00:22:33,729 --> 00:22:37,065 Duyduğuma göre Rus motorunun daha en başta ciddi sorunları varmış, 300 00:22:37,149 --> 00:22:41,445 o yüzden bu yarışı ABD'nin kazanacağından emin olabilirsin. 301 00:22:42,446 --> 00:22:44,990 Ve işte büyük haber: 302 00:22:47,743 --> 00:22:48,994 Benimle gelmek ister misin? 303 00:22:50,454 --> 00:22:51,538 Mars'a mı? 304 00:22:51,622 --> 00:22:54,333 Hayatın boyunca buna hazırlandın Kel. 305 00:22:55,042 --> 00:22:59,087 NASA bir ailenin böyle bir görevde uçması riskini alır mı? 306 00:22:59,171 --> 00:23:02,174 Babanın ofiste hâlâ sözü geçiyor. 307 00:23:02,257 --> 00:23:03,842 Molly'yle birbirimizi anlıyoruz. 308 00:23:03,926 --> 00:23:05,552 Evet, bunaklar kulübü. 309 00:23:05,636 --> 00:23:08,514 İşte kafanı kardan çıkarıp göklere dönmek için 310 00:23:08,597 --> 00:23:10,098 sana bir şans evlat. 311 00:23:11,058 --> 00:23:12,684 Bilmiyorum. Ben… 312 00:23:12,768 --> 00:23:16,730 Buradaki araştırmamı dört ya da beş yıl askıya almam gerekir. 313 00:23:16,813 --> 00:23:20,400 Sana Mars'a ayak basan ilk insanlardan biri olma şansı sunuyorum 314 00:23:20,484 --> 00:23:22,319 ve sen bana araştırma mı diyorsun? 315 00:23:22,402 --> 00:23:24,613 Anlamadım. 316 00:23:24,696 --> 00:23:27,533 Dört yıl Annapolis, iki yıl uçuş okulu. 317 00:23:27,616 --> 00:23:31,161 Astronot eğitiminde ve ilk Skylab yolculuğunda ustalaştın. 318 00:23:31,245 --> 00:23:33,997 Ama uzaya dönmek yerine 319 00:23:34,081 --> 00:23:37,835 dünyanın kıçında bakteri peşinde koşuyorsun. 320 00:23:37,918 --> 00:23:42,506 Bu araştırma bize Mars'taki hayatın nasıl gelişmiş olabileceğini öğretiyor. 321 00:23:43,382 --> 00:23:45,425 Burada sphingomonas dessicabilus'un 322 00:23:45,509 --> 00:23:47,761 oradaki aşırı soğukta sağ kalabilen bir ırkını bulduk. 323 00:23:47,845 --> 00:23:51,181 O zaman benimle gel ve yanında o swing bilmem neyi de getir 324 00:23:51,265 --> 00:23:53,767 ve orada bir şeyler yetiştirmenin yolunu bul. 325 00:23:53,851 --> 00:23:54,893 Sphingomonas. 326 00:23:56,103 --> 00:23:58,897 Swingabangas. Ben de öyle dedim. 327 00:24:01,859 --> 00:24:02,860 E… 328 00:24:05,404 --> 00:24:06,822 Var mısın? 329 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 Elbette varım. 330 00:24:12,703 --> 00:24:15,789 Aferin kızıma! Eski günlerdeki gibi olacak. 331 00:24:15,873 --> 00:24:18,500 Seni seviyorum. Her zaman. 332 00:24:19,251 --> 00:24:22,045 Ben de seni seviyorum baba. Her zaman. 333 00:24:22,129 --> 00:24:23,630 Hoşça kal. 334 00:24:35,601 --> 00:24:37,477 -Selam. -Selam. 335 00:24:42,316 --> 00:24:44,610 Karides çok güzel kokuyor. 336 00:24:47,070 --> 00:24:48,989 Karidesi fazla pişirmemeye dikkat et. 337 00:24:49,489 --> 00:24:51,408 İyi bir komutan ekibinin her işine karışmaz. 338 00:24:59,875 --> 00:25:01,502 Sanırım görevi o yüzden alamadım. 339 00:25:04,046 --> 00:25:05,255 Molly Mars'ı Ed'e verdi. 340 00:25:06,632 --> 00:25:07,758 Ben yedeğim. 341 00:25:09,092 --> 00:25:10,385 Çok üzüldüm canım. 342 00:25:12,304 --> 00:25:13,722 Ne kadar çok istediğini biliyorum. 343 00:25:23,857 --> 00:25:25,943 Çok da üzülmüş gibi değilsin. 344 00:25:31,740 --> 00:25:32,741 Evet… 345 00:25:34,826 --> 00:25:36,787 Doğrusu biraz rahatladığımı itiraf etmeliyim. 346 00:25:38,372 --> 00:25:40,040 Gitmemi sorun etmediğini sanıyordum. 347 00:25:40,123 --> 00:25:42,751 Bak, uzayın tehlikeli olduğunu biliyordum ama o bir tür… 348 00:25:45,212 --> 00:25:46,964 …soyutluk. Anlıyor musun? 349 00:25:49,716 --> 00:25:51,510 Orada yaşadıklarımızdan sonra. 350 00:25:51,593 --> 00:25:55,639 Biliyorum. Şimdi gerçek oldu. Anlıyorum. 351 00:25:56,640 --> 00:25:59,560 Ama hâlâ 1998'de gitmek için sıradayım. Bunu biliyorsun. 352 00:25:59,643 --> 00:26:00,644 Evet. 353 00:26:02,104 --> 00:26:06,024 Ama en azından Isaiah okulu bitirmiş olacak. Her türlü yardıma ihtiyacı var. 354 00:26:06,108 --> 00:26:08,110 Yardıma ihtiyacım yok. 355 00:26:08,193 --> 00:26:09,820 Sınavların öyle demiyor. 356 00:26:09,903 --> 00:26:12,239 Geriden gelmeyi sevdiğimi biliyorsunuz. İlgileniyorum. 357 00:26:12,322 --> 00:26:13,574 Şimdi ders çalışıyordum. 358 00:26:13,657 --> 00:26:15,951 Odandan o yüzden mi oyun silah sesleri duyuyordum? 359 00:26:17,494 --> 00:26:21,039 Neden evde olmanı konuşuyoruz? 360 00:26:22,708 --> 00:26:25,335 Bay Baldwin Mars görevine seçildi. 361 00:26:25,419 --> 00:26:28,255 İhtiyar beyaz adamı seçtiler. Çok şaşırdım. 362 00:26:28,922 --> 00:26:31,341 Yanına yürüteç ve kolostomi kesesi de alacak mı? 363 00:26:31,425 --> 00:26:32,759 Tamam, hadi ama. 364 00:26:33,677 --> 00:26:38,473 İyi haber yerleştirme için yapacağın tarih ödevinde sana yardımcı olabileceğim. 365 00:26:38,557 --> 00:26:39,850 Konu neydi? 366 00:26:39,933 --> 00:26:40,976 John Adams. 367 00:26:41,727 --> 00:26:45,147 John Adams, mahkemeleri federal görüşlü yargıçlarla doldurması. 368 00:26:45,230 --> 00:26:49,484 Yılların meselesi. Eyalet haklarına karşı büyük hükûmet. 369 00:26:49,568 --> 00:26:53,280 Ellen Wilson ve Bill Clinton bugün aynı tartışmayı yapıyor. 370 00:26:53,363 --> 00:26:54,781 Çok eğlenceli olacak. 371 00:26:54,865 --> 00:26:57,075 Komutanlık işini almış olmanı çok isterdim. 372 00:27:01,121 --> 00:27:03,290 Fütursuz harcamalar Vali Bill Clinton'ı 373 00:27:03,373 --> 00:27:06,418 Arkansas'taki satış vergilerine yüzde 33 zam yapmaya zorladı. 374 00:27:06,502 --> 00:27:08,420 BİRA VERGİSİ - MOBİL EV VERGİSİ TURİZM VERGİSİ 375 00:27:08,504 --> 00:27:10,088 Ve şimdi de başkan olmayı umuyor. 376 00:27:10,172 --> 00:27:14,218 Bu sayede federal hükûmet harcamalarını 220 milyar dolar artırarak 377 00:27:14,301 --> 00:27:16,386 her Amerikalıyı daha fazla vergi ödemeye zorlayacak. 378 00:27:16,470 --> 00:27:17,387 HAYIR 379 00:27:17,471 --> 00:27:20,224 Bu yüzden bizim için savaşacak gerçek bir Amerikan kahramanı gerek. 380 00:27:20,307 --> 00:27:23,060 Senatör Ellen Wilson Clinton'ın 381 00:27:23,143 --> 00:27:25,729 felaket vergi ve harcama politikalarına hayır diyecek. 382 00:27:25,812 --> 00:27:27,731 İşte bu yüzden başkanlığa adayım. 383 00:27:27,814 --> 00:27:30,484 Daha güzel bir gelecek inşa edelim. Birlikte. 384 00:27:30,567 --> 00:27:31,568 BAŞKAN ADAYI ELLEN WILSON 385 00:27:32,110 --> 00:27:35,197 En sevdiğiniz tencereniz rezil hâldeyse 386 00:27:35,280 --> 00:27:37,032 yeni limon kokulu yağ çözücümüzü deneyin. 387 00:27:37,115 --> 00:27:38,700 Gelmenize çok sevindik efendim. 388 00:27:39,284 --> 00:27:42,287 Vali Bragg. Hemen geldiğiniz için çok teşekkürler. 389 00:27:42,371 --> 00:27:43,997 Eminim çok yoğunsunuzdur. 390 00:27:44,081 --> 00:27:47,125 Nedense sizin kadar yoğun olmadığımı düşünüyorum. 391 00:27:47,209 --> 00:27:48,502 Burada olmaktan onur duydum. 392 00:27:48,585 --> 00:27:49,920 Bu karmaşa için özür dilerim. 393 00:27:50,003 --> 00:27:52,297 Kampanya merkezimizi daha büyük 394 00:27:52,381 --> 00:27:55,884 bir binaya taşıyoruz ve ortalık biraz karışık. 395 00:27:55,968 --> 00:27:57,469 Çok iyi anlıyorum. 396 00:27:57,553 --> 00:28:00,430 Geçen yıl valinin malikânesine tadilat yaptırdık 397 00:28:00,514 --> 00:28:03,892 ve hâlâ en sevdiğim kol düğmelerini bulmaya çalışıyorum. 398 00:28:06,436 --> 00:28:11,191 Evet, sizinle çok fazla şahsi iletişimimiz olmadı 399 00:28:11,275 --> 00:28:15,195 ama her zaman dobra konuşmalarınızı takdir ettim. 400 00:28:15,696 --> 00:28:17,531 Bunun ortak yanımız olduğunu düşünmek isterim. 401 00:28:17,614 --> 00:28:19,116 Aynı fikirdeyim. 402 00:28:19,199 --> 00:28:22,494 Şeyden beri sizin büyük hayranınızım… 403 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 Biliyorsunuz. 404 00:28:24,663 --> 00:28:26,707 -Tank mı? -Tank. 405 00:28:26,790 --> 00:28:29,877 Yani bunu çok duyduğunuzdan eminim. 406 00:28:30,878 --> 00:28:32,337 Sadece her gün. 407 00:28:32,421 --> 00:28:35,299 O zamandan beri gözüm üzerinizde 408 00:28:35,382 --> 00:28:39,595 ve senatodaki sesiniz parti için çok kıymetli oldu. 409 00:28:39,678 --> 00:28:42,181 Bizi 21'inci yüzyıla taşıyorsunuz. 410 00:28:42,264 --> 00:28:44,516 Tabii ki itirazlar oluyor. 411 00:28:45,893 --> 00:28:47,102 Bunun için teşekkür ederim. 412 00:28:48,520 --> 00:28:50,981 Eminim Larry size söylemiştir, 413 00:28:51,064 --> 00:28:53,692 bir yardımcı için seçeneklerimi değerlendiriyorum. 414 00:28:54,318 --> 00:28:56,069 Son kararımı vermeden önce de 415 00:28:56,153 --> 00:28:59,531 sizinle açıkça konuşmak istedim. 416 00:28:59,615 --> 00:29:02,117 -Benim istediğim de bu. -Güzel. 417 00:29:02,201 --> 00:29:07,080 Sizinle hemfikir olmadığımız birkaç konu var. 418 00:29:07,873 --> 00:29:09,708 Mesela kök hücre araştırmaları. 419 00:29:09,791 --> 00:29:13,754 Doğru. Kök hücre araştırmalarını desteklemiyorum. 420 00:29:14,254 --> 00:29:16,089 Katı bir kürtaj karşıtıyım. 421 00:29:16,173 --> 00:29:17,341 Ben de öyle 422 00:29:17,424 --> 00:29:22,596 ama bu, hayat kurtarma potansiyeli olan bir bilimsel araştırma alanı. 423 00:29:27,100 --> 00:29:30,437 Bakın, başkan yardımcım dürüst ve sade düşünceleri için 424 00:29:30,521 --> 00:29:33,607 güvenebileceğim biri olmalı. 425 00:29:33,690 --> 00:29:34,691 Her zaman. 426 00:29:34,775 --> 00:29:37,444 Ama o kişinin aynı zamanda her kararıma 427 00:29:37,528 --> 00:29:41,323 veya duruşuma katılmasa bile benimle aynı takımda olmasını istiyorum. 428 00:29:42,908 --> 00:29:45,035 Başkan yardımcımdan hemfikir olmadığı bir şeyi 429 00:29:45,118 --> 00:29:47,829 savunmasını isteyeceğim zamanlar olacak. 430 00:29:49,873 --> 00:29:51,834 Bu sizin idare edebileceğiniz bir şey midir? 431 00:29:55,671 --> 00:29:59,258 Yapılması gereken fedakârlıklar var mı? Elbette. 432 00:30:00,133 --> 00:30:03,512 Ama fedakârlık her yolculuğun parçasıdır. 433 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 Siz bana açık konuştunuz, ben de size açık konuşacağım. 434 00:30:06,515 --> 00:30:10,227 Sizin gibi gerçek bir Amerikan kahramanı dışında 435 00:30:10,727 --> 00:30:13,105 birlikte mücadeleye girmek istediğim başka kimse yok. 436 00:30:13,730 --> 00:30:17,985 Cumhuriyetçi partinin çizgileri çok uzun zamandır benim gibi görünen 437 00:30:18,068 --> 00:30:19,778 kişilerce çiziliyor. 438 00:30:21,405 --> 00:30:25,409 Benden istenirse sizinle birlikte hizmet vermek benim için onurdur. 439 00:30:37,421 --> 00:30:39,506 -Selam. Erken dönmüşsün. -Selam. 440 00:30:39,590 --> 00:30:41,717 Elektromanyetik koruma ekibi malzemeleri aldı mı? 441 00:30:41,800 --> 00:30:43,135 Çok güzel görünüyor. 442 00:30:43,218 --> 00:30:47,222 Harika. Ama… Söylemem lazım, biraz canım sıkkın. 443 00:30:47,764 --> 00:30:48,765 Neden? 444 00:30:48,849 --> 00:30:49,975 Şey… 445 00:30:50,726 --> 00:30:54,229 Mars 96'yı Danielle'in yöneteceğine dair 20 dolar bahse girmiştim. 446 00:30:54,313 --> 00:30:55,606 Kesin olduğunu düşünmüştüm. 447 00:30:55,689 --> 00:30:59,484 Yanlış anlama, neden Ed'i seçtiğini anlıyorum ama… 448 00:30:59,568 --> 00:31:01,361 Dur, dur. Ne dedin? 449 00:31:03,530 --> 00:31:04,573 Hayır, sadece… 450 00:31:05,574 --> 00:31:08,952 Yani komutan olarak Ed'i seçmen. 451 00:31:16,627 --> 00:31:17,628 Öyle değil mi? 452 00:31:19,755 --> 00:31:22,090 Kişisel özellikler değiştirilmeli, 453 00:31:22,174 --> 00:31:27,137 bu da Babe Ruth ilk seçilen organizasyonda kalacak demektir. 454 00:31:28,472 --> 00:31:29,723 Sakin ol Ollie. 455 00:31:31,266 --> 00:31:34,978 Komutan olarak Ed Baldwin'i seçtiğini neden Bill Strausser'dan duyduğumu 456 00:31:35,062 --> 00:31:36,396 açıklamak ister misin? 457 00:31:36,980 --> 00:31:38,690 Bunun için mesaj yollamıştım. 458 00:31:38,774 --> 00:31:41,235 Sanırım henüz benimkini okuyamadın. 459 00:31:41,318 --> 00:31:44,279 Döndüğümde konuşmaya devam edeceğiz diye anlaşmıştık. 460 00:31:44,363 --> 00:31:47,616 Döndün ve işte konuşuyoruz. 461 00:31:48,659 --> 00:31:51,703 Hadi ama ben şehir dışındayken arkamdan iş çevirmişsin. 462 00:31:51,787 --> 00:31:52,996 Arkandan mı? 463 00:31:53,080 --> 00:31:55,916 ASTADA'ları seçmek için uyduruk bir komite kurmak gibi mi? 464 00:31:55,999 --> 00:31:58,794 Onlar bu teşkilatın en zeki insanlarından bazıları. 465 00:31:58,877 --> 00:32:01,880 Yapma, bu ofisin gücünü yok etmeye çalışıyorsun. 466 00:32:01,964 --> 00:32:07,094 Tıpkı son on yıldır bu teşkilattaki tüm diğer birimlere yaptığın gibi. 467 00:32:07,177 --> 00:32:08,595 Bunu yaptığımı mı sanıyorsun? 468 00:32:08,679 --> 00:32:13,308 Her kaprisine boyun eğmeyecek insanlarla çalışmayı sevmiyorsun. 469 00:32:14,101 --> 00:32:17,104 Washington'da kaç arkadaşın olduğu umurumda değil. 470 00:32:17,688 --> 00:32:20,357 -Bizi ezmene izin vermeyeceğim… -İzin mi? 471 00:32:20,440 --> 00:32:22,192 İzin vermeyecek misin? 472 00:32:22,276 --> 00:32:23,610 60'larda değiliz Molly. 473 00:32:23,694 --> 00:32:26,071 NASA da Deke'in olduğu zamanlardaki gibi değil. 474 00:32:26,154 --> 00:32:27,865 Ve körlemesine itirazların… 475 00:32:31,910 --> 00:32:34,162 -Onu kastetmedim. -Ne kastettiğini biliyorum. 476 00:32:34,246 --> 00:32:38,000 Seninle bunu tartışmayacağım. Benim işim uçuş ekiplerini atamak. 477 00:32:38,083 --> 00:32:41,461 Mars 96 görevinin komutanı da buna dâhil. 478 00:32:41,545 --> 00:32:42,546 Yani işimi yaptım. 479 00:32:42,629 --> 00:32:45,340 -Bunu yapmamalıydın. -Olan oldu. 480 00:32:48,468 --> 00:32:50,596 Hayır, olan geri alındı. 481 00:32:50,679 --> 00:32:52,306 Kovuldun Molly. 482 00:32:56,143 --> 00:32:57,227 Cesaret edemezsin. 483 00:32:57,728 --> 00:33:00,355 Ederim ve ettim. 484 00:33:01,273 --> 00:33:04,234 Çıkarken kartını masaya bırak. 485 00:33:21,919 --> 00:33:23,128 Amiral Baldwin geldi. 486 00:33:24,087 --> 00:33:25,714 -Selam Ed. -Selam. 487 00:33:25,797 --> 00:33:26,715 Otursana. 488 00:33:26,798 --> 00:33:30,010 Ekip listeme bakma şansı buldun mu? 489 00:33:32,679 --> 00:33:34,056 Konuşmamız gerek Ed. 490 00:33:35,557 --> 00:33:37,601 Biliyorum. Kelly'yle ilgili, değil mi? 491 00:33:37,684 --> 00:33:40,562 Bak, anlıyorum ama sadece kızım diye değil. 492 00:33:40,646 --> 00:33:43,815 -O çok kalifiye biri ve… -Konu o değil Ed. 493 00:33:45,943 --> 00:33:46,944 Peki. 494 00:33:52,574 --> 00:33:55,077 Mars görevine sen komuta etmeyeceksin. 495 00:33:57,496 --> 00:33:58,580 Ne? 496 00:33:58,664 --> 00:34:00,457 -Ama Molly… -Acele etti. 497 00:34:01,667 --> 00:34:06,088 Çok acele etti. Kurumun seçimi Danielle Poole. 498 00:34:13,804 --> 00:34:15,597 Anlamadım. 499 00:34:15,681 --> 00:34:18,141 Sen harika bir komutansın Ed. Bunu kimse sorgulamıyor. 500 00:34:18,225 --> 00:34:22,813 Ama Danielle gezegen bilimi konusunda daha geniş yeteneğe sahip ve… 501 00:34:22,896 --> 00:34:24,106 Saçmalık bu. 502 00:34:26,440 --> 00:34:28,025 Bana böyle muamele etmen. 503 00:34:28,819 --> 00:34:31,822 Biliyorum ve özür dilerim. 504 00:34:33,197 --> 00:34:37,661 Dur, ne oldu? Bana bunu neden Molly söylemiyor? 505 00:34:38,536 --> 00:34:40,330 Çünkü bu benim kararım. 506 00:34:41,540 --> 00:34:43,166 Ve Molly artık burada çalışmıyor. 507 00:34:45,085 --> 00:34:47,254 -Ne zamandır? -Bugün itibarıyla. 508 00:34:47,880 --> 00:34:49,590 Yerine kim geldi? 509 00:34:49,672 --> 00:34:51,925 Bundan böyle uçuş ekipleri, 510 00:34:52,009 --> 00:34:55,094 bir seçim komitesince belirlenen görev parametrelerine göre yapılacak. 511 00:34:57,890 --> 00:34:59,516 Bir seçim komitesi tarafından. 512 00:35:03,395 --> 00:35:05,314 Bir seçim komitesi tarafından. 513 00:35:06,273 --> 00:35:10,777 Demek ki artık tüm kararları tecrübesiz beyaz önlüklüler veriyor. 514 00:35:10,861 --> 00:35:13,697 Bu yeni sisteme uyum sağlanması gerektiğini biliyorum. 515 00:35:13,780 --> 00:35:15,866 Uyum! Hadi oradan be! 516 00:35:16,783 --> 00:35:19,286 Deke'in bu sistemi kurmasının tek sebebi 517 00:35:19,369 --> 00:35:24,208 kararı veren kişinin de bizimle aynı riskleri yaşamış olduğunu bilebilmemiz. 518 00:35:27,294 --> 00:35:30,506 Ama şimdi o işi masabaşı dalkavukları yapacak. 519 00:35:31,590 --> 00:35:34,510 Bravo, Margo. Umarım kendinle gurur duyuyorsundur. 520 00:35:46,688 --> 00:35:48,273 -Olamaz. -Gidişine bak! 521 00:35:51,610 --> 00:35:52,611 -Onu yok ediyor. -İşte bu! 522 00:35:52,694 --> 00:35:55,239 -Sağlam başladı. -İşte bu. Tamam. 523 00:35:55,322 --> 00:35:57,741 -Bombshell kazanacak. -Hadi ama. Ben ona güvenmem. 524 00:35:57,824 --> 00:35:58,825 -Kazanacak. -Bakın. 525 00:35:58,909 --> 00:36:00,619 Bak işte onu eziyor. 526 00:36:00,702 --> 00:36:03,080 -Onu eziyor işte. Eziyor. -Hadi ama. 527 00:36:03,664 --> 00:36:05,332 O, onu havaya attı! 528 00:36:08,085 --> 00:36:10,170 Vay canına. 529 00:36:12,506 --> 00:36:14,049 Vay be! 530 00:36:14,132 --> 00:36:16,635 Bunu izlemek bile canımı yakıyor. 531 00:36:16,718 --> 00:36:18,011 -Bombshell yok ediliyor. -Alo? 532 00:36:18,095 --> 00:36:19,429 Vay be. 533 00:36:20,013 --> 00:36:22,224 -Bu çok fena. -Selam Margo. 534 00:36:22,307 --> 00:36:23,934 -Selam. Evet. -Bir saniye bekle. 535 00:36:24,434 --> 00:36:27,729 Robot savaşı başlasın. İşte Bombshell geliyor ve… 536 00:36:30,983 --> 00:36:32,109 Şaka yapıyorsun. 537 00:36:32,985 --> 00:36:35,070 Ne… Ed'e ne oldu? 538 00:36:36,613 --> 00:36:37,865 Neden? 539 00:36:37,948 --> 00:36:40,951 Tanrım. Margo, Ben… Çok heyecanlandım. 540 00:36:41,034 --> 00:36:44,121 Buna pişman olmayacaksın, tamam mı? Söz. 541 00:36:46,081 --> 00:36:48,500 Evet. Yarın görüşürüz. 542 00:36:51,753 --> 00:36:52,880 Tanrım. 543 00:36:54,464 --> 00:36:55,757 Vay canına. 544 00:37:22,910 --> 00:37:27,039 Yapacağını hiç düşünmemiştim. Sanırım devir gerçekten değişmiş. 545 00:37:27,122 --> 00:37:30,459 Bizim katıldığımız kurum değil bu. 546 00:37:32,628 --> 00:37:34,505 Deke bunu görmediği için memnunum. 547 00:37:35,506 --> 00:37:38,175 Deke'e. Buzz'a. 548 00:37:39,051 --> 00:37:41,678 Sana ve bana. Yok olan bir nesle. 549 00:37:48,685 --> 00:37:50,145 Bunu geri istiyor musun? 550 00:37:50,229 --> 00:37:52,856 Bu işte daha fazla ustalaşamayacağım kesin. 551 00:37:53,732 --> 00:37:55,692 Muhtemelen Outpost'ta iyi para eder. 552 00:37:55,776 --> 00:37:58,820 Gerçek bir astronot eşyası. 553 00:38:01,573 --> 00:38:02,991 Outpost. 554 00:38:03,909 --> 00:38:06,411 Bir başka harika kurum daha mahvoldu. 555 00:38:10,123 --> 00:38:13,836 Evet. Tıpkı ikimiz gibi. 556 00:38:58,964 --> 00:39:01,925 Rosales, hadi. Seni kontrol edelim. 557 00:39:03,927 --> 00:39:05,262 Tamam Rin. Gidelim. 558 00:39:38,045 --> 00:39:40,047 SPESİYALLER - AY ÇÖREĞİ UZAY ÇİLİSİ - MARS HAMUR İŞLERİ 559 00:39:43,133 --> 00:39:44,801 -Teşekkürler. -İyi günler. 560 00:39:45,594 --> 00:39:47,804 Buzlu viski. Teşekkürler. 561 00:39:58,106 --> 00:39:59,107 Selam Bob. 562 00:39:59,608 --> 00:40:02,361 Artık onu burada söylemek içimden gelmiyor. 563 00:40:02,444 --> 00:40:04,238 Çok yanlış geliyor. 564 00:40:08,033 --> 00:40:10,911 Neyse, tebrikler. 565 00:40:12,496 --> 00:40:14,498 Mars'taki ilk insan. 566 00:40:14,581 --> 00:40:17,751 İşlerin böyle olmasını istememiştim Ed. 567 00:40:17,835 --> 00:40:19,002 Bunu biliyorsun. 568 00:40:19,086 --> 00:40:20,170 Üzgünüm. 569 00:40:20,963 --> 00:40:22,798 Sen bir şey yapmadın. NASA yaptı. 570 00:40:23,715 --> 00:40:25,551 Muhasebeciler işleri devraldı. 571 00:40:26,635 --> 00:40:27,803 Gordo bunu tahmin etmişti. 572 00:40:28,470 --> 00:40:31,807 Biz Jamestown'dayken bu saçmalıkların olacağını öngörmüştü. 573 00:40:33,016 --> 00:40:34,351 Öncülere yer yok. 574 00:40:34,434 --> 00:40:36,186 Doğum günü kızı kim? 575 00:40:37,688 --> 00:40:39,106 Üç, iki, bir. 576 00:40:39,189 --> 00:40:40,566 Kalkış! 577 00:40:41,275 --> 00:40:42,651 Mutlu yıllar. 578 00:40:46,989 --> 00:40:48,365 Kalkış. 579 00:40:50,826 --> 00:40:56,915 Dört yıl sonra bu saçmalıktan 225 milyon kilometre uzakta olacaksın. 580 00:40:56,999 --> 00:41:00,127 Ben de muhtemelen şu köşede hediyelik eşya imzalayacağım. 581 00:41:00,878 --> 00:41:04,464 Pek sanmam. Buradaki hiç kimse senin kim olduğunu bilmeyecek. 582 00:41:06,717 --> 00:41:08,093 Muhtemelen. 583 00:41:13,390 --> 00:41:14,808 Sanırım hep fırsatım varken 584 00:41:14,892 --> 00:41:17,769 Apollo 10'u neden indirmediğimi düşüneceğim. 585 00:41:20,564 --> 00:41:22,608 Ama en azından o benim kararımdı. 586 00:41:23,525 --> 00:41:28,030 Bu, biliyorsun… Bunun elinden alınması… 587 00:41:29,031 --> 00:41:30,115 Ve bunun… 588 00:41:34,369 --> 00:41:35,245 Ne için? 589 00:41:37,247 --> 00:41:38,248 Dani. 590 00:41:40,918 --> 00:41:42,503 Neler yapabileceğini biliyorum. 591 00:41:43,754 --> 00:41:48,592 Seni eğittim. Seninle uçtum. Sana ilk komutanı ben verdim. 592 00:41:48,675 --> 00:41:49,718 Ama? 593 00:41:49,801 --> 00:41:54,014 Ama ikimiz de burada başka faktörler olduğunu biliyoruz. 594 00:41:56,683 --> 00:41:57,851 Başka faktörler mi? 595 00:42:00,187 --> 00:42:01,688 Ne gibi Ed? 596 00:42:01,772 --> 00:42:03,190 Hadi ama Dani. 597 00:42:05,067 --> 00:42:08,570 Sen harika bir astronotsun. Buna kimsenin itirazı yok. 598 00:42:08,654 --> 00:42:11,949 Ama bu şartlar eşit olsaydı 599 00:42:12,032 --> 00:42:14,576 bu göreve ben komuta ederdim, bunu biliyorsun. 600 00:42:23,627 --> 00:42:25,128 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 601 00:42:27,631 --> 00:42:32,261 Hayatım boyunca bu zırvaları dinledim ama senden duyacağımı düşünmezdim. 602 00:42:35,597 --> 00:42:36,682 Dani. 603 00:42:43,772 --> 00:42:45,691 Hey. Dani. 604 00:43:05,377 --> 00:43:06,420 Hadi ama. 605 00:43:24,938 --> 00:43:26,315 Sorun nedir? 606 00:43:27,024 --> 00:43:28,358 Saatimi kaybettim. 607 00:43:29,735 --> 00:43:34,615 Eminim oralarda bir yerdedir. Bulacaksın. Hep bulursun. 608 00:43:34,698 --> 00:43:36,658 Acaba… Javi orada mı? 609 00:43:36,742 --> 00:43:38,118 Evet, evet… 610 00:43:40,037 --> 00:43:41,163 Javi! 611 00:43:43,874 --> 00:43:45,083 Javi! 612 00:43:45,167 --> 00:43:46,502 Vic'le anlaşıyor musunuz? 613 00:43:48,670 --> 00:43:50,422 Ben onunla anlaşıyorum. 614 00:43:50,506 --> 00:43:52,341 O benimle anlaşamıyor. 615 00:43:52,424 --> 00:43:55,802 Baba, lütfen aranızı düzeltmeye çalışın, tamam mı? 616 00:43:55,886 --> 00:43:56,929 -Yoksa ben… -Selam anne. 617 00:43:57,012 --> 00:43:59,932 Selam canım. Nerede olduğumu biliyor musun? 618 00:44:00,891 --> 00:44:02,017 Ay'dayım. 619 00:44:02,100 --> 00:44:05,229 -Hı-hı. -Jamestown Üssündeyim. 620 00:44:05,312 --> 00:44:07,231 TV'de gördün, değil mi? 621 00:44:07,314 --> 00:44:08,982 Sojourner 1'de çalışıyorum. 622 00:44:09,066 --> 00:44:13,904 O, dört yıl sonra Ay'dan Mars'a insan taşıyacak çok büyük bir gemi. 623 00:44:13,987 --> 00:44:17,324 Annen de onu oraya götürecek motorlar üzerinde çalışıyor. 624 00:44:24,748 --> 00:44:26,166 DuckTales izliyor. 625 00:44:32,464 --> 00:44:35,092 Baba, bu gerçek. 626 00:44:35,759 --> 00:44:39,471 Gerçekten buradayım. Ay'dayım. 627 00:44:40,222 --> 00:44:41,306 İnanabiliyor musun? 628 00:44:41,390 --> 00:44:45,477 Hayır. Annen çok gurur duyardı. 629 00:44:46,645 --> 00:44:48,313 Seninle gurur duyuyorum. 630 00:44:56,530 --> 00:44:58,198 Evet, bence de keşke burada olsaydı. 631 00:44:59,867 --> 00:45:01,869 Saatimi bulmam gerek. Kusura bakma. 632 00:45:01,952 --> 00:45:03,871 Saat 18.00'de yemeği hazırlamam lazım. 633 00:45:03,954 --> 00:45:05,455 Saatimi bulmam gerek. 634 00:45:05,539 --> 00:45:06,999 Komodine baktın mı? 635 00:45:07,583 --> 00:45:10,210 -Belki biri çalmıştır. -Kimse saatini çalmadı. 636 00:45:12,087 --> 00:45:13,505 Baba? 637 00:45:14,381 --> 00:45:15,465 Baba? 638 00:45:25,225 --> 00:45:29,771 Şimdi de çok iyi tanıdığınız biri, valiniz Jim Bragg. 639 00:45:31,356 --> 00:45:32,858 Beklenmemiş olsa da 640 00:45:32,941 --> 00:45:36,195 Senatör Wilson'ın başkan yardımcısı olarak Vali James Bragg'i seçmesi 641 00:45:36,278 --> 00:45:41,742 birçok siyasi analizci tarafından ustaca bir hamle olarak yorumlandı. 642 00:45:41,825 --> 00:45:44,953 Vali Bragg'in güçlü… 643 00:45:45,037 --> 00:45:48,248 …ve tutarlı muhafazakâr yapısının evanjelik oylarını alması bekleniyor. 644 00:45:54,379 --> 00:45:55,380 Ed? 645 00:45:56,381 --> 00:45:59,510 Tanrım, burada ne işin var? 646 00:45:59,593 --> 00:46:01,595 Lanet olası oyuncak araba. 647 00:46:02,304 --> 00:46:03,847 Sen iyi misin? 648 00:46:05,807 --> 00:46:07,226 Kanaman var. 649 00:46:07,309 --> 00:46:09,061 Lanet gül ağaçları. 650 00:46:09,770 --> 00:46:14,441 Tamam. Sanırım içeri girip sana pansuman yapmamız gerek. 651 00:46:15,067 --> 00:46:16,443 Kahrolası. 652 00:46:36,547 --> 00:46:40,884 Bir sonraki Mars görevi başladığında 70 yaşında olacağım. 653 00:46:42,177 --> 00:46:44,429 Sence bir ihtiyarı göreve getirirler mi? 654 00:46:45,055 --> 00:46:46,098 Kesinlikle hayır. 655 00:46:48,809 --> 00:46:49,935 Ne kaldı? 656 00:46:51,186 --> 00:46:52,896 Ay'a getir götür işleri mi? 657 00:46:54,273 --> 00:46:56,400 Düşük Dünya yörüngesinde ufak tefek tamirler mi? 658 00:46:57,401 --> 00:47:00,237 Başlangıca değil sona yakınım Kar. 659 00:47:03,198 --> 00:47:05,117 Bu şekilde bitmesini istemiyorum. 660 00:47:13,917 --> 00:47:16,170 Biliyorum. Somurtmamı sevmiyorsun. 661 00:47:18,505 --> 00:47:20,048 Sende durumlar nasıl? 662 00:47:21,508 --> 00:47:24,261 Şirketi sattığını duydum. 663 00:47:25,721 --> 00:47:26,930 Evet. 664 00:47:30,184 --> 00:47:33,979 Öyle mi? Banka hesabında milyonlar olan birinden 665 00:47:34,062 --> 00:47:36,815 beklenecek reaksiyon değil bu. 666 00:47:37,816 --> 00:47:42,070 Polaris'in yeni bir bölüm olması gerekiyordu. 667 00:47:43,572 --> 00:47:44,907 Şimdi gitti. 668 00:47:51,663 --> 00:47:53,040 Sanırım bu da… 669 00:47:53,999 --> 00:47:57,628 …eskiden hep hayalini kurduğumuz büyük ve güzel yarın. 670 00:47:58,921 --> 00:48:01,089 Sandığımdan daha az parlak. 671 00:48:02,799 --> 00:48:03,800 Evet. 672 00:48:04,718 --> 00:48:06,428 Hiç düşündün mü… 673 00:48:07,763 --> 00:48:08,764 Neyi? 674 00:48:08,847 --> 00:48:13,769 …o gün tanışmasak hayatlarımız nasıl olurdu? 675 00:48:17,773 --> 00:48:21,401 Yani okula giderken Penfield Avenue'da patlak boru olduğu için 676 00:48:21,485 --> 00:48:23,737 Friar'ı tercih edip de 677 00:48:23,820 --> 00:48:28,033 boş otoparkta roket uçurmaya çalışan sana rastlamasaydım mı? 678 00:48:29,284 --> 00:48:31,245 Sanırım sen de düşünmüşsün. 679 00:48:32,412 --> 00:48:33,747 Sadece bir, iki kez. 680 00:48:36,750 --> 00:48:37,835 Kim bilir? 681 00:48:39,253 --> 00:48:41,755 Belki de tamamen farklı bir şey yapardım. 682 00:48:43,298 --> 00:48:44,842 Hadi ama Ed. 683 00:48:44,925 --> 00:48:48,387 Astronot olmayacak mıydın? Tabii canım. 684 00:48:50,514 --> 00:48:51,974 Belki inşaat mühendisi olurdum. 685 00:48:54,017 --> 00:48:57,813 Annapolis'teki ilk yılımda bunu düşünmüştüm. 686 00:48:58,605 --> 00:48:59,690 Akademiyi bırakmayı. 687 00:49:01,567 --> 00:49:03,360 -Sahi mi? -Evet. 688 00:49:03,443 --> 00:49:06,488 Cehennem gibiydi. Evimi özlemiştim. 689 00:49:08,240 --> 00:49:09,283 Seni özlemiştim. 690 00:49:15,205 --> 00:49:16,540 Neden bırakmadın peki? 691 00:49:18,667 --> 00:49:20,752 Uçmak istedim. 692 00:49:22,504 --> 00:49:26,592 Ve seni hayal kırıklığına uğratmak istemedim. 693 00:49:31,763 --> 00:49:34,433 Ama yine de uğrattım sanırım. Hem de çok kez. 694 00:49:44,902 --> 00:49:47,154 Peki neden inşaat mühendisliği Ed? 695 00:49:51,491 --> 00:49:55,329 Uzun süre dayanacak bir şey inşa etmek güzel. 696 00:49:56,914 --> 00:50:00,709 Bir köprü ya da bir baraj mesela. 697 00:50:02,669 --> 00:50:05,672 Yani 40 yıldır uçuyorum. 698 00:50:07,007 --> 00:50:09,092 -Evet. -Elime ne geçti? 699 00:50:09,176 --> 00:50:12,638 Birkaç madalya, görev rozetleri. 700 00:50:13,138 --> 00:50:15,349 Gazetelerde solmuş fotolar. 701 00:50:18,060 --> 00:50:22,231 Anca dolaptaki ayakkabı kutusunu dolduracak kadar. 702 00:50:50,175 --> 00:50:53,095 Merhaba. Ben Karen Baldwin, Dev'i görmeye geldim. 703 00:50:53,804 --> 00:50:54,805 Tamam. 704 00:50:57,516 --> 00:50:59,351 Helios'a ilk gelişiniz mi? 705 00:50:59,434 --> 00:51:01,019 Evet, öyle. 706 00:51:01,103 --> 00:51:03,772 Toplantıdan sonra imkânınız olursa iki no.lu binaya bakın. 707 00:51:03,856 --> 00:51:05,691 Roketlerimizi orada monte ediyoruz. 708 00:51:06,191 --> 00:51:09,111 Motor parçalarımızı bastırdığımız 3D yazıcımız var. 709 00:51:09,194 --> 00:51:13,240 Üretim maliyetlerimizi ciddi düşürüyor ve kalite kontrolde harikalar yaratıyor. 710 00:51:14,157 --> 00:51:15,158 Peki. 711 00:51:16,201 --> 00:51:17,494 Sağ ol Renee. 712 00:51:18,829 --> 00:51:19,997 Karen. 713 00:51:20,581 --> 00:51:23,208 Ofisin burası mı? 714 00:51:23,959 --> 00:51:25,544 -Bir sorun mu var? -Hayır. 715 00:51:25,627 --> 00:51:29,590 Bilmiyorum. Normal bir ofisin olacağını düşünmüştüm. 716 00:51:30,174 --> 00:51:32,259 Burada hiyerarşik bir yapımız yok. 717 00:51:32,759 --> 00:51:34,386 Hep birlikteyiz. Unuttun mu? 718 00:51:38,140 --> 00:51:39,850 Benimle ne konuşacaktın? 719 00:51:39,933 --> 00:51:44,813 Mars görevin için bir komutan seçtin mi diye merak ettim. 720 00:51:45,397 --> 00:51:47,274 -Henüz değil. -Neden? 721 00:51:47,941 --> 00:51:51,820 Otelini modifiye ettikten sonra araç muhtemelen çoğunlukla otomatik olacak. 722 00:51:52,487 --> 00:51:54,239 Ekip de genelde teknisyenlerden oluşacak. 723 00:51:55,199 --> 00:51:58,452 Tamam. Ama size hâlâ güçlü bir lider lazım olacak. 724 00:51:58,535 --> 00:51:59,620 Doğru. 725 00:51:59,703 --> 00:52:02,581 Neyse ki Helios'ta bir sürü kalifiye astronotumuz var. 726 00:52:03,290 --> 00:52:06,543 Yerba maté çayı ister misin? 727 00:52:08,045 --> 00:52:09,046 Tabii. 728 00:52:11,924 --> 00:52:17,095 Bak, bir helyum-3 kamyon sürücüsü bu işe yetmez. 729 00:52:17,179 --> 00:52:20,307 NASA ve Sovyetlerin karşısına dikileceksin. 730 00:52:20,849 --> 00:52:22,726 Yani tüm dünyaya 731 00:52:22,809 --> 00:52:27,105 otelime dıştan bir motor takıp Mars'a gideceğini söyleyeceksen 732 00:52:27,189 --> 00:52:29,441 Wall Street sana güler. 733 00:52:29,525 --> 00:52:31,944 Sana kredibilite sağlayabilecek birine ihtiyacın var. 734 00:52:32,027 --> 00:52:35,155 Uzun ve efsane bir öz geçmişe sahip birine. 735 00:52:35,239 --> 00:52:38,575 Halkın hayal gücünü ateşleyebilecek birine. 736 00:52:38,659 --> 00:52:41,787 Herkesten önce Mars'a indiğimizde ateşlenir o. 737 00:52:44,122 --> 00:52:45,332 İnerseniz. 738 00:52:46,500 --> 00:52:48,460 Orada bir terslik olursa ne olacak? 739 00:52:48,544 --> 00:52:51,880 Mars'la dünya arasındaki iletişim süresi sekiz dakikaya çıkabilir 740 00:52:51,964 --> 00:52:55,884 ve sana orada doğaçlama yapıp, uyum sağlayıp sorunu çözecek biri lazım. 741 00:52:56,510 --> 00:52:59,847 Baskı altında yılmak yerine daha da güçlenecek biri. 742 00:52:59,930 --> 00:53:02,182 Neden aklında biri olduğu hissine kapıldım? 743 00:53:04,518 --> 00:53:05,561 Eski kocam. 744 00:53:08,522 --> 00:53:10,649 NASA onu kendi görevine alıyor sanıyordum. 745 00:53:12,818 --> 00:53:15,863 Ed oradaki işleyişten biraz hoşnutsuz. 746 00:53:16,905 --> 00:53:17,906 Tabii ki öyle. 747 00:53:18,490 --> 00:53:20,158 Yeni bir uğraş arıyor. 748 00:53:20,784 --> 00:53:23,287 Bence burada yapmaya çalıştığınız şeyi çok sevebilir. 749 00:53:24,830 --> 00:53:26,123 Burada yaptığımız şeyi demek istedin sanırım. 750 00:53:29,376 --> 00:53:32,129 Toplanın millet. 751 00:53:49,938 --> 00:53:51,398 Bu Karen Baldwin. 752 00:53:52,191 --> 00:53:55,110 Kendisi az önce bana çok ilginç bir fikir sundu. 753 00:53:55,736 --> 00:53:59,573 Mars yolculuğumuzda başında Ed Baldwin'in olmasına ne dersiniz? 754 00:53:59,656 --> 00:54:01,909 -Bayıldım. -Radikal olur. 755 00:54:01,992 --> 00:54:02,826 Evet. 756 00:54:02,910 --> 00:54:04,870 Beyzbol takımına Babe Ruth'u almak gibi bir şey bu. 757 00:54:06,747 --> 00:54:08,123 Babe Ruth öldü. 758 00:54:08,207 --> 00:54:11,335 Ed Baldwin'in de çok geride olduğunu sanmıyorum. 759 00:54:11,418 --> 00:54:12,628 Kusura bakmayın. 760 00:54:14,004 --> 00:54:15,881 Ama o, doğru tecrübeye sahip 761 00:54:15,964 --> 00:54:18,008 ve kimse daha önce böyle bir gemi uçurmadı. 762 00:54:18,091 --> 00:54:19,092 Aynen. 763 00:54:19,176 --> 00:54:21,887 Muhtemelen NASA'daki herkes gibi o da eskiye bağlı kalıyordur. 764 00:54:21,970 --> 00:54:25,432 Burada önemli olan liderlik. Görev iki yıldan fazla sürecek. 765 00:54:25,516 --> 00:54:27,226 Bize onun gibi biri lazım. 766 00:54:27,309 --> 00:54:31,021 Sizi anlıyorum ama belki de yeni birine şans vermemiz gerek. 767 00:54:31,897 --> 00:54:32,940 Bence cevabı çok basit. 768 00:54:33,649 --> 00:54:35,150 Ay'a ilk inen o olmalıydı. 769 00:54:35,234 --> 00:54:36,652 Mars'a ilk inen olsun. 770 00:54:40,113 --> 00:54:41,657 İlginç bakış açıları. 771 00:54:42,574 --> 00:54:44,368 Kabul edenler ellerini kaldırsın. 772 00:54:56,713 --> 00:54:59,800 Tamam. Ed'le konuşacağım. 773 00:55:13,605 --> 00:55:15,899 -Karen. -Efendim? 774 00:55:16,525 --> 00:55:18,277 -Bir şeyi unuttum. -Öyle mi? 775 00:55:21,196 --> 00:55:24,157 Gel benim için çalış. Zaten çalışıyorsun aslında. 776 00:55:24,241 --> 00:55:27,160 Ne? Bana iş mi teklif ediyorsun? 777 00:55:28,620 --> 00:55:29,705 Ne iş yapacağım? 778 00:55:31,498 --> 00:55:32,583 Ne istiyorsan onu. 779 00:55:34,209 --> 00:55:35,419 Bu ne demek? 780 00:55:35,502 --> 00:55:37,796 Burada resmî unvanlar yok. 781 00:55:37,880 --> 00:55:39,464 Gerçek hiyerarşi yok. 782 00:55:39,548 --> 00:55:42,217 Polaris için yaptığını yaparak başla. 783 00:55:43,093 --> 00:55:44,428 Bu sektördeki en iyi astronotları, 784 00:55:44,511 --> 00:55:46,346 mühendisleri ve uçuş kontrolcülerini topladın. 785 00:55:46,430 --> 00:55:47,598 Yeteneğin nerede olduğunu biliyorsun 786 00:55:47,681 --> 00:55:50,434 ve onları nasıl ikna edeceğini de biliyorsun. 787 00:55:54,438 --> 00:55:59,193 Teklifin çok makbule geçti Dev. Gerçekten. Ama sanmıyorum… 788 00:56:00,777 --> 00:56:01,820 Karen. 789 00:56:03,322 --> 00:56:06,909 Çılgınca bir fikir üzerine riske girdin ve olmadı. 790 00:56:09,203 --> 00:56:10,287 Ne olmuş yani? 791 00:56:11,914 --> 00:56:13,832 Bana hiç başarısız olmamış birini göstersene. 792 00:56:14,333 --> 00:56:16,752 Ben de sana hiç risk almamış birini göstereyim. 793 00:56:18,837 --> 00:56:21,215 Bir daha yapamam. Gerçekten çok üzgünüm. 794 00:56:21,298 --> 00:56:24,510 Sam'in hayatı için bundan daha iyi nasıl bir anma olabilir? 795 00:56:25,719 --> 00:56:30,766 Birlikte inşa ettiğiniz şeyi Kızıl Gezegen'e götürmeme yardım et. 796 00:56:42,903 --> 00:56:46,156 Aleida Rosales tersanede NERVA arızası üzerinde çalışmıştı. 797 00:56:46,240 --> 00:56:48,200 Yani o konu yine gündemimizde. 798 00:56:48,283 --> 00:56:50,702 Ama bir daha öyle bir hatayı kaldıramayız. 799 00:56:51,328 --> 00:56:53,038 Doksan altı çok uzak gibi geliyor 800 00:56:53,121 --> 00:56:56,375 ama o dört yıl göz açıp kapayana kadar geçecek. 801 00:56:56,458 --> 00:56:58,418 O zaman ekip üzerinde çalışmaya başlayalım. 802 00:56:58,502 --> 00:57:00,128 Onları döngüye ne kadar çabuk sokarsak 803 00:57:00,212 --> 00:57:03,090 donanım ve görev tasarımını o kadar hızlı yapabiliriz. 804 00:57:03,173 --> 00:57:08,095 Ed'in ekip listesi burada. Onlarla zaten görüşmüş. 805 00:57:11,932 --> 00:57:13,642 Yolculuğa kızını götürmek mi istedi? 806 00:57:16,728 --> 00:57:18,355 Onu ya da herhangi birini istersen söylemen yeter. 807 00:57:18,438 --> 00:57:22,442 İstemezsen de onlara kötü haberi senin vermen gerekecek. 808 00:57:22,526 --> 00:57:25,612 Sağ kolum olarak kimi istediğime dair bir fikrim var. 809 00:57:27,197 --> 00:57:29,366 Bildiğin üzere o çok iyi bir pilot 810 00:57:29,449 --> 00:57:32,953 ve ileri avionik bilgileri orada çok işimize yarayacaktır. 811 00:57:34,746 --> 00:57:35,956 Affedersiniz. 812 00:57:37,165 --> 00:57:38,166 Ne oldu? 813 00:57:38,250 --> 00:57:40,085 Haberlerde görmek isteyebileceğiniz bir şey var. 814 00:57:41,128 --> 00:57:42,254 Sağ ol Nuri. 815 00:57:46,592 --> 00:57:48,510 Soloflex. Basit… 816 00:57:48,594 --> 00:57:50,345 Alevde ızgara mükemmel… 817 00:57:51,722 --> 00:57:53,932 Huzurlarınızda Polaris'in ortak kurucusu Karen Baldwin'e, 818 00:57:54,016 --> 00:57:56,310 Helios ailesine hoş geldin diyorum. 819 00:57:58,937 --> 00:58:01,481 Yeni Conrad Hilton mı olmak istiyor yani? 820 00:58:01,565 --> 00:58:05,527 Bazıları sıradan vatandaşların uzay yolculuğuyla işi olmaz diyor. 821 00:58:05,611 --> 00:58:08,322 Ben buna kesinlikle katılmıyorum. 822 00:58:08,405 --> 00:58:11,450 İnsan taşıyabilen ilk sıcak hava balonu 823 00:58:11,533 --> 00:58:13,994 Montgolfier kardeşlerce tasarlandı. 824 00:58:15,287 --> 00:58:20,042 İlk motorlu hava taşıtı iki bisiklet üreticisi tarafından yapıldı. 825 00:58:20,626 --> 00:58:21,710 Wilbur ve Orville Wright. 826 00:58:23,128 --> 00:58:26,340 Charles Lindbergh özel bir şirketin yaptığı uçağıyla Atlantik'i 827 00:58:26,423 --> 00:58:28,550 tek başına geçen ilk kişi oldu. 828 00:58:29,176 --> 00:58:30,469 Ve Robert Goddard, 829 00:58:30,552 --> 00:58:33,680 Massachusetts, Auburn'deki küçük çiftliğinde 830 00:58:34,556 --> 00:58:36,934 gökyüzüne fırlatılan ilk sıvı yakıtlı roketi yaptı. 831 00:58:37,017 --> 00:58:41,104 Polaris'i bizi cesur ve yeni bir yolculuğa çıkarması için aldık. 832 00:58:41,188 --> 00:58:42,981 Bizi kimsenin gitmediği bir yere götürecek. 833 00:58:43,065 --> 00:58:46,568 Onu yeni çığır açan Osprey-metan motorlarımızı ekleyerek 834 00:58:47,361 --> 00:58:49,863 bu benzersiz uzay aracını 835 00:58:49,947 --> 00:58:53,951 destansı bir keşif yolculuğu için dünyanın yörüngesinden hareketle… 836 00:58:55,994 --> 00:58:56,995 …Mars'a götüreceğiz. 837 00:59:02,501 --> 00:59:04,044 Hanımlar ve beyler, 838 00:59:05,212 --> 00:59:06,880 size sunmaktan heyecan duyuyorum: 839 00:59:08,382 --> 00:59:09,633 Phoenix. 840 00:59:12,928 --> 00:59:16,431 Kızıl Gezegen'de yeni bir özgür işletme alanı kuracağız 841 00:59:16,515 --> 00:59:20,269 böylece inovasyon ve ekonomik gelişim artacak, 842 00:59:20,352 --> 00:59:25,524 yeni bir koloni, yeni bir toplum kurmanın herkese faydası olacak. 843 00:59:25,607 --> 00:59:27,317 Ama benim sözüme inanmayın. 844 00:59:27,401 --> 00:59:29,820 Görevimize komuta edecek adamın sözüne inanın. 845 00:59:31,280 --> 00:59:35,117 Yaşayan bir efsane. Tecrübesi uzay keşfinin 846 00:59:35,200 --> 00:59:37,619 ilk günlerine kadar uzanıyor. 847 00:59:38,203 --> 00:59:40,038 İlk Ay üssüne komuta eden adam. 848 00:59:40,122 --> 00:59:43,542 Ekibinin dünyaya dönmesi gerektiğinde orada yalnız başına kaldı. 849 00:59:43,625 --> 00:59:47,921 Uzayda nükleer motor çalıştıran ilk komutan. 850 00:59:49,840 --> 00:59:51,258 Ed Baldwin. 851 01:00:00,851 --> 01:00:02,227 -Bu da… -…ne? 852 01:00:04,855 --> 01:00:06,106 Sağ ol Dev. 853 01:00:09,026 --> 01:00:12,905 Ed Baldwin yolculuğumuzu yönetmek için dört yıl beklemeyecek. 854 01:00:13,405 --> 01:00:17,367 Bir sonraki Mars fırlatma aralığında, 1994'te gideceğiz. 855 01:00:17,451 --> 01:00:21,330 NASA ve Sovyetler Birliği'nden tam iki yıl önce. 856 01:00:21,413 --> 01:00:25,083 Gelecek bizim. 857 01:00:50,692 --> 01:00:52,694 Aferin sana Ed. 858 01:00:53,195 --> 01:00:55,822 Göster o piçlere günlerini. 859 01:02:07,769 --> 01:02:09,771 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher