1 00:00:06,006 --> 00:00:09,092 Джеккі Джойнер-Керсі випередила Ірину Бєлову 2 00:00:09,176 --> 00:00:10,761 і вчора завоювала золото. 3 00:00:10,844 --> 00:00:13,096 А у Г'юстоні виникло багато питань 4 00:00:13,180 --> 00:00:15,682 через аварію в готелі «Поларіс» 5 00:00:15,766 --> 00:00:18,810 і трагічні смерті на орбіті Землі. 6 00:00:18,894 --> 00:00:20,854 НАСА обіцяє провести повне розслідування 7 00:00:20,938 --> 00:00:23,815 і перегляд сертифікації безпеки, 8 00:00:23,899 --> 00:00:26,860 а дехто в конгресі осуджує недалекоглядність НАСА. 9 00:00:26,944 --> 00:00:28,278 Можете вимкнути? 10 00:00:28,362 --> 00:00:30,656 -Громадськість питає… -Так, мем. 11 00:01:02,312 --> 00:01:04,438 «ГЕЛІОС АЕРОСПЕЙС» І ДЕВ АЄСА ПОЧАЛИ ЕНЕРГЕТИЧНУ РЕВОЛЮЦІЮ 12 00:01:15,993 --> 00:01:17,119 Міс Болдвін. 13 00:01:18,829 --> 00:01:20,789 Дякую, що приїхали. 14 00:01:20,873 --> 00:01:21,874 Прошу. 15 00:01:29,631 --> 00:01:32,593 Співчуваю через Сема. 16 00:01:33,677 --> 00:01:34,803 Дякую. 17 00:01:34,887 --> 00:01:39,057 І ви з ним збудували щось дивовижне. 18 00:01:44,396 --> 00:01:45,689 Тому я запросив вас сюди. 19 00:02:00,579 --> 00:02:01,580 Цього не досить? 20 00:02:01,663 --> 00:02:04,291 Ні, це дуже щедро. 21 00:02:04,875 --> 00:02:07,169 Але я не розумію навіщо. 22 00:02:08,586 --> 00:02:12,090 Репутація нашої компанії знищена. 23 00:02:12,174 --> 00:02:14,676 Кредитори змушують повертати борги. 24 00:02:14,760 --> 00:02:18,305 Якби ви збираєтеся продати «Поларіс» по частинах, 25 00:02:18,388 --> 00:02:20,265 то запропонували б мені мінімум. 26 00:02:25,354 --> 00:02:27,856 Але вас цікавлять не лише гроші. 27 00:02:29,608 --> 00:02:30,609 Ні. 28 00:02:33,111 --> 00:02:35,447 Я десь читала, що ви випробовуєте метановий двигун. 29 00:02:36,657 --> 00:02:38,283 Наскільки я знаю, 30 00:02:38,367 --> 00:02:41,370 метан потрібен у польоті не на Місяць, 31 00:02:43,247 --> 00:02:44,540 а на Марс. 32 00:02:45,874 --> 00:02:48,043 Як мені відомо, «Геліос» не має корабля, 33 00:02:48,126 --> 00:02:50,504 в якому екіпаж міг би існувати два роки. 34 00:02:51,588 --> 00:02:54,341 На його побудову піде п'ять років. 35 00:02:55,175 --> 00:02:56,927 Насправді сім. 36 00:02:57,010 --> 00:03:01,932 Та якби ви купили корабель, де можна жити, 37 00:03:02,558 --> 00:03:05,936 скажімо, мій готель, і поставили на нього нові двигуни… 38 00:03:06,019 --> 00:03:08,272 Яка цікава теорія. 39 00:03:16,280 --> 00:03:17,781 Думаєте, це можливо? 40 00:03:19,950 --> 00:03:22,995 Мій тато приїхав у цю країну майже без грошей, 41 00:03:24,246 --> 00:03:26,582 закінчив університет і став інженером. 42 00:03:26,665 --> 00:03:28,500 Він вірив у те, що сказав Джек Кеннеді. 43 00:03:28,584 --> 00:03:32,337 «В Америці… все можливо». 44 00:03:33,088 --> 00:03:36,216 Я й досі пам'ятаю, як він у 1969 році сидів у кімнаті 45 00:03:36,300 --> 00:03:37,968 й дивився по телевізору, 46 00:03:39,136 --> 00:03:42,055 як радянці встановили червоний прапор на Місяці. 47 00:03:42,556 --> 00:03:45,517 По його щоках текли сльози. 48 00:03:46,476 --> 00:03:48,896 Я раніше не бачив, щоб він плакав. 49 00:03:50,939 --> 00:03:54,276 Бути першим – це щось значить. 50 00:03:54,359 --> 00:03:56,653 Але ти змагаєшся з двома найбагатшими, 51 00:03:56,737 --> 00:03:59,239 найвпливовішими країнами світу. 52 00:03:59,323 --> 00:04:02,201 І якщо вони поділять Марс так само, як Місяць, 53 00:04:02,284 --> 00:04:06,955 цей руйнівний цикл ніколи не закінчиться. Це ми проти них. 54 00:04:08,749 --> 00:04:11,543 У Кенії ми кажемо на суахілі: «Харамбе». 55 00:04:12,461 --> 00:04:15,797 Це значить: «Разом сильніші», Взаємна відповідальність. 56 00:04:16,757 --> 00:04:21,053 Це і є ідея «Геліосу». 57 00:04:22,387 --> 00:04:26,934 Саме ця рушійна сила допоможе людству зробити новий крок. 58 00:04:27,017 --> 00:04:31,813 Колонізувати Марс і супутники Сатурна та Юпітера. 59 00:04:42,783 --> 00:04:44,660 Мабуть, зараз ваша ціна зросте. 60 00:04:44,743 --> 00:04:47,329 Промова була чудова. 61 00:04:48,288 --> 00:04:50,457 Варта ще десяти відсотків. 62 00:04:56,964 --> 00:04:59,716 Добре, Карен Болдвін. Домовилися. 63 00:05:02,719 --> 00:05:04,680 Мої юристи підготують договір. 64 00:05:11,270 --> 00:05:12,688 Поздоровляю. 65 00:05:52,561 --> 00:05:57,941 П'ять, чотири, три, два, один. 66 00:06:20,422 --> 00:06:23,634 ПЕРЕЛАМНА МИТЬ 67 00:07:19,231 --> 00:07:22,651 ЗАРАДИ ВСЬОГО ЛЮДСТВА 68 00:07:28,615 --> 00:07:30,367 Розійдіться! Дозвольте пройти! 69 00:07:46,300 --> 00:07:48,468 Мені терміново потрібен генералісимус. 70 00:07:48,552 --> 00:07:49,469 Її немає. 71 00:07:49,553 --> 00:07:50,929 -Вона ще в Гантсвілі? -Так. 72 00:07:51,013 --> 00:07:53,140 Тоді, може, ти поясниш мені цю хрінь? 73 00:07:53,223 --> 00:07:57,603 Не можу, бо я… не знаю алфавіту Брайля. 74 00:07:57,686 --> 00:08:02,774 Гадаю, ти транскрибуєш кожне слово, яке видає темна пані зі свого барлогу. 75 00:08:02,858 --> 00:08:06,028 Невже вона думала, що я не помічу цієї перлини наприкінці? 76 00:08:06,737 --> 00:08:11,408 «Кандидати в астронавти мають відповідати критеріям, 77 00:08:11,491 --> 00:08:16,705 встановленим комітетом з кваліфікації кандидатів в астронавти». 78 00:08:16,788 --> 00:08:20,083 Ха! Комітетом спеціально вибраних маріонеток! 79 00:08:20,167 --> 00:08:22,461 З усіх підлих закулісних… 80 00:08:22,544 --> 00:08:23,670 Ви реагуєте надто гостро. 81 00:08:23,754 --> 00:08:25,714 Цей комітет – просто консультативна рада… 82 00:08:25,797 --> 00:08:26,798 Дурниці! 83 00:08:26,882 --> 00:08:29,635 Це захоплення влади. Усе просто. 84 00:08:30,594 --> 00:08:33,514 -Вона змушує мене до дії. -Змушує до дії? 85 00:08:34,264 --> 00:08:35,640 Політ на Марс. 86 00:08:36,517 --> 00:08:38,727 Наша безстрашна лідерка повинна пам'ятати от що. 87 00:08:38,809 --> 00:08:41,647 Я вирішую, хто коли летить і коли, 88 00:08:41,730 --> 00:08:44,775 і мене не обходить, що вона пише в якійсь записці! 89 00:08:45,776 --> 00:08:47,402 Ходімо, Оллі. 90 00:08:51,865 --> 00:08:55,327 У тебе дисертація з робототехніки 91 00:08:55,410 --> 00:08:58,622 і багатий досвід на Місяці. Думаю, ти будеш ідеальним 92 00:08:59,122 --> 00:09:01,416 командиром польоту на Марс у 1998 році. 93 00:09:06,713 --> 00:09:08,382 Другого польоту на Марс. 94 00:09:09,925 --> 00:09:11,343 Я правильно зрозуміла? 95 00:09:11,426 --> 00:09:14,721 Моя висока кваліфікація заважає мені полетіти першою? 96 00:09:16,139 --> 00:09:18,058 Щось таке. 97 00:09:20,269 --> 00:09:22,437 Навряд чи той факт, що ви з Едом давні друзі… 98 00:09:22,521 --> 00:09:25,440 Дані, не починай. Ми з тобою теж. 99 00:09:25,941 --> 00:09:26,984 Я знаю. 100 00:09:28,068 --> 00:09:29,736 Але тут ти помиляєшся, Моллі. 101 00:09:29,820 --> 00:09:33,156 Це моє рішення, і я вважаю так. 102 00:09:33,240 --> 00:09:36,910 Ти справді краще розбираєшся в питаннях науки. 103 00:09:36,994 --> 00:09:39,413 Людина твоєї кваліфікації буде безцінна, 104 00:09:39,496 --> 00:09:41,373 коли буде доведено, що цей політ можливий 105 00:09:41,456 --> 00:09:44,710 і ми почнемо будувати інфраструктуру для постійної бази. 106 00:09:44,793 --> 00:09:48,046 Але Ед – перший, останній і вічний пілот-випробувач. 107 00:09:48,130 --> 00:09:50,090 Він звик мати справу з невідомим. 108 00:09:50,174 --> 00:09:51,592 А перший політ на Марс – 109 00:09:51,675 --> 00:09:53,677 це величезне невідоме. 110 00:09:55,470 --> 00:09:59,141 Можливо, він не знайде життя на Марсі. 111 00:09:59,224 --> 00:10:03,437 Але він здатний виконати це завдання 112 00:10:03,520 --> 00:10:05,772 і повернути всіх додому живими. 113 00:10:10,527 --> 00:10:11,653 Це нечесно. 114 00:10:14,072 --> 00:10:15,407 Саме так. 115 00:10:16,658 --> 00:10:20,579 І я зрозумію, якщо ти не захочеш очолити резервний екіпаж. 116 00:10:20,662 --> 00:10:22,372 Подумай і повідом мені. 117 00:10:22,456 --> 00:10:24,416 Мені не треба про це думати. 118 00:10:25,042 --> 00:10:26,376 Я буду його дублеркою. 119 00:10:27,169 --> 00:10:30,464 Я готова на все заради програми, заради Еда. 120 00:10:32,049 --> 00:10:33,050 Я буду. 121 00:10:36,386 --> 00:10:41,099 Як бачите, метан, водень і кисень 122 00:10:41,183 --> 00:10:44,228 можна видобути з атмосферних і водних ресурсів Марса. 123 00:10:44,311 --> 00:10:47,481 Хочу вам поставити питання: 124 00:10:47,564 --> 00:10:51,652 яка технологія найкраще годиться для тривалого польоту на Марс, 125 00:10:51,735 --> 00:10:53,362 щоб досягти поставлених нами цілей? 126 00:11:00,619 --> 00:11:03,330 Пам'ятайте, йдеться не про масу. 127 00:11:03,830 --> 00:11:07,793 Не забудьте про енерговитрати на зрідження, транспортування 128 00:11:07,876 --> 00:11:09,920 і зберігання в кожному випадку. 129 00:11:10,003 --> 00:11:12,297 Надішліть мені аналіз д-поштою до наступної середи. 130 00:11:13,340 --> 00:11:16,927 Забудьте про це, діти. Відішлете свої роботи Кену Муріяті. 131 00:11:17,511 --> 00:11:19,972 Відтепер він буде вашим викладачем. 132 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 Чому? 133 00:11:21,139 --> 00:11:22,516 Це не я вирішила. 134 00:11:22,599 --> 00:11:26,812 Комітет з кваліфікації кандидатів в астронавти сумнівається, 135 00:11:26,895 --> 00:11:31,316 що ти зможеш викладати наступні кілька років. 136 00:11:37,406 --> 00:11:38,574 Не мороч голову, Моллі. 137 00:11:38,657 --> 00:11:40,909 Навіщо мені це, адмірале? 138 00:11:41,910 --> 00:11:44,037 Бо ти сп'яніла від влади. 139 00:11:45,372 --> 00:11:47,040 Дарма я взяв тебе на цю роботу. 140 00:11:49,209 --> 00:11:51,211 У всіх нас є рішення, про які ми шкодуємо. 141 00:11:52,337 --> 00:11:54,965 Надіюся, я про це рішення не пошкодую. 142 00:11:59,595 --> 00:12:00,596 Серйозно? 143 00:12:02,472 --> 00:12:03,473 Саме так. 144 00:12:05,142 --> 00:12:09,021 Едвард Болдвін командуватиме першим американським польотом на Марс. 145 00:12:16,111 --> 00:12:17,154 Чорт забирай. 146 00:12:19,031 --> 00:12:20,324 Чорт забирай. 147 00:12:27,122 --> 00:12:30,250 -Не облажайся. -Облажайся. 148 00:13:10,165 --> 00:13:12,000 КАРЕН БОЛДВІН І СЕМ КЛІВЛЕНД «КОСМІЧНІ ТУРИ ПОЛАРІС» 149 00:13:12,084 --> 00:13:13,919 ПІДПРИЄМЦІ РОКУ 150 00:13:17,798 --> 00:13:18,799 Привіт. 151 00:13:19,758 --> 00:13:22,553 Денні! Чого ти тут? 152 00:13:23,720 --> 00:13:26,515 Приїхав забрати мамин значок астронавта з кабінету Сема. 153 00:13:31,228 --> 00:13:32,688 Пам'ятаю, як вона його отримала. 154 00:13:32,771 --> 00:13:33,856 ТРЕЙСІ СТІВЕНС АПОЛЛОН-25 155 00:13:33,939 --> 00:13:37,484 Сем завжди нею пишався. Знаєш? 156 00:13:39,403 --> 00:13:40,612 Тобою теж. 157 00:13:42,406 --> 00:13:45,742 Тим, як ти зміг зібратися й жити далі. 158 00:13:45,826 --> 00:13:47,119 Це вражає. 159 00:13:50,330 --> 00:13:52,416 Добре, що ти змогла продати компанію. 160 00:13:52,499 --> 00:13:54,209 Хоч не лишилася без грошей. 161 00:13:54,293 --> 00:13:55,544 Це завдяки тобі. 162 00:13:56,545 --> 00:13:59,173 Якби ти не вимкнув той двигун, я… 163 00:13:59,256 --> 00:14:01,175 Я б тут зараз не стояла. 164 00:14:01,758 --> 00:14:05,721 Ну, це був не зовсім альтруїзм. Я рятував і власну дупу. 165 00:14:09,516 --> 00:14:10,893 Я, мабуть, піду. 166 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 Денні. 167 00:14:20,986 --> 00:14:22,362 На весіллі… 168 00:14:24,948 --> 00:14:26,533 навіщо це грали? 169 00:14:27,075 --> 00:14:28,076 Що грали? 170 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Ту пісню. 171 00:14:36,084 --> 00:14:37,503 Це була ідея Ембер. 172 00:14:38,795 --> 00:14:40,214 Вона теж любить Біллі Свона. 173 00:14:44,635 --> 00:14:46,762 Ну, пісня чудова. 174 00:14:46,845 --> 00:14:47,846 Так. 175 00:14:49,723 --> 00:14:50,724 На добраніч. 176 00:14:59,775 --> 00:15:01,902 -Карен. -Що? 177 00:15:01,985 --> 00:15:03,445 Я збрехав. 178 00:15:04,363 --> 00:15:08,200 Про пісню. Про тебе й мене. 179 00:15:08,283 --> 00:15:10,536 -Про все. Просто послухай. -Денні… 180 00:15:11,578 --> 00:15:14,665 У день весілля мене нудило. 181 00:15:16,041 --> 00:15:17,376 Я не розумів, чому саме, 182 00:15:17,459 --> 00:15:20,337 доки не опинився назовні, а внизу оберталася Земля, але… 183 00:15:21,922 --> 00:15:23,465 тієї миті я думав не про Ембер. 184 00:15:23,549 --> 00:15:25,676 -Я не хочу цього чути. -Я думав лише про тебе. 185 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 -Це неправильно. -Це правда. 186 00:15:27,219 --> 00:15:29,346 -Байдуже. Не хочу чути. -Думав про твої очі. 187 00:15:29,429 --> 00:15:31,306 -Що? -Про запах твого волосся, твої губи. 188 00:15:31,390 --> 00:15:33,433 -Геть звідси. -Що, може, я тебе вже не побачу. 189 00:15:33,517 --> 00:15:36,562 Гей! Перестань негайно! Перестань! 190 00:15:39,064 --> 00:15:40,649 Годі! 191 00:15:41,233 --> 00:15:44,862 Господи, я думала, ти це переступив! 192 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 Я старався. 193 00:15:49,449 --> 00:15:51,285 Ти й не знаєш, як я старався. 194 00:15:51,368 --> 00:15:53,078 Я більше цього не терпітиму. 195 00:15:53,161 --> 00:15:56,206 Ти більше не дзвонитимеш мені серед ночі 196 00:15:56,290 --> 00:15:58,208 й не приходитимеш до мене п'яний. 197 00:15:58,292 --> 00:15:59,960 Такого не буде, чув? 198 00:16:01,962 --> 00:16:04,089 Ти повинен жити далі. 199 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 Будь ласка. 200 00:16:07,092 --> 00:16:10,262 Це була помилка. Вибач мені. 201 00:16:11,138 --> 00:16:13,015 Цього ніколи не мало бути. 202 00:16:18,103 --> 00:16:19,438 Це через Еда? 203 00:16:20,189 --> 00:16:21,190 Що? 204 00:16:21,982 --> 00:16:23,984 Я бачив вас разом на весіллі. 205 00:16:24,067 --> 00:16:26,153 Невже ти повернешся до того козла? 206 00:16:26,236 --> 00:16:27,738 Боже мій, Денні. 207 00:16:27,821 --> 00:16:29,948 Він так поблажливо говорить з тобою, з усіма, 208 00:16:30,032 --> 00:16:32,075 ніби він божий дар усьому людству. 209 00:16:32,159 --> 00:16:34,703 Денні, Ед тут ні до чого. 210 00:16:34,786 --> 00:16:36,205 Ні до чого! Ясно? 211 00:16:36,705 --> 00:16:39,333 Іди додому до дружини. 212 00:17:05,150 --> 00:17:07,653 ОСТІН, ТЕХАС 213 00:17:07,736 --> 00:17:09,154 Мені подобається Джон. 214 00:17:09,988 --> 00:17:13,534 Ми добре розуміємо одне одного, між нами є контакт. 215 00:17:13,617 --> 00:17:15,202 Суть не в контакті. 216 00:17:15,285 --> 00:17:18,914 Потрібен віце-президент, який посилить твою позицію. 217 00:17:18,997 --> 00:17:20,540 Поміркований кандидат, як Маккейн… 218 00:17:20,624 --> 00:17:22,835 Допоможе привабити демократів. 219 00:17:23,710 --> 00:17:26,505 Він за зниження податків і витрат, зменшення регулювання, 220 00:17:26,588 --> 00:17:29,842 але він прогресивний ліберал і герой війни. 221 00:17:30,676 --> 00:17:33,262 Якщо зі мною щось станеться, він буде чудовим президентом. 222 00:17:33,345 --> 00:17:35,472 Про це можна не турбуватися, 223 00:17:35,556 --> 00:17:37,724 якщо ти не станеш президентом. 224 00:17:39,977 --> 00:17:41,603 Тобі не потрібна ще одна ти. 225 00:17:41,687 --> 00:17:44,648 Тобі потрібен той, хто компенсуватиме твої слабкості. 226 00:17:44,731 --> 00:17:46,358 У Клінтона на шість пунктів більше, 227 00:17:46,441 --> 00:17:48,819 за нього голосуватиме на 20% більше чоловіків. 228 00:17:48,902 --> 00:17:51,321 Не має значення, що я колишня астронавтка 229 00:17:51,405 --> 00:17:53,615 і понад десять років ризикувала життям. 230 00:17:54,324 --> 00:17:57,327 Я балотуюсь у партії, де люблять альфа-самців, 231 00:17:57,411 --> 00:18:00,330 тому поруч зі мною повинен бути такий. Правильно? 232 00:18:00,414 --> 00:18:03,584 Саме так. Найкраще той, кого підтримують євангелісти. 233 00:18:05,335 --> 00:18:08,172 Тому подумай ще раз про Бреґґа. 234 00:18:09,965 --> 00:18:12,009 Він не повинен тобі подобатися. 235 00:18:12,092 --> 00:18:14,011 Він повинен подобатися виборцям. 236 00:18:14,761 --> 00:18:17,181 Знаєш, що він сказав про Марс? 237 00:18:17,264 --> 00:18:18,849 Він підтримує пілотований політ. 238 00:18:18,932 --> 00:18:22,019 Він каже, що Марс на тій самій орбіті, що й Земля, 239 00:18:22,102 --> 00:18:24,271 а в каналах там повно води. 240 00:18:26,064 --> 00:18:28,984 Так, він не дуже розбирається. Ти йому все поясниш. 241 00:18:29,067 --> 00:18:33,488 Головне, що він засновник організації «Консерватори за Ісуса Христа». 242 00:18:33,572 --> 00:18:34,573 Так. 243 00:18:36,742 --> 00:18:39,077 Невже ми хочемо бачити у списку праворадикалів? 244 00:18:40,704 --> 00:18:43,498 Річ не в тому, що ми хочемо, а в тому, що нам треба. 245 00:18:48,837 --> 00:18:53,008 Добре. Організуй зустріч, але я нічого не обіцятиму. 246 00:18:55,469 --> 00:18:57,429 -Тату! -Ого! 247 00:18:59,473 --> 00:19:00,766 Зла рука! 248 00:19:00,849 --> 00:19:04,436 Зла рука? Я її не бачив. Думав, що ми в безпеці. 249 00:19:05,437 --> 00:19:06,605 Стережися, тату! 250 00:19:06,688 --> 00:19:09,942 -О боже! О, вона женеться за тобою! -Мамо, допоможи! 251 00:19:10,025 --> 00:19:12,569 Назад, зла руко! Назад. 252 00:19:12,653 --> 00:19:15,614 -Ого! Ось де вона! -Назад, зла руко! 253 00:19:15,697 --> 00:19:17,157 -На тому боці. -Ой-ой! 254 00:19:17,241 --> 00:19:18,283 Ой-ой! 255 00:19:19,201 --> 00:19:20,369 Так, Скотті! 256 00:19:22,371 --> 00:19:25,040 Ти зумів! Ти переможець! 257 00:19:26,458 --> 00:19:30,170 КАНЬЙОН МЕЛАС – КАНЬЙОН КАНДОР МІСЦЕ ДЛЯ ПОСАДКИ 258 00:19:36,969 --> 00:19:39,429 -Молодець, адмірале. -Дякую. 259 00:19:41,598 --> 00:19:42,683 Привіт, Бобе. 260 00:19:45,310 --> 00:19:46,311 Привіт, Бобе. 261 00:19:50,190 --> 00:19:52,150 Надіюся, ця штука не дуже тебе сповільнює. 262 00:19:52,234 --> 00:19:55,153 Ні. Просто кілька тижнів не зможу водити машину на механіці. 263 00:19:58,323 --> 00:20:02,077 Я орендував електричний родстер. 264 00:20:02,160 --> 00:20:04,329 Жодних передач. Чиста потужність. 265 00:20:05,080 --> 00:20:08,125 Від нуля до ста за 3,4 секунди. 266 00:20:09,251 --> 00:20:10,252 Вражає! 267 00:20:13,964 --> 00:20:15,424 Поздоровляю з Марсом. 268 00:20:16,425 --> 00:20:18,886 Мабуть, НАСА й досі цінує вік, а не красу. 269 00:20:18,969 --> 00:20:22,264 Та де! Я за це приніс цілий ящик віскі. 270 00:20:22,347 --> 00:20:24,141 Ти ж знаєш, Моллі нелегко переконати. 271 00:20:24,224 --> 00:20:26,226 -Знаю. -Обіцяю залишити для тебе 272 00:20:26,310 --> 00:20:30,856 на Марсі ящик будь-якого напою на твій вибір. 273 00:20:30,939 --> 00:20:35,110 Якщо твоє старе тіло доживе до тієї миті. 274 00:20:35,194 --> 00:20:40,282 Обов'язково доживе. У мене все працює як треба. 275 00:20:40,365 --> 00:20:41,658 Крім ноги. 276 00:20:41,742 --> 00:20:43,035 Вона скоро заживе. 277 00:20:44,119 --> 00:20:45,120 Надіюся. 278 00:20:46,705 --> 00:20:51,043 Бо якщо ти затримаєшся хоч на секунду, 279 00:20:52,377 --> 00:20:55,297 я миттю займу твоє місце. 280 00:20:56,507 --> 00:20:58,967 Ми з резервним екіпажем будемо наступати вам на п'яти 281 00:20:59,051 --> 00:21:00,511 аж до зльоту. 282 00:21:00,594 --> 00:21:02,846 Саме цього я й очікую. 283 00:21:06,975 --> 00:21:08,936 Іди сюди. 284 00:21:12,856 --> 00:21:15,192 НАСА 285 00:21:24,952 --> 00:21:27,162 Привіт, тату. Як твоя нога? 286 00:21:27,246 --> 00:21:32,251 Зі мною все гаразд. Ти б знала, якби передзвонила. 287 00:21:32,334 --> 00:21:33,710 Знаю. Вибач. 288 00:21:34,211 --> 00:21:36,547 Отже, у мене є новина. 289 00:21:36,630 --> 00:21:39,132 Не кажи. Івон розбила ще одну машину? 290 00:21:41,093 --> 00:21:42,594 Ні. 291 00:21:44,471 --> 00:21:45,806 До твого відома, 292 00:21:46,431 --> 00:21:49,810 ми з нею… Ми розлучаємося. 293 00:21:49,893 --> 00:21:55,148 Ого. Менше року. Для тебе це новий рекорд. 294 00:21:55,232 --> 00:21:57,943 Могла б хоч удати, що співчуваєш. 295 00:21:58,026 --> 00:22:00,112 Твоя правда. Вибач. Це було жорстоко. 296 00:22:01,154 --> 00:22:03,740 І куди ти тепер переїжджаєш? 297 00:22:04,241 --> 00:22:06,201 Надіюся, не в «Шемрок» знову? 298 00:22:06,285 --> 00:22:11,206 Ні. Взагалі-то, я знайшов чудовий новий район. 299 00:22:11,290 --> 00:22:12,958 Думаю, тобі сподобається. 300 00:22:13,041 --> 00:22:14,585 Справді? Де? 301 00:22:20,382 --> 00:22:21,884 Десь тут. 302 00:22:22,551 --> 00:22:24,261 Ти отримав призначення? 303 00:22:24,761 --> 00:22:26,889 Чорт забирай! 304 00:22:29,183 --> 00:22:31,268 Поздоровляю, тату! 305 00:22:31,351 --> 00:22:33,645 Так, отримав. 306 00:22:33,729 --> 00:22:37,065 Кажуть, російський двигун має серйозні проблеми на ранніх стадіях, 307 00:22:37,149 --> 00:22:41,445 тож закладаюся, США будуть перші. 308 00:22:42,446 --> 00:22:44,990 А тепер найцікавіше. 309 00:22:47,743 --> 00:22:48,994 Хочеш полетіти зі мною? 310 00:22:50,454 --> 00:22:51,538 Куди, на Марс? 311 00:22:51,622 --> 00:22:54,333 Ти все життя до цього готувалася, Кел. 312 00:22:55,042 --> 00:22:59,087 Хіба НАСА дозволяє рідним бути в одному екіпажі? 313 00:22:59,171 --> 00:23:02,174 Твій старий ще має зв'язки в управлінні. 314 00:23:02,257 --> 00:23:03,842 Ми з Моллі порозумілися. 315 00:23:03,926 --> 00:23:05,552 Ви ж давні друзі. 316 00:23:05,636 --> 00:23:08,514 Це твій шанс вилізти зі снігу 317 00:23:08,597 --> 00:23:10,098 і знову полетіти, мала. 318 00:23:11,058 --> 00:23:12,684 Не знаю. Я… 319 00:23:12,768 --> 00:23:16,730 Мені доведеться на чотири-п'ять років відкласти тутешні дослідження. 320 00:23:16,813 --> 00:23:20,400 Я пропоную тобі стати першою людиною на Марсі, 321 00:23:20,484 --> 00:23:22,319 а ти кажеш про дослідження? 322 00:23:22,402 --> 00:23:24,613 Я не розумію. 323 00:23:24,696 --> 00:23:27,533 Чотири роки в Аннаполісі, два роки в льотній школі. 324 00:23:27,616 --> 00:23:31,161 Ти ідеально пройшла тренування на астронавта й злітала на Скайлаб. 325 00:23:31,245 --> 00:23:33,997 Але не повернулася в космос, 326 00:23:34,081 --> 00:23:37,835 а ганяєшся за бактеріями на краю світу. 327 00:23:37,918 --> 00:23:42,506 Це дослідження показує, як на Марсі могло розвиватися життя. 328 00:23:43,382 --> 00:23:45,425 Ми знайшли штам Sphingomonas dessicabilus, 329 00:23:45,509 --> 00:23:47,761 який може вижити в екстремальному холоді. 330 00:23:47,845 --> 00:23:51,181 То лети зі мною, візьми ці свої «свінґалінґи» 331 00:23:51,265 --> 00:23:53,767 і спробуй їх виростити там. 332 00:23:53,851 --> 00:23:54,893 Сфінґомонас. 333 00:23:56,103 --> 00:23:58,897 Свінґабанґас. Я так і сказав. 334 00:24:01,859 --> 00:24:02,860 То… 335 00:24:05,404 --> 00:24:06,822 Ти зі мною? 336 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 Авжеж я з тобою. 337 00:24:12,703 --> 00:24:15,789 Молодець! Буде як у давні часи. 338 00:24:15,873 --> 00:24:18,500 Люблю тебе. Як завжди. 339 00:24:19,251 --> 00:24:22,045 Я теж люблю тебе, тату. Як завжди. 340 00:24:22,129 --> 00:24:23,630 Бувай. 341 00:24:35,601 --> 00:24:37,477 -Привіт. -Привіт. 342 00:24:42,316 --> 00:24:44,610 Скампі дуже смачно пахне! 343 00:24:47,070 --> 00:24:48,989 Але не смаж креветки дуже довго. 344 00:24:49,489 --> 00:24:51,408 Добрий командир не контролює кожен крок підлеглих. 345 00:24:59,875 --> 00:25:01,502 Тому я не отримала завдання. 346 00:25:04,046 --> 00:25:05,255 На Марс Моллі посилає Еда. 347 00:25:06,632 --> 00:25:07,758 Я в запасному екіпажі. 348 00:25:09,092 --> 00:25:10,385 Cпівчуваю, мала. 349 00:25:12,304 --> 00:25:13,722 Ти так сильно хотіла. 350 00:25:23,857 --> 00:25:25,943 Не схоже, що ти розчарований. 351 00:25:31,740 --> 00:25:32,741 Ну… 352 00:25:34,826 --> 00:25:36,787 Визнаю, що це для мене полегшення. 353 00:25:38,372 --> 00:25:40,040 Я думала, ти згоден мене відпустити. 354 00:25:40,123 --> 00:25:42,751 Я знав, що в космосі небезпечно. Але то була… 355 00:25:45,212 --> 00:25:46,964 абстракція. Розумієш? 356 00:25:49,716 --> 00:25:51,510 Після того, що ми там пережили. 357 00:25:51,593 --> 00:25:55,639 Я знаю. Це тепер реальність. Розумію. 358 00:25:56,640 --> 00:25:59,560 Я полечу в 1998 році. Ти це знаєш. 359 00:25:59,643 --> 00:26:00,644 Знаю. 360 00:26:02,104 --> 00:26:06,024 Але Ісая хоча б закінчить школу, а йому потрібна допомога. 361 00:26:06,108 --> 00:26:08,110 Мені не потрібна допомога. 362 00:26:08,193 --> 00:26:09,820 Твої оцінки свідчать, що потрібна. 363 00:26:09,903 --> 00:26:12,239 Я все наздожену. Я цим займаюся. 364 00:26:12,322 --> 00:26:13,574 Я й зараз учився. 365 00:26:13,657 --> 00:26:15,951 Тому я чув з твоєї кімнати стрілянину на відео? 366 00:26:17,494 --> 00:26:21,039 А чому ти залишаєшся вдома? 367 00:26:22,708 --> 00:26:25,335 Бо на Марс полетить містер Болдвін. 368 00:26:25,419 --> 00:26:28,255 Вибрали старого білого чоловіка. Як дивно. 369 00:26:28,922 --> 00:26:31,341 Він візьме з собою ходунки й торбинку для колостоми? 370 00:26:31,425 --> 00:26:32,759 Ой, ну тебе. 371 00:26:33,677 --> 00:26:38,473 Добре те, що я зможу тобі допомогти написати доповідь з історії. 372 00:26:38,557 --> 00:26:39,850 Яка там у тебе тема? 373 00:26:39,933 --> 00:26:40,976 Джон Адамс. 374 00:26:41,727 --> 00:26:45,147 Джон Адамс, який призначав багато суддів-федералістів. 375 00:26:45,230 --> 00:26:49,484 Давня проблема. Права штатів проти прав федерального уряду. 376 00:26:49,568 --> 00:26:53,280 Про це сьогодні будуть дебати Еллен Вілсон і Білла Клінтона. 377 00:26:53,363 --> 00:26:54,781 Буде цікаво. 378 00:26:54,865 --> 00:26:57,075 Я вже шкодую, що ти не летиш. 379 00:27:01,121 --> 00:27:03,290 Марнотратство губернатора Білла Клінтона 380 00:27:03,373 --> 00:27:06,418 призвело до того, що податок з продажу в Арканзасі зріс на 33%. 381 00:27:06,502 --> 00:27:08,420 ПОДАТОК НА ПИВО – НА АВТОДІМ ТУРИСТИЧНИЙ ЗБІР 382 00:27:08,504 --> 00:27:10,088 Тепер він хоче стати президентом, 383 00:27:10,172 --> 00:27:14,218 щоб збільшити видатки федерального уряду на 220 мільярдів, 384 00:27:14,301 --> 00:27:16,386 змушуючи кожну сім'ю в Америці платити більше. 385 00:27:16,470 --> 00:27:17,387 НІ 386 00:27:17,471 --> 00:27:20,224 Тому нам потрібен справжній американський герой. 387 00:27:20,307 --> 00:27:23,060 Сенатор Еллен Вілсон скаже «ні» 388 00:27:23,143 --> 00:27:25,729 катастрофічній політиці податків і видатків Клінтона. 389 00:27:25,812 --> 00:27:27,731 Тому я йду в президенти. 390 00:27:27,814 --> 00:27:30,484 Збудуємо нове майбутнє разом. 391 00:27:30,567 --> 00:27:31,568 ЕЛЛЕН ВІЛСОН У ПРЕЗИДЕНТИ '92 392 00:27:32,110 --> 00:27:35,197 Якщо ваша улюблена каструля вся в пригорілому жирі, 393 00:27:35,280 --> 00:27:37,032 спробуйте новий засіб з ароматом лимона. 394 00:27:37,115 --> 00:27:38,700 Дякую, що прийшли, сер. 395 00:27:39,284 --> 00:27:42,287 Губенаторе Бреґґ. Дякую, що так зразу приїхали. 396 00:27:42,371 --> 00:27:43,997 Думаю, ви дуже зайняті. 397 00:27:44,081 --> 00:27:47,125 Мабуть, не так, як ви, мем. 398 00:27:47,209 --> 00:27:48,502 Для мене честь бути тут. 399 00:27:48,585 --> 00:27:49,920 Вибачте за безлад. 400 00:27:50,003 --> 00:27:52,297 Штаб переїжджає 401 00:27:52,381 --> 00:27:55,884 у більше приміщення, тож у нас тут хаос. 402 00:27:55,968 --> 00:27:57,469 Повірте, я розумію. 403 00:27:57,553 --> 00:28:00,430 Рік тому ми закінчили ремонт в особняку губернатора, 404 00:28:00,514 --> 00:28:03,892 а я й досі не можу знайти улюблену пару запонок. 405 00:28:06,436 --> 00:28:11,191 Ми мало спілкувалися особисто, 406 00:28:11,275 --> 00:28:15,195 але я завжди захоплювалася вашою відвертістю. 407 00:28:15,696 --> 00:28:17,531 Думаю, це наша спільна риса. 408 00:28:17,614 --> 00:28:19,116 Цілком згоден. 409 00:28:19,199 --> 00:28:22,494 Я був вашим фанатом з часів… 410 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 Ну, ви знаєте. 411 00:28:24,663 --> 00:28:26,707 -Бака? -Бака. 412 00:28:26,790 --> 00:28:29,877 Це було щось. Хоча, мабуть, вам часто так кажуть. 413 00:28:30,878 --> 00:28:32,337 Щодня. 414 00:28:32,421 --> 00:28:35,299 Відтоді я спостерігав за вами, 415 00:28:35,382 --> 00:28:39,595 і ваш голос у сенаті дуже допомагає партії. 416 00:28:39,678 --> 00:28:42,181 Ви ведете нас у ХХІ століття. 417 00:28:42,264 --> 00:28:44,516 Хоча ми пручаємося. 418 00:28:45,893 --> 00:28:47,102 Дякую за ці слова. 419 00:28:48,520 --> 00:28:50,981 Отже, як вам повідомив Ларрі, 420 00:28:51,064 --> 00:28:53,692 я думаю, з ким балотуватися. 421 00:28:54,318 --> 00:28:56,069 І перш ніж зробити остаточний вибір, 422 00:28:56,153 --> 00:28:59,531 я хочу поговорити з вами відверто. 423 00:28:59,615 --> 00:29:02,117 -Тільки так і треба говорити. -Добре. 424 00:29:02,201 --> 00:29:07,080 У деяких питаннях я з вами не погоджуюся. 425 00:29:07,873 --> 00:29:09,708 Наприклад, дослідження стовбурових клітин. 426 00:29:09,791 --> 00:29:13,754 Правильно. Я проти дослідження стовбурових клітин. 427 00:29:14,254 --> 00:29:16,089 Я стійкий пролайфер. 428 00:29:16,173 --> 00:29:17,341 Я теж, 429 00:29:17,424 --> 00:29:22,596 але це перспективна ідея наукового дослідження, яка може врятувати життя. 430 00:29:27,100 --> 00:29:30,437 Слухайте, мені потрібен віце-президент, на чию чесну, 431 00:29:30,521 --> 00:29:33,607 відверту думку я зможу покладатися. 432 00:29:33,690 --> 00:29:34,691 Завжди. 433 00:29:34,775 --> 00:29:37,444 Але мені потрібна людина, яка мене підтримуватиме, 434 00:29:37,528 --> 00:29:41,323 навіть якщо не погоджується з кожним моїм рішенням чи думкою. 435 00:29:42,908 --> 00:29:45,035 Іноді мені доведеться просити віце-президента 436 00:29:45,118 --> 00:29:47,829 захищати те, з чим він не згоден. 437 00:29:49,873 --> 00:29:51,834 Ви на це здатні, губернаторе? 438 00:29:55,671 --> 00:29:59,258 Чи піду я на такі жертви? Звісно. 439 00:30:00,133 --> 00:30:03,512 Жертва – це частина будь-якого шляху. 440 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 Мем, я буду з вами відвертий, так само як і ви зі мною. 441 00:30:06,515 --> 00:30:10,227 Я з радістю піду в бій 442 00:30:10,727 --> 00:30:13,105 разом з такою, як ви, американською героїнею. 443 00:30:13,730 --> 00:30:17,985 Надто довго майже всі представники Республіканської партії 444 00:30:18,068 --> 00:30:19,778 були схожі на мене. 445 00:30:21,405 --> 00:30:25,409 Для мене буде честь служити з вами. 446 00:30:37,421 --> 00:30:39,506 -Ви рано повернулися. -Так. 447 00:30:39,590 --> 00:30:41,717 Розробники електромагнітного корпуса щось мають? 448 00:30:41,800 --> 00:30:43,135 Щось дуже цікаве. 449 00:30:43,218 --> 00:30:47,222 Добре. Знаєте, я трохи сердитий. 450 00:30:47,764 --> 00:30:48,765 Чому? 451 00:30:48,849 --> 00:30:49,975 Ну… 452 00:30:50,726 --> 00:30:54,229 Я поставив двадцятку на те, що Даніель очолить політ на Марс. 453 00:30:54,313 --> 00:30:55,606 Думав, це безсумнівно. 454 00:30:55,689 --> 00:30:59,484 Не ображайтесь, я розумію, чому ви обрали Еда, але… 455 00:30:59,568 --> 00:31:01,361 Стривайте. Що ви сказали? 456 00:31:03,530 --> 00:31:04,573 Ні, просто… 457 00:31:05,574 --> 00:31:08,952 Ви обрали Еда командиром? 458 00:31:16,627 --> 00:31:17,628 Так? 459 00:31:19,755 --> 00:31:22,090 Особисті риси змінюються, 460 00:31:22,174 --> 00:31:27,137 і Бейбу Руту доведеться прислухатися до вибору організації. 461 00:31:28,472 --> 00:31:29,723 Тихо, Оллі. 462 00:31:31,266 --> 00:31:34,978 Поясни, чому я чую про те, що ти обрала Еда Болдвіна командиром, 463 00:31:35,062 --> 00:31:36,396 від Білла Стросера? 464 00:31:36,980 --> 00:31:38,690 Я написала про це у звіті. 465 00:31:38,774 --> 00:31:41,235 Мабуть, ти його ще не прочитала. 466 00:31:41,318 --> 00:31:44,279 Ми домовилися продовжити обговорення, коли я повернуся. 467 00:31:44,363 --> 00:31:47,616 І ми його продовжуємо. 468 00:31:48,659 --> 00:31:51,703 Ой, та ну. Ти це зробила в мене за спиною, поки мене не було. 469 00:31:51,787 --> 00:31:52,996 У тебе за спиною? 470 00:31:53,080 --> 00:31:55,916 Так само як ти заснувала фіктивний комітет добору АСКАНів? 471 00:31:55,999 --> 00:31:58,794 Це найкращі науковці агентства. 472 00:31:58,877 --> 00:32:01,880 Ой, ти хочеш позбавити впливу мій офіс, 473 00:32:01,964 --> 00:32:05,384 як і кожен інший відділ агентства 474 00:32:05,467 --> 00:32:07,094 за минулі десять років. 475 00:32:07,177 --> 00:32:08,595 Думаєш, я оце таке роблю? 476 00:32:08,679 --> 00:32:13,308 Ти не любиш, коли хтось із оточення до тебе не підлабузнюється. 477 00:32:14,101 --> 00:32:17,104 Мене не цікавіть, скільки друзів ти маєш у Вашинґтоні. 478 00:32:17,688 --> 00:32:20,357 -Я не дозволю тобі примусити… -Дозволиш? 479 00:32:20,440 --> 00:32:22,192 Ти не дозволиш? 480 00:32:22,276 --> 00:32:23,610 Моллі, тепер не 60-ті, 481 00:32:23,694 --> 00:32:26,071 а НАСА не таке, як було за часів Діка. 482 00:32:26,154 --> 00:32:27,865 І твоя сліпа відмова… 483 00:32:31,910 --> 00:32:34,162 -Я не це мала на увазі. -Знаю, що ти мала на увазі. 484 00:32:34,246 --> 00:32:38,000 Я більше це з тобою не обговорюватиму. Моя робота – призначати всі екіпажі, 485 00:32:38,083 --> 00:32:41,461 у тому числі командира польоту 96-го року на Марс. 486 00:32:41,545 --> 00:32:42,546 Я це й зробила. 487 00:32:42,629 --> 00:32:45,340 -А не треба було. -Що зроблено, те зроблено. 488 00:32:48,468 --> 00:32:50,596 Ні, те, що зроблено, тепер перероблено. 489 00:32:50,679 --> 00:32:52,306 Тебе звільнено, Моллі. 490 00:32:56,143 --> 00:32:57,227 Ти не посмієш. 491 00:32:57,728 --> 00:33:00,355 Посмію. І посміла. 492 00:33:01,273 --> 00:33:04,234 Залиши свій бейдж на столі, коли виходитимеш. 493 00:33:21,919 --> 00:33:23,128 Прийшов адмірал Болдвін. 494 00:33:24,087 --> 00:33:25,714 -Привіт, Еде. -Привіт. 495 00:33:25,797 --> 00:33:26,715 Сідай, будь ласка. 496 00:33:26,798 --> 00:33:30,010 Ти вже глянула мій список екіпажу? 497 00:33:32,679 --> 00:33:34,056 Еде, треба поговорити. 498 00:33:35,557 --> 00:33:37,601 Я знаю. Це про Карен, так? 499 00:33:37,684 --> 00:33:40,562 Я розумію. Але це не лише тому, що вона моя дочка. 500 00:33:40,646 --> 00:33:43,815 -Вона високо кваліфікована… -Еде, я не про те. 501 00:33:45,943 --> 00:33:46,944 Ясно. 502 00:33:52,574 --> 00:33:55,077 Ти не командуватимеш польотом на Марс. 503 00:33:57,496 --> 00:33:58,580 Що? 504 00:33:58,664 --> 00:34:00,457 -Ні, Моллі… -Поквапилася. 505 00:34:01,667 --> 00:34:06,088 Вона зробила передчасні висновки. Агентство вибрало Даніель Пул. 506 00:34:13,804 --> 00:34:15,597 Я не розумію. 507 00:34:15,681 --> 00:34:18,141 Еде, ти чудовий командир. Ніхто в цьому не сумнівається. 508 00:34:18,225 --> 00:34:22,813 Але Даніель краще обізнана в планетології і… 509 00:34:22,896 --> 00:34:24,106 Що за хрінь. 510 00:34:26,440 --> 00:34:28,025 Це просто нечесно. 511 00:34:28,819 --> 00:34:31,822 Знаю. І хочу перепросити. 512 00:34:33,197 --> 00:34:37,661 Стривай, а що взагалі сталося? Чому мені не сказала Моллі? 513 00:34:38,536 --> 00:34:40,330 Бо це моє рішення. 514 00:34:41,540 --> 00:34:43,166 А Моллі більше тут не працює. 515 00:34:45,085 --> 00:34:47,254 -Відколи? -Відсьогодні. 516 00:34:47,880 --> 00:34:49,590 Хто її замінить? 517 00:34:49,672 --> 00:34:51,925 Віднині екіпажі добиратимуть 518 00:34:52,009 --> 00:34:55,094 відповідно до параметрів польоту, як визначено комітетом з добору. 519 00:34:57,890 --> 00:34:59,516 Комітетом з добору. 520 00:35:03,395 --> 00:35:05,314 Комітетом з добору. 521 00:35:06,273 --> 00:35:10,777 Тобто все вирішуватимуть лаборанти й математики. 522 00:35:10,861 --> 00:35:13,697 Я знаю, що нова система потребує регулювання. 523 00:35:13,780 --> 00:35:15,866 Регулювання! Чорт. 524 00:35:16,783 --> 00:35:19,286 Дік створив цю систему, щоб ми точно знали: 525 00:35:19,369 --> 00:35:24,208 той, хто вирішує, теж ризикував життям. 526 00:35:27,294 --> 00:35:30,506 А тепер це робитимуть канцелярські підлабузники. 527 00:35:31,590 --> 00:35:34,510 Браво, Марґо. Надіюся, ти пишаєшся собою. 528 00:35:46,688 --> 00:35:48,273 -Ого! -Дивися! 529 00:35:51,610 --> 00:35:52,611 -Він його розіб'є. -Отак! 530 00:35:52,694 --> 00:35:55,239 -Добрий початок. -Так. Супер. 531 00:35:55,322 --> 00:35:57,741 -Йо, Бомба його розіб'є. -Я так не думаю. 532 00:35:57,824 --> 00:35:58,825 -Він зможе. -Дивися. 533 00:35:58,909 --> 00:36:00,619 Бачиш, він його розбиває. 534 00:36:00,702 --> 00:36:03,080 -Він його розбиває. -Давай! 535 00:36:03,664 --> 00:36:05,332 Він підняв його в повітря! 536 00:36:08,085 --> 00:36:10,170 Ой, та ну. 537 00:36:12,506 --> 00:36:14,049 Ого! 538 00:36:14,132 --> 00:36:16,635 На це боляче навіть дивитися. 539 00:36:16,718 --> 00:36:18,011 -Бомбу розбивають. -Алло. 540 00:36:18,095 --> 00:36:19,429 Ох. 541 00:36:20,013 --> 00:36:22,224 -Це жахливо. -Привіт, Марґо. 542 00:36:22,307 --> 00:36:23,934 -Так. -Секунду. 543 00:36:24,434 --> 00:36:27,729 Починається битва ботів, ось Бомба, обладнаний… 544 00:36:30,983 --> 00:36:32,109 Ти жартуєш. 545 00:36:32,985 --> 00:36:35,070 Що сталося з Едом? 546 00:36:36,613 --> 00:36:37,865 Чому? 547 00:36:37,948 --> 00:36:40,951 О боже. Марґо, я… Я така рада. 548 00:36:41,034 --> 00:36:44,121 Ти про це не пошкодуєш. Так. Обіцяю. 549 00:36:46,081 --> 00:36:48,500 Так. До завтра. 550 00:36:51,753 --> 00:36:52,880 Боже мій. 551 00:36:54,464 --> 00:36:55,757 Ой-ой. 552 00:37:22,910 --> 00:37:27,039 Я не думала, що вона так зробить. Мабуть, часи справді змінилися. 553 00:37:27,122 --> 00:37:30,459 Ми не в такому агентстві погодилися працювати. Це точно. 554 00:37:32,628 --> 00:37:34,505 Добре, що Дік до цього не дожив. 555 00:37:35,506 --> 00:37:38,175 За Діка. Базза. 556 00:37:39,051 --> 00:37:41,678 За тебе й за мене – за вимираючий вид. 557 00:37:48,685 --> 00:37:50,145 Віддати тобі? 558 00:37:50,229 --> 00:37:52,856 Я вже навряд чи навчуся бити влучніше. 559 00:37:53,732 --> 00:37:55,692 За це у «Форпості» дадуть добрі гроші. 560 00:37:55,776 --> 00:37:58,820 Автентичний сувенір від астронавта. 561 00:38:01,573 --> 00:38:02,991 «Форпост». 562 00:38:03,909 --> 00:38:06,411 Ще один добрий заклад, який звівся нанівець. 563 00:38:10,123 --> 00:38:13,836 Так. Як і ми з тобою. 564 00:38:58,964 --> 00:39:01,925 Розалес, сідай. Тебе ще треба поселити. 565 00:39:03,927 --> 00:39:05,262 Так, Рін, їдьмо. 566 00:39:38,045 --> 00:39:40,047 МЕНЮ: МІСЯЧНИЙ ПИРІГ КОСМІЧНЕ ЧИЛІ – ТІСТЕЧКО «МАРС» 567 00:39:43,133 --> 00:39:44,801 -Дякую. -Гарного дня. 568 00:39:44,885 --> 00:39:45,886 АПОЛЛОН-25 569 00:39:45,969 --> 00:39:47,804 Скотч з льодом. Дякую. 570 00:39:58,106 --> 00:39:59,107 Привіт, Бобе. 571 00:39:59,608 --> 00:40:02,361 Мені більше не хочеться говорити це тут. 572 00:40:02,444 --> 00:40:04,238 Це якось неправильно. 573 00:40:08,033 --> 00:40:10,911 Усе одно поздоровляю. 574 00:40:12,496 --> 00:40:14,498 Перша людина на Марсі. 575 00:40:14,581 --> 00:40:17,751 Еде, я не хотіла, щоб так сталося. 576 00:40:17,835 --> 00:40:19,002 Ти ж знаєш. 577 00:40:19,086 --> 00:40:20,170 Вибач. 578 00:40:20,963 --> 00:40:22,798 Ти невинна. Це все НАСА. 579 00:40:23,715 --> 00:40:25,551 Владу захопили науковці. 580 00:40:26,635 --> 00:40:27,803 Ґордо це передбачав. 581 00:40:28,470 --> 00:40:31,807 Він про це казав, ще коли ми були на Джеймстауні. 582 00:40:33,016 --> 00:40:34,351 Першовідкривачам немає місця. 583 00:40:34,434 --> 00:40:36,186 У кого день народження? 584 00:40:37,688 --> 00:40:39,106 Три, два, один. 585 00:40:39,189 --> 00:40:40,566 Зліт! 586 00:40:41,275 --> 00:40:42,651 З днем народження! 587 00:40:46,989 --> 00:40:48,365 Зліт. 588 00:40:50,826 --> 00:40:56,915 Через чотири роки ти будеш за 225 мільйонів кілометрів звідси. 589 00:40:56,999 --> 00:41:00,127 А я, мабуть, сидітиму в тому кутку й продаватиму сувеніри. 590 00:41:00,878 --> 00:41:04,464 Навряд. Ніхто не знатиме, хто ти такий. 591 00:41:06,717 --> 00:41:08,093 Мабуть. 592 00:41:13,390 --> 00:41:14,808 Я завжди думатиму, 593 00:41:14,892 --> 00:41:17,769 чому не посадив «Аполлон-10», коли мав нагоду. 594 00:41:20,564 --> 00:41:22,608 Але принаймні це я зробив сам. 595 00:41:23,525 --> 00:41:28,030 Це… Втратити це… 596 00:41:29,031 --> 00:41:30,115 І заради… 597 00:41:34,369 --> 00:41:35,245 Заради чого? 598 00:41:37,247 --> 00:41:38,248 Дані. 599 00:41:40,918 --> 00:41:42,503 Я знаю, на що ти здатна. 600 00:41:43,754 --> 00:41:48,592 Я тебе тренував. Я з тобою літав. Я дав тобі перше завдання. 601 00:41:48,675 --> 00:41:49,718 Але? 602 00:41:49,801 --> 00:41:54,014 Але ми обоє знаємо, що тут у гру вступають інші чинники. 603 00:41:56,683 --> 00:41:57,851 Інші чинники? 604 00:42:00,187 --> 00:42:01,688 Які, Еде? 605 00:42:01,772 --> 00:42:03,190 Та ну, Дані. 606 00:42:05,067 --> 00:42:08,570 Ти чудова астронавтка. Ніхто цього не заперечує. 607 00:42:08,654 --> 00:42:11,949 Та якби все було по-чесному, 608 00:42:12,032 --> 00:42:14,576 я б командував польотом, і ти це знаєш. 609 00:42:23,627 --> 00:42:25,128 Навіть не знаю, що сказати. 610 00:42:27,631 --> 00:42:32,261 Я все життя чула таку дурню, але ніколи не думала, що почую її від тебе. 611 00:42:35,597 --> 00:42:36,682 Дані. 612 00:42:43,772 --> 00:42:45,691 Гей, Дані. 613 00:43:05,377 --> 00:43:06,420 Давай. 614 00:43:24,938 --> 00:43:26,315 Що таке? 615 00:43:27,024 --> 00:43:28,358 Я загубив годинника. 616 00:43:29,735 --> 00:43:34,615 Мабуть, він десь там. Знайдеш. Як завжди. 617 00:43:34,698 --> 00:43:36,658 А Хаві поруч? 618 00:43:36,742 --> 00:43:38,118 Так. 619 00:43:40,037 --> 00:43:41,163 Хаві! 620 00:43:43,874 --> 00:43:45,083 Хаві! 621 00:43:45,167 --> 00:43:46,502 Ви з Віком ладнаєте? 622 00:43:48,670 --> 00:43:50,422 Я з ним ладнаю. 623 00:43:50,506 --> 00:43:52,341 Це він не ладнає зі мною. 624 00:43:52,424 --> 00:43:55,802 Тату, будь ласка, не ображайте один одного. 625 00:43:55,886 --> 00:43:56,929 -Я не… -Привіт, мамо. 626 00:43:57,012 --> 00:43:59,932 Привіт, синку. Знаєш, де я? 627 00:44:00,891 --> 00:44:02,017 Я на Місяці. 628 00:44:02,100 --> 00:44:05,229 -Угу. -Я на базі Джеймстаун. 629 00:44:05,312 --> 00:44:07,231 Бачив її по телевізору? 630 00:44:07,314 --> 00:44:08,982 Я працюю над «Соджорнером-1», 631 00:44:09,066 --> 00:44:13,904 великим кораблем, на якому люди через чотири роки полетять на Марс. 632 00:44:13,987 --> 00:44:17,324 Твоя мама робить двигуни, які рухатимуть корабель. 633 00:44:24,748 --> 00:44:26,166 Він дивиться «Качині історії». 634 00:44:32,464 --> 00:44:35,092 Тату, це правда. 635 00:44:35,759 --> 00:44:39,471 Я справді тут. Я на Місяці. 636 00:44:40,222 --> 00:44:41,306 Уявляєш? 637 00:44:41,390 --> 00:44:45,477 Мама пишалася б тобою. 638 00:44:46,645 --> 00:44:48,313 Дуже пишалася б. 639 00:44:56,530 --> 00:44:58,198 Так, от би вона була тут. 640 00:44:59,867 --> 00:45:01,869 Алейдо, мені треба знайти годинник. 641 00:45:01,952 --> 00:45:03,871 Я повинен готувати вечерю о 18:00. 642 00:45:03,954 --> 00:45:05,455 Треба знайти годинник. 643 00:45:05,539 --> 00:45:06,999 Ти дивився на тумбочці? 644 00:45:07,583 --> 00:45:10,210 -Мабуть, хтось його вкрав. -Ніхто не крав твого годинника. 645 00:45:12,087 --> 00:45:13,505 Тату? 646 00:45:14,381 --> 00:45:15,465 Тату? 647 00:45:25,225 --> 00:45:29,771 А тепер людина, яку ви добре знаєте, губернатор Джим Бреґґ. 648 00:45:31,356 --> 00:45:32,858 Несподіваний вибір 649 00:45:32,941 --> 00:45:36,195 губернатора Джеймса Бреґґа як напарника сенатора Вілсон 650 00:45:36,278 --> 00:45:40,115 політичні аналітики вважають кмітливим ходом 651 00:45:40,199 --> 00:45:41,742 кандидатки від республіканців. 652 00:45:41,825 --> 00:45:44,953 Сильні й послідовні консервативні погляди губернатора Бреґґа 653 00:45:45,037 --> 00:45:48,248 приваблять євангелістів. 654 00:45:54,379 --> 00:45:55,380 Ед? 655 00:45:56,381 --> 00:45:59,510 Боже, що ти тут робиш? 656 00:45:59,593 --> 00:46:01,595 Клята іграшкова машина. 657 00:46:02,304 --> 00:46:03,847 З тобою все гаразд? 658 00:46:05,807 --> 00:46:07,226 У тебе кров. 659 00:46:07,309 --> 00:46:09,061 Кляті троянди. 660 00:46:09,770 --> 00:46:14,441 Що ж, заходь, промиємо тобі рани. 661 00:46:15,067 --> 00:46:16,443 Клятий черевик. 662 00:46:36,547 --> 00:46:40,884 Під час наступного польоту на Марс мені буде років 70. 663 00:46:42,177 --> 00:46:44,429 Думаєш, туди запросять старого? 664 00:46:45,055 --> 00:46:46,098 Навряд. 665 00:46:48,809 --> 00:46:49,935 То що мені лишається? 666 00:46:51,186 --> 00:46:52,896 Короткі польоти на Місяць? 667 00:46:54,273 --> 00:46:56,400 Дрібні ремонти на низькій орбіті Землі? 668 00:46:57,401 --> 00:47:00,237 Я ближчий до кінця, ніж до початку, Кар. 669 00:47:03,198 --> 00:47:05,117 Я не так хотів закінчити кар'єру. 670 00:47:13,917 --> 00:47:16,170 Знаю. Ти не любиш, коли я жаліюся. 671 00:47:18,505 --> 00:47:20,048 Як ти тримаєшся? 672 00:47:21,508 --> 00:47:24,261 Чув, ти продала компанію? 673 00:47:25,721 --> 00:47:26,930 Так. 674 00:47:30,184 --> 00:47:33,979 Так? Я не чекав такої реакції від людини, 675 00:47:34,062 --> 00:47:36,815 що має мільйони на банківському рахунку. 676 00:47:37,816 --> 00:47:42,070 «Поларіс» мав стати новою сторінкою. 677 00:47:43,572 --> 00:47:44,907 Тепер його немає. 678 00:47:51,663 --> 00:47:53,040 Мабуть, це і є… 679 00:47:53,999 --> 00:47:57,628 велике щасливе завтра, про яке ми завжди мріяли. 680 00:47:58,921 --> 00:48:01,089 Не таке блискуче, як я думав. 681 00:48:02,799 --> 00:48:03,800 Так. 682 00:48:04,718 --> 00:48:06,428 Ти колись думала… 683 00:48:07,763 --> 00:48:08,764 Що? 684 00:48:08,847 --> 00:48:13,769 …яке було б наше життя, якби ми тоді не зустрілися? 685 00:48:17,773 --> 00:48:21,401 Тобто якби на Пенфілд-авеню не прорвало трубу 686 00:48:21,485 --> 00:48:23,737 і якби я не поїхала до школи з Фраяром 687 00:48:23,820 --> 00:48:28,033 і не зустріла тебе на майданчику, коли ти запускав ракету з пляшок? 688 00:48:29,284 --> 00:48:31,245 Мабуть, ти про це думала. 689 00:48:32,412 --> 00:48:33,747 Раз чи двічі. 690 00:48:36,750 --> 00:48:37,835 Хтозна. 691 00:48:39,253 --> 00:48:41,755 Може, я зайнявся б чимось іншим. 692 00:48:43,298 --> 00:48:44,842 Та ну, Еде. 693 00:48:44,925 --> 00:48:48,387 Щоб ти не був астронавтом? Авжеж. 694 00:48:50,514 --> 00:48:51,974 Став би інженером-будівельником. 695 00:48:54,017 --> 00:48:57,813 На першому курсі в Аннаполісі я про це думав. 696 00:48:58,605 --> 00:48:59,690 Думав покинути академію. 697 00:49:01,567 --> 00:49:03,360 -Справді? -Так. 698 00:49:03,443 --> 00:49:06,488 Там було жахливо. Я сумував за домом. 699 00:49:08,240 --> 00:49:09,283 Сумував за тобою. 700 00:49:15,205 --> 00:49:16,540 Чому ж не покинув? 701 00:49:18,667 --> 00:49:20,752 Я хотів літати. 702 00:49:22,504 --> 00:49:26,592 І я… не хотів розчарувати тебе. 703 00:49:31,763 --> 00:49:34,433 Хоча, мабуть, усе одно розчарував. І не раз. 704 00:49:44,902 --> 00:49:47,154 А чому інженер-будівельник, Еде? 705 00:49:51,491 --> 00:49:55,329 Хотів будувати те, що довго стоятиме. 706 00:49:56,914 --> 00:50:00,709 Наприклад міст. Чи дамбу. 707 00:50:02,669 --> 00:50:05,672 Я літаю вже 40 років… 708 00:50:07,007 --> 00:50:09,092 -Так. -…і що я за це отримав? 709 00:50:09,176 --> 00:50:12,638 Кілька медалей. Значки місій. 710 00:50:13,138 --> 00:50:15,349 Вицвілі фото в газетах – 711 00:50:18,060 --> 00:50:22,231 повна коробка від взуття у шафі. 712 00:50:40,582 --> 00:50:43,669 ГЕЛІОС АЕРОСПЕЙС 713 00:50:50,175 --> 00:50:53,095 Вітаю. Я Карен Болдвін, у мене зустріч з Девом. 714 00:50:53,804 --> 00:50:54,805 Гаразд. 715 00:50:57,516 --> 00:50:59,351 Ви вперше в «Геліосі»? 716 00:50:59,434 --> 00:51:01,019 Так. 717 00:51:01,103 --> 00:51:03,772 Якщо маєте час, після зустрічі зайдіть у корпус номер два. 718 00:51:03,856 --> 00:51:05,691 Там ми збираємо ракети. 719 00:51:06,191 --> 00:51:09,111 Деталі для двигунів робимо на 3D-принтері. 720 00:51:09,194 --> 00:51:13,240 Виходить значно дешевше і якісніше. 721 00:51:14,157 --> 00:51:15,158 Ясно. 722 00:51:16,201 --> 00:51:17,494 Дякую, Рене. 723 00:51:18,829 --> 00:51:19,997 Карен. 724 00:51:20,581 --> 00:51:23,208 Це ваш кабінет? 725 00:51:23,959 --> 00:51:25,544 -А щось не так? -Ні. 726 00:51:25,627 --> 00:51:29,590 Не знаю, я просто… Я думала, у вас буде кабінет. 727 00:51:30,174 --> 00:51:32,259 У нас немає ієрархічної структури. 728 00:51:32,759 --> 00:51:34,386 Ми колектив. Пам'ятаєте? 729 00:51:38,140 --> 00:51:39,850 Про що ви хотіли поговорити? 730 00:51:39,933 --> 00:51:44,813 Хотіла спитати, чи ви вибрали командира польоту на Марс. 731 00:51:45,397 --> 00:51:47,274 -Поки що ні. -Чому? 732 00:51:47,941 --> 00:51:51,820 Після модифікацій вашого готелю корабель буде автоматизований. 733 00:51:52,487 --> 00:51:54,239 Там буде переважно технічний персонал. 734 00:51:55,199 --> 00:51:58,452 Ясно. Але сильний лідер усе одно потрібен. 735 00:51:58,535 --> 00:51:59,620 Саме так. 736 00:51:59,703 --> 00:52:02,581 На щастя, в «Геліосі» багато кваліфікованих астронавтів. 737 00:52:03,290 --> 00:52:06,543 Хочете мате? 738 00:52:08,045 --> 00:52:09,046 Авжеж. 739 00:52:11,924 --> 00:52:17,095 Водій гелієвої вантажівки з цим не впорається. 740 00:52:17,179 --> 00:52:20,307 Проти вас НАСА і радянці. 741 00:52:20,849 --> 00:52:22,726 Якщо ви заявите на весь світ, 742 00:52:22,809 --> 00:52:27,105 що встановите на мій готель двигун і полетите на ньому на Марс, 743 00:52:27,189 --> 00:52:29,441 на Волл-стріт з вас сміятимуться. 744 00:52:29,525 --> 00:52:31,944 Вам потрібна людина, що заслуговує довіри, 745 00:52:32,027 --> 00:52:35,155 з довгим і легендарним резюме, 746 00:52:35,239 --> 00:52:38,575 людина, яка заінтригує публіку. 747 00:52:38,659 --> 00:52:41,787 Публіка буде заінтригована, коли ми найперші висадимося на Марсі. 748 00:52:44,122 --> 00:52:45,332 Якщо висадитеся. 749 00:52:46,500 --> 00:52:48,460 Раптом щось піде не так? 750 00:52:48,544 --> 00:52:51,880 Повідомлення з Землі йтиме вісім хвилин, 751 00:52:51,964 --> 00:52:54,508 вам потрібна людина, здатна імпровізувати, 752 00:52:54,591 --> 00:52:55,884 адаптуватися й перемагати. 753 00:52:56,510 --> 00:52:58,178 Яка не гнеться під тиском, 754 00:52:58,262 --> 00:52:59,847 яка під тиском розцвітає. 755 00:52:59,930 --> 00:53:02,182 Відчуваю, що ви когось маєте на думці. 756 00:53:04,518 --> 00:53:05,561 Колишнього чоловіка. 757 00:53:08,522 --> 00:53:10,649 Я думав, його вибрали для місії НАСА. 758 00:53:12,818 --> 00:53:15,863 Еду не подобається керівництво НАСА. 759 00:53:16,905 --> 00:53:17,906 Це зрозуміло. 760 00:53:18,490 --> 00:53:20,158 Він шукає наступний виклик. 761 00:53:20,784 --> 00:53:23,287 Він буде у захваті від того, що ви тут хочете зробити. 762 00:53:24,830 --> 00:53:26,123 Чи від того, що ми робимо? 763 00:53:29,376 --> 00:53:32,129 Увага, всі. Ідіть сюди. 764 00:53:49,938 --> 00:53:51,398 Це Карен Болдвін. 765 00:53:52,191 --> 00:53:55,110 Вона запропонувала мені дуже цікаву ідею. 766 00:53:55,736 --> 00:53:59,573 Що ви скажете, якщо нашим польотом на Марс командуватиме Ед Болдвін? 767 00:53:59,656 --> 00:54:01,909 -Чудово. -Неймовірно. 768 00:54:01,992 --> 00:54:02,826 Так. 769 00:54:02,910 --> 00:54:04,870 Це як грати в бейсбол у команді з Бейбом Рутом. 770 00:54:06,747 --> 00:54:08,123 Бейб Рут помер. 771 00:54:08,207 --> 00:54:11,335 Думаю, Ед Болдвін теж довго не протягне. 772 00:54:11,418 --> 00:54:12,628 Не ображайтеся. 773 00:54:14,004 --> 00:54:15,881 Він має потрібний досвід, 774 00:54:15,964 --> 00:54:18,008 а таким кораблем ще ніхто не керував. 775 00:54:18,091 --> 00:54:19,092 Отож. 776 00:54:19,176 --> 00:54:21,887 Мабуть, він так само закостенілий, як усі в НАСА. 777 00:54:21,970 --> 00:54:25,432 Йдеться про лідерство. Політ затягнеться на два роки. 778 00:54:25,516 --> 00:54:27,226 Нам потрібна така людина. 779 00:54:27,309 --> 00:54:31,021 Я тебе розумію, але, може, дамо шанс комусь новому. 780 00:54:31,897 --> 00:54:32,940 Тут нема про що думати. 781 00:54:33,649 --> 00:54:35,150 Він мав бути першим на Місяці. 782 00:54:35,234 --> 00:54:36,652 З нами буде перший на Марсі. 783 00:54:40,113 --> 00:54:41,657 Цікаві думки. 784 00:54:42,574 --> 00:54:44,368 Хто за, підніміть руки. 785 00:54:56,713 --> 00:54:59,800 Гаразд. Я поговорю з Едом. 786 00:55:13,605 --> 00:55:15,899 -Карен. -Так? 787 00:55:16,525 --> 00:55:18,277 -Забув сказати. -Що саме? 788 00:55:21,196 --> 00:55:24,157 Ідіть сюди працювати. Ви й так майже що тут працюєте. 789 00:55:24,241 --> 00:55:27,160 Що? Пропонуєте мені роботу? 790 00:55:28,620 --> 00:55:29,705 Що я тут робитиму? 791 00:55:31,498 --> 00:55:32,583 Що хочете. 792 00:55:34,209 --> 00:55:35,419 Що це значить? 793 00:55:35,502 --> 00:55:37,796 У нас немає офіційних посад, 794 00:55:37,880 --> 00:55:39,464 немає ієрархії. 795 00:55:39,548 --> 00:55:42,217 Робіть те саме, що робили в «Поларісі». 796 00:55:43,093 --> 00:55:44,428 Ви мали найкращих астронавтів, 797 00:55:44,511 --> 00:55:46,346 інженерів і керівників польоту. 798 00:55:46,430 --> 00:55:47,598 Ви вмієте шукати таланти 799 00:55:47,681 --> 00:55:50,434 і їх ловити. 800 00:55:54,438 --> 00:55:59,193 Дякую за пропозицію, Деве. Але не треба. 801 00:56:00,777 --> 00:56:01,820 Карен. 802 00:56:03,322 --> 00:56:06,909 Ви ризикнули й зазнали невдачі. 803 00:56:09,203 --> 00:56:10,287 То й що? 804 00:56:11,914 --> 00:56:13,832 Покажіть того, хто не зазнавав невдачі, 805 00:56:14,333 --> 00:56:16,752 а я покажу того, хто ніколи не ризикував. 806 00:56:18,837 --> 00:56:21,215 Нової невдачі я не витримаю. Вибачте. 807 00:56:21,298 --> 00:56:24,510 Як краще вшанувати пам'ять Сема, 808 00:56:25,719 --> 00:56:30,766 ніж допомогти мені відправити ваш корабель на Червону планету? 809 00:56:42,903 --> 00:56:46,156 Алейда Розалес розібралася з глюком ядерного двигуна на Місяці, 810 00:56:46,240 --> 00:56:48,200 тепер ми знову вкладаємося в графік. 811 00:56:48,283 --> 00:56:50,702 Але не можна більше дозволяти собі таких збоїв. 812 00:56:51,328 --> 00:56:53,038 Здається, що 1996 рік буде нескоро, 813 00:56:53,121 --> 00:56:56,375 але він настане, не встигнемо й оком кліпнути. 814 00:56:56,458 --> 00:56:58,418 Поговоримо про склад екіпажу. 815 00:56:58,502 --> 00:57:00,128 Що скоріше всіх зберемо, 816 00:57:00,212 --> 00:57:03,090 то скоріше почнемо підготовку до польоту. 817 00:57:03,173 --> 00:57:08,095 У мене є Едів список. Він уже поговорив з ними. 818 00:57:11,932 --> 00:57:13,642 Він хотів узяти з собою дочку? 819 00:57:16,728 --> 00:57:18,355 Хочеш її чи ще когось – скажи. 820 00:57:18,438 --> 00:57:22,442 Якщо ні, тобі самій доведеться їм повідомити. 821 00:57:22,526 --> 00:57:25,612 Я вже знаю, кого хочу бачити другим пілотом. 822 00:57:27,197 --> 00:57:29,366 Як ти знаєш, він добрий льотчик, 823 00:57:29,449 --> 00:57:32,953 і його знання авіоніки будуть дуже доречні. 824 00:57:34,746 --> 00:57:35,956 Вибачте. 825 00:57:37,165 --> 00:57:38,166 Що сталося? 826 00:57:38,250 --> 00:57:40,085 Подивіться новини, вам буде цікаво. 827 00:57:41,128 --> 00:57:42,254 Дякую, Нурі. 828 00:57:46,592 --> 00:57:48,510 «Солофлекс». Простий… 829 00:57:48,594 --> 00:57:50,345 Ідеальне обсмаж… 830 00:57:51,722 --> 00:57:53,932 Вітаю співзасновницю «Поларіс» 831 00:57:54,016 --> 00:57:56,310 Карен Болдвін у сім'ї «Геліос». 832 00:57:58,937 --> 00:58:01,481 Тепер він хоче стати Конрадом Гілтоном? 833 00:58:01,565 --> 00:58:05,527 Дехто каже, що простим людям не місце в космосі. 834 00:58:05,611 --> 00:58:08,322 Я абсолютно незгоден. 835 00:58:08,405 --> 00:58:11,450 Першу повітряну кулю, яка підняла людину в повітря, 836 00:58:11,533 --> 00:58:13,994 зробили брати Монгольф'є. 837 00:58:15,287 --> 00:58:20,042 Перший літак з двигуном зробили виробники велосипедів 838 00:58:20,626 --> 00:58:21,710 Вілбер і Орвілл Райт. 839 00:58:23,128 --> 00:58:26,340 Чарльз Ліндберг один перелетів Атлантичний океан 840 00:58:26,423 --> 00:58:28,550 у літаку, збудованому приватною компанією. 841 00:58:29,176 --> 00:58:30,469 А Роберт Ґоддард 842 00:58:30,552 --> 00:58:33,680 побудував першу ракету з рідинним двигуном 843 00:58:34,556 --> 00:58:36,934 на своїй маленькій фермі в Оберні, Масачусетс. 844 00:58:37,017 --> 00:58:41,104 Ми купили «Поларіс», щоб вирушити у сміливу нову експедицію, 845 00:58:41,188 --> 00:58:42,981 туди, де ніхто з людей ще не бував. 846 00:58:43,065 --> 00:58:46,568 Встановивши на нього наші новаторські оспрі-метанові двигуни, 847 00:58:47,361 --> 00:58:49,863 ми відправимо цей унікальний космічний корабель 848 00:58:49,947 --> 00:58:53,951 з земної орбіти у величну подорож для дослідження… 849 00:58:55,994 --> 00:58:56,995 Марса. 850 00:59:02,501 --> 00:59:04,044 Пані та панове всього світу, 851 00:59:05,212 --> 00:59:06,880 з радістю представляю вам… 852 00:59:08,382 --> 00:59:09,633 «Фенікс». 853 00:59:12,928 --> 00:59:16,431 Ми встановимо на Марсі вільну економічну зону, 854 00:59:16,515 --> 00:59:20,269 щоб там процвітали інновації та економічний розвиток 855 00:59:20,352 --> 00:59:25,524 для побудови нової колонії, нового суспільства, де всім буде добре. 856 00:59:25,607 --> 00:59:27,317 Та ви не мусите вірити мені на слово. 857 00:59:27,401 --> 00:59:29,820 Повірте командирові нашого польоту. 858 00:59:31,280 --> 00:59:35,117 Живій легенді, яка бувала в космосі 859 00:59:35,200 --> 00:59:37,619 з перших днів його дослідження. 860 00:59:38,203 --> 00:59:40,038 Командиру першої місячної бази, 861 00:59:40,122 --> 00:59:43,542 який залишився там сам, коли екіпаж змушений був повернутися на Землю. 862 00:59:43,625 --> 00:59:47,921 Він перший полетів у космос на кораблі з ядерним двигуном. 863 00:59:49,840 --> 00:59:51,258 Ед Болдвін. 864 01:00:00,851 --> 01:00:02,227 -Що за… -…чорт? 865 01:00:04,855 --> 01:00:06,106 Дякую, Деве. 866 01:00:09,026 --> 01:00:12,905 Ед Болдвін не чекатиме чотири роки, щоб очолити експедицію. 867 01:00:13,405 --> 01:00:17,367 Ми вилетимо під час наступного вікна у 1994 році, 868 01:00:17,451 --> 01:00:21,330 на два роки раніше ніж НАСА і СРСР. 869 01:00:21,413 --> 01:00:25,083 Майбутнє належить усім нам. 870 01:00:50,692 --> 01:00:52,694 Молодець, Еде. 871 01:00:53,195 --> 01:00:55,822 Покажи цим вилупкам. 872 01:02:07,769 --> 01:02:09,771 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк