1 00:00:06,006 --> 00:00:09,092 Joyner-Kersee đã giành huy chương vàng trước Irina Belova Liên Xô 2 00:00:09,176 --> 00:00:10,761 trong cuộc đua đêm qua. 3 00:00:10,844 --> 00:00:13,096 Còn ở Houston, nhiều câu hỏi nữa được đặt ra 4 00:00:13,180 --> 00:00:15,682 sau thảm họa khách sạn Sao Bắc Cực 5 00:00:15,766 --> 00:00:18,810 và những cái chết bi thảm xảy ra ở quỹ đạo Trái Đất. 6 00:00:18,894 --> 00:00:20,854 NASA cam kết một cuộc điều tra đầy đủ 7 00:00:20,938 --> 00:00:23,815 và xem xét lại quá trình cấp chứng nhận an toàn của nó, 8 00:00:23,899 --> 00:00:26,860 trong khi có đại biểu Quốc hội đặt vấn đề về việc NASA thiếu giám sát. 9 00:00:26,944 --> 00:00:28,278 Làm ơn tắt thứ đó đi được không? 10 00:00:28,362 --> 00:00:30,656 - Thảm họa khiến người dân thắc mắc... - Vâng. 11 00:01:02,312 --> 00:01:04,438 HELIOS AEROSPACE VÀ DEV AYESA PHÁT ĐỘNG CUỘC CÁCH MẠNG NĂNG LƯỢNG 12 00:01:15,993 --> 00:01:17,119 Cô Baldwin. 13 00:01:18,829 --> 00:01:20,789 Cảm ơn cô lặn lội đến tận đây. 14 00:01:20,873 --> 00:01:21,874 Vâng. 15 00:01:29,631 --> 00:01:32,593 Tôi... Tôi thật sự rất tiếc về Sam. 16 00:01:33,677 --> 00:01:34,803 Cảm ơn anh. 17 00:01:34,887 --> 00:01:39,057 Và hai người đã cùng nhau chế tạo một thứ thật kinh ngạc. 18 00:01:44,396 --> 00:01:45,689 Vì thế tôi đã đề nghị cô tới đây. 19 00:02:00,579 --> 00:02:01,580 Chưa đủ à? 20 00:02:01,663 --> 00:02:04,291 Không, thế là rất hào phóng rồi. 21 00:02:04,875 --> 00:02:07,169 Hào phóng đến mức khiến tôi thắc mắc lý do. 22 00:02:08,586 --> 00:02:12,090 Danh tiếng của công ty chúng tôi đang tả tơi. 23 00:02:12,174 --> 00:02:14,676 Ý tôi là, các chủ nợ đang đòi nợ. 24 00:02:14,760 --> 00:02:18,305 Ý tôi là, nếu anh định chia nhỏ Sao Bắc Cực để bán, 25 00:02:18,388 --> 00:02:20,265 anh sẽ trả giá bèo với tôi. 26 00:02:25,354 --> 00:02:27,856 Nhưng anh tham gia việc này không chỉ vì tiền. 27 00:02:29,608 --> 00:02:30,609 Không. 28 00:02:33,111 --> 00:02:35,447 Tôi đã đọc được ở đâu đó anh đang thử nghiệm động cơ metan mới. 29 00:02:36,657 --> 00:02:38,283 Theo tôi biết, 30 00:02:38,367 --> 00:02:41,370 metan không khả thi trong các chuyến đi lên mặt trăng. 31 00:02:43,247 --> 00:02:44,540 Nhưng lên Sao Hỏa thì có. 32 00:02:45,874 --> 00:02:48,043 Theo tôi biết, Helios không có tàu 33 00:02:48,126 --> 00:02:50,504 có thể hỗ trợ một phi hành đoàn trong chuyến bay hai năm. 34 00:02:51,588 --> 00:02:54,341 Nên hẳn là năm năm nữa anh mới có thể chế tạo được tàu. 35 00:02:55,175 --> 00:02:56,927 Thực ra là bảy năm. 36 00:02:57,010 --> 00:03:01,932 Nhưng nếu anh có được một con tàu có thể hỗ trợ sự sống con người, 37 00:03:02,558 --> 00:03:05,936 cứ cho là khách sạn của tôi, và gắn động cơ mới của anh vào nó... 38 00:03:06,019 --> 00:03:08,272 Một giả thuyết hấp dẫn đấy. 39 00:03:16,280 --> 00:03:17,781 Anh thật sự nghĩ anh làm được? 40 00:03:19,950 --> 00:03:22,995 Bố tôi đến đất nước này chỉ với vài đồng xu trong túi. 41 00:03:24,246 --> 00:03:26,582 Thế mà ông lấy được bằng đại học và trở thành kỹ sư. 42 00:03:26,665 --> 00:03:28,500 Ông tin những gì Jack Kennedy nói. 43 00:03:28,584 --> 00:03:32,337 "Ở Mỹ... bất cứ điều gì cũng là có thể". 44 00:03:33,088 --> 00:03:36,216 Tôi vẫn nhớ lúc ông ngồi trong căn phòng khách vào cái đêm của năm 69, 45 00:03:36,300 --> 00:03:37,968 dán mắt vào TV, 46 00:03:39,136 --> 00:03:42,055 xem người Liên Xô cắm cờ đỏ của họ trên mặt trăng. 47 00:03:42,556 --> 00:03:45,517 Nước mắt đã rơi trên má ông. 48 00:03:46,476 --> 00:03:48,896 Tôi chưa bao giờ thấy ông khóc. 49 00:03:50,939 --> 00:03:54,276 Là người đầu tiên, thật sự có ý nghĩa. 50 00:03:54,359 --> 00:03:56,653 Nhưng anh đang cạnh tranh với hai cường quốc 51 00:03:56,737 --> 00:03:59,239 giàu có và hùng mạnh nhất thế giới. 52 00:03:59,323 --> 00:04:02,201 Nếu họ chia Sao Hỏa như họ làm với mặt trăng, 53 00:04:02,284 --> 00:04:06,955 sẽ không bao giờ chấm dứt vòng hủy diệt. Cái "chúng ta... chống lại họ" này. 54 00:04:08,749 --> 00:04:11,543 Ở Kenya, có một từ tiếng Kiswahili "harambee". 55 00:04:12,461 --> 00:04:15,797 Nghĩa là "cùng nhau mạnh hơn". Trách nhiệm chung. 56 00:04:16,757 --> 00:04:21,053 Đó là phương châm của Helios. 57 00:04:22,387 --> 00:04:26,934 Điều đó! Đó chính là điều thôi thúc loài người tạo bước nhảy vọt tiếp theo. 58 00:04:27,017 --> 00:04:31,813 Định cư trên Sao Hỏa, và các mặt trăng của Sao Thổ và Sao Mộc. 59 00:04:42,783 --> 00:04:44,660 Tôi cho rằng giờ giá của cô đã lên rồi. 60 00:04:44,743 --> 00:04:47,329 Bài nói đó hay lắm. 61 00:04:48,288 --> 00:04:50,457 Ý tôi là, nó có giá ít nhất thêm 10% nữa. 62 00:04:56,964 --> 00:04:59,716 Được rồi, Karen Baldwin. Chốt. 63 00:05:02,719 --> 00:05:04,680 Tôi sẽ cho luật sư làm giấy tờ. 64 00:05:11,270 --> 00:05:12,688 Chúc mừng cô. 65 00:05:52,561 --> 00:05:57,941 Năm, bốn, ba, hai, một. 66 00:06:20,422 --> 00:06:23,634 NGƯỜI THAY ĐỔI CUỘC CHƠI 67 00:07:19,231 --> 00:07:22,651 CUỘC CHIẾN KHÔNG GIAN 68 00:07:28,615 --> 00:07:30,367 Tránh ra nào, mọi người! Cho tôi qua! 69 00:07:46,300 --> 00:07:48,468 Tôi cần gặp tổng tư lệnh ngay và luôn. 70 00:07:48,552 --> 00:07:49,469 Bà ấy không ở đây. 71 00:07:49,553 --> 00:07:50,929 - Cô ta vẫn ở Huntsville? - Vâng. 72 00:07:51,013 --> 00:07:53,140 Vậy, cô có thể giải thích thứ nhảm nhí này cho tôi. 73 00:07:53,223 --> 00:07:57,603 Tôi... Tôi không thể, vì tôi không đọc… Tôi không đọc chữ bray. 74 00:07:57,686 --> 00:08:02,774 Tôi chắc cô chép lại từng từ mà con mụ thâm hiểm đó phun ra. 75 00:08:02,858 --> 00:08:06,028 Cô ta nghĩ tôi không nhận thấy thông tin để dành tới tận lúc cuối à? 76 00:08:06,737 --> 00:08:11,408 "Ứng viên phi hành gia phải thích nghi theo tiêu chuẩn 77 00:08:11,491 --> 00:08:16,705 để được Ủy ban Đánh giá Ứng viên Phi hành gia đưa vào". 78 00:08:16,788 --> 00:08:20,083 Ha! Ủy ban của lũ bù nhìn được tuyển chọn kỹ, chắc chắn rồi. 79 00:08:20,167 --> 00:08:22,461 Của những kẻ đâm lén, nham hiểm... 80 00:08:22,544 --> 00:08:23,670 Cô đang phản ứng thái quá. 81 00:08:23,754 --> 00:08:25,714 Ủy ban này chỉ là ban cố vấn cho... 82 00:08:25,797 --> 00:08:26,798 Vớ vẩn! 83 00:08:26,882 --> 00:08:29,635 Thế này là thâu tóm quyền lực. Nói vậy cho nhanh. 84 00:08:30,594 --> 00:08:33,514 - Cô ta đang định ép tôi. - Ép cô? 85 00:08:34,264 --> 00:08:35,640 Sứ mệnh Sao Hỏa. 86 00:08:36,517 --> 00:08:38,727 Lãnh đạo dũng cảm của ta cần nhớ một điều. 87 00:08:38,809 --> 00:08:41,647 Tôi quyết định ai lên và khi nào, 88 00:08:41,730 --> 00:08:44,775 dù cô ta có viết bất cứ gì trong biên bản ghi nhớ chết tiệt nào! 89 00:08:45,776 --> 00:08:47,402 Nào, Ollie. Đi thôi. 90 00:08:51,865 --> 00:08:55,327 Nghe này, cô có bằng tiến sĩ về chế tạo robot cao cấp 91 00:08:55,410 --> 00:08:58,622 và có kinh nghiệm về mặt trăng, tôi nghĩ cô là sự phù hợp lý tưởng 92 00:08:59,122 --> 00:09:01,416 để chỉ huy sứ mệnh Sao Hỏa '98. 93 00:09:06,713 --> 00:09:08,382 Sứ mệnh thứ hai tới Sao Hỏa. 94 00:09:09,925 --> 00:09:11,343 Nên cho tôi nói rõ nhé. 95 00:09:11,426 --> 00:09:14,721 Các tiêu chuẩn cao cấp của tôi thực tế là bất lợi cho tôi trước tiên? 96 00:09:16,139 --> 00:09:18,058 Phải. Đại loại thế. 97 00:09:20,269 --> 00:09:22,437 Tôi không nghĩ việc cô và Ed là bạn cũ... 98 00:09:22,521 --> 00:09:25,440 Đừng nói vậy, Dani. Cô và tôi cũng như vậy. 99 00:09:25,941 --> 00:09:26,984 Tôi biết. 100 00:09:28,068 --> 00:09:29,736 Nhưng vụ này thì cô nhầm rồi, Molly. 101 00:09:29,820 --> 00:09:33,156 Thì, đó là quyết định của tôi, và tôi nhìn nhận như vậy. 102 00:09:33,240 --> 00:09:36,910 Ừ, việc cô giỏi xử lý kỹ năng khoa học hơn thì không phải bàn cãi. 103 00:09:36,994 --> 00:09:39,413 Người có những tiêu chuẩn như cô sẽ là vô giá 104 00:09:39,496 --> 00:09:41,373 một khi chuyến bay đầu tiên được chứng tỏ là khả thi 105 00:09:41,456 --> 00:09:44,710 và chúng ta bắt đầu xây dựng cơ sở hạ tầng cho căn cứ lâu dài. 106 00:09:44,793 --> 00:09:48,046 Nhưng Ed thì trước tiên, cuối cùng và luôn là phi công thử nghiệm. 107 00:09:48,130 --> 00:09:50,090 Và anh ấy quen với việc xử lý những thứ lạ lẫm. 108 00:09:50,174 --> 00:09:51,592 Và chuyến bay đầu tiên lên Sao Hỏa 109 00:09:51,675 --> 00:09:53,677 đầy những thứ rất lạ lẫm. 110 00:09:55,470 --> 00:09:59,141 Có thể anh ấy không phải là người sẽ tìm thấy sự sống trên Sao Hỏa. 111 00:09:59,224 --> 00:10:03,437 Nhưng anh ấy là người mà tôi nghĩ là có cơ hội tốt nhất để hoàn thành sứ mệnh 112 00:10:03,520 --> 00:10:05,772 và đưa mọi người còn sống về nhà. 113 00:10:10,527 --> 00:10:11,653 Thật bất công. 114 00:10:14,072 --> 00:10:15,407 Đúng vậy. 115 00:10:16,658 --> 00:10:20,579 Và tôi hoàn toàn hiểu nếu cô không muốn dẫn dắt phi hành đoàn dự phòng của anh ấy. 116 00:10:20,662 --> 00:10:22,372 Cô cứ suy nghĩ rồi cho tôi biết. 117 00:10:22,456 --> 00:10:24,416 Tôi không cần suy nghĩ. 118 00:10:25,042 --> 00:10:26,376 Tôi sẽ hỗ trợ anh ấy. 119 00:10:27,169 --> 00:10:30,464 Bất cứ điều gì chương trình này cần, bất cứ điều gì Ed cần, 120 00:10:32,049 --> 00:10:33,050 tôi sẽ có mặt. 121 00:10:36,386 --> 00:10:41,099 Nào, như các em thấy, ta có thể tạo ra metan, hydro và oxy 122 00:10:41,183 --> 00:10:44,228 từ không khí và nguồn nước trên Sao Hỏa. 123 00:10:44,311 --> 00:10:47,481 Bây giờ, câu hỏi tôi đặt ra cho các em là 124 00:10:47,564 --> 00:10:51,652 công nghệ nào mang lại thỏa hiệp tốt nhất cho một sứ mệnh Sao Hỏa trường kỳ 125 00:10:51,735 --> 00:10:53,362 với những mục tiêu chúng ta đã bàn? 126 00:11:00,619 --> 00:11:03,330 Nhớ nhé, đây không chỉ là về số đông. 127 00:11:03,830 --> 00:11:07,793 Hãy ghi nhớ những yêu cầu về điện cho hóa lỏng, vận chuyển 128 00:11:07,876 --> 00:11:09,920 và lưu trữ ở mỗi trường hợp. 129 00:11:10,003 --> 00:11:12,297 Gửi thư số bản phân tích của các em cho tôi trước thứ Tư tuần tới. 130 00:11:13,340 --> 00:11:16,927 Kệ đi, các em. Các em có thể nộp bài cho Ken Muriata. 131 00:11:17,511 --> 00:11:19,972 Từ giờ trở đi, thầy Ken sẽ tiếp quản lớp này. 132 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 Tại sao? 133 00:11:21,139 --> 00:11:22,516 Không phải quyết định của tôi. 134 00:11:22,599 --> 00:11:26,812 Ủy ban Đánh giá Ứng viên Phi hành gia đã có những lo ngại 135 00:11:26,895 --> 00:11:31,316 về tính khả dụng của anh trong vài năm tới. 136 00:11:37,406 --> 00:11:38,574 Đừng đùa với tôi, Molly. 137 00:11:38,657 --> 00:11:40,909 Tại sao lại đùa, Đô đốc? 138 00:11:41,910 --> 00:11:44,037 Vì cô say quyền lực. 139 00:11:45,372 --> 00:11:47,040 Tôi không bao giờ nên được nhận công việc đó. 140 00:11:49,209 --> 00:11:51,211 Chúng ta đều có những quyết định mà mình hối tiếc. 141 00:11:52,337 --> 00:11:54,965 Hy vọng quyết định này không phải là một trong những điều như thế. 142 00:11:59,595 --> 00:12:00,596 Thật chứ? 143 00:12:02,472 --> 00:12:03,473 Đúng vậy. 144 00:12:05,142 --> 00:12:09,021 Edward Baldwin sẽ chỉ huy sứ mệnh lên Sao Hỏa đầu tiên của Mỹ. 145 00:12:16,111 --> 00:12:17,154 Chết tiệt. 146 00:12:19,031 --> 00:12:20,324 Chết tiệt! 147 00:12:27,122 --> 00:12:30,250 - Đừng có làm hỏng việc. - Làm hỏng việc. 148 00:13:10,165 --> 00:13:12,000 KAREN BALDWIN VÀ SAM CLEVELAND CỦA DU LỊCH VŨ TRỤ SAO BẮC CỰC 149 00:13:12,084 --> 00:13:13,919 CÁC DOANH NHÂN CỦA NĂM 150 00:13:17,798 --> 00:13:18,799 Chào cô. 151 00:13:19,758 --> 00:13:22,553 Danny! Cháu làm gì ở đây vậy? 152 00:13:23,720 --> 00:13:26,515 Cháu đến lấy ghim phi hành gia của mẹ ở văn phòng của Sam. 153 00:13:31,228 --> 00:13:32,688 Cô nhớ cái ngày mẹ cháu nhận nó. 154 00:13:33,939 --> 00:13:37,484 Sam lúc nào cũng tự hào về mẹ cháu. Cháu biết chứ? 155 00:13:39,403 --> 00:13:40,612 Chú ấy cũng tự hào về cháu. 156 00:13:42,406 --> 00:13:45,742 Cái cách cháu xốc lại cuộc sống của mình sau mọi chuyện. 157 00:13:45,826 --> 00:13:47,119 Thật sự tuyệt vời. 158 00:13:50,330 --> 00:13:52,416 Cháu mừng vì cô bán được công ty. 159 00:13:52,499 --> 00:13:54,209 Ít ra cô cũng ra đi với chút tiền. 160 00:13:54,293 --> 00:13:55,544 Đó là nhờ có cháu. 161 00:13:56,545 --> 00:13:59,173 Nếu cháu không tắt được động cơ đó, cô... 162 00:13:59,256 --> 00:14:01,175 Trời, cô sẽ còn không được đứng ở đây. 163 00:14:01,758 --> 00:14:05,721 Điều đó cũng không hoàn toàn vị tha. Cứu cả bản thân cháu nữa mà. 164 00:14:09,516 --> 00:14:10,893 Thôi cháu đi đây. 165 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 Này, Danny? 166 00:14:20,986 --> 00:14:22,362 Ở đám cưới... 167 00:14:24,948 --> 00:14:26,533 tại sao cháu lại bật nó? 168 00:14:27,075 --> 00:14:28,076 Bật gì? 169 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Bài hát đó. 170 00:14:36,084 --> 00:14:37,503 Đó là ý của Amber. 171 00:14:38,795 --> 00:14:40,214 Cô ấy cũng hâm mộ Billy Swan. 172 00:14:44,635 --> 00:14:46,762 Ừ, bài hát rất tuyệt. 173 00:14:46,845 --> 00:14:47,846 Vâng. 174 00:14:49,723 --> 00:14:50,724 Chúc ngủ ngon. 175 00:14:59,775 --> 00:15:01,902 - Karen? - Sao? 176 00:15:01,985 --> 00:15:03,445 Lúc nãy cháu nói dối. 177 00:15:04,363 --> 00:15:08,200 Về bài hát. Về cô và cháu. 178 00:15:08,283 --> 00:15:10,536 - Về tất cả. Nghe này, cứ nghe này. - Danny... 179 00:15:11,578 --> 00:15:14,665 Vào ngày cưới, cháu đã thấy bồn chồn. 180 00:15:16,041 --> 00:15:17,376 Cháu không biết chính xác là gì 181 00:15:17,459 --> 00:15:20,337 cho tới khi cháu ở ngoài đó với cả thế giới quay cuồng bên dưới, nhưng... 182 00:15:21,922 --> 00:15:23,465 trong giây phút đó, cháu không nghĩ về Amber. 183 00:15:23,549 --> 00:15:25,676 - Cô không muốn nghe. - Cháu chỉ nghĩ về cô. 184 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 - Như thế không được. - Đó là sự thật. 185 00:15:27,219 --> 00:15:29,346 - Cô không quan tâm. Không muốn nghe. - Cháu cứ nghĩ về đôi mắt cô. 186 00:15:29,429 --> 00:15:31,306 - Cái gì? Ôi, Chúa ơi. - Mùi tóc, mùi môi cô. 187 00:15:31,390 --> 00:15:33,433 - Đi đi. Ra khỏi đây. - Cháu có thể không bao giờ gặp lại cô. 188 00:15:33,517 --> 00:15:36,562 Này! Thôi ngay. Thôi đi! 189 00:15:39,064 --> 00:15:40,649 Đủ rồi! 190 00:15:41,233 --> 00:15:44,862 Chúa ơi, cô cứ tưởng cháu đã quên mọi chuyện này rồi! 191 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 Cháu đã cố gắng. 192 00:15:49,449 --> 00:15:51,285 Cô không biết cháu đã cố gắng nhiều thế nào. 193 00:15:51,368 --> 00:15:53,078 Thôi, cô sẽ không chấp nhận lại chuyện này. 194 00:15:53,161 --> 00:15:56,206 Cháu sẽ không gọi cô vào nửa đêm nữa 195 00:15:56,290 --> 00:15:58,208 và say xỉn xuất hiện ở nhà cô. 196 00:15:58,292 --> 00:15:59,960 Sẽ không có chuyện đó đâu, nhé? 197 00:16:01,962 --> 00:16:04,089 Cháu phải sống tiếp. 198 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 Làm ơn đi. 199 00:16:07,092 --> 00:16:10,262 Đó là sai lầm, nhé? Cô rất tiếc. 200 00:16:11,138 --> 00:16:13,015 Chuyện đó đáng lẽ không bao giờ được xảy ra. 201 00:16:18,103 --> 00:16:19,438 Có phải là vì Ed? 202 00:16:20,189 --> 00:16:21,190 Gì cơ? 203 00:16:21,982 --> 00:16:23,984 Cháu đã thấy cả hai người ở đám cưới. 204 00:16:24,067 --> 00:16:26,153 Không thể tin cô sẽ quay lại với gã khốn đó. 205 00:16:26,236 --> 00:16:27,738 Ôi, Chúa ơi, Danny. 206 00:16:27,821 --> 00:16:29,948 Cái cách ông ta nói kẻ cả với cô, với mọi người, 207 00:16:30,032 --> 00:16:32,075 cứ như ông ta được Chúa cử tới thế giới này. 208 00:16:32,159 --> 00:16:34,703 Danny, chuyện này không hề liên quan đến Ed. 209 00:16:34,786 --> 00:16:36,205 Không hề! Nhé? 210 00:16:36,705 --> 00:16:39,333 Cháu cần về nhà với vợ đi. 211 00:17:05,150 --> 00:17:07,653 AUSTIN, TEXAS 212 00:17:07,736 --> 00:17:09,154 Nhưng em thích John. 213 00:17:09,988 --> 00:17:13,534 Cùng quan điểm trong hầu hết mọi vấn đề và quan hệ của bọn em rất tuyệt. 214 00:17:13,617 --> 00:17:15,202 Không phải về mối quan hệ. 215 00:17:15,285 --> 00:17:18,914 Mà là lựa chọn phó tổng thống sẽ làm tăng giá trị cho danh sách ứng cử. 216 00:17:18,997 --> 00:17:20,540 Chọn một người ôn hòa như McCain... 217 00:17:20,624 --> 00:17:22,835 Sẽ giúp em thu hút được các đảng viên Dân chủ. 218 00:17:23,710 --> 00:17:26,505 Ông ấy ủng hộ giảm thuế và giảm chi tiêu và ít điều tiết hơn, 219 00:17:26,588 --> 00:17:29,842 nhưng ông ấy cũng khá là tự do xã hội và là người hùng chiến tranh. 220 00:17:30,676 --> 00:17:33,262 Nếu em có chuyện gì, ông ấy sẽ là một tổng thống vĩ đại. 221 00:17:33,345 --> 00:17:35,472 Thì, chúng ta sẽ không cần phải lo về điều đó 222 00:17:35,556 --> 00:17:37,724 nếu ngay từ đầu, em không trở thành tổng thống. 223 00:17:39,977 --> 00:17:41,603 Em không cần một người như em nữa. 224 00:17:41,687 --> 00:17:44,648 Em cần một người sẽ khỏa lấp yếu điểm của em. 225 00:17:44,731 --> 00:17:46,358 Clinton dẫn trước sáu điểm trong phần lớn các cuộc thăm dò, 226 00:17:46,441 --> 00:17:48,819 và ông ấy có lợi thế 20 điểm với các cử tri nam giới. 227 00:17:48,902 --> 00:17:51,321 Phải, chẳng có nghĩa lý gì với việc em từng là phi hành gia 228 00:17:51,405 --> 00:17:53,615 đã mạo hiểm mạng sống trong hơn một thập kỷ qua. 229 00:17:54,324 --> 00:17:57,327 Em đang chạy đua ở một đảng phát cuồng nam giới thành đạt, 230 00:17:57,411 --> 00:18:00,330 nên em cần một người như thế trong danh sách ứng cử. Có đúng không? 231 00:18:00,414 --> 00:18:03,584 Chính xác. Nên là người giành được sự ủng hộ của phái Phúc âm. 232 00:18:05,335 --> 00:18:08,172 Vì thế mà anh muốn em xem xét lại Bragg. 233 00:18:09,965 --> 00:18:12,009 Không cần phải là người em thích. 234 00:18:12,092 --> 00:18:14,011 Phải là người mà cử tri thích. 235 00:18:14,761 --> 00:18:17,181 Anh biết ông ta nói gì về Sao Hỏa không? 236 00:18:17,264 --> 00:18:18,849 Ông ta ủng hộ sứ mệnh có người lái. 237 00:18:18,932 --> 00:18:22,019 Vì, ông ta nói, Sao Hỏa cũng nằm cùng quỹ đạo với Trái Đất 238 00:18:22,102 --> 00:18:24,271 và có các con kênh đầy nước. 239 00:18:26,064 --> 00:18:28,984 Được, ông ta hơi lơ mơ về khoa học. Em sẽ dạy nhanh cho ông ta. 240 00:18:29,067 --> 00:18:33,488 Vấn đề là, ông ta là thành viên sáng lập của Hội Bảo thủ Cơ đốc giáo. 241 00:18:33,572 --> 00:18:34,573 Phải. 242 00:18:36,742 --> 00:18:39,077 Ta có chắc chắn mình muốn một người cực hữu trong danh sách ứng cử? 243 00:18:40,704 --> 00:18:43,498 Không phải ta muốn gì. Mà là ta cần gì. 244 00:18:48,837 --> 00:18:53,008 Được. Thu xếp gặp đi, nhưng em không hứa gì đâu nhé. 245 00:18:55,469 --> 00:18:57,429 - Bố ơi! - Ôi, trời! 246 00:18:59,473 --> 00:19:00,766 Bàn tay xấu xa! Bàn tay xấu xa! 247 00:19:00,849 --> 00:19:04,436 Bàn tay xấu xa, bố không thấy. Bố nghĩ an toàn rồi. 248 00:19:05,437 --> 00:19:06,605 Cẩn thận, bố! 249 00:19:06,688 --> 00:19:09,942 - Ôi, trời! Nó đến bắt con này! - Mẹ! Mẹ ơi, cứu con! 250 00:19:10,025 --> 00:19:12,569 Quay lại đây, bàn tay xấu xa! Quay lại. 251 00:19:12,653 --> 00:19:15,614 - Nó lại đằng này. - Quay lại, bàn tay xấu xa! 252 00:19:15,697 --> 00:19:17,157 - Bên kia. - Ố ồ. Ố ồ. 253 00:19:17,241 --> 00:19:18,283 Ố ồ. 254 00:19:19,201 --> 00:19:20,369 Phải, Scotty! 255 00:19:22,371 --> 00:19:25,040 Con làm được rồi! Chiến thắng! 256 00:19:26,458 --> 00:19:30,170 MELAS CHASMA - CANDOR CHASMA ĐỊA ĐIỂM ĐỔ BỘ BAN ĐẦU 257 00:19:36,969 --> 00:19:39,429 - Giỏi lắm, Đô đốc. - Cảm ơn. 258 00:19:41,598 --> 00:19:42,683 Chào Bob. 259 00:19:45,310 --> 00:19:46,311 Chào Bob. 260 00:19:50,190 --> 00:19:52,150 Hy vọng cái chân đó không làm anh chậm lại quá nhiều. 261 00:19:52,234 --> 00:19:55,153 Không. Chỉ không được lái xe vài tuần. 262 00:19:58,323 --> 00:20:02,077 Tôi đã cho thuê một trong những xe điện mới. 263 00:20:02,160 --> 00:20:04,329 Không có hộp số. Chỉ có điện. 264 00:20:05,080 --> 00:20:08,125 Tăng tốc từ không lên 60 trong 3,4 giây. 265 00:20:09,251 --> 00:20:10,252 Ấn tượng lắm! 266 00:20:13,964 --> 00:20:15,424 Chúc mừng anh được lên Sao Hỏa. 267 00:20:16,425 --> 00:20:18,886 Có vẻ như NASA vẫn coi trọng tuổi tác hơn là cái đẹp. 268 00:20:18,969 --> 00:20:22,264 Không đâu! Nhiệm vụ này khiến tôi mất một hộp Glenfiddich. 269 00:20:22,347 --> 00:20:24,141 Cô biết đấy, Molly không dễ thuyết phục đâu. 270 00:20:24,224 --> 00:20:26,226 - Tôi mà không biết sao. - Nghe này, tôi hứa với cô, 271 00:20:26,310 --> 00:20:30,856 tôi sẽ để một thùng bất cứ loại rượu gì mà cô thích trên Sao Hỏa. 272 00:20:30,939 --> 00:20:35,110 Chỉ cần cái xác chết già của anh không khô héo trước. 273 00:20:35,194 --> 00:20:40,282 Không có chuyện đó đâu. Mọi thứ sẽ cứng như đá. 274 00:20:40,365 --> 00:20:41,658 Trừ cái chân đó. 275 00:20:41,742 --> 00:20:43,035 Nó sẽ chóng lành thôi. 276 00:20:44,119 --> 00:20:45,120 Hy vọng thế. 277 00:20:46,705 --> 00:20:51,043 Vì nếu anh sơ sẩy, dù chỉ một giây, 278 00:20:52,377 --> 00:20:55,297 tôi sẽ xông vào cướp chỗ của anh trong chớp mắt. 279 00:20:56,507 --> 00:20:58,967 Tôi và phi hành đoàn dự phòng của tôi sẽ ở ngay sau lưng anh 280 00:20:59,051 --> 00:21:00,511 đến tận lúc phóng. 281 00:21:00,594 --> 00:21:02,846 Tôi chẳng mong gì hơn. 282 00:21:06,975 --> 00:21:08,936 Thôi nào. Thôi nào. 283 00:21:24,952 --> 00:21:27,162 Con chào bố. Chân bố thế nào ạ? 284 00:21:27,246 --> 00:21:32,251 Không sao. Mà con sẽ biết điều đó nếu gọi lại cho bố. 285 00:21:32,334 --> 00:21:33,710 Con biết. Con xin lỗi. 286 00:21:34,211 --> 00:21:36,547 Dù sao. Bố có tin cho con đây. 287 00:21:36,630 --> 00:21:39,132 Đừng nói. Yvonne lại phá cái xe nữa à? 288 00:21:41,093 --> 00:21:42,594 Không. 289 00:21:44,471 --> 00:21:45,806 Có lẽ con biết rồi. 290 00:21:46,431 --> 00:21:49,810 Cô ấy và bố đã... Bọn bố sẽ chấm dứt. 291 00:21:49,893 --> 00:21:55,148 Oa. Chưa đầy một năm. Một kỷ lục mới với bố. 292 00:21:55,232 --> 00:21:57,943 Ít nhất con có thể giả vờ buồn về điều đó. 293 00:21:58,026 --> 00:22:00,112 Bố nói đúng. Con xin lỗi. Con thật xấu tính. 294 00:22:01,154 --> 00:22:03,740 Thế, giờ bố sẽ chuyển đi đâu? 295 00:22:04,241 --> 00:22:06,201 Hy vọng là không phải quay về Shamrock. 296 00:22:06,285 --> 00:22:11,206 Không. Thật ra bố đã tìm được một khu mới rất tuyệt. 297 00:22:11,290 --> 00:22:12,958 Bố nghĩ con sẽ rất thích nó. 298 00:22:13,041 --> 00:22:14,585 Thế ạ? Ở đâu ạ? 299 00:22:20,382 --> 00:22:21,884 Ở ngay khu này. 300 00:22:22,551 --> 00:22:24,261 Bố được giao sứ mệnh đó? 301 00:22:24,761 --> 00:22:26,889 Chết tiệt! 302 00:22:29,183 --> 00:22:31,268 Chúc mừng bố! 303 00:22:31,351 --> 00:22:33,645 Phải. Bố nhận được nó. 304 00:22:33,729 --> 00:22:37,065 Và có tin động cơ của Nga gặp vài vấn đề nghiêm trọng ban đầu, 305 00:22:37,149 --> 00:22:41,445 nên, con hãy chắc chắn là Hoa Kỳ sẽ thắng cuộc chạy đua này. 306 00:22:42,446 --> 00:22:44,990 Và đây là một bất ngờ. 307 00:22:47,743 --> 00:22:48,994 Con có muốn đi với bố không? 308 00:22:50,454 --> 00:22:51,538 Tới đâu, Sao Hỏa ạ? 309 00:22:51,622 --> 00:22:54,333 Con đã chuẩn bị cho điều này cả đời rồi, Kel. 310 00:22:55,042 --> 00:22:59,087 NASA có mạo hiểm cho người nhà bay cùng trên sứ mệnh như thế này? 311 00:22:59,171 --> 00:23:02,174 Bố của con vẫn có chút ảnh hưởng ở đó. 312 00:23:02,257 --> 00:23:03,842 Bố và Molly hiểu nhau. 313 00:23:03,926 --> 00:23:05,552 Phải, hệ thống ông bô bà bô. 314 00:23:05,636 --> 00:23:08,514 Đây là cơ hội cho con thoát khỏi tuyết đó, nhóc, 315 00:23:08,597 --> 00:23:10,098 và quay lại bầu trời. 316 00:23:11,058 --> 00:23:12,684 Con không biết nữa. Con... 317 00:23:12,768 --> 00:23:16,730 Con sẽ phải hoãn nghiên cứu của mình ở đây lại bốn, có lẽ năm năm nữa. 318 00:23:16,813 --> 00:23:20,400 Bố cho con cơ hội là một trong những người đầu tiên lên Sao Hỏa, 319 00:23:20,484 --> 00:23:22,319 thế mà con lại nói về nghiên cứu? 320 00:23:22,402 --> 00:23:24,613 Bố chỉ không hiểu. 321 00:23:24,696 --> 00:23:27,533 Bốn năm ở Annapolis, hai năm ở trường phi công. 322 00:23:27,616 --> 00:23:31,161 Con hoàn thành xuất sắc khóa phi hành gia và chuyến đi đầu tiên của con tới Skylab. 323 00:23:31,245 --> 00:23:33,997 Nhưng thay vì quay lại vũ trụ, 324 00:23:34,081 --> 00:23:37,835 con lại nghiên cứu về vi khuẩn ở cái nơi tận cùng thế giới. 325 00:23:37,918 --> 00:23:42,506 Nghiên cứu này sẽ cho chúng ta biết sự sống có thể tiến hóa trên Sao Hỏa. 326 00:23:43,382 --> 00:23:45,425 Bọn con đã tìm thấy một giống Sphingomonas dessicabilus 327 00:23:45,509 --> 00:23:47,761 có thể tồn tại trong cái lạnh cực độ ở đó. 328 00:23:47,845 --> 00:23:51,181 Vậy đi với bố đi, mang theo vài con vi khuẩn đi cùng, 329 00:23:51,265 --> 00:23:53,767 và tìm hiểu cách trồng cây trên đó. 330 00:23:53,851 --> 00:23:54,893 Sphingomonas. 331 00:23:56,103 --> 00:23:58,897 Swingabangas. Bố nói thế mà. 332 00:24:01,859 --> 00:24:02,860 Vậy... 333 00:24:05,404 --> 00:24:06,822 Con có tham gia không? 334 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 Tất nhiên là con tham gia. 335 00:24:12,703 --> 00:24:15,789 Có thế chứ! Sẽ như ngày xưa. 336 00:24:15,873 --> 00:24:18,500 Bố yêu con. Luôn yêu con. 337 00:24:19,251 --> 00:24:22,045 Con cũng yêu bố. Luôn yêu bố. 338 00:24:22,129 --> 00:24:23,630 Tạm biệt. 339 00:24:35,601 --> 00:24:37,477 - Chào anh. - Chào em. 340 00:24:42,316 --> 00:24:44,610 Món tôm thơm quá thể. 341 00:24:47,070 --> 00:24:48,989 Cẩn thận đừng để tôm chín quá. 342 00:24:49,489 --> 00:24:51,408 Một chỉ huy giỏi không sát sàn sạt với phi hành đoàn như thế. 343 00:24:59,875 --> 00:25:01,502 Chắc vì thế mà em không được giao sứ mệnh đó. 344 00:25:04,046 --> 00:25:05,255 Molly đã giao sứ mệnh Sao Hỏa cho Ed. 345 00:25:06,632 --> 00:25:07,758 Em là dự phòng cho anh ấy. 346 00:25:09,092 --> 00:25:10,385 Em à, anh rất tiếc. 347 00:25:12,304 --> 00:25:13,722 Anh biết em rất muốn nó. 348 00:25:23,857 --> 00:25:25,943 Anh có vẻ không thất vọng đến thế. 349 00:25:31,740 --> 00:25:32,741 Thì... 350 00:25:34,826 --> 00:25:36,787 Anh phải thú nhận anh thấy nhẹ người. 351 00:25:38,372 --> 00:25:40,040 Em tưởng anh ủng hộ em đi. 352 00:25:40,123 --> 00:25:42,751 Anh biết vũ trụ nguy hiểm. Nhưng nó thật... 353 00:25:45,212 --> 00:25:46,964 trừu tượng. Em biết chứ? 354 00:25:49,716 --> 00:25:51,510 Sau những gì ta trải qua trên đó. 355 00:25:51,593 --> 00:25:55,639 Em biết, em... Giờ là thực tế. Em hiểu rồi. 356 00:25:56,640 --> 00:25:59,560 Nhưng em vẫn được chọn để đi vào năm 1998. Anh biết điều đó. 357 00:25:59,643 --> 00:26:00,644 Anh biết. 358 00:26:02,104 --> 00:26:06,024 Nhưng ít nhất Isaiah sẽ nghỉ học, và nó có thể tận dụng mọi sự giúp đỡ. 359 00:26:06,108 --> 00:26:08,110 Con không cần giúp. 360 00:26:08,193 --> 00:26:09,820 Bài thi giữa kỳ của con lại nói ngược lại. 361 00:26:09,903 --> 00:26:12,239 Bố biết con thích vượt lên ở đích mà. Con lo được. 362 00:26:12,322 --> 00:26:13,574 Con đang học mà. 363 00:26:13,657 --> 00:26:15,951 Có phải vì thế mà bố nghe thấy tiếng súng giả từ phòng con? 364 00:26:17,494 --> 00:26:21,039 Thế, tại sao chúng ta lại nói đến chuyện mẹ ở nhà? 365 00:26:22,708 --> 00:26:25,335 Chú Baldwin đã được chọn cho sứ mệnh Sao Hỏa. 366 00:26:25,419 --> 00:26:28,255 Họ chọn ông già da trắng. Sốc thật. 367 00:26:28,922 --> 00:26:31,341 Chú ấy sẽ mang theo khung tập đi và túi hậu môn giả à? 368 00:26:31,425 --> 00:26:32,759 Được rồi, thôi nào. 369 00:26:33,677 --> 00:26:38,473 Này, tin vui là mẹ sẽ ở nhà giúp con làm bài luận về lịch sử nâng cao. 370 00:26:38,557 --> 00:26:39,850 Đề tài là gì ấy nhỉ? 371 00:26:39,933 --> 00:26:40,976 John Adams. 372 00:26:41,727 --> 00:26:45,147 John Adams, nhồi nhét thẩm phán Liên bang vào các phiên tòa. 373 00:26:45,230 --> 00:26:49,484 Vấn đề tuổi già. Quyền của tiểu bang chống lại chính phủ lớn. 374 00:26:49,568 --> 00:26:53,280 Ellen Wilson và Bill Clinton hiện cũng đang tranh cãi đúng vấn đề đó. 375 00:26:53,363 --> 00:26:54,781 Sẽ rất vui đấy. 376 00:26:54,865 --> 00:26:57,075 Con thật sự mong mẹ nhận được sứ mệnh chỉ huy đó. 377 00:27:01,121 --> 00:27:03,290 Chi tiêu vô tội vạ khiến Thống đốc Bill Clinton 378 00:27:03,373 --> 00:27:06,418 phải tăng thuế kinh doanh 33% ở Arkansas. 379 00:27:06,502 --> 00:27:08,420 THUẾ BIA - THUẾ NHÀ LƯU ĐỘNG THUẾ DU LỊCH 380 00:27:08,504 --> 00:27:10,088 Và giờ đây ông ấy đang hy vọng trở thành tổng thống 381 00:27:10,172 --> 00:27:14,218 để có thể tăng chi tiêu của chính phủ Liên bang lên 220 tỷ đô la, 382 00:27:14,301 --> 00:27:16,386 bắt mọi người Mỹ phải nộp thuế nhiều hơn. 383 00:27:16,470 --> 00:27:17,387 KHÔNG 384 00:27:17,471 --> 00:27:20,224 Vì thế, chúng ta cần một người hùng nước Mỹ thực thụ đấu tranh vì chúng ta. 385 00:27:20,307 --> 00:27:23,060 Thượng nghị sĩ Wilson sẽ nói không 386 00:27:23,143 --> 00:27:25,729 với các chính sách thuế-và-chi tiêu thảm họa của Clinton. 387 00:27:25,812 --> 00:27:27,731 Và vì thế mà tôi ứng cử tổng thống. 388 00:27:27,814 --> 00:27:30,484 Hãy cùng xây dựng một tương lai tốt đẹp hơn. Cùng nhau. 389 00:27:30,567 --> 00:27:31,568 ELLEN WILSON CHẠY ĐUA TỔNG THỐNG '92 390 00:27:32,110 --> 00:27:35,197 Khi cái chảo mà bạn thích cáu bẩn, 391 00:27:35,280 --> 00:27:37,032 hãy thử công thức tẩy dầu hương chanh mới của chúng tôi. 392 00:27:37,115 --> 00:27:38,700 Rất phấn khởi được đón ông ở đây. 393 00:27:39,284 --> 00:27:42,287 Thống đốc Bragg. Cảm ơn ông đã đến gấp thế này. 394 00:27:42,371 --> 00:27:43,997 Tôi chắc ông cũng rất bận. 395 00:27:44,081 --> 00:27:47,125 Không hiểu sao tôi cho là không bận nhiều như cô. 396 00:27:47,209 --> 00:27:48,502 Rất vinh hạnh được tới đây. 397 00:27:48,585 --> 00:27:49,920 Xin lỗi vì sự bừa bộn này. 398 00:27:50,003 --> 00:27:52,297 Chúng tôi đang trong quá trình chuyển trụ sở chiến dịch 399 00:27:52,381 --> 00:27:55,884 tới một tòa nhà lớn hơn, nên hơi lộn xộn một chút. 400 00:27:55,968 --> 00:27:57,469 Tin tôi đi, tôi hiểu mà. 401 00:27:57,553 --> 00:28:00,430 Năm ngoái chúng tôi vừa cải tạo Tòa nhà Thống đốc, 402 00:28:00,514 --> 00:28:03,892 và tôi vẫn đang cố gắng tìm cặp khuy măng sét mà mình rất ưng. 403 00:28:06,436 --> 00:28:11,191 Thì, chúng ta chưa tương tác cá nhân nhiều lắm, 404 00:28:11,275 --> 00:28:15,195 nhưng tôi luôn ngưỡng mộ cách cư xử thẳng thắn của ông. 405 00:28:15,696 --> 00:28:17,531 Tôi thích nghĩ chúng ta có chung đặc điểm đó. 406 00:28:17,614 --> 00:28:19,116 Tôi hoàn toàn nhất trí. 407 00:28:19,199 --> 00:28:22,494 Tôi đã hâm mộ cô kể từ khi... 408 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 Thì, cô biết đấy. 409 00:28:24,663 --> 00:28:26,707 - Vụ bình nhiên liệu? - Bình nhiên liệu. 410 00:28:26,790 --> 00:28:29,877 Trời, thật ấn tượng. Tôi chắc cô nghe câu đó nhiều rồi. 411 00:28:30,878 --> 00:28:32,337 Mỗi ngày thôi. 412 00:28:32,421 --> 00:28:35,299 Kể từ đó, tôi vẫn dõi theo cô, 413 00:28:35,382 --> 00:28:39,595 và tiếng nói của cô ở Thượng viện trở nên rất giá trị đối với đảng. 414 00:28:39,678 --> 00:28:42,181 Cô đang đưa chúng ta vào thế kỷ 21. 415 00:28:42,264 --> 00:28:44,516 Chắc chắn sẽ có phản đối và kháng cự. 416 00:28:45,893 --> 00:28:47,102 Cảm ơn ông đã nói điều đó. 417 00:28:48,520 --> 00:28:50,981 Nên, tôi chắc Larry đã cho ông biết, 418 00:28:51,064 --> 00:28:53,692 tôi đang cân nhắc các lựa chọn cho ứng viên phó tổng thống. 419 00:28:54,318 --> 00:28:56,069 Và trước khi ra quyết định cuối cùng, 420 00:28:56,153 --> 00:28:59,531 tôi muốn có một cuộc trao đổi thẳng thắn với ông. 421 00:28:59,615 --> 00:29:02,117 - Một cuộc trao đổi đáng để có. - Tốt. 422 00:29:02,201 --> 00:29:07,080 Có vài lĩnh vực mà ông và tôi chưa cùng quan điểm. 423 00:29:07,873 --> 00:29:09,708 Chẳng hạn như, nghiên cứu tế bào gốc. 424 00:29:09,791 --> 00:29:13,754 Đúng. Tôi không ủng hộ nghiên cứu tế bào gốc. 425 00:29:14,254 --> 00:29:16,089 Tôi kịch liệt phản đối phá thai. 426 00:29:16,173 --> 00:29:17,341 Giống tôi, 427 00:29:17,424 --> 00:29:22,596 nhưng đây là lĩnh vực nghiên cứu khoa học đầy hứa hẹn có thể cứu người. 428 00:29:27,100 --> 00:29:30,437 Nghe này, tôi muốn phó tổng thống của tôi là người mà tôi có thể tin cậy 429 00:29:30,521 --> 00:29:33,607 vì ý kiến chân thành, trung thực. 430 00:29:33,690 --> 00:29:34,691 Luôn như vậy. 431 00:29:34,775 --> 00:29:37,444 Nhưng tôi cũng cần người đó ủng hộ tôi, 432 00:29:37,528 --> 00:29:41,323 kể cả nếu họ không đồng ý với mọi quyết định hay vị trí của tôi. 433 00:29:42,908 --> 00:29:45,035 Sẽ có những lúc tôi kêu gọi phó tổng thống 434 00:29:45,118 --> 00:29:47,829 ủng hộ điều mà họ không nhất trí. 435 00:29:49,873 --> 00:29:51,834 Đó có phải là điều ông cảm thấy có thể làm được, Thống đốc? 436 00:29:55,671 --> 00:29:59,258 Có những điều cần phải hy sinh? Tất nhiên. 437 00:30:00,133 --> 00:30:03,512 Hy sinh thì hành trình nào cũng có. 438 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 Thưa cô, tôi sẽ thẳng thắn với cô, như cô thẳng thắn với tôi. 439 00:30:06,515 --> 00:30:10,227 Không có ai mà tôi muốn tranh luận 440 00:30:10,727 --> 00:30:13,105 như với người hùng nước Mỹ thực thụ như cô. 441 00:30:13,730 --> 00:30:17,985 Đã quá lâu rồi Đảng Cộng hòa được định hình 442 00:30:18,068 --> 00:30:19,778 bởi người trông giống tôi. 443 00:30:21,405 --> 00:30:25,409 Tôi sẽ rất vinh dự nếu được đề nghị phụng sự cùng cô. 444 00:30:37,421 --> 00:30:39,506 - Chào. Cô quay lại sớm. - Chào anh. 445 00:30:39,590 --> 00:30:41,717 Người chặn điện từ có tin vui chứ? 446 00:30:41,800 --> 00:30:43,135 Rất hứa hẹn. 447 00:30:43,218 --> 00:30:47,222 Tuyệt lắm. Tôi... Tôi phải nói rằng, tôi hơi bực bội. 448 00:30:47,764 --> 00:30:48,765 Tại sao? 449 00:30:48,849 --> 00:30:49,975 Thì... 450 00:30:50,726 --> 00:30:54,229 Tôi đã đặt cược 20 đô la rằng Danielle được chỉ huy Sao Hỏa '96. 451 00:30:54,313 --> 00:30:55,606 Tôi cứ nghĩ chắc chắn như thế. 452 00:30:55,689 --> 00:30:59,484 Đừng hiểu nhầm tôi, tôi hiểu tại sao cô chọn Ed, nhưng... 453 00:30:59,568 --> 00:31:01,361 Khoan đã. Anh vừa nói gì? 454 00:31:03,530 --> 00:31:04,573 Không, chỉ là... 455 00:31:05,574 --> 00:31:08,952 Ý tôi là, cô chọn Ed làm chỉ huy. 456 00:31:16,627 --> 00:31:17,628 Đúng không? 457 00:31:19,755 --> 00:31:22,090 Đặc điểm tính cách phải được thay đổi, 458 00:31:22,174 --> 00:31:27,137 nghĩa là Babe Ruth sẽ không muốn thay đổi những gì tổ chức lựa chọn ban đầu. 459 00:31:28,472 --> 00:31:29,723 Bình tĩnh, Ollie. 460 00:31:31,266 --> 00:31:34,978 Có thể cho tôi biết tại sao tôi phải nghe tin cô chọn Ed Baldwin làm chỉ huy 461 00:31:35,062 --> 00:31:36,396 từ Bill Strausser không? 462 00:31:36,980 --> 00:31:38,690 Tôi cho nó vào biên bản ghi nhớ. 463 00:31:38,774 --> 00:31:41,235 Có lẽ cô chưa có cơ hội đọc của tôi. 464 00:31:41,318 --> 00:31:44,279 Chúng ta đã nhất trí tiếp tục bàn bạc khi tôi quay về. 465 00:31:44,363 --> 00:31:47,616 Cô đã về rồi, và chúng ta đang bàn bạc. 466 00:31:48,659 --> 00:31:51,703 Ồ, thôi nào. Cô lén ra quyết định khi tôi đi vắng. 467 00:31:51,787 --> 00:31:52,996 Lén ra quyết định? 468 00:31:53,080 --> 00:31:55,916 Ý cô là thành lập một ủy ban bù nhìn để tuyển chọn ứng viên phi hành gia? 469 00:31:55,999 --> 00:31:58,794 Đó là vài trong số những trí óc khoa học tinh tú nhất của cơ quan này. 470 00:31:58,877 --> 00:32:01,880 Ồ, thôi nào. Cô đang định giảm bớt quyền lực của văn phòng này 471 00:32:01,964 --> 00:32:05,384 cũng như cô làm với mọi ban khác trong cả cơ quan này 472 00:32:05,467 --> 00:32:07,094 trong mười năm qua. 473 00:32:07,177 --> 00:32:08,595 Cô nghĩ tôi đang làm thế? 474 00:32:08,679 --> 00:32:13,308 Cô không thích có người không chịu quỵ lụy mọi ý kiến bất chợt của mình. 475 00:32:14,101 --> 00:32:17,104 Tôi không quan tâm cô có bao nhiêu bạn ở Washington. 476 00:32:17,688 --> 00:32:20,357 - Tôi sẽ không cho phép cô đè bẹp... - Cho phép? 477 00:32:20,440 --> 00:32:22,192 Cô sẽ không cho phép? 478 00:32:22,276 --> 00:32:23,610 Molly, đây không phải thập niên 60, 479 00:32:23,694 --> 00:32:26,071 và NASA cũng không phải nơi như hồi còn Deke. 480 00:32:26,154 --> 00:32:27,865 Và sự cự tuyệt mù quáng của cô... 481 00:32:31,910 --> 00:32:34,162 - Ý tôi không phải thế. - Tôi hiểu ý quái đản của cô. 482 00:32:34,246 --> 00:32:38,000 Tôi không tranh luận với cô nữa. Việc của tôi là chỉ định phi hành đoàn, 483 00:32:38,083 --> 00:32:41,461 trong đó có người sẽ chỉ huy sứ mệnh Sao Hỏa '96. 484 00:32:41,545 --> 00:32:42,546 Nên tôi đã làm công việc của mình. 485 00:32:42,629 --> 00:32:45,340 - Lẽ ra cô không nên làm thế. - Việc gì xong rồi thì cho qua. 486 00:32:48,468 --> 00:32:50,596 Không, việc gì xong rồi giờ bị hủy. 487 00:32:50,679 --> 00:32:52,306 Cô bị sa thải, Molly. 488 00:32:56,143 --> 00:32:57,227 Cô không dám đâu. 489 00:32:57,728 --> 00:33:00,355 Tôi dám đấy. Và tôi đã làm. 490 00:33:01,273 --> 00:33:04,234 Để lại phù hiệu của cô ở bàn trên đường ra nhé. 491 00:33:21,919 --> 00:33:23,128 Đô đốc Baldwin đến ạ. 492 00:33:24,087 --> 00:33:25,714 - Chào Ed. - Chào cô. 493 00:33:25,797 --> 00:33:26,715 Anh ngồi đi. 494 00:33:26,798 --> 00:33:30,010 Cô đã có lúc nào xem danh sách phi hành đoàn của tôi chưa? 495 00:33:32,679 --> 00:33:34,056 Ed, chúng ta cần nói chuyện. 496 00:33:35,557 --> 00:33:37,601 Tôi biết. Là về Kelly, đúng không? 497 00:33:37,684 --> 00:33:40,562 Tôi hiểu. Nhưng không chỉ vì đó là con gái tôi. 498 00:33:40,646 --> 00:33:43,815 - Con bé có thừa tiêu chuẩn... - Ed, không phải chuyện đó. 499 00:33:45,943 --> 00:33:46,944 Được rồi. 500 00:33:52,574 --> 00:33:55,077 Anh sẽ không chỉ huy sứ mệnh Sao Hỏa. 501 00:33:57,496 --> 00:33:58,580 Cái gì? 502 00:33:58,664 --> 00:34:00,457 - Không, M... Molly... - Đã cầm đèn. 503 00:34:01,667 --> 00:34:06,088 Cầm đèn chạy trước ô tô. Danielle Poole là lựa chọn của NASA. 504 00:34:13,804 --> 00:34:15,597 Tôi không hiểu. 505 00:34:15,681 --> 00:34:18,141 Ed, anh là chỉ huy tuyệt vời. Không ai nghi ngờ điều đó. 506 00:34:18,225 --> 00:34:22,813 Nhưng Danielle có bộ kỹ năng rộng hơn về khoa học hành tinh và... 507 00:34:22,896 --> 00:34:24,106 Thật vớ vẩn. 508 00:34:26,440 --> 00:34:28,025 Đối xử bất công với tôi thế này. 509 00:34:28,819 --> 00:34:31,822 Tôi biết. Và tôi xin lỗi. 510 00:34:33,197 --> 00:34:37,661 Khoan, chuyện quái gì xảy ra vậy? Tại sao Molly không cho tôi biết việc này? 511 00:34:38,536 --> 00:34:40,330 Vì đây là quyết định của tôi. 512 00:34:41,540 --> 00:34:43,166 Và Molly không còn làm việc ở đây nữa. 513 00:34:45,085 --> 00:34:47,254 - Từ khi nào? - Từ hôm nay. 514 00:34:47,880 --> 00:34:49,590 Vậy ai thay cô ấy? 515 00:34:49,672 --> 00:34:51,925 Tiếp theo, phi hành đoàn sẽ được quyết định 516 00:34:52,009 --> 00:34:55,094 bởi các tham số sứ mệnh như được xác định bởi một ủy ban tuyển chọn. 517 00:34:57,890 --> 00:34:59,516 Bởi một ủy ban tuyển chọn. 518 00:35:03,395 --> 00:35:05,314 Bởi một ủy ban tuyển chọn. 519 00:35:06,273 --> 00:35:10,777 Vậy là cuối cùng lũ nghiên cứu là người ra quyết định. 520 00:35:10,861 --> 00:35:13,697 Tôi biết hệ thống mới này sẽ cần điều chỉnh. 521 00:35:13,780 --> 00:35:15,866 Điều chỉnh! Chết tiệt. 522 00:35:16,783 --> 00:35:19,286 Toàn bộ lý do Deke xây dựng hệ thống này là để chúng ta biết 523 00:35:19,369 --> 00:35:24,208 người ra quyết định từng trải qua hoàn cảnh nguy hiểm như chúng ta. 524 00:35:27,294 --> 00:35:30,506 Nhưng giờ đây lại là một đám ăn bám ngồi bàn giấy. 525 00:35:31,590 --> 00:35:34,510 Hoan hô, Margo. Hy vọng cô tự hào về bản thân. 526 00:35:46,688 --> 00:35:48,273 - Không đời nào. - Nhìn nó đi kìa! 527 00:35:51,610 --> 00:35:52,611 - Nó đè nát. - Kia rồi! 528 00:35:52,694 --> 00:35:55,239 - Khởi đầu mạnh mẽ. - Kia rồi. Được rồi. 529 00:35:55,322 --> 00:35:57,741 - Này, Bombshell sẽ nghiền nát nó. - Thôi. Em không đặt cược vào nó. 530 00:35:57,824 --> 00:35:58,825 - Nó sẽ đè nát. - Nhìn kìa! 531 00:35:58,909 --> 00:36:00,619 Nhìn kìa. Nó đang đè nát đối thủ. 532 00:36:00,702 --> 00:36:03,080 - Nó đang đè nát đối thủ. - Thôi nào. 533 00:36:03,664 --> 00:36:05,332 Nó hất đối thủ lên cao! 534 00:36:08,085 --> 00:36:10,170 Ôi, trời. 535 00:36:12,506 --> 00:36:14,049 Ôi, trời! 536 00:36:14,132 --> 00:36:16,635 Xem cảnh này thật đau đớn. 537 00:36:16,718 --> 00:36:18,011 - Bombshell đang bị tiêu diệt. - A lô? 538 00:36:18,095 --> 00:36:19,429 Trời. 539 00:36:20,013 --> 00:36:22,224 - Thật kinh khủng. - Chào Margo. 540 00:36:22,307 --> 00:36:23,934 - Chào. Vâng. - Chờ chút. 541 00:36:24,434 --> 00:36:27,729 Hãy bắt đầu trận chiến robot, và sau đây là Bombshell với gói... 542 00:36:30,983 --> 00:36:32,109 Cô đùa tôi à. 543 00:36:32,985 --> 00:36:35,070 Chuyện gì xảy ra với Ed vậy? 544 00:36:36,613 --> 00:36:37,865 Tại sao? 545 00:36:37,948 --> 00:36:40,951 Ôi, Chúa ơi. Margo, tôi... Tôi rất phấn khởi. 546 00:36:41,034 --> 00:36:44,121 Cô sẽ không phải hối hận đâu. Nhé? Tôi hứa. 547 00:36:46,081 --> 00:36:48,500 Vâng. Hẹn gặp cô ngày mai. 548 00:36:51,753 --> 00:36:52,880 Ôi, Chúa ơi. 549 00:36:54,464 --> 00:36:55,757 Ôi, trời. 550 00:37:22,910 --> 00:37:27,039 Tôi không bao giờ ngờ cô ta lại làm vậy. Có lẽ thời thế đã thay đổi thật rồi. 551 00:37:27,122 --> 00:37:30,459 Đây không phải cơ quan mà chúng ta từng làm việc. Đó là điều chắc chắn. 552 00:37:32,628 --> 00:37:34,505 Tôi chỉ mừng vì Deke không còn sống để chứng kiến điều này. 553 00:37:35,506 --> 00:37:38,175 Vì Deke. Buzz. 554 00:37:39,051 --> 00:37:41,678 Vì anh và tôi, một giống loài sắp chết. 555 00:37:48,685 --> 00:37:50,145 Anh có muốn lấy lại cái này? 556 00:37:50,229 --> 00:37:52,856 Tôi chắc cú đánh ngắn của tôi tốt như mong đợi rồi. 557 00:37:53,732 --> 00:37:55,692 Có lẽ bán nó kiếm được kha khá tiền ở quán Tiền đồn. 558 00:37:55,776 --> 00:37:58,820 Quà lưu niệm phi hành gia xịn. 559 00:38:01,573 --> 00:38:02,991 Quán Tiền đồn. 560 00:38:03,909 --> 00:38:06,411 Một học viện tuyệt vời nữa bị hủy hoại. 561 00:38:10,123 --> 00:38:13,836 Phải. Cũng như hai chúng ta. 562 00:38:58,964 --> 00:39:01,925 Rosales, mau lên. Đưa cô đi đăng ký nào. 563 00:39:03,927 --> 00:39:05,262 Được rồi, Rin. Đi thôi. 564 00:39:38,045 --> 00:39:40,047 MÓN ĐẶC BIỆT - BÁNH MẶT TRĂNG TƯƠNG ỚT VŨ TRỤ - NƯỚNG SAO HỎA 565 00:39:43,133 --> 00:39:44,801 - Cảm ơn. - Chúc một ngày vui vẻ. 566 00:39:44,885 --> 00:39:45,886 APOLLO 25 567 00:39:45,969 --> 00:39:47,804 Scotch có đá. Cảm ơn. 568 00:39:58,106 --> 00:39:59,107 Chào Bob. 569 00:39:59,608 --> 00:40:02,361 Không. Tôi còn không muốn nói câu đó nữa. 570 00:40:02,444 --> 00:40:04,238 Có cảm giác sai sai thế nào ấy. 571 00:40:08,033 --> 00:40:10,911 Dù sao, chúc mừng cô. 572 00:40:12,496 --> 00:40:14,498 Người đầu tiên lên Sao Hỏa. 573 00:40:14,581 --> 00:40:17,751 Ed, tôi không muốn mọi chuyện ra nông nỗi này. 574 00:40:17,835 --> 00:40:19,002 Anh biết điều đó. 575 00:40:19,086 --> 00:40:20,170 Tôi rất tiếc. 576 00:40:20,963 --> 00:40:22,798 Cô chẳng làm gì cả. NASA làm mà. 577 00:40:23,715 --> 00:40:25,551 Lũ nghiên cứu đã tiếp quản. 578 00:40:26,635 --> 00:40:27,803 Gordo đã dự đoán điều này. 579 00:40:28,470 --> 00:40:31,807 Đã thấy chuyện vớ vẩn này quay lại hồi chúng ta ở Jamestown. 580 00:40:33,016 --> 00:40:34,351 Không còn chỗ cho những người tiên phong. 581 00:40:34,434 --> 00:40:36,186 Sinh nhật của cô bé nào vậy? 582 00:40:37,688 --> 00:40:39,106 Ba, hai, một. 583 00:40:39,189 --> 00:40:40,566 Phóng! 584 00:40:41,275 --> 00:40:42,651 Chúc mừng sinh nhật! 585 00:40:46,989 --> 00:40:48,365 Phóng. 586 00:40:50,826 --> 00:40:56,915 Bốn năm nữa, cô sẽ ở cách chỗ vớ vẩn này hơn 200 triệu cây số. 587 00:40:56,999 --> 00:41:00,127 Có lẽ tôi cũng ở đằng kia chui vào góc đó ký quà lưu niệm. 588 00:41:00,878 --> 00:41:04,464 Có thể không. Sẽ không ai ở đây biết anh là gã quái nào. 589 00:41:06,717 --> 00:41:08,093 Có lẽ không. 590 00:41:13,390 --> 00:41:14,808 Chắc tôi sẽ luôn tự hỏi 591 00:41:14,892 --> 00:41:17,769 tại sao mình không đáp tàu Apollo 10 khi tôi có cơ hội. 592 00:41:20,564 --> 00:41:22,608 Nhưng ít ra đó là hành động của riêng tôi. 593 00:41:23,525 --> 00:41:28,030 Việc này, cô biết đấy... Bị cướp mất từ... 594 00:41:29,031 --> 00:41:30,115 Và vì... 595 00:41:34,369 --> 00:41:35,245 Vì điều gì chứ? 596 00:41:37,247 --> 00:41:38,248 Dani... 597 00:41:40,918 --> 00:41:42,503 Tôi biết năng lực của cô. 598 00:41:43,754 --> 00:41:48,592 Tôi đào tạo cô mà. Tôi đã bay với cô. Trời, tôi ra mệnh lệnh đầu tiên cho cô. 599 00:41:48,675 --> 00:41:49,718 Nhưng? 600 00:41:49,801 --> 00:41:54,014 Nhưng cả hai ta đều biết còn những yếu tố khác nữa. 601 00:41:56,683 --> 00:41:57,851 Những yếu tố khác? 602 00:42:00,187 --> 00:42:01,688 Như là gì, Ed? 603 00:42:01,772 --> 00:42:03,190 Thôi nào, Dani. 604 00:42:05,067 --> 00:42:08,570 Cô là phi hành gia giỏi mà. Điều đó thì không phải bàn. 605 00:42:08,654 --> 00:42:11,949 Nhưng nếu đây là sân chơi công bằng, 606 00:42:12,032 --> 00:42:14,576 thì tôi sẽ chỉ huy sứ mệnh này, và cô biết điều đó. 607 00:42:23,627 --> 00:42:25,128 Tôi còn không biết nói gì. 608 00:42:27,631 --> 00:42:32,261 Cả đời tôi đã nghe điều nhảm nhí như thế, nhưng tôi không ngờ lại nghe anh nói ra. 609 00:42:35,597 --> 00:42:36,682 Dani. 610 00:42:43,772 --> 00:42:45,691 Này. Dani. 611 00:43:05,377 --> 00:43:06,420 Nhấc máy đi. 612 00:43:24,938 --> 00:43:26,315 Sao vậy? 613 00:43:27,024 --> 00:43:28,358 Bố bị mất đồng hồ. 614 00:43:29,735 --> 00:43:34,615 Con chắc nó ở đâu đó thôi. Bố sẽ tìm thấy. Lúc nào cũng thế. 615 00:43:34,698 --> 00:43:36,658 Javi có ở đó không? 616 00:43:36,742 --> 00:43:38,118 Có, có... 617 00:43:40,037 --> 00:43:41,163 Javi! 618 00:43:43,874 --> 00:43:45,083 Javi! 619 00:43:45,167 --> 00:43:46,502 Bố và Vic hòa thuận chứ? 620 00:43:48,670 --> 00:43:50,422 Bố hòa thuận với cậu ấy. 621 00:43:50,506 --> 00:43:52,341 Cậu ấy không hòa thuận với bố. 622 00:43:52,424 --> 00:43:55,802 Bố, cố gắng dàn xếp chuyện giữa hai người nhé? 623 00:43:55,886 --> 00:43:56,929 - Con không thể... - Con chào mẹ. 624 00:43:57,012 --> 00:43:59,932 Chào con yêu. Con có biết mẹ đang ở đâu? 625 00:44:00,891 --> 00:44:02,017 Mẹ đang ở trên mặt trăng. 626 00:44:02,100 --> 00:44:05,229 - Ừ hứ. - Mẹ đang ở Căn cứ Jamestown. 627 00:44:05,312 --> 00:44:07,231 Con xem trên TV rồi, đúng không? 628 00:44:07,314 --> 00:44:08,982 Mẹ đang làm việc trên Sojourner 1, 629 00:44:09,066 --> 00:44:13,904 đó là con tàu lớn đưa người từ mặt trăng lên Sao Hỏa trong bốn năm nữa kể từ giờ. 630 00:44:13,987 --> 00:44:17,324 Mẹ của con đang nghiên cứu về động cơ sẽ đưa nó tới đó. 631 00:44:24,748 --> 00:44:26,166 Nó đang xem Chuyện Nhà Vịt. 632 00:44:32,464 --> 00:44:35,092 Bố ơi, là thật đấy. 633 00:44:35,759 --> 00:44:39,471 Con ở đây thật đấy. Con ở trên mặt trăng. 634 00:44:40,222 --> 00:44:41,306 Bố tin được không? 635 00:44:41,390 --> 00:44:45,477 Không. Mẹ con sẽ rất tự hào. 636 00:44:46,645 --> 00:44:48,313 Rất tự hào về con. 637 00:44:56,530 --> 00:44:58,198 Vâng, giá mà mẹ còn sống. 638 00:44:59,867 --> 00:45:01,869 Aleida, bố cần tìm đồng hồ. Bố xin lỗi. 639 00:45:01,952 --> 00:45:03,871 Bố phải nấu bữa tối lúc 6:00. 640 00:45:03,954 --> 00:45:05,455 Bố cần tìm đồng hồ. 641 00:45:05,539 --> 00:45:06,999 Bố tìm ở bàn cạnh giường chưa? 642 00:45:07,583 --> 00:45:10,210 - Có lẽ có người trộm rồi. - Không ai trộm đồng hồ của bố. 643 00:45:12,087 --> 00:45:13,505 Bố? 644 00:45:14,381 --> 00:45:15,465 Bố? 645 00:45:25,225 --> 00:45:29,771 Và bây giờ là một người đàn ông mà các bạn biết rõ, thống đốc Jim Bragg. 646 00:45:31,356 --> 00:45:32,858 Dù bất ngờ, 647 00:45:32,941 --> 00:45:36,195 nhưng việc Thượng nghị sĩ Wilson chọn James Bragg là người cùng tranh cử 648 00:45:36,278 --> 00:45:40,115 được nhiều nhà phân tích chính trị coi là động thái chính trị khôn khéo 649 00:45:40,199 --> 00:45:41,742 bởi ứng viên Đảng Cộng hòa. 650 00:45:41,825 --> 00:45:44,953 Các quan điểm chính trị mạnh mẽ và bảo thủ kiên định của Bragg 651 00:45:45,037 --> 00:45:48,248 sẽ thu hút phiếu của giới Phúc âm. 652 00:45:54,379 --> 00:45:55,380 Ed? 653 00:45:56,381 --> 00:45:59,510 Chúa ơi, anh làm quái gì ở đây vậy? 654 00:45:59,593 --> 00:46:01,595 Cái xe đồ chơi chết tiệt. 655 00:46:02,304 --> 00:46:03,847 Này, anh ổn chứ? 656 00:46:05,807 --> 00:46:07,226 Anh đang chảy máu. 657 00:46:07,309 --> 00:46:09,061 Mấy bụi hồng chết tiệt. 658 00:46:09,770 --> 00:46:14,441 Được rồi. Thôi, chắc chúng ta sẽ vào nhà và cho anh rửa sạch. 659 00:46:15,067 --> 00:46:16,443 Cái ủng chết tiệt. 660 00:46:36,547 --> 00:46:40,884 Anh sẽ gần 70 tuổi vào thời điểm phóng sứ mệnh Sao Hỏa tiếp theo. 661 00:46:42,177 --> 00:46:44,429 Em nghĩ họ sẽ cho người già lên? 662 00:46:45,055 --> 00:46:46,098 Còn lâu. 663 00:46:48,809 --> 00:46:49,935 Vậy còn lại gì? 664 00:46:51,186 --> 00:46:52,896 Nhiều sữa chảy lên mặt trăng hơn? 665 00:46:54,273 --> 00:46:56,400 Sửa chữa lặt vặt ở quỹ đạo Trái Đất tầm thấp? 666 00:46:57,401 --> 00:47:00,237 Anh ở gần điểm kết thúc hơn là điểm bắt đầu, Kar. 667 00:47:03,198 --> 00:47:05,117 Anh không muốn kết thúc sự nghiệp như thế. 668 00:47:13,917 --> 00:47:16,170 Anh biết. Em ghét khi anh rầu rĩ. 669 00:47:18,505 --> 00:47:20,048 Em đối phó với mọi việc thế nào? 670 00:47:21,508 --> 00:47:24,261 Nghe bảo em đã bán công ty. 671 00:47:25,721 --> 00:47:26,930 Vâng. 672 00:47:30,184 --> 00:47:33,979 Thế à? Ý anh là, đó không phải phản ứng ta ngờ đến 673 00:47:34,062 --> 00:47:36,815 từ một người có hàng triệu đô la trong tài khoản ngân hàng. 674 00:47:37,816 --> 00:47:42,070 Sao Bắc Cực lẽ ra phải là một chương hoàn toàn mới. 675 00:47:43,572 --> 00:47:44,907 Giờ nó đã biến mất. 676 00:47:51,663 --> 00:47:53,040 Chắc đây là... 677 00:47:53,999 --> 00:47:57,628 tương lai lớn lao, tươi đẹp mà chúng ta từng luôn mơ về. 678 00:47:58,921 --> 00:48:01,089 Ít phấn khởi hơn anh nghĩ rất nhiều. 679 00:48:02,799 --> 00:48:03,800 Phải. 680 00:48:04,718 --> 00:48:06,428 Em đã bao giờ tự hỏi... 681 00:48:07,763 --> 00:48:08,764 Gì vậy? 682 00:48:08,847 --> 00:48:13,769 ...cuộc sống của chúng ta sẽ thế nào nếu hôm đó chúng ta không gặp nhau? 683 00:48:17,773 --> 00:48:21,401 Ý anh là nếu em không tình cờ đâm phải đường ống bị vỡ ở Đại lộ Penfield 684 00:48:21,485 --> 00:48:23,737 và thay vào đó đi Đại lộ Friar trên đường tới trường 685 00:48:23,820 --> 00:48:28,033 và tình cờ gặp anh ở một lô đất trống đang đốt pháo hoa? 686 00:48:29,284 --> 00:48:31,245 Chắc em đã nghĩ về điều đó. 687 00:48:32,412 --> 00:48:33,747 Chỉ một, hai lần. 688 00:48:36,750 --> 00:48:37,835 Ai mà biết được? 689 00:48:39,253 --> 00:48:41,755 Có lẽ anh đã làm một việc hoàn toàn khác. 690 00:48:43,298 --> 00:48:44,842 Thôi nào, Ed. 691 00:48:44,925 --> 00:48:48,387 Anh không là phi hành gia ư? Ừ, phải rồi. 692 00:48:50,514 --> 00:48:51,974 Kỹ sư dân dụng chẳng hạn. 693 00:48:54,017 --> 00:48:57,813 Em biết đấy, năm đầu tiên của anh ở Annapolis, anh đã nghĩ về điều đó. 694 00:48:58,605 --> 00:48:59,690 Về việc rời khỏi Học viện. 695 00:49:01,567 --> 00:49:03,360 - Thật không? - Thật. 696 00:49:03,443 --> 00:49:06,488 Đúng là địa ngục. Anh nhớ nhà. 697 00:49:08,240 --> 00:49:09,283 Anh nhớ em. 698 00:49:15,205 --> 00:49:16,540 Vậy sao anh không bỏ? 699 00:49:18,667 --> 00:49:20,752 Anh muốn bay. 700 00:49:22,504 --> 00:49:26,592 Và anh... không muốn làm em thất vọng. 701 00:49:31,763 --> 00:49:34,433 Đằng nào anh cũng làm em thất vọng. Quá nhiều lần. 702 00:49:44,902 --> 00:49:47,154 Bao nhiêu việc, tại sao lại là kỹ sư dân dụng, Ed? 703 00:49:51,491 --> 00:49:55,329 Xây dựng cái gì đó bền vững thật thú vị. 704 00:49:56,914 --> 00:50:00,709 Như một cây cầu. Hay một con đập. 705 00:50:02,669 --> 00:50:05,672 Anh đã bay khoảng 40 năm... 706 00:50:07,007 --> 00:50:09,092 - Phải. - ...vậy mà anh được gì chứ? 707 00:50:09,176 --> 00:50:12,638 Một nắm huy chương. Huy hiệu sứ mệnh. 708 00:50:13,138 --> 00:50:15,349 Những bức ảnh mờ nhạt trên báo. 709 00:50:18,060 --> 00:50:22,231 Đủ để nhét đầy vào hộp giày trong tủ. 710 00:50:50,175 --> 00:50:53,095 Chào anh. Tôi là Karen Baldwin, tôi đến đây gặp Dev. 711 00:50:53,804 --> 00:50:54,805 Được. 712 00:50:57,516 --> 00:50:59,351 Đây là lần đầu cô đến Helios? 713 00:50:59,434 --> 00:51:01,019 Đúng vậy. 714 00:51:01,103 --> 00:51:03,772 Nếu sau cuộc họp mà cô rảnh, hãy xem Tòa nhà 2 nhé. 715 00:51:03,856 --> 00:51:05,691 Chúng tôi lắp ráp tên lửa ở đó. 716 00:51:06,191 --> 00:51:09,111 Chúng tôi có máy in 3D để làm các bộ phận của động cơ. 717 00:51:09,194 --> 00:51:13,240 Giảm đáng kể chi phí sản xuất và tạo phép màu cho kiểm soát chất lượng. 718 00:51:14,157 --> 00:51:15,158 Được rồi. 719 00:51:16,201 --> 00:51:17,494 Cảm ơn, Renee. 720 00:51:18,829 --> 00:51:19,997 Karen. 721 00:51:20,581 --> 00:51:23,208 Đây là văn phòng của anh? 722 00:51:23,959 --> 00:51:25,544 - Làm sao à? - Không, không. 723 00:51:25,627 --> 00:51:29,590 Tôi không biết nữa, tôi chỉ... Tôi tưởng anh sẽ có văn phòng. 724 00:51:30,174 --> 00:51:32,259 Ở đây chúng tôi không có cấu trúc thứ bậc. 725 00:51:32,759 --> 00:51:34,386 Chúng tôi là một tập thể. Nhớ chứ? 726 00:51:38,140 --> 00:51:39,850 Thế cô muốn gặp tôi về việc gì? 727 00:51:39,933 --> 00:51:44,813 Thì, tôi tự hỏi anh đã lựa chọn chỉ huy cho sứ mệnh Sao Hỏa của anh chưa. 728 00:51:45,397 --> 00:51:47,274 - Chưa. - Tại sao? 729 00:51:47,941 --> 00:51:51,820 Sau khi sửa khách sạn của cô, tàu vũ trụ sẽ hầu như được tự động hóa. 730 00:51:52,487 --> 00:51:54,239 Phi hành đoàn chủ yếu là người bảo dưỡng. 731 00:51:55,199 --> 00:51:58,452 Được rồi. Nhưng anh vẫn cần một thủ lĩnh mạnh mẽ. 732 00:51:58,535 --> 00:51:59,620 Đúng vậy. 733 00:51:59,703 --> 00:52:02,581 May mắn là ở Helios có rất nhiều phi hành gia đủ khả năng. 734 00:52:03,290 --> 00:52:06,543 Này. Cô có muốn một cốc trà yerba maté? 735 00:52:08,045 --> 00:52:09,046 Có chứ. 736 00:52:11,924 --> 00:52:17,095 Nghe này, một tài xế xe tải chở Helium-3 sẽ là không đủ. 737 00:52:17,179 --> 00:52:20,307 Anh sẽ cạnh tranh với NASA và Liên Xô. 738 00:52:20,849 --> 00:52:22,726 Ý tôi là, nếu anh dự định cho cả thế giới biết 739 00:52:22,809 --> 00:52:27,105 anh sẽ lắp một động cơ bên ngoài khách sạn của tôi và lái nó tới Sao Hỏa, 740 00:52:27,189 --> 00:52:29,441 thì Phố Wall sẽ cười vào mặt anh. 741 00:52:29,525 --> 00:52:31,944 Anh cần một người có thể mang lại uy tín cho anh, 742 00:52:32,027 --> 00:52:35,155 một người có bản lý lịch huyền thoại và thật dài 743 00:52:35,239 --> 00:52:38,575 có thể kích thích trí tưởng tượng của công chúng. 744 00:52:38,659 --> 00:52:41,787 Họ sẽ được kích thích khi chúng ta đổ bộ lên Sao Hỏa trước người khác. 745 00:52:44,122 --> 00:52:45,332 Nếu anh đổ bộ. 746 00:52:46,500 --> 00:52:48,460 Chuyện gì xảy ra khi có trục trặc trên đó? 747 00:52:48,544 --> 00:52:51,880 Liên lạc giữa trên đó và Trái Đất có thể mất tới tám phút, 748 00:52:51,964 --> 00:52:54,508 và anh cần một người ở hiện trường có thể ứng biến, 749 00:52:54,591 --> 00:52:55,884 thích nghi và vượt qua. 750 00:52:56,510 --> 00:52:58,178 Một người sẽ không đầu hàng trước áp lực 751 00:52:58,262 --> 00:52:59,847 mà thực tế, càng áp lực càng thăng hoa. 752 00:52:59,930 --> 00:53:02,182 Tại sao tôi có cảm giác cô đã nghĩ đến một người rồi? 753 00:53:04,518 --> 00:53:05,561 Chồng cũ của tôi. 754 00:53:08,522 --> 00:53:10,649 Tôi tưởng NASA đã chọn anh ấy cho sứ mệnh của họ. 755 00:53:12,818 --> 00:53:15,863 Ed không hài lòng với cách NASA đang được quản lý. 756 00:53:16,905 --> 00:53:17,906 Tất nhiên rồi. 757 00:53:18,490 --> 00:53:20,158 Anh ấy đang tìm kiếm thách thức mới. 758 00:53:20,784 --> 00:53:23,287 Tôi nghĩ có lẽ anh ấy rất thích những gì anh đang cố gắng làm ở đây. 759 00:53:24,830 --> 00:53:26,123 Ý cô là những gì chúng ta đang làm ở đây? 760 00:53:29,376 --> 00:53:32,129 Này, mọi người. Lại đây nào. 761 00:53:49,938 --> 00:53:51,398 Đây là Karen Baldwin. 762 00:53:52,191 --> 00:53:55,110 Và cô ấy vừa đề nghị với tôi một ý kiến rất thú vị. 763 00:53:55,736 --> 00:53:59,573 Các bạn nghĩ sao về việc có Ed Baldwin chỉ huy hành trình đến Sao Hỏa của ta? 764 00:53:59,656 --> 00:54:01,909 - Thích quá. - Thế thì tuyệt quá. 765 00:54:01,992 --> 00:54:02,826 Tuyệt. 766 00:54:02,910 --> 00:54:04,870 Giống như có Babe Ruth trong đội bóng chày. 767 00:54:06,747 --> 00:54:08,123 Babe Ruth chết rồi. 768 00:54:08,207 --> 00:54:11,335 Tôi khá chắc Ed Baldwin cũng không lâu nữa. 769 00:54:11,418 --> 00:54:12,628 Không có ý xúc phạm. 770 00:54:14,004 --> 00:54:15,881 Nhưng anh ấy có kinh nghiệm, 771 00:54:15,964 --> 00:54:18,008 và chưa ai từng lái con tàu như thế này. 772 00:54:18,091 --> 00:54:19,092 Chính xác. 773 00:54:19,176 --> 00:54:21,887 Có lẽ anh ấy không muốn thay đổi cách nghĩ như những người khác ở NASA. 774 00:54:21,970 --> 00:54:25,432 Quan trọng là năng lực lãnh đạo. Sứ mệnh này dài hơn hai năm. 775 00:54:25,516 --> 00:54:27,226 Chúng ta cần người như anh ấy. 776 00:54:27,309 --> 00:54:31,021 Tôi hiểu ý cô, nhưng có lẽ ta nên trao cơ hội cho người mới. 777 00:54:31,897 --> 00:54:32,940 Tôi nghĩ đây là vấn đề đơn giản. 778 00:54:33,649 --> 00:54:35,150 Lẽ ra anh ấy phải là người đầu tiên lên mặt trăng. 779 00:54:35,234 --> 00:54:36,652 Hãy biến anh ấy là người đầu tiên lên Sao Hỏa. 780 00:54:40,113 --> 00:54:41,657 Các quan điểm rất thú vị. 781 00:54:42,574 --> 00:54:44,368 Những người ủng hộ, giơ tay lên. 782 00:54:56,713 --> 00:54:59,800 Được rồi. Tôi sẽ nói với Ed. 783 00:55:13,605 --> 00:55:15,899 - Karen. - Sao? 784 00:55:16,525 --> 00:55:18,277 - Tôi quên mất một điều. - Gì vậy? 785 00:55:21,196 --> 00:55:24,157 Đến làm việc cho tôi đi. Thực tế, cô đang làm việc rồi đấy. 786 00:55:24,241 --> 00:55:27,160 Gì cơ? Anh mời tôi làm việc à? 787 00:55:28,620 --> 00:55:29,705 Làm gì? 788 00:55:31,498 --> 00:55:32,583 Bất cứ việc gì cô muốn. 789 00:55:34,209 --> 00:55:35,419 Thế nghĩa là sao? 790 00:55:35,502 --> 00:55:37,796 Ở đây không có chức danh chính thức, 791 00:55:37,880 --> 00:55:39,464 không có thứ bậc thực sự. 792 00:55:39,548 --> 00:55:42,217 Nên hãy bắt đầu bằng việc làm những gì cô đã làm cho Sao Bắc Cực. 793 00:55:43,093 --> 00:55:44,428 Cô đã tuyển mộ các phi hành gia, 794 00:55:44,511 --> 00:55:46,346 kỹ sư và kiểm soát chuyến bay giỏi nhất trong ngành. 795 00:55:46,430 --> 00:55:47,598 Cô biết chỗ nào có tài năng, 796 00:55:47,681 --> 00:55:50,434 và cô biết cách thu hút họ. 797 00:55:54,438 --> 00:55:59,193 Tôi cảm kích trước lời mời của anh, Dev. Thật đấy. Nhưng tôi không nghĩ vậy. 798 00:56:00,777 --> 00:56:01,820 Karen. 799 00:56:03,322 --> 00:56:06,909 Vậy cô đã mạo hiểm với một ý tưởng ngông cuồng và không có kết quả. 800 00:56:09,203 --> 00:56:10,287 Rồi sao? 801 00:56:11,914 --> 00:56:13,832 Chỉ cho tôi một người chưa bao giờ thất bại, 802 00:56:14,333 --> 00:56:16,752 rồi tôi sẽ chỉ cho cô một người chưa bao giờ mạo hiểm. 803 00:56:18,837 --> 00:56:21,215 Tôi không thể lại làm thế nữa. Tôi thật sự xin lỗi. 804 00:56:21,298 --> 00:56:24,510 Còn điều gì tốt đẹp để tưởng nhớ Sam 805 00:56:25,719 --> 00:56:30,766 hơn là giúp tôi đưa thứ mà hai người chế tạo lên Hành Tinh Đỏ. 806 00:56:42,903 --> 00:56:46,156 Aleida Rosales đã tìm ra trục trặc của NERVA trên xưởng đóng tàu mặt trăng, 807 00:56:46,240 --> 00:56:48,200 nên tiến độ được lùi lại. 808 00:56:48,283 --> 00:56:50,702 Nhưng chúng ta không thể kham nổi một sai sót nữa như thế. 809 00:56:51,328 --> 00:56:53,038 Năm 96 nghe có vẻ hơi xa vời, 810 00:56:53,121 --> 00:56:56,375 nhưng bốn năm đó sẽ qua mau trước khi chúng ta kịp thở. 811 00:56:56,458 --> 00:56:58,418 Vậy thì hãy bắt đầu chọn phi hành đoàn. 812 00:56:58,502 --> 00:57:00,128 Càng chuẩn bị sớm cho họ, 813 00:57:00,212 --> 00:57:03,090 chúng ta càng khiến thiết kế sứ mệnh và vũ khí đi đúng tiến độ. 814 00:57:03,173 --> 00:57:08,095 Tôi có danh sách phi hành đoàn của Ed ở đây. Anh ấy đã liên lạc với họ rồi. 815 00:57:11,932 --> 00:57:13,642 Anh ấy muốn con gái mình đi chuyến này? 816 00:57:16,728 --> 00:57:18,355 Nếu cô muốn con bé hay bất cứ ai trong số họ, cứ nói đi. 817 00:57:18,438 --> 00:57:22,442 Nếu không, cô sẽ phải báo tin xấu cho họ. 818 00:57:22,526 --> 00:57:25,612 Thì, tôi đã có vài ý tưởng về người mà tôi muốn làm phụ tá cho mình. 819 00:57:27,197 --> 00:57:29,366 Như cô biết, cậu ấy là phi công rất giỏi, 820 00:57:29,449 --> 00:57:32,953 và kiến thức của cậu ấy về điện tử hàng không cao cấp sẽ rất cần ở trên đó. 821 00:57:34,746 --> 00:57:35,956 Xin lỗi. 822 00:57:37,165 --> 00:57:38,166 Chuyện gì vậy? 823 00:57:38,250 --> 00:57:40,085 Có lẽ bà muốn xem điều này trên bản tin. 824 00:57:41,128 --> 00:57:42,254 Cảm ơn, Nuri. 825 00:57:46,592 --> 00:57:48,510 Soloflex. Đơn giản... 826 00:57:48,594 --> 00:57:50,345 Lửa nướng hoàn... 827 00:57:51,722 --> 00:57:53,932 Tôi xin chào mừng nhà đồng sáng lập của Sao Bắc Cực, 828 00:57:54,016 --> 00:57:56,310 Karen Baldwin, tới gia đình Helios. 829 00:57:58,937 --> 00:58:01,481 Vậy bây giờ anh ta muốn trở thành Conrad Hilton tiếp theo? 830 00:58:01,565 --> 00:58:05,527 Có người nói tư nhân không có việc gì trong lĩnh vực du hành vũ trụ. 831 00:58:05,611 --> 00:58:08,322 Được, tôi dứt khoát không đồng ý. 832 00:58:08,405 --> 00:58:11,450 Khí cầu khí nóng đầu tiên đưa một con người lên cao 833 00:58:11,533 --> 00:58:13,994 được thiết kế bởi anh em nhà Montgolfier. 834 00:58:15,287 --> 00:58:20,042 Chiếc máy bay có động cơ đầu tiên được chế tạo bởi hai người sản xuất xe đạp, 835 00:58:20,626 --> 00:58:21,710 Wilbur và Orville Wright. 836 00:58:23,128 --> 00:58:26,340 Charles Lindbergh đã một mình bay chuyến đầu tiên vượt Đại Tây Dương 837 00:58:26,423 --> 00:58:28,550 trong một chiếc máy bay được chế tạo bởi một công ty tư nhân. 838 00:58:29,176 --> 00:58:30,469 Và Robert Goddard, 839 00:58:30,552 --> 00:58:33,680 ông ấy đã chế tạo tên lửa đầu tiên dùng nhiên liệu lỏng được phóng lên trời 840 00:58:34,556 --> 00:58:36,934 ở trang trại nhỏ của ông tại Auburn, Massachusetts. 841 00:58:37,017 --> 00:58:41,104 Chúng tôi mua Sao Bắc Cực để cho phép mình thực hiện một hành trình mới táo bạo, 842 00:58:41,188 --> 00:58:42,981 đưa chúng ta đến nơi mà chưa người nào đặt chân đến. 843 00:58:43,065 --> 00:58:46,568 Bằng cách bổ sung động cơ Osprey-metan mang tính đột phá cho nó, 844 00:58:47,361 --> 00:58:49,863 chúng tôi sẽ phóng con tàu vũ trụ độc nhất này 845 00:58:49,947 --> 00:58:53,951 ra khỏi quỹ đạo Trái Đất trên hành trình khám phá hoành tráng... 846 00:58:55,994 --> 00:58:56,995 tới Sao Hỏa. 847 00:59:02,501 --> 00:59:04,044 Thưa các quý vị, 848 00:59:05,212 --> 00:59:06,880 tôi vui sướng được giới thiệu với các bạn... 849 00:59:08,382 --> 00:59:09,633 tàu Phoenix. 850 00:59:12,928 --> 00:59:16,431 Chúng tôi sẽ thiết lập một vùng tự do kinh doanh trên Hành Tinh Đỏ 851 00:59:16,515 --> 00:59:20,269 để sự đổi mới và phát triển kinh tế sẽ lớn mạnh, 852 00:59:20,352 --> 00:59:25,524 xây dựng một thuộc địa mới, một xã hội mới có lợi cho tất cả. 853 00:59:25,607 --> 00:59:27,317 Nhưng đừng quá tin lời tôi. 854 00:59:27,401 --> 00:59:29,820 Hãy tin lời của người đàn ông sẽ chỉ huy sứ mệnh của chúng tôi. 855 00:59:31,280 --> 00:59:35,117 Một huyền thoại sống mà kinh nghiệm của anh ấy có từ 856 00:59:35,200 --> 00:59:37,619 khám phá vũ trụ thuở sơ khai. 857 00:59:38,203 --> 00:59:40,038 Người đàn ông đã chỉ huy căn cứ mặt trăng đầu tiên, 858 00:59:40,122 --> 00:59:43,542 ở lại một mình khi phi hành đoàn của anh ấy phải quay về Trái Đất. 859 00:59:43,625 --> 00:59:47,921 Vị chỉ huy đầu tiên sẽ vận hành động cơ hạt nhân trong vũ trụ. 860 00:59:49,840 --> 00:59:51,258 Ed Baldwin. 861 01:00:00,851 --> 01:00:02,227 - Cái... - ...quái gì? 862 01:00:04,855 --> 01:00:06,106 Cảm ơn, Dev. 863 01:00:09,026 --> 01:00:12,905 Ed Baldwin sẽ không phải chờ bốn năm để dẫn dắt hành trình của chúng tôi. 864 01:00:13,405 --> 01:00:17,367 Chúng tôi sẽ lên Sao Hỏa trong lần phóng tiếp theo, 1994, 865 01:00:17,451 --> 01:00:21,330 trước NASA hay Liên Xô hai năm. 866 01:00:21,413 --> 01:00:25,083 Tương lai thuộc về tất cả chúng ta. 867 01:00:50,692 --> 01:00:52,694 Giỏi lắm, Ed. 868 01:00:53,195 --> 01:00:55,822 Trả đũa lũ khốn đó. 869 01:02:07,769 --> 01:02:09,771 Biên dịch: Ngan Tran