1 00:00:13,639 --> 00:00:16,265 (英國,倫敦 第27屆國際太空航空會議) 2 00:00:16,767 --> 00:00:17,768 (1984年) 3 00:00:24,441 --> 00:00:25,609 對不起 4 00:00:36,286 --> 00:00:39,998 我很高興我們終於有時間喝一杯 5 00:00:40,582 --> 00:00:41,792 對,我也是 6 00:00:45,379 --> 00:00:49,800 天啊,但是我的座談會早上7點就開始 7 00:00:49,883 --> 00:00:53,053 “多重行星飛掠的重力助推移動” 8 00:00:53,136 --> 00:00:54,555 真是… 9 00:00:55,264 --> 00:00:58,559 我…很期待 10 00:00:58,642 --> 00:01:00,811 -應該很有趣 -是啊 11 00:01:01,520 --> 00:01:05,022 雖然艾爾波博士通常不會… 12 00:01:05,107 --> 00:01:06,191 他閉不了嘴 13 00:01:06,275 --> 00:01:07,526 沒錯 14 00:01:08,569 --> 00:01:10,821 有機會插一句話就要偷笑了 15 00:01:18,203 --> 00:01:19,329 屆時見 16 00:01:25,335 --> 00:01:26,336 (1985年) 17 00:01:26,420 --> 00:01:28,213 少了“法律與秩序” 18 00:01:28,297 --> 00:01:30,799 如你們那位神聖的隆納雷根總統所說 19 00:01:30,883 --> 00:01:34,386 內太陽系在十年內就會陷入混亂 20 00:01:34,469 --> 00:01:37,097 我們需要一個指標,例如海洋法 21 00:01:37,181 --> 00:01:40,267 瑪格,不…那不夠有威力 22 00:01:40,350 --> 00:01:43,937 我們需要…強制性的 23 00:01:44,021 --> 00:01:46,064 像蘇聯坦克開上布拉格街頭那樣嗎? 24 00:01:47,524 --> 00:01:48,525 不好笑 25 00:01:48,609 --> 00:01:49,985 我不是在開玩笑 26 00:01:50,068 --> 00:01:52,070 算了,我懂妳的意思 27 00:01:56,950 --> 00:01:57,993 下次再聊 28 00:01:58,076 --> 00:02:01,788 好…一定要再聊 29 00:02:03,248 --> 00:02:04,249 (1988年) 30 00:02:04,333 --> 00:02:06,752 是真的,你可能死掉 31 00:02:06,835 --> 00:02:08,252 怎麼說? 32 00:02:08,336 --> 00:02:12,216 若刀鋒擦過它的內臟 廚師就可能害死客人 33 00:02:12,299 --> 00:02:15,177 哇,殺人河豚 34 00:02:21,308 --> 00:02:24,269 在休士頓有很多壽司餐廳嗎? 35 00:02:24,353 --> 00:02:27,814 日本餐廳,永遠高朋滿座,主要是日本人 36 00:02:27,898 --> 00:02:29,733 表示品質非常好 37 00:02:30,567 --> 00:02:33,487 妳是生魚片界的專家 38 00:02:33,570 --> 00:02:35,239 所以你喜歡吃吧? 39 00:02:36,323 --> 00:02:37,950 我喜歡鰻魚 40 00:02:38,575 --> 00:02:42,996 我不喜歡,太硬了 還有粗糙與尖銳的邊緣 41 00:02:48,043 --> 00:02:51,004 抱歉,妳聽起來像列昂諾夫 42 00:03:01,390 --> 00:03:03,475 我…住這樓 43 00:03:04,268 --> 00:03:05,894 好的,沒錯 44 00:03:10,190 --> 00:03:11,191 那麼… 45 00:03:17,406 --> 00:03:18,448 明天見 46 00:03:23,954 --> 00:03:25,080 晚安 47 00:03:28,041 --> 00:03:32,379 (1991年) 48 00:04:10,626 --> 00:04:13,420 晚安,尼庫洛夫博士、麥迪森女士 49 00:04:31,563 --> 00:04:32,898 晚安 50 00:04:35,776 --> 00:04:37,694 -晚安 -晚安 51 00:04:52,459 --> 00:04:55,462 《奮力一搏》 52 00:05:51,476 --> 00:05:54,897 《太空使命》 53 00:06:05,991 --> 00:06:07,492 (太空總署) 54 00:06:08,702 --> 00:06:10,996 除非你們是山頂洞人 55 00:06:11,079 --> 00:06:12,706 不然一定都看見新聞了 56 00:06:12,789 --> 00:06:14,458 太陽神宣布 57 00:06:14,541 --> 00:06:18,337 要在1994年進行火星任務 58 00:06:18,420 --> 00:06:20,339 拜託別說出來… 59 00:06:20,422 --> 00:06:21,423 -拜託… -所以我們也一樣 60 00:06:21,507 --> 00:06:22,508 她說出來了 61 00:06:22,591 --> 00:06:23,759 -對 -哈特總統下定決心 62 00:06:23,842 --> 00:06:25,511 我們絕對不要再次屈居第二 63 00:06:25,594 --> 00:06:28,055 敗給太陽神或蘇聯,或任何人 64 00:06:28,138 --> 00:06:31,892 我們如何能在兩年內辦到? 目前連在1996年發射都還沒上軌道 65 00:06:31,975 --> 00:06:33,852 旅居者一號可以準備就緒 66 00:06:36,438 --> 00:06:37,481 組員呢? 67 00:06:38,065 --> 00:06:39,525 我已經選好副駕駛 68 00:06:39,608 --> 00:06:41,902 我們可以儘快選出其餘的組員 69 00:06:41,985 --> 00:06:43,862 我們已經想好幾個人選 70 00:06:43,946 --> 00:06:45,781 別擔心,這次不會有人窩裡反 71 00:06:46,365 --> 00:06:47,407 那就好,訓練過程呢? 72 00:06:47,491 --> 00:06:50,202 不理想,我們必須壓縮行程 73 00:06:50,285 --> 00:06:52,663 取消所有非必要的活動,但… 74 00:06:52,746 --> 00:06:54,581 -有可能 -對 75 00:06:54,665 --> 00:06:56,124 抱歉提出一個明顯的問題 76 00:06:56,208 --> 00:06:58,001 但他們抵達之後要怎麼辦? 77 00:06:58,085 --> 00:07:01,505 居住艙、燃油發電機與維生系統 78 00:07:01,588 --> 00:07:04,800 都是任務前期物資的一部分 預估在1994年的空檔發射 79 00:07:04,883 --> 00:07:07,469 好讓太空人抵達時使用 80 00:07:07,553 --> 00:07:09,847 火星居住艙一年後才會打造完成 81 00:07:09,930 --> 00:07:12,391 那我們就想辦法提早弄好,解決問題 82 00:07:12,474 --> 00:07:14,643 妳是要求我們在一天內打造帕德嫩神廟 83 00:07:14,726 --> 00:07:17,855 幸好我們手上的資源比希臘人多 84 00:07:17,938 --> 00:07:20,858 我們不是翻修太空實驗室 用來打造第一個詹姆士敦艙嗎? 85 00:07:20,941 --> 00:07:24,278 對,我們可以把新的詹姆士敦艙 改造成火星居住艙 86 00:07:24,361 --> 00:07:25,904 那些艙已經完工 87 00:07:25,988 --> 00:07:28,365 海龍號下個月會將它們送去月球 88 00:07:28,448 --> 00:07:31,326 我們必須更改規格,但是可行 89 00:07:31,410 --> 00:07:32,953 這只解決一半的問題 90 00:07:33,036 --> 00:07:35,330 就算行得通,我們照樣得把它送上火星 91 00:07:35,414 --> 00:07:39,126 我不需要提醒各位 每26個月才有一次火星發射空檔 92 00:07:39,209 --> 00:07:40,752 而我們剛好錯過上一次 93 00:07:40,836 --> 00:07:43,088 這整場任務的前提是 94 00:07:43,172 --> 00:07:45,549 要早在太空人之前把這些東西送上去 95 00:07:45,632 --> 00:07:47,342 若放棄任務計畫呢? 96 00:07:47,426 --> 00:07:49,678 送我們的組員上火星 卻沒有維生設備嗎? 97 00:07:49,761 --> 00:07:51,889 遑論他們返回地球所需的燃油? 98 00:07:51,972 --> 00:07:55,642 我們可以在明年的空檔外 把前期物資送上去 99 00:07:57,936 --> 00:07:59,229 但是送往金星 100 00:08:01,565 --> 00:08:04,902 我們彈射到火星 101 00:08:05,611 --> 00:08:07,154 麻省理工學院剛針對這件事發表論文 102 00:08:07,237 --> 00:08:08,238 這會花比較久的時間 103 00:08:08,322 --> 00:08:11,283 但依舊能比組員提早幾個月抵達火星 104 00:08:14,703 --> 00:08:15,704 這不算最糟糕的點子 105 00:08:16,288 --> 00:08:17,664 這是很棒的點子 106 00:08:18,665 --> 00:08:20,292 我們就這麼做 107 00:08:27,633 --> 00:08:31,470 我們不能任由火星被資本主義剝削 108 00:08:31,553 --> 00:08:34,056 必須保留給全世界的工人 109 00:08:34,139 --> 00:08:39,602 因此蘇聯將在1994年發射 110 00:08:40,187 --> 00:08:42,231 那是莫斯科昨天傳來的消息 111 00:08:42,313 --> 00:08:45,359 蘇聯加入前往火星的三方競賽 112 00:08:45,442 --> 00:08:46,777 (火星競賽) 113 00:08:46,860 --> 00:08:48,237 你能想像 114 00:08:48,320 --> 00:08:50,697 我們的兩位總統候選人 針對此事有很多話要說 115 00:08:50,781 --> 00:08:51,782 在昨晚的辯論 116 00:08:51,865 --> 00:08:56,078 若柯林頓州長忘記輸掉月球競賽的感覺 117 00:08:56,161 --> 00:08:58,914 寧願將火星拱手讓給蘇聯 118 00:08:58,997 --> 00:09:01,124 參議員,妳在斷章取義 119 00:09:01,208 --> 00:09:03,418 我完全支持美國人上火星 120 00:09:03,502 --> 00:09:06,630 我只是質疑為何要多花數十億美元 121 00:09:06,713 --> 00:09:08,340 提早兩年發射 122 00:09:08,423 --> 00:09:11,134 而這筆錢可以用來餵飽飢餓的家庭 123 00:09:11,218 --> 00:09:14,388 太空總署在政府投入的錢比花掉的多 124 00:09:14,471 --> 00:09:17,891 州長,你知道這完全不會影響食物計畫 125 00:09:17,975 --> 00:09:22,437 我們必須往前走 我保證蘇聯與太陽神都正在這麼做 126 00:09:26,066 --> 00:09:28,902 鳳凰四號,三號艙外人員已經交換纜繩 127 00:09:28,986 --> 00:09:31,905 接上四號液態氧槽的A連接點 128 00:09:32,406 --> 00:09:33,740 收到,三號艙外人員 129 00:09:33,824 --> 00:09:37,119 繼續依照764D安裝腳限位器 130 00:09:37,911 --> 00:09:42,165 二號引擎與七號焊接基地之間有好的空檔 131 00:09:42,875 --> 00:09:44,626 收到,五號艙外人員 132 00:09:44,710 --> 00:09:48,005 我們要繼續封住與停泊37號桁架 133 00:09:48,088 --> 00:09:49,464 在七號焊接基地 134 00:09:50,174 --> 00:09:54,344 七號艙外人員準備啟動DCSU68 135 00:09:54,428 --> 00:09:56,680 (太陽神航太公司,電腦影片操作) 136 00:09:57,681 --> 00:09:59,057 我們從那場事故中學到很多 137 00:09:59,141 --> 00:10:01,602 在推進系統中安裝了三重備用裝置 138 00:10:01,685 --> 00:10:05,606 飯店房間全都被改裝成工作空間 組員艙與儲藏室 139 00:10:05,689 --> 00:10:08,358 我們更換外環每側的兩個大艙 140 00:10:08,442 --> 00:10:09,443 換成我們的移動式居住艙 141 00:10:09,526 --> 00:10:11,445 -移動式? -對 142 00:10:11,528 --> 00:10:14,156 當你駕駛那些野獸,降落到火星表面 143 00:10:14,239 --> 00:10:17,409 就能去最好的液態水沉積處 144 00:10:18,202 --> 00:10:20,746 我得說,那超狂的 145 00:10:20,829 --> 00:10:22,539 我還沒帶你看最棒的部分 146 00:10:49,024 --> 00:10:50,108 這才像話 147 00:10:54,530 --> 00:11:00,827 跟你說,艾德 我們會好好對待你與你的組員 148 00:11:01,495 --> 00:11:03,330 把你們當成真正的人 149 00:11:03,872 --> 00:11:08,836 三個人擠在一個小空間吃貓食的日子 150 00:11:09,670 --> 00:11:10,921 已經過去了 151 00:11:11,004 --> 00:11:15,634 鳳凰號會有即食美食,由名廚製作 152 00:11:15,717 --> 00:11:18,595 現在我只想知道,你需要我們提供什麼? 153 00:11:19,179 --> 00:11:21,265 你想要誰,凱倫都能找來 154 00:11:21,348 --> 00:11:23,058 就算是太空總署的人? 155 00:11:23,141 --> 00:11:24,685 你也曾在太空總署 156 00:11:39,658 --> 00:11:41,910 好爽,感覺真的很棒 157 00:11:43,120 --> 00:11:45,622 依據你設計這個駕駛艙的方式 158 00:11:45,706 --> 00:11:48,125 我會需要三個飛行員 159 00:11:48,208 --> 00:11:51,211 至少兩個機械工程師,與一個領航員 160 00:11:51,295 --> 00:11:53,714 我需要有經驗的人 161 00:11:53,797 --> 00:11:55,549 不害怕冒險 162 00:11:55,632 --> 00:11:59,303 老實說,你只需要一個飛行員 163 00:12:00,929 --> 00:12:02,181 就是你 164 00:12:02,264 --> 00:12:04,600 飛行控制系統是全自動化 165 00:12:04,683 --> 00:12:09,813 表示空出來的15個組員位置 可以留給科學家、工程師、藝術家 166 00:12:10,314 --> 00:12:11,815 -藝術家? -藝術家? 167 00:12:12,566 --> 00:12:14,193 這只是一個想法 168 00:12:14,276 --> 00:12:18,238 但想像一個詩人在第一時間捕捉 169 00:12:18,322 --> 00:12:20,199 置身另一個星球的雄壯與偉大氛圍 170 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 等等 171 00:12:23,160 --> 00:12:26,413 我才不要讓任何詩人 成為我的組員,好嗎? 172 00:12:27,539 --> 00:12:30,000 還有你說系統全自動化是什麼意思? 173 00:12:30,083 --> 00:12:33,212 為了將風險降到最低 174 00:12:33,295 --> 00:12:36,632 會由電腦主導船上的大部分活動 175 00:12:36,715 --> 00:12:39,510 我需要在必要情況下控制這艘船 176 00:12:39,593 --> 00:12:42,304 我會遠離地球將近五千萬公里 177 00:12:42,387 --> 00:12:44,723 通訊還有八分鐘的時間差 178 00:12:44,806 --> 00:12:45,891 如果系統故障 179 00:12:45,974 --> 00:12:48,185 我需要能臨機應變,化險為夷 180 00:12:48,268 --> 00:12:51,230 組員的生命掌握在我手裡 181 00:12:53,815 --> 00:12:55,025 他說得對 182 00:13:10,123 --> 00:13:11,250 停止工作 183 00:13:12,751 --> 00:13:14,002 我說停止工作 184 00:13:21,468 --> 00:13:22,469 我們犯了錯 185 00:13:24,721 --> 00:13:26,139 我犯了錯 186 00:13:27,599 --> 00:13:29,726 我們需要重新設計飛行控制系統 187 00:13:29,810 --> 00:13:30,978 配合船上的指揮官 188 00:13:35,232 --> 00:13:36,233 立刻改 189 00:13:46,952 --> 00:13:49,621 我們的速度極快,下降速率每秒10公尺 190 00:13:49,705 --> 00:13:51,331 持續手動下降 191 00:13:57,379 --> 00:13:58,714 -我們應該放棄 -我能搞定 192 00:14:00,215 --> 00:14:01,258 不,你不能 193 00:14:01,341 --> 00:14:04,595 -注意滑降坡度,拉高 -我…有拉高 194 00:14:05,179 --> 00:14:06,346 我能搞定 195 00:14:08,140 --> 00:14:09,766 加速 196 00:14:09,850 --> 00:14:11,101 幹 197 00:14:11,185 --> 00:14:13,687 旅居者號墜毀,全員死亡 198 00:14:13,770 --> 00:14:15,022 準備重新啟動模擬器 199 00:14:17,524 --> 00:14:18,692 你還好嗎? 200 00:14:19,651 --> 00:14:23,363 抱歉,我只是…在想很多事 201 00:14:23,864 --> 00:14:24,990 像是什麼? 202 00:14:26,700 --> 00:14:28,243 安珀與我剛買了一棟房子 203 00:14:28,327 --> 00:14:29,745 厲害喔 204 00:14:29,828 --> 00:14:32,998 有房子有老婆 你知道接下來是什麼,對吧? 205 00:14:33,081 --> 00:14:35,501 對…她也想生一個 206 00:14:36,001 --> 00:14:40,923 丹尼男孩,汽笛啊,汽笛已經響起 207 00:14:41,798 --> 00:14:42,799 真好笑 208 00:14:44,259 --> 00:14:47,304 這樣吧,我們改天再進行模擬 209 00:14:47,387 --> 00:14:48,430 不…我可以繼續 210 00:14:48,514 --> 00:14:52,100 不,我們一直太拼命了,你回家吧 211 00:14:52,184 --> 00:14:55,938 在途中或許可以買幾根蠟燭,洗個泡泡浴 212 00:14:56,021 --> 00:14:57,648 好吧… 213 00:14:59,775 --> 00:15:01,235 好的,明天見 214 00:15:16,875 --> 00:15:18,460 (懷念戈登史帝文斯與翠西史帝文斯) 215 00:15:18,544 --> 00:15:20,212 (未來不屬於弱者) 216 00:15:20,295 --> 00:15:21,380 (而是屬於強者) 217 00:15:34,476 --> 00:15:35,727 敲敲門 218 00:15:36,603 --> 00:15:39,356 凱莉,真是稀客 219 00:15:39,439 --> 00:15:41,316 歡迎回家 220 00:15:43,902 --> 00:15:45,779 那麼,感覺如何? 221 00:15:45,863 --> 00:15:49,199 老實說,有一點奇怪,溫暖又擁擠 222 00:15:49,283 --> 00:15:51,159 是啊,妳跟企鵝相處太久了 223 00:15:51,243 --> 00:15:54,288 15個月,我變得冰雪聰明 224 00:15:55,247 --> 00:15:57,457 抱歉,這是南極式幽默 225 00:15:57,541 --> 00:15:59,710 受困在小屋好幾個月就會說冷笑話 226 00:16:00,586 --> 00:16:01,837 相信我,我瞭解 227 00:16:01,920 --> 00:16:04,006 我曾在月球上與妳爸受困小艙房裡 228 00:16:04,089 --> 00:16:06,133 妳應該獲頒諾貝爾和平獎 229 00:16:06,216 --> 00:16:07,217 沒錯 230 00:16:08,844 --> 00:16:11,638 -妳見到他了嗎? -還沒,我從機場直接過來 231 00:16:12,222 --> 00:16:14,600 妳跟他之間還好嗎? 232 00:16:14,683 --> 00:16:17,311 妳爸與我多年來一起經歷過很多事 233 00:16:17,394 --> 00:16:18,437 我們不會有事的 234 00:16:18,520 --> 00:16:19,771 恭喜 235 00:16:19,855 --> 00:16:22,107 妳會成為第一個上火星的女人,酷耶 236 00:16:22,691 --> 00:16:25,068 我打算成為第一個上火星的人 237 00:16:25,819 --> 00:16:28,697 對,那算是我來的原因 238 00:16:29,198 --> 00:16:30,908 我能跟妳談一下嗎? 239 00:16:32,576 --> 00:16:35,871 當然能,嘿,各位 你們離開一下,好嗎? 240 00:16:35,954 --> 00:16:36,955 謝謝 241 00:16:38,207 --> 00:16:39,208 請坐 242 00:16:47,966 --> 00:16:50,385 我要請妳考慮讓我留在組員名單上 243 00:16:52,054 --> 00:16:53,514 我以為妳會去太陽神 244 00:16:54,306 --> 00:16:55,974 他們有給我一個名額 245 00:16:56,058 --> 00:16:59,603 但太空總署的任務比較著重科學層面 246 00:16:59,686 --> 00:17:01,188 這是我著重的點 247 00:17:01,271 --> 00:17:02,648 若要我老實說 248 00:17:02,731 --> 00:17:04,733 我不希望因為我爸剛好是指揮官 249 00:17:04,816 --> 00:17:07,152 我才能參與任務 250 00:17:08,403 --> 00:17:10,071 我完全瞭解妳的意思 251 00:17:10,155 --> 00:17:12,657 我爸教我飛行,而且從不讓我忘記 252 00:17:13,659 --> 00:17:16,578 聽著,若我們能多帶一個生物學家 253 00:17:16,662 --> 00:17:18,163 一定會選妳 254 00:17:18,247 --> 00:17:19,873 但只有六個位置 255 00:17:20,707 --> 00:17:22,376 -是誰? -安迪佛瑞曼 256 00:17:22,960 --> 00:17:24,962 他對植物學的知識會很寶貴 257 00:17:25,045 --> 00:17:27,714 沒錯,但我認為你們太短視 258 00:17:28,715 --> 00:17:29,842 什麼? 259 00:17:30,884 --> 00:17:32,219 我喜歡安迪 260 00:17:32,302 --> 00:17:35,222 但任何有能力的生物學家都會種東西 261 00:17:35,764 --> 00:17:37,724 太空總署需要將眼光放遠 262 00:17:37,808 --> 00:17:40,352 過去兩年來我都在地球上 263 00:17:40,435 --> 00:17:42,646 最惡劣的環境中尋找微生物 264 00:17:43,605 --> 00:17:46,108 我們需要在火星上做同樣的事 265 00:17:46,692 --> 00:17:48,443 若太空總署不這麼做,別人會捷足先登 266 00:17:48,944 --> 00:17:51,530 然後他們會找出史上最偉大的發現之一 267 00:17:51,613 --> 00:17:53,031 是什麼? 268 00:17:53,115 --> 00:17:54,491 我們並不孤單 269 00:17:54,575 --> 00:17:58,871 所以妳是說我們忘了帶上最重要的組員 270 00:17:58,954 --> 00:18:00,330 而那個人剛好就是妳嗎? 271 00:18:00,414 --> 00:18:02,165 我就是這個意思 272 00:18:03,250 --> 00:18:06,712 我知道我沒有在太空總署工作很久 我也應該有耐心 273 00:18:07,296 --> 00:18:09,423 但我是這份工作的完美人選 274 00:18:14,011 --> 00:18:17,723 妳覺得妳爸會做何感想? 妳成為我的組員? 275 00:18:18,432 --> 00:18:20,100 我覺得他不會太高興 276 00:18:20,184 --> 00:18:21,226 而妳依舊要這麼做? 277 00:18:22,311 --> 00:18:23,770 在所不惜 278 00:18:30,485 --> 00:18:32,237 -請用 -謝謝 279 00:18:35,657 --> 00:18:36,825 你以前在這裡工作嗎? 280 00:18:38,493 --> 00:18:40,621 對,我的第一份工作是在這裡掃地 281 00:18:41,455 --> 00:18:45,042 以前這裡只是前哨酒館,之後才變成夜店 282 00:18:46,585 --> 00:18:49,254 你從不知道誰會出現,還有他們要做什麼 283 00:18:50,422 --> 00:18:54,009 我爸常被趕出這裡,天啊 我都記不清次數了 284 00:18:56,011 --> 00:18:58,388 -他們是你的爸媽,對嗎? -對 285 00:18:58,472 --> 00:19:00,015 對,你長得像你爸 286 00:19:00,682 --> 00:19:01,975 但更可愛一點 287 00:19:09,525 --> 00:19:11,193 我能再請你喝一杯嗎? 288 00:19:11,985 --> 00:19:13,445 不是應該我請妳喝嗎? 289 00:19:14,071 --> 00:19:15,280 男女平等 290 00:19:22,412 --> 00:19:23,413 你還好嗎? 291 00:19:23,497 --> 00:19:25,582 對,我沒事 292 00:19:32,256 --> 00:19:33,257 妳要離開這裡嗎? 293 00:19:40,597 --> 00:19:41,682 亞蕾妲 294 00:19:42,850 --> 00:19:43,892 我是凱倫鮑德溫 295 00:19:44,810 --> 00:19:45,811 我知道 296 00:19:45,894 --> 00:19:47,229 妳介意我坐下嗎? 297 00:19:48,188 --> 00:19:49,857 不…介意 298 00:19:49,940 --> 00:19:51,984 -好的 -抱歉,先讓我… 299 00:20:02,870 --> 00:20:03,954 我如何能效勞? 300 00:20:04,037 --> 00:20:06,874 首先,抱歉在妳工作時打擾妳 301 00:20:06,957 --> 00:20:08,667 我永遠都在工作 302 00:20:09,585 --> 00:20:11,086 別人也是這樣說妳 303 00:20:13,046 --> 00:20:14,631 我就直說了,好嗎? 304 00:20:15,966 --> 00:20:17,342 我們要妳來太陽神工作 305 00:20:18,927 --> 00:20:21,597 比爾史卓瑟或許是首席工程師 306 00:20:22,681 --> 00:20:25,684 但我知道妳才是旅居者一號的幕後推手 307 00:20:26,560 --> 00:20:30,063 妳竄升的速度比太空總署中的任何人都快 308 00:20:31,106 --> 00:20:32,900 當然除了瑪格麥迪森以外 309 00:20:35,152 --> 00:20:39,948 我也知道妳的年薪是五萬三千美元 310 00:20:40,032 --> 00:20:41,325 這不算太低 311 00:20:42,242 --> 00:20:45,662 但想想妳的工作時數,一天工作12小時? 312 00:20:46,205 --> 00:20:47,206 18小時還差不多 313 00:20:47,289 --> 00:20:52,419 那表示妳的時薪大約是7美元 314 00:20:52,503 --> 00:20:54,713 幾乎是最低工資 315 00:20:55,380 --> 00:20:56,757 請看菜單 316 00:20:57,466 --> 00:21:00,594 妳的女服務生賺得都比妳多 317 00:21:00,677 --> 00:21:03,472 而妳是火箭科學家 318 00:21:04,640 --> 00:21:06,225 或許我也應該要小費 319 00:21:07,809 --> 00:21:09,269 妳不必要小費 320 00:21:10,437 --> 00:21:12,731 我們給妳年薪十萬美元 321 00:21:13,815 --> 00:21:16,652 加上所有福利與股票 322 00:21:17,528 --> 00:21:20,989 光是那些東西的價值 或許就是妳薪水的五倍 323 00:21:22,199 --> 00:21:24,952 但妳知道重點不只是錢 324 00:21:25,035 --> 00:21:29,206 太陽神與眾不同,這是一個真正的共同體 325 00:21:29,289 --> 00:21:31,959 沒有角落辦公室,沒有頭銜 326 00:21:32,042 --> 00:21:35,671 沒有政府官僚主義或繁文縟節 327 00:21:35,754 --> 00:21:38,048 妳可以專心工作 328 00:21:39,466 --> 00:21:41,218 不必管其他的鳥事 329 00:21:43,220 --> 00:21:44,888 對,哇,妳… 330 00:21:47,266 --> 00:21:48,392 妳好厲害 331 00:21:50,102 --> 00:21:53,355 對,好,所以妳願意加入我們嗎? 332 00:21:56,567 --> 00:22:00,529 我有被引誘到,只是… 333 00:22:00,612 --> 00:22:03,240 我欣賞妳對瑪格的忠誠度 334 00:22:03,323 --> 00:22:08,620 很感人,但到了某個時刻 妳就不能再活在她的陰影下 335 00:22:09,371 --> 00:22:14,001 否則妳永遠都只會被當成瑪格的女孩 336 00:22:30,934 --> 00:22:32,060 妳知道那是什麼嗎? 337 00:22:32,144 --> 00:22:35,564 我猜是月球岩石 338 00:22:35,647 --> 00:22:38,108 工程師通常無法上月球 339 00:22:39,818 --> 00:22:41,737 但瑪格讓我上去 340 00:22:42,696 --> 00:22:45,199 亞蕾妲羅賽勒斯 來自帕拉斯德拉富恩特的小孩 341 00:22:45,282 --> 00:22:47,409 彎腰撿起月球上的那顆岩石 342 00:22:48,118 --> 00:22:51,914 所以若我必須被當成“瑪格的女孩” 343 00:22:53,999 --> 00:22:55,751 那只是一個小代價而已 344 00:23:02,132 --> 00:23:03,425 謝謝妳的邀約 345 00:23:05,802 --> 00:23:07,304 但我不會離開太空總署 346 00:23:10,557 --> 00:23:11,808 我瞭解 347 00:23:13,852 --> 00:23:15,270 謝謝妳撥冗與我談話 348 00:23:30,118 --> 00:23:31,954 你在笑什麼? 349 00:23:33,580 --> 00:23:34,915 小聲一點,別吵醒鄰居 350 00:23:35,958 --> 00:23:37,334 我們可以安靜 351 00:23:46,927 --> 00:23:48,136 你有保險套嗎? 352 00:23:48,220 --> 00:23:51,098 有…當然有,等我一下 353 00:23:54,184 --> 00:23:56,436 -媽的 -怎麼了? 354 00:24:18,500 --> 00:24:20,294 出來,離開泳池,快點 355 00:24:21,086 --> 00:24:23,172 女士,妳知道妳擅闖民宅,對吧? 356 00:24:27,801 --> 00:24:29,887 你不是說這是你家嗎? 357 00:24:38,770 --> 00:24:41,273 你年紀大到不該在 358 00:24:41,356 --> 00:24:43,025 別人家裡裸泳了,對吧? 359 00:24:43,108 --> 00:24:44,109 這是我家 360 00:24:45,527 --> 00:24:46,987 曾經是 361 00:24:47,070 --> 00:24:48,739 總之,幸好現在的屋主 362 00:24:48,822 --> 00:24:51,241 沒有行使權利,轟爆你的腦袋 363 00:24:51,992 --> 00:24:53,952 調度中心,查詢通緝令 364 00:24:54,036 --> 00:24:56,413 -姓史帝文斯,文章的文 -我能走了嗎? 365 00:24:56,496 --> 00:25:01,710 中間名戈登,GORDON 出生日期1963年11月10日 366 00:25:02,461 --> 00:25:06,715 男性 丹尼爾戈登史帝文斯,1963年11月10日 367 00:25:06,798 --> 00:25:08,175 通緝令查詢中 368 00:25:09,009 --> 00:25:10,010 戈登 369 00:25:10,969 --> 00:25:13,639 你與那個太空人戈登史帝文斯有關係嗎? 370 00:25:15,390 --> 00:25:16,808 他是我爸 371 00:25:17,976 --> 00:25:20,312 (駕照,丹尼爾戈登史帝文斯) 372 00:25:20,395 --> 00:25:22,314 對,你長得很像他 373 00:25:22,397 --> 00:25:26,276 天啊,他們在天上壯烈犧牲 你的雙親是英雄 374 00:25:27,152 --> 00:25:29,655 令尊在我們的部門也名氣響亮 375 00:25:29,738 --> 00:25:32,533 大家都認識他,我從沒親自攔過他的車 376 00:25:32,616 --> 00:25:35,285 但每一個警察都跟戈登史帝文斯交手過 377 00:25:36,453 --> 00:25:37,538 歡樂戈登 378 00:25:38,413 --> 00:25:40,290 史帝文斯沒有被通緝 379 00:25:41,959 --> 00:25:42,960 收到 380 00:25:52,052 --> 00:25:54,388 丹尼史帝文斯,今天是你的幸運日 381 00:25:54,471 --> 00:25:57,266 安琪拉,給我詹森太空中心特勤組的電話 382 00:25:58,016 --> 00:26:02,104 詹森太空中心?什麼… 抱歉,你在幹什麼? 383 00:26:02,187 --> 00:26:05,607 我不會讓戈登史帝文斯的孩子坐牢 今晚不行 384 00:26:06,316 --> 00:26:09,194 別擔心,部門對這種事有一套處理流程 385 00:26:09,862 --> 00:26:11,071 我們不會把你的秘密說出去 386 00:26:38,056 --> 00:26:41,935 丹妮兒,對不起,我不知道他們會打給妳 387 00:26:43,729 --> 00:26:46,190 在你的汽車前座有一大堆啤酒罐 388 00:26:48,025 --> 00:26:50,944 我只是…需要發洩一下 389 00:26:52,070 --> 00:26:53,155 訓練一直壓力很大… 390 00:26:53,238 --> 00:26:54,406 少來這套 391 00:26:55,657 --> 00:26:57,117 你是怎麼回事? 392 00:26:57,701 --> 00:26:59,995 長久以來你都表現很好 然後突然變這樣? 393 00:27:00,078 --> 00:27:02,164 -你又酗酒了嗎? -拜託 394 00:27:02,247 --> 00:27:04,249 我爸一天到晚惹麻煩,卻沒人責備他 395 00:27:05,125 --> 00:27:06,585 親愛的,現在不是1960年代 396 00:27:06,668 --> 00:27:08,420 而且你已經逍遙法外好幾次了 397 00:27:08,504 --> 00:27:11,006 或你忘了八年前發生的事嗎? 398 00:27:11,089 --> 00:27:13,133 酗酒、嗑藥 399 00:27:13,217 --> 00:27:15,677 丹尼,你差點死於那場車禍 400 00:27:16,887 --> 00:27:19,473 當時很多人都替你找理由開脫 401 00:27:19,556 --> 00:27:21,517 別在我的車上抽菸 402 00:27:25,562 --> 00:27:26,772 丹尼,真該死 403 00:27:28,148 --> 00:27:29,816 若艾德與我不在,你該怎麼辦? 404 00:27:29,900 --> 00:27:31,109 我又沒要妳幫我 405 00:27:33,320 --> 00:27:35,030 對不起,這… 406 00:27:38,408 --> 00:27:42,538 我今晚很不順,好嗎?下不為例,我發誓 407 00:27:42,621 --> 00:27:44,873 當然下不為例 408 00:27:44,957 --> 00:27:48,168 否則你就要停止飛行,回去戒酒 409 00:27:48,252 --> 00:27:49,920 不…妳不能那麼做 410 00:27:50,003 --> 00:27:52,339 目前你最不該擔心火星任務 411 00:27:52,923 --> 00:27:56,260 屋裡的那個女孩愛你,你也愛她 412 00:27:56,343 --> 00:27:57,344 她能幫你 413 00:27:58,220 --> 00:28:00,722 無論疾病與健康,那就是婚姻的真諦 414 00:28:01,306 --> 00:28:02,558 相信我,我知道 415 00:28:04,184 --> 00:28:05,561 丹尼,找到你內心的平靜吧 416 00:28:06,645 --> 00:28:08,146 火星不會跑掉 417 00:28:58,947 --> 00:29:01,867 妳不覺得在拒絕她之前 418 00:29:01,950 --> 00:29:03,493 至少該先跟我討論一下嗎? 419 00:29:04,786 --> 00:29:06,288 有什麼好討論的? 420 00:29:07,372 --> 00:29:08,457 我愛我的工作 421 00:29:09,708 --> 00:29:11,502 是啊,妳每天都在抱怨 422 00:29:12,503 --> 00:29:14,838 “我的同事都是白痴,我的辦公室太小” 423 00:29:14,922 --> 00:29:18,842 對,我也抱怨你 424 00:29:18,926 --> 00:29:21,303 不表示我要離婚 425 00:29:22,262 --> 00:29:26,308 寶貝,別這樣,他們給妳雙倍的薪水 426 00:29:26,391 --> 00:29:28,101 妳知道那能大大改變我們的生活嗎? 427 00:29:28,685 --> 00:29:30,062 對,這讓人很灰心喪志 428 00:29:30,145 --> 00:29:33,899 住在三房公寓,還有兩輛車與自來水 429 00:29:34,942 --> 00:29:37,528 亞蕾妲,現代化的水電不是成功的指標 430 00:29:37,611 --> 00:29:39,321 在我的故鄉就是 431 00:29:39,404 --> 00:29:40,489 不,少來這套 432 00:29:40,572 --> 00:29:45,035 我們會請得起保姆、清潔婦 替妳爸買退休住宅 433 00:29:45,118 --> 00:29:48,956 只有白人會把雙親丟在老人院,好嗎? 434 00:29:49,039 --> 00:29:51,625 -我們墨西哥人會照顧家人 -又來了 435 00:29:51,708 --> 00:29:54,753 而且我不會讓粗魯的保姆照顧我的孩子 436 00:29:54,837 --> 00:29:56,088 妳說得倒容易 437 00:29:56,171 --> 00:29:58,632 妳一天到晚出門工作 是我待在家裡換尿布 438 00:29:58,715 --> 00:30:00,592 好,我爸也在家,他會幫忙 439 00:30:00,676 --> 00:30:03,512 “幫忙”,拜託,他什麼忙都沒幫 他就像另一個小孩 440 00:30:05,430 --> 00:30:06,473 這話不公平 441 00:30:11,228 --> 00:30:16,525 亞蕾妲,昨天他帶哈維去公園 然後在回家途中迷路 442 00:30:17,234 --> 00:30:20,654 他…一週有兩次忘了關爐火 443 00:30:21,655 --> 00:30:22,948 現在他還開始疑神疑鬼 444 00:30:23,031 --> 00:30:25,617 以為鄰居偷我們的東西 445 00:30:27,870 --> 00:30:29,538 他不對勁,好嗎? 446 00:30:33,876 --> 00:30:35,460 這些情況我都沒見過 447 00:30:36,879 --> 00:30:37,880 是嗎? 448 00:30:39,882 --> 00:30:41,425 或許因為妳從來不在家 449 00:31:31,600 --> 00:31:32,601 哈囉 450 00:31:34,811 --> 00:31:36,021 嗨 451 00:31:37,147 --> 00:31:39,441 你怎麼回家了?我才剛開始烤肉 452 00:31:40,025 --> 00:31:41,276 模擬飛行提早結束了 453 00:31:42,903 --> 00:31:44,363 新鮮牡丹花 454 00:31:45,405 --> 00:31:47,908 你知道我姊送我們的結婚禮物 那個水晶碗在哪裡嗎? 455 00:31:48,700 --> 00:31:49,701 不知道 456 00:31:49,785 --> 00:31:53,413 不見了,花瓶也不見了,它們都很貴 457 00:31:54,373 --> 00:31:57,835 -搬家工人應該不會… -安珀,親愛的,我必須跟妳談 458 00:31:58,544 --> 00:31:59,795 怎麼了? 459 00:32:00,838 --> 00:32:02,631 過來,坐下 460 00:32:03,549 --> 00:32:05,467 丹尼,發生什麼事?你嚇到我了 461 00:32:05,551 --> 00:32:07,427 妳不必害怕,我只是… 462 00:32:09,221 --> 00:32:10,848 我需要告訴妳一件事 463 00:32:11,598 --> 00:32:12,891 這件事… 464 00:32:16,478 --> 00:32:18,564 嘿,你能告訴我任何事 465 00:32:20,858 --> 00:32:21,859 對 466 00:32:23,902 --> 00:32:24,903 對 467 00:32:31,076 --> 00:32:32,911 妳記得我在安納波利斯出的意外嗎? 468 00:32:34,079 --> 00:32:36,582 當時我非常迷惘,現在我… 469 00:32:38,000 --> 00:32:41,336 發生的一切…真的很艱難… 470 00:32:43,172 --> 00:32:45,674 我非常努力走在正路上 471 00:32:45,757 --> 00:32:47,384 而且… 472 00:32:47,467 --> 00:32:49,678 這是史帝文斯家,請留言 473 00:32:49,761 --> 00:32:50,929 我… 474 00:32:51,013 --> 00:32:54,600 丹尼,我是艾德鮑德溫,我聽說… 475 00:32:55,601 --> 00:32:56,894 -喂 -嘿 476 00:32:58,520 --> 00:32:59,813 小子,你還好嗎? 477 00:32:59,897 --> 00:33:01,273 還好 478 00:33:01,356 --> 00:33:04,776 我希望有不同的結果,但你又能如何呢? 479 00:33:04,860 --> 00:33:06,778 我們正要準備吃晚餐 480 00:33:06,862 --> 00:33:09,990 這年頭他們對待太空總署員工的方式 真是可惡 481 00:33:10,574 --> 00:33:11,575 對,先生,沒錯 482 00:33:11,658 --> 00:33:14,369 聽著,若我跟你說 483 00:33:14,453 --> 00:33:17,206 太陽神任務中有一個給你的空缺呢? 484 00:33:17,289 --> 00:33:19,499 我聽說你失去了飛行資格 485 00:33:20,542 --> 00:33:21,710 丹尼,你在嗎? 486 00:33:21,793 --> 00:33:23,921 -我在,先生 -如何? 487 00:33:24,004 --> 00:33:27,466 你覺得如何?當我的副手? 488 00:33:27,549 --> 00:33:30,719 鮑德溫與史帝文斯一起重回太空 489 00:33:30,802 --> 00:33:33,222 就像我與你爸的阿波羅10號 490 00:33:33,305 --> 00:33:36,141 但這次我們會率先抵達 491 00:33:36,225 --> 00:33:37,476 你意下如何? 492 00:33:38,602 --> 00:33:39,853 我… 493 00:33:41,188 --> 00:33:43,607 我需要有經驗的人 494 00:33:43,690 --> 00:33:45,275 而且不害怕冒險 495 00:33:47,110 --> 00:33:50,489 好,沒問題 496 00:33:52,533 --> 00:33:53,575 好的,再見 497 00:33:59,206 --> 00:34:00,582 丹尼,發生什麼事? 498 00:34:02,668 --> 00:34:03,669 我要去火星了 499 00:34:04,503 --> 00:34:05,963 親愛的,我知道 500 00:34:10,801 --> 00:34:13,554 艾德,你錯了,他的狀況不好 501 00:34:13,637 --> 00:34:14,638 丹妮,拜託 502 00:34:14,721 --> 00:34:15,848 依據妳的標準 503 00:34:15,931 --> 00:34:19,268 阿波羅號一半的組員 根本無法離開發射台,包括我 504 00:34:19,851 --> 00:34:22,145 那個小子喝得有點醉,然後去游泳 505 00:34:22,228 --> 00:34:23,522 喝得有點醉? 506 00:34:23,605 --> 00:34:26,358 艾德,丹尼在戒酒,不可能只喝得有點醉 507 00:34:26,440 --> 00:34:28,694 這個情況跟他出車禍前一樣 508 00:34:28,777 --> 00:34:31,112 酗酒、行為魯莽、說謊 509 00:34:31,196 --> 00:34:33,114 他重蹈覆轍了 510 00:34:33,197 --> 00:34:34,574 他沒事啦 511 00:34:35,324 --> 00:34:36,952 妳也有參加他的婚禮,妳看見他的表現 512 00:34:37,034 --> 00:34:38,495 若沒有丹尼史帝文斯 513 00:34:38,579 --> 00:34:40,831 我倆根本不會站在這裡 514 00:34:40,914 --> 00:34:44,585 艾德,聽著,我愛丹尼,我們都愛他 515 00:34:44,668 --> 00:34:48,505 但有時候我們愛他就是害他 他需要吃點苦頭 516 00:34:48,589 --> 00:34:52,467 不,他需要一個目標與任務 像他出車禍之後那樣 517 00:34:52,551 --> 00:34:55,387 去安納波利斯給了他努力的目標 518 00:34:55,469 --> 00:34:58,849 跟妳說,火星任務會對他有好處 519 00:34:58,932 --> 00:35:01,560 去外太空無法解決所有的問題 你知道的,對吧? 520 00:35:01,643 --> 00:35:02,644 丹妮,一路順風 521 00:35:02,728 --> 00:35:05,606 我保證我們抵達火星之後 會留一盞燈給妳 522 00:35:05,689 --> 00:35:06,899 艾德 523 00:35:10,027 --> 00:35:13,405 大家早安,抱歉,嘿,菲爾 524 00:35:14,281 --> 00:35:17,242 給我一點時間,我要宣布一件事 525 00:35:17,910 --> 00:35:19,703 我聘請了… 526 00:35:21,413 --> 00:35:23,290 新的火星著陸艙飛行員 527 00:35:27,252 --> 00:35:29,463 太空總署的丹尼史帝文斯 528 00:35:31,924 --> 00:35:35,344 (7火星著陸艙飛行員) 529 00:35:38,722 --> 00:35:41,391 對,太棒了 530 00:35:41,975 --> 00:35:45,187 (英國,倫敦 第35屆年度國際太空航空會議) 531 00:35:45,687 --> 00:35:46,688 (火星競賽) 532 00:35:46,772 --> 00:35:48,565 我知道妳們看不出來 533 00:35:48,649 --> 00:35:50,901 但我在這種情況中其實相當緊張 534 00:35:50,984 --> 00:35:53,654 於是我坐在飯店房間的廁所裡 535 00:35:53,737 --> 00:35:55,656 照鏡子練習 536 00:35:55,739 --> 00:35:59,117 我要行屈膝禮嗎?要站起來嗎? 因為是有規矩的 537 00:35:59,201 --> 00:36:02,663 你不能背對女王 538 00:36:02,746 --> 00:36:06,458 所以要走一種很奇怪的倒退步 539 00:36:06,542 --> 00:36:10,379 必須稍微遠離女王陛下 540 00:36:10,462 --> 00:36:11,713 這是一種非常奇怪的氛圍 541 00:36:11,797 --> 00:36:13,215 還有我要送她什麼禮物呢? 542 00:36:13,298 --> 00:36:16,760 面對一個擁有一切的女人 我該送什麼好呢? 543 00:36:17,261 --> 00:36:18,262 然後我想到了 544 00:36:18,345 --> 00:36:22,558 妳們熟悉那位錄音歌手MC哈默嗎? 545 00:36:22,641 --> 00:36:26,520 他很受歡迎,紅得不得了 546 00:36:26,603 --> 00:36:28,188 謝謝,我需要這杯 547 00:36:31,233 --> 00:36:34,736 我聽說研討會的事了,抱歉我錯過了 548 00:36:34,820 --> 00:36:38,824 我以為今年你不會參加 549 00:36:39,449 --> 00:36:44,037 抱歉,我必須處理幾件事情 550 00:36:44,121 --> 00:36:47,791 比方說提早兩年前往火星嗎? 551 00:36:48,792 --> 00:36:49,793 對 552 00:36:50,627 --> 00:36:53,297 但我絕對不會錯過國際太空航空會議 553 00:36:53,380 --> 00:36:55,382 -我開玩笑的 -妳有… 554 00:36:57,551 --> 00:37:00,095 妳們去過火星嗎?想去嗎? 555 00:37:00,179 --> 00:37:01,180 你能相信他嗎? 556 00:37:02,181 --> 00:37:06,059 我是說,討論不同計畫的價值無妨 557 00:37:06,143 --> 00:37:07,144 但是… 558 00:37:07,895 --> 00:37:09,771 這整件事的觀感… 559 00:37:09,855 --> 00:37:12,774 我認為這是他的專長 560 00:37:13,275 --> 00:37:15,194 敬我們共同的敵人 561 00:37:19,698 --> 00:37:21,408 我聽不見 562 00:37:24,786 --> 00:37:26,038 最後一輪酒 563 00:37:27,164 --> 00:37:30,167 最後一輪酒?我以為這裡是歐洲 564 00:37:31,251 --> 00:37:33,962 這個嘛,是英國 565 00:37:34,046 --> 00:37:35,047 對 566 00:37:37,090 --> 00:37:40,177 我可以再喝一杯,拿那瓶酒 567 00:38:14,336 --> 00:38:16,755 我能借用廁所嗎? 568 00:38:17,256 --> 00:38:20,133 -當然能,在那邊 -謝謝 569 00:39:16,523 --> 00:39:18,066 好漂亮的房間,我認為… 570 00:39:18,150 --> 00:39:20,152 我要你吻我 571 00:40:57,040 --> 00:40:58,250 你還好嗎? 572 00:40:58,333 --> 00:41:01,420 對… 當然好,我…沒事 573 00:41:04,298 --> 00:41:06,175 因為若你不想,我們不必… 574 00:41:06,258 --> 00:41:08,969 不…不是這樣的…是…我… 575 00:41:12,014 --> 00:41:13,015 只是… 576 00:41:14,183 --> 00:41:15,184 瑪格 577 00:41:19,938 --> 00:41:21,064 對不起 578 00:41:22,816 --> 00:41:23,984 對不起 579 00:41:32,743 --> 00:41:33,744 只是… 580 00:41:35,746 --> 00:41:38,165 我們的核子推進反應器 581 00:41:39,333 --> 00:41:42,419 冷卻系統沒有正常運作 582 00:41:42,503 --> 00:41:43,879 無論我們多努力修復 583 00:41:45,714 --> 00:41:47,132 你在想工作的事? 584 00:41:47,216 --> 00:41:51,845 瑪格,對不起…真的抱歉 585 00:41:51,929 --> 00:41:55,807 我知道這…對妳不公平,但是瑪格 586 00:41:57,643 --> 00:42:01,313 妳必須瞭解我別無選擇 587 00:42:02,272 --> 00:42:03,774 若我們不儘快解決問題 588 00:42:03,857 --> 00:42:07,236 就無法在1994年發射,這會讓… 589 00:42:09,780 --> 00:42:12,533 這會讓我的上司無法接受 590 00:42:13,283 --> 00:42:16,286 天啊,這是一個錯誤 591 00:42:16,370 --> 00:42:20,123 瑪格,拜託妳…聽我說… 592 00:42:20,749 --> 00:42:25,337 若我們無法參與火星競賽 就會失去重要性 593 00:42:26,171 --> 00:42:31,760 若我們失去重要性 我們…就很弱,妳很清楚 594 00:42:32,261 --> 00:42:33,512 我們設計自己的太空船 595 00:42:33,595 --> 00:42:38,016 希望能在飛行前解決核子引擎的所有問題 596 00:42:38,100 --> 00:42:40,936 若我有更多時間,我知道就能解決 597 00:42:41,019 --> 00:42:42,980 但我沒時間了,而且… 598 00:42:46,233 --> 00:42:52,406 我需要妳給我妳的引擎設計圖 599 00:42:57,160 --> 00:43:01,748 你知道核子相關問題都不在我們的協議內 600 00:43:01,832 --> 00:43:02,875 瑪格,拜託妳 601 00:43:04,543 --> 00:43:05,961 這非常重要 602 00:43:07,713 --> 00:43:09,298 我承受著莫大的壓力 603 00:43:09,381 --> 00:43:11,133 我很抱歉,真的 604 00:43:11,216 --> 00:43:14,636 但當我們同意合作時 605 00:43:14,720 --> 00:43:16,263 我們也說得很清楚 606 00:43:16,346 --> 00:43:18,765 軍事用途絕對不在討論範圍內 607 00:43:18,849 --> 00:43:20,809 -對 -我不要第二艘暴風雪號 608 00:43:20,893 --> 00:43:23,187 這不是暴風雪號,是為了上火星 609 00:43:23,270 --> 00:43:27,191 瑪格,這是為了我倆共同的夢想 610 00:43:28,108 --> 00:43:29,443 拜託妳 611 00:43:30,611 --> 00:43:34,198 我保證絕對不會用於軍事用途 612 00:43:34,281 --> 00:43:36,283 你無法做出那種保證 613 00:43:37,784 --> 00:43:39,620 瑟蓋,抱歉 614 00:43:45,292 --> 00:43:46,543 對,我… 615 00:43:48,795 --> 00:43:50,005 我瞭解 616 00:43:54,468 --> 00:43:56,053 我瞭解,而且… 617 00:43:59,848 --> 00:44:01,225 而且我道歉 618 00:44:04,520 --> 00:44:07,898 我對這一切深感抱歉 619 00:44:19,451 --> 00:44:20,452 是誰? 620 00:44:26,250 --> 00:44:27,334 是誰? 621 00:44:45,561 --> 00:44:46,645 是誰? 622 00:44:52,776 --> 00:44:53,777 (前哨酒館本店) 623 00:44:53,861 --> 00:44:55,445 (打從1960年起 服務太空人與他們的家人) 624 00:44:57,030 --> 00:45:00,576 很高興看見這樣的妳 妳似乎再次享受生活 625 00:45:00,659 --> 00:45:01,785 你也是 626 00:45:01,869 --> 00:45:03,120 她來了 627 00:45:03,704 --> 00:45:05,831 立刻過來 628 00:45:07,040 --> 00:45:08,375 我好想妳 629 00:45:08,458 --> 00:45:10,294 讓我看看妳,妳的血還是溫的嗎? 630 00:45:10,377 --> 00:45:11,712 微溫而已 631 00:45:11,795 --> 00:45:13,797 妳瘦了 632 00:45:13,881 --> 00:45:15,799 -艾德,她感覺變瘦了,對吧? -媽 633 00:45:15,883 --> 00:45:20,095 對,因為她15個月來都吃沙丁魚罐頭 634 00:45:20,179 --> 00:45:21,555 減肥冠軍 635 00:45:21,638 --> 00:45:23,140 義大利麵能補回來 636 00:45:24,183 --> 00:45:25,225 謝謝 637 00:45:26,059 --> 00:45:27,227 好耶 638 00:45:31,315 --> 00:45:33,734 你們別再那樣看我,好嗎?有夠怪的 639 00:45:33,817 --> 00:45:36,153 什麼?我們很久沒看到妳了 640 00:45:36,737 --> 00:45:38,113 我知道 641 00:45:38,197 --> 00:45:40,490 我不記得上次我們三人同處一室 是什麼時候 642 00:45:40,574 --> 00:45:41,909 而且很正常 643 00:45:41,992 --> 00:45:44,870 今晚還很漫長 644 00:45:44,953 --> 00:45:47,497 我很受不了妳爸挑選的組員 645 00:45:47,581 --> 00:45:51,043 至少我們絕對同意一個人選,就是妳 646 00:45:52,211 --> 00:45:54,421 明天妳應該來太陽神,見見其他組員 647 00:45:54,505 --> 00:45:56,924 我們有來自世界各地的優秀員工 648 00:45:57,007 --> 00:45:58,342 小凱,他們都很想與妳見面 649 00:45:59,635 --> 00:46:00,636 好喔 650 00:46:03,222 --> 00:46:07,017 不急,妳慢慢來,妳可以先安頓好 651 00:46:08,018 --> 00:46:11,271 不,不是那個原因,我不知道該怎麼說 652 00:46:11,355 --> 00:46:13,398 說什麼?怎麼回事? 653 00:46:13,482 --> 00:46:15,526 請別告訴我妳要回南極 654 00:46:15,609 --> 00:46:17,444 不,我還是要去火星 655 00:46:17,528 --> 00:46:18,695 感謝上帝 656 00:46:20,447 --> 00:46:21,698 但我要跟太空總署去 657 00:46:21,782 --> 00:46:23,242 什麼? 658 00:46:23,325 --> 00:46:24,993 丹妮兒今天早上答應我了 659 00:46:25,077 --> 00:46:26,453 我是她的組員 660 00:46:26,537 --> 00:46:28,914 對,當然了,我們搶走丹尼 661 00:46:28,997 --> 00:46:30,541 現在她想挖走我們的… 662 00:46:30,624 --> 00:46:33,460 不,是我要求丹妮兒讓我加入任務 663 00:46:35,295 --> 00:46:37,172 什麼?為何? 664 00:46:40,008 --> 00:46:42,052 爸,我愛你 665 00:46:43,345 --> 00:46:46,849 我愛跟你一起飛行,也因為你而愛上飛行 666 00:46:47,850 --> 00:46:51,186 但我一輩子都想成為太空總署的太空人 667 00:46:51,770 --> 00:46:53,730 雖然你離開的時候到了 668 00:46:53,814 --> 00:46:55,357 不表示我也該離開 669 00:46:56,108 --> 00:46:57,442 我需要靠自己完成這件事 670 00:47:03,532 --> 00:47:04,533 爸 671 00:47:06,243 --> 00:47:07,286 艾德 672 00:47:11,206 --> 00:47:12,207 過來 673 00:47:19,423 --> 00:47:21,383 小妞,妳的國家會非常以妳為榮 674 00:47:30,684 --> 00:47:34,396 -你的爸媽更以妳為榮 -媽,謝謝 675 00:47:35,230 --> 00:47:36,481 我以你倆為榮 676 00:47:37,399 --> 00:47:39,526 我原本擔心你會生氣 677 00:47:39,610 --> 00:47:42,821 不,妳唯一要擔心的事 就是我搶先妳上火星 678 00:47:42,905 --> 00:47:44,281 那才是妳要擔心的事 679 00:47:44,364 --> 00:47:47,159 -天啊 -好的,老頭,放馬過來吧 680 00:48:24,112 --> 00:48:27,866 我不在乎你們拍了多少照片 681 00:48:27,950 --> 00:48:29,826 拍我或拍他,或拍任何人 682 00:48:29,910 --> 00:48:32,913 我絕不會交出我們的引擎設計圖 683 00:48:35,874 --> 00:48:38,085 麥迪森女士 妳顯然是一個非常聰明的女人 684 00:48:38,168 --> 00:48:40,963 所以我要妳徹底瞭解整個狀況 685 00:48:42,589 --> 00:48:46,218 妳一直與我們分享機密資訊 686 00:48:46,301 --> 00:48:47,511 長達九年 687 00:48:47,594 --> 00:48:50,389 我告訴他的一切都是為了促成 688 00:48:50,472 --> 00:48:53,976 進一步的太空旅遊與國際和平,如此而已 689 00:48:54,601 --> 00:48:57,855 我相當確定貴國的聯調局 不會做出那種區分 690 00:48:59,356 --> 00:49:02,568 其實我懷疑若他們知道妳的行為 691 00:49:02,651 --> 00:49:05,863 就會把妳當成間諜或叛國賊 692 00:49:06,613 --> 00:49:09,575 而且妳很有可能老死獄中 693 00:49:10,951 --> 00:49:13,912 或許我願意冒險 694 00:49:14,663 --> 00:49:16,623 我不會被勒索 695 00:49:17,708 --> 00:49:19,835 真是精神可嘉 696 00:49:21,503 --> 00:49:22,671 我尊敬妳 697 00:49:25,174 --> 00:49:29,553 長久以來,蘇聯人也堅守原則 698 00:49:30,304 --> 00:49:32,681 替我們贏得月球競賽的人 699 00:49:32,764 --> 00:49:37,144 蘇聯太空計畫之父,瑟蓋科羅列夫 700 00:49:38,103 --> 00:49:42,649 被送去西伯利亞的勞改營兩年 因為他太有原則 701 00:49:43,692 --> 00:49:46,695 但他很堅強,不肯就範 702 00:49:48,739 --> 00:49:52,659 當然,別人就得為了他的原則 付出慘烈的代價 703 00:49:54,620 --> 00:49:56,121 那些我們愛的人 704 00:50:02,836 --> 00:50:04,296 住手,天啊 705 00:50:06,256 --> 00:50:07,716 拜託你,住手 706 00:50:11,011 --> 00:50:12,012 住手 707 00:50:13,305 --> 00:50:14,848 可惡,住手 708 00:50:16,350 --> 00:50:17,351 拜託… 709 00:50:30,405 --> 00:50:31,406 考慮一天吧 710 00:50:33,033 --> 00:50:37,454 若妳願意,就打這支電話給我 711 00:51:30,757 --> 00:51:31,967 歡迎回來 712 00:51:32,050 --> 00:51:34,595 謝謝,有留言嗎? 713 00:51:34,678 --> 00:51:37,222 有,生命系統團隊明天要跟妳討論 714 00:51:37,306 --> 00:51:38,932 新的火星居住艙提案 715 00:51:40,017 --> 00:51:41,018 很好 716 00:51:41,101 --> 00:51:42,853 農業部長又打來找妳,關於… 717 00:51:42,936 --> 00:51:43,937 下一個 718 00:51:44,021 --> 00:51:46,690 海王星唱片今天下午來電 說妳訂的專輯送來了 719 00:51:48,525 --> 00:51:50,944 叫他們寄回去 720 00:51:51,028 --> 00:51:53,447 還有史卓瑟先生在裡面等妳 721 00:51:56,158 --> 00:51:57,284 為什麼? 722 00:52:21,767 --> 00:52:23,560 我記得這個日子 723 00:52:24,478 --> 00:52:26,730 這是妳來太空總署 任務控制室上班的第一天 724 00:52:27,606 --> 00:52:31,985 在一群穿白襯衫打領帶的呆頭鵝中 妳是唯一的女性 725 00:52:34,863 --> 00:52:37,282 我們還用愚蠢的惡作劇整妳 726 00:52:37,366 --> 00:52:39,660 維也納炸牛排與德國酸菜 727 00:52:40,244 --> 00:52:42,371 對,我們自以為很聰明 728 00:52:43,705 --> 00:52:45,958 伊娃馮布朗,對吧? 729 00:52:47,334 --> 00:52:48,752 但妳全都不當一回事 730 00:52:48,836 --> 00:52:51,296 只是埋首工作 731 00:52:52,256 --> 00:52:54,675 說到工作,我得… 732 00:52:54,758 --> 00:52:56,468 好的,抱歉 733 00:52:56,552 --> 00:53:00,764 我只想當面跟妳道別 734 00:53:00,848 --> 00:53:03,267 我要去太陽神工作了 735 00:53:03,350 --> 00:53:04,685 這跟妳無關 736 00:53:05,644 --> 00:53:07,271 純粹因為薪水高很多 737 00:53:12,860 --> 00:53:15,696 好的,那麼… 738 00:53:17,906 --> 00:53:19,408 我們後會有期 739 00:53:37,801 --> 00:53:38,802 比爾,再見 740 00:54:14,213 --> 00:54:16,715 我不敢想像你真的要離開 741 00:54:16,798 --> 00:54:19,343 是啊,我以為我會永遠待在太空總署 742 00:54:20,511 --> 00:54:21,887 工作一輩子 743 00:54:23,430 --> 00:54:25,516 但當你做同樣的工作30年 744 00:54:25,599 --> 00:54:27,392 別人就很難把你當一回事 745 00:54:27,976 --> 00:54:30,479 我只想去一個被重視的地方 746 00:54:30,562 --> 00:54:33,774 我厭倦了當老鳥,我想當新血 747 00:54:34,942 --> 00:54:37,778 對,凱倫鮑德溫列出我的成就時 748 00:54:37,861 --> 00:54:40,531 她很高興我竟然願意考慮她的提議 749 00:54:41,114 --> 00:54:42,616 妳知道她叫我什麼嗎? 750 00:54:44,243 --> 00:54:45,244 “紅牌” 751 00:54:46,286 --> 00:54:47,412 說我耶 752 00:54:48,288 --> 00:54:51,959 比爾史卓瑟, “紅牌” 753 00:54:55,170 --> 00:54:56,588 老實說 754 00:54:56,672 --> 00:54:58,173 感覺挺棒的 755 00:55:02,386 --> 00:55:04,555 這裡少了你就會不一樣 756 00:55:06,014 --> 00:55:07,391 妳會好好的 757 00:55:07,975 --> 00:55:10,561 妳與瑪格是天作之合 758 00:55:11,770 --> 00:55:13,730 我們其他人只能遠觀 759 00:55:13,814 --> 00:55:15,399 不,沒這回事 760 00:55:18,068 --> 00:55:20,654 亞蕾妲,妳會是很棒的飛行主任 761 00:55:27,160 --> 00:55:28,161 花生,謝謝你 762 00:55:31,790 --> 00:55:33,208 我會想你 763 00:55:34,918 --> 00:55:36,336 小妞,我也是 764 00:55:37,838 --> 00:55:39,756 妳在太空時對我們客氣一點,好嗎? 765 00:55:40,799 --> 00:55:42,176 你休想 766 00:55:46,638 --> 00:55:48,182 威廉史卓瑟 767 00:56:10,996 --> 00:56:12,456 -晚安 -晚安 768 00:56:32,434 --> 00:56:37,231 (兩年後) 769 00:56:46,031 --> 00:56:48,242 旅居者一號,這是休士頓 770 00:56:49,201 --> 00:56:52,955 發射組員祝你們好運,一路平安 771 00:56:53,038 --> 00:56:55,374 我是KOPT新聞的珍妮絲韓恩 772 00:56:55,457 --> 00:56:59,711 大量群眾聚集在詹森太空中心外 很多人替太空總署歡呼 773 00:56:59,795 --> 00:57:04,383 其他人則抗議他們參與氦3再生能源工業 774 00:57:04,466 --> 00:57:06,009 十分鐘內 775 00:57:06,093 --> 00:57:09,555 旅居者一號就會從 太空總署的詹姆士敦月球基地發射 776 00:57:09,638 --> 00:57:13,475 與太陽神與蘇聯進行三方火星競賽 777 00:57:13,559 --> 00:57:16,645 這三場任務都在兩週內進行 778 00:57:16,728 --> 00:57:18,313 大家都想知道 779 00:57:18,397 --> 00:57:22,234 誰會率先完成這段 長達五千四百萬多公里的旅程呢? 780 00:57:23,569 --> 00:57:26,989 (太陽神任務控制中心) 781 00:57:27,656 --> 00:57:29,616 準備火星射入噴射 782 00:57:29,700 --> 00:57:32,786 倒數十、九 783 00:57:33,370 --> 00:57:36,331 八、七、六 784 00:57:36,415 --> 00:57:37,416 小子,出發了 785 00:57:37,499 --> 00:57:39,376 五、四、三 786 00:57:39,960 --> 00:57:41,545 二、一 787 00:57:55,350 --> 00:57:58,729 五、四、三 788 00:57:58,812 --> 00:57:59,813 (停止) 789 00:57:59,897 --> 00:58:01,523 二、一 790 00:58:26,507 --> 00:58:31,303 (蘇聯火星94號發射 貝康諾太空發射場) 791 00:58:39,394 --> 00:58:40,395 開始 792 00:58:56,119 --> 00:58:57,704 總統在一線 793 00:59:00,749 --> 00:59:02,417 娜莉,謝謝 794 00:59:14,930 --> 00:59:15,931 瑪格 795 00:59:17,140 --> 00:59:18,475 總統女士 796 00:59:18,559 --> 00:59:21,937 我知道我倆為了這個時刻努力了很久 797 00:59:23,188 --> 00:59:24,398 恭喜 798 00:59:25,357 --> 00:59:26,775 妳應該非常引以為傲 799 00:59:29,278 --> 00:59:31,488 咱們痛宰對手吧 800 01:00:53,820 --> 01:00:55,822 字幕翻譯:邱瑤仙