1 00:00:13,639 --> 00:00:16,265 DEN 27. ÅRLIGE IAC-KONFERENCE LONDON, STORBRITANNIEN 2 00:00:24,441 --> 00:00:25,609 Undskyld. 3 00:00:36,286 --> 00:00:39,998 Jeg er glad for, at vi endelig fandt tid til at få en drink. 4 00:00:40,582 --> 00:00:41,792 Ja, det er jeg også. 5 00:00:45,379 --> 00:00:49,800 Selvom min paneldebat ved gud starter kl. 7. 6 00:00:49,883 --> 00:00:53,053 "Tyngdekraftassisterede manøvrer til gentagen planetarisk forbiflyvning." 7 00:00:53,136 --> 00:00:54,555 Det er bare... 8 00:00:55,264 --> 00:00:58,559 Jeg... Jeg glæder mig til det. 9 00:00:58,642 --> 00:01:00,811 -Det bliver interessant. -Ja. 10 00:01:01,520 --> 00:01:06,191 -Om end dr. Alper har tendens til... -Aldrig at kunne klappe i. 11 00:01:06,275 --> 00:01:07,526 Ja! 12 00:01:08,569 --> 00:01:10,821 Man er heldig, hvis man får et ord indført. 13 00:01:18,203 --> 00:01:19,329 Vi ses. 14 00:01:26,420 --> 00:01:30,799 Uden "lov og orden," som jeres helgen Ronald Reagan ville sige, 15 00:01:30,883 --> 00:01:34,386 vil det indre solsystem ende i rent kaos i løbet af under ti år. 16 00:01:34,469 --> 00:01:37,097 Vi har brug for retningslinjer som i havretten. 17 00:01:37,181 --> 00:01:40,267 Nej, Margo. Det er der ikke nok bid i. 18 00:01:40,350 --> 00:01:43,937 Vi har brug for noget bindende. 19 00:01:44,021 --> 00:01:46,064 Som de russiske kampvogne i Prag? 20 00:01:47,524 --> 00:01:49,985 -Det er ikke morsomt. -Det var heller ikke hensigten. 21 00:01:50,068 --> 00:01:52,070 Men du har ret. 22 00:01:56,950 --> 00:01:57,993 Samtalen fortsætter. 23 00:01:58,076 --> 00:02:01,788 Ja, den fortsætter helt sikkert. 24 00:02:04,333 --> 00:02:06,752 Det passer. Man kan dø. 25 00:02:06,835 --> 00:02:08,252 Hvordan det? 26 00:02:08,336 --> 00:02:12,216 Hvis kniven snitter et af dens organer, risikerer kokken at dræbe kunden. 27 00:02:12,299 --> 00:02:15,177 Wow. Dræbt af en kuglefisk. 28 00:02:21,308 --> 00:02:24,269 Er der mange sushirestauranter i Houston? 29 00:02:24,353 --> 00:02:27,814 Nippon. Der er altid propfyldt, primært med japanere. 30 00:02:27,898 --> 00:02:29,733 Det er tegn på, at kvaliteten er i top. 31 00:02:30,567 --> 00:02:33,487 Ekspert i rå fisk. 32 00:02:33,570 --> 00:02:35,239 Så du kunne godt lide det? 33 00:02:36,323 --> 00:02:37,950 Ålen smagte godt. 34 00:02:38,575 --> 00:02:42,996 Jeg kan ikke lide det. Det mangler raffinement. Skællede, skarpe kanter. 35 00:02:48,043 --> 00:02:51,004 Undskyld. Det lyder bare som Leonov. 36 00:03:01,390 --> 00:03:03,475 Det er... min etage. 37 00:03:04,268 --> 00:03:05,894 Ja, det er det. 38 00:03:10,190 --> 00:03:11,191 Nå... 39 00:03:17,406 --> 00:03:18,448 Vi ses i morgen. 40 00:03:23,954 --> 00:03:25,080 Godnat. 41 00:04:10,626 --> 00:04:13,420 Godaften, dr. Nikulov, miss Madison. 42 00:04:31,563 --> 00:04:32,898 Godnat. 43 00:04:35,776 --> 00:04:37,694 -Godnat. -Godnat. 44 00:06:08,702 --> 00:06:12,706 Medmindre I slet ikke følger med, har I nok set nyheden. 45 00:06:12,789 --> 00:06:18,337 Helios har meldt ud, at de opsender en mission til Mars i 94. 46 00:06:18,420 --> 00:06:20,339 Du må ikke sige det. 47 00:06:20,422 --> 00:06:22,508 -Så det gør vi også. -Hun sagde det. 48 00:06:22,591 --> 00:06:23,759 -Ja. -Præsident Hart accepterer ikke, 49 00:06:23,842 --> 00:06:25,511 at vi bliver nummer to igen. 50 00:06:25,594 --> 00:06:28,055 Hverken efter Helios, Sovjet eller nogen andre. 51 00:06:28,138 --> 00:06:31,892 Hvordan skal vi kunne nå det på to år? Vi holdt knap nok tidsplanen til 96. 52 00:06:31,975 --> 00:06:33,852 Sojourner 1 kan godt blive klar. 53 00:06:36,438 --> 00:06:37,481 Og besætningen? 54 00:06:38,065 --> 00:06:41,902 Jeg har min andenpilot klar, og resten kan vi udvælge hurtigst muligt. 55 00:06:41,985 --> 00:06:45,781 Vi har allerede kandidater klar. Denne gang er der ingen desertører. 56 00:06:46,365 --> 00:06:47,407 Og træningen? 57 00:06:47,491 --> 00:06:50,202 Det er ikke optimalt. Vi må komprimere planen 58 00:06:50,285 --> 00:06:52,663 og fjerne alle uvæsentlige aktiviteter, men... 59 00:06:52,746 --> 00:06:54,581 -Det kan godt lade sig gøre. -Ja. 60 00:06:54,665 --> 00:06:58,001 Nu siger jeg lige det åbenlyse. Hvad fanden skal de lave, når de når frem? 61 00:06:58,085 --> 00:07:01,505 Beboelsesmoduler, brændstofgeneratorer, det livsopretholdende system. 62 00:07:01,588 --> 00:07:04,800 De ting skal leveres i forsyningsmissionen i 94-vinduet, 63 00:07:04,883 --> 00:07:07,469 så de er der, når astronauterne ankommer. 64 00:07:07,553 --> 00:07:09,847 Der går et år, før Mars-modulerne er fremstillet. 65 00:07:09,930 --> 00:07:12,391 Så får vi dem bygget hurtigere. Løs problemet. 66 00:07:12,474 --> 00:07:14,643 Du beder os om at bygge Parthenon på én dag. 67 00:07:14,726 --> 00:07:17,855 Heldigvis har vi flere ressourcer, end grækerne havde. 68 00:07:17,938 --> 00:07:20,858 Ombyggede vi ikke Skylab til det første Jamestown-modul? 69 00:07:20,941 --> 00:07:24,278 Jo. Vi kan ombygge de nye Jamestown-moduler til Mars-moduler. 70 00:07:24,361 --> 00:07:28,365 De er allerede blevet fremstillet og bliver sendt til Månen i næste måned. 71 00:07:28,448 --> 00:07:31,326 De skal justeres, men det kan godt fungere. 72 00:07:31,410 --> 00:07:35,330 Det er kun en halv løsning. Selv hvis det virker, skal de stadig derop. 73 00:07:35,414 --> 00:07:39,126 Lad mig minde om, at der går 26 måneder mellem hvert opsendelsesvindue til Mars. 74 00:07:39,209 --> 00:07:40,752 Det seneste er lige smækket i. 75 00:07:40,836 --> 00:07:45,549 Hele missionsplanen bygger på, at tingene når derop i god tid før astronauterne. 76 00:07:45,632 --> 00:07:47,342 Hvad, hvis vi droppede den plan? 77 00:07:47,426 --> 00:07:49,678 Og tog til Mars uden livsnødvendige forsyninger 78 00:07:49,761 --> 00:07:51,889 og brændstof til at komme hjem igen? 79 00:07:51,972 --> 00:07:55,642 Vi kan opsende forsyningerne uden for vinduet næste år... 80 00:07:57,936 --> 00:07:59,229 ...men mod Venus i stedet. 81 00:08:01,565 --> 00:08:07,154 Og blive slynget til Mars. Det har MIT lige udgivet en artikel om. 82 00:08:07,237 --> 00:08:11,283 Det tager længere tid, men det når frem til Mars før besætningen. 83 00:08:14,703 --> 00:08:17,664 -Det er ikke en helt håbløs idé. -Det er en god idé. 84 00:08:18,665 --> 00:08:20,292 Og det er det, vi gør. 85 00:08:27,633 --> 00:08:31,470 Vi kan ikke tolerere, at Mars bliver udnyttet af kapitalismen. 86 00:08:31,553 --> 00:08:34,056 Den skal bevares til alle Jordens arbejdere. 87 00:08:34,139 --> 00:08:39,602 Derfor opsender Sovjetunionen en mission i 1994. 88 00:08:40,187 --> 00:08:42,231 Sådan lød det i Moskva i går, 89 00:08:42,313 --> 00:08:45,359 da Sovjetunionen gik ind i kapløbet til Mars med nu tre deltagere. 90 00:08:45,442 --> 00:08:46,777 KAPLØBET TIL MARS 91 00:08:46,860 --> 00:08:51,782 Det havde vores to præsidentkandidater flere kommentarer til i aftenens debat. 92 00:08:51,865 --> 00:08:56,078 Hvis guvernør Clinton har glemt, hvordan det var at tabe månekapløbet, 93 00:08:56,161 --> 00:08:58,914 og hellere bare vil overlade Mars til Sovjetunionen... 94 00:08:58,997 --> 00:09:03,418 De lægger mig ord i munden, senator. Jeg går ind for, at USA er til stede på Mars. 95 00:09:03,502 --> 00:09:06,630 Jeg anfægter bare det fornuftige i at bruge millarder på 96 00:09:06,713 --> 00:09:08,340 at tage af sted to år før, 97 00:09:08,423 --> 00:09:11,134 når de penge kunne gå til at brødføde sultne familier. 98 00:09:11,218 --> 00:09:14,388 NASA tjener flere penge til staten, end den får igen. 99 00:09:14,471 --> 00:09:17,891 Guvernør, De ved godt, at det ikke har nogen betydning for madprogrammerne. 100 00:09:17,975 --> 00:09:22,437 Vi må fortsætte arbejdet. Det kan jeg love Dem, at russerne og Helios gør. 101 00:09:26,066 --> 00:09:28,902 Phoenix 4. EV 3 har udskiftet linerne 102 00:09:28,986 --> 00:09:31,905 og er nået frem til forbindelsespunktet på tank 4. 103 00:09:32,406 --> 00:09:33,740 Modtaget, EV 3. 104 00:09:33,824 --> 00:09:37,119 Fortsæt med fodfiksering med 764 delta. 105 00:09:37,911 --> 00:09:42,165 Jeg kan se god afstand mellem motor 2 og svejseplads 7. 106 00:09:42,875 --> 00:09:44,626 Modtaget, EV 5. 107 00:09:44,710 --> 00:09:49,464 Vi fortsætter med lukningen af gitterelement 37 ved svejseplads 7. 108 00:09:50,174 --> 00:09:54,344 EV 7 er klar til, at I slår strømmen til på DCSU 68. 109 00:09:54,428 --> 00:09:56,680 HELIOS AEROSPACE COMPUTER-VIDEO-AKTIVITETER 110 00:09:57,681 --> 00:09:59,057 Vi har lært af det, der skete. 111 00:09:59,141 --> 00:10:01,602 Vi har monteret tredobbelte dubleringer i styreraketsystemet. 112 00:10:01,685 --> 00:10:05,606 Hotelværelserne er omdannet til arbejdsrum, lukafer og lagerrum. 113 00:10:05,689 --> 00:10:09,443 To af de store moduler på ringen erstattes med mobile beboelsesmoduler. 114 00:10:09,526 --> 00:10:11,445 -Mobile? -Ja. 115 00:10:11,528 --> 00:10:14,156 Når de kommer ned til Mars' overflade, 116 00:10:14,239 --> 00:10:17,409 kan man placere dem der, hvor der er mest flydende vand. 117 00:10:18,202 --> 00:10:20,746 Det må jeg sige. Det er sgu ret sejt. 118 00:10:20,829 --> 00:10:22,539 Jeg mangler at vise dig det bedste. 119 00:10:49,024 --> 00:10:50,108 Sådan skal det være. 120 00:10:54,530 --> 00:11:00,827 Vi kommer til at tage os rigtig godt af dig og din besætning, Ed. 121 00:11:01,495 --> 00:11:03,330 Behandle jer som mennesker. 122 00:11:03,872 --> 00:11:08,836 Den tid, hvor tre mand skulle presses ind i en sardindåse og leve af kattemad, 123 00:11:09,670 --> 00:11:10,921 er forbi. 124 00:11:11,004 --> 00:11:15,634 Om bord på Phoenix skal færdigmaden være gourmetkvalitet. Ren Wolfgang Puck. 125 00:11:15,717 --> 00:11:18,595 Jeg skal bare vide, hvad du har brug for. 126 00:11:19,179 --> 00:11:21,265 Alle, du gerne vil have med, kan Karen skaffe. 127 00:11:21,348 --> 00:11:23,058 Selv hvis de er hos NASA? 128 00:11:23,141 --> 00:11:24,685 Du var hos NASA. 129 00:11:39,658 --> 00:11:41,910 Det føles godt. Rigtig godt. 130 00:11:43,120 --> 00:11:45,622 Når jeg ser på udformningen af cockpittet, 131 00:11:45,706 --> 00:11:48,125 får jeg brug for tre piloter, 132 00:11:48,208 --> 00:11:51,211 mindst to maskiningeniører og en navigatør. 133 00:11:51,295 --> 00:11:55,549 Jeg skal have erfarne folk, der ikke er bange for at tage chancer. 134 00:11:55,632 --> 00:11:59,303 Sandheden er, at du kun får brug for én pilot. 135 00:12:00,929 --> 00:12:02,181 Dig selv. 136 00:12:02,264 --> 00:12:04,600 Styresystemerne er fuldautomatiske, 137 00:12:04,683 --> 00:12:09,813 så de 15 besætningsmedlemmers pladser kan gå til forskere, teknikere og kunstnere. 138 00:12:10,314 --> 00:12:11,815 -Kunstnere? -Kunstnere? 139 00:12:12,566 --> 00:12:14,193 Det er bare en tanke. 140 00:12:14,276 --> 00:12:18,238 Men forestil jer en digter, der kan beskrive storheden 141 00:12:18,322 --> 00:12:20,199 og det underfulde i at være på en anden planet. 142 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 Vent lige lidt. 143 00:12:23,160 --> 00:12:26,413 Jeg skal ikke have nogen digtere i min besætning. 144 00:12:27,539 --> 00:12:30,000 Og hvad mener du med, at systemerne er fuldautomatiske? 145 00:12:30,083 --> 00:12:33,212 For at minimere risikoen mest muligt 146 00:12:33,295 --> 00:12:36,632 styrer computerne størstedelen af skibets funktioner. 147 00:12:36,715 --> 00:12:39,510 Jeg skal kunne overtage styringen, hvis det bliver nødvendigt. 148 00:12:39,593 --> 00:12:42,304 Jeg er 50 millioner kilometer fra Jorden, 149 00:12:42,387 --> 00:12:44,723 hvor kommunikationen er otte minutter undervejs. 150 00:12:44,806 --> 00:12:48,185 Hvis et system svigter, skal jeg kunne improvisere løsninger og foranstaltninger. 151 00:12:48,268 --> 00:12:51,230 Besætningens overlevelse afhænger af det. 152 00:12:53,815 --> 00:12:55,025 Han har ret. 153 00:13:10,123 --> 00:13:11,250 Stop arbejdet. 154 00:13:12,751 --> 00:13:14,002 Jeg sagde stop arbejdet! 155 00:13:21,468 --> 00:13:22,469 Vi har begået en fejl. 156 00:13:24,721 --> 00:13:26,139 Jeg har begået en fejl. 157 00:13:27,599 --> 00:13:30,978 Vi må justere styresystemerne i henhold til kaptajnens ønsker... 158 00:13:35,232 --> 00:13:36,233 ...omgående. 159 00:13:46,952 --> 00:13:49,621 Vi har høj fart på. Nedstigningen sker med ti meter i sekundet. 160 00:13:49,705 --> 00:13:51,331 Fortsætter nedstigning manuelt. 161 00:13:57,379 --> 00:13:58,714 -Vi bør afbryde. -Jeg har styr på det. 162 00:14:00,215 --> 00:14:01,258 Nej, du har ej. 163 00:14:01,341 --> 00:14:04,595 -Pas på hældningen. Ret op! -Jeg prøver. 164 00:14:05,179 --> 00:14:06,346 Jeg har styr på det. 165 00:14:08,140 --> 00:14:09,766 Gas op! 166 00:14:09,850 --> 00:14:11,101 Fuck. 167 00:14:11,185 --> 00:14:13,687 Styrt, Sojourner. I er et rygende vrag. 168 00:14:13,770 --> 00:14:15,022 Afvent genstart. 169 00:14:17,524 --> 00:14:18,692 Er du okay? 170 00:14:19,651 --> 00:14:23,363 Undskyld. Jeg har bare... meget om ørerne. 171 00:14:23,864 --> 00:14:24,990 Såsom hvad? 172 00:14:26,700 --> 00:14:28,243 Amber og jeg har lige købt hus. 173 00:14:28,327 --> 00:14:29,745 Det må jeg nok sige. 174 00:14:29,828 --> 00:14:32,998 Hus, kone. Så ved du godt, hvad det næste bliver, ikke? 175 00:14:33,081 --> 00:14:35,501 Ja, sådan et vil hun også gerne have. 176 00:14:41,798 --> 00:14:42,799 Meget morsomt. 177 00:14:44,259 --> 00:14:47,304 Lad os aflyse resten af dagens simulatorflyvninger. 178 00:14:47,387 --> 00:14:48,430 Nej, ellers tak. 179 00:14:48,514 --> 00:14:52,100 Nej, vi har kørt hårdt på. Tag hjem. 180 00:14:52,184 --> 00:14:55,938 Du kan jo købe nogle stearinlys og noget skumbad på vejen. 181 00:14:56,021 --> 00:14:57,648 Ja, ja. 182 00:14:59,775 --> 00:15:01,235 Godt. Vi ses i morgen. 183 00:15:16,875 --> 00:15:18,460 TIL MINDE OM GORDO STEVENS OG TRACY STEVENS 184 00:15:18,544 --> 00:15:21,380 FREMTIDEN TILHØRER IKKE DE FRYGTSOMME. DEN TILHØRER DE MODIGE. 185 00:15:34,476 --> 00:15:35,727 Banke, banke på. 186 00:15:36,603 --> 00:15:39,356 Kelly! Sikken overraskelse. 187 00:15:39,439 --> 00:15:41,316 Velkommen hjem. 188 00:15:43,902 --> 00:15:45,779 Hvordan føles det så? 189 00:15:45,863 --> 00:15:49,199 Det er ærligt talt lidt underligt. Varmt og befolket. 190 00:15:49,283 --> 00:15:51,159 Du har været omgivet af pingviner for længe. 191 00:15:51,243 --> 00:15:54,288 Femten måneder. Meget is-oleret. 192 00:15:55,247 --> 00:15:57,457 Beklager. Det er bare lidt Antarktis-humor. 193 00:15:57,541 --> 00:15:59,710 Resultatet af at sidde i en lille hytte i månedsvis. 194 00:16:00,586 --> 00:16:04,006 Tro mig, jeg kender det. Jeg sad isoleret på Månen med din far. 195 00:16:04,089 --> 00:16:06,133 Det burde du have fået Nobels fredspris for. 196 00:16:06,216 --> 00:16:07,217 Enig. 197 00:16:08,844 --> 00:16:11,638 -Har du talt med ham? -Nej, jeg kommer direkte fra lufthavnen. 198 00:16:12,222 --> 00:16:14,600 Er alt okay mellem jer? 199 00:16:14,683 --> 00:16:18,437 Din far og jeg har været meget igennem i årenes løb. Vi løser det. 200 00:16:18,520 --> 00:16:22,107 Tillykke. Det er sejt, at du bliver den første kvinde på Mars. 201 00:16:22,691 --> 00:16:25,068 Jeg har tænkt mig at være det første menneske på Mars. 202 00:16:25,819 --> 00:16:28,697 Ja. Det er sådan set derfor, jeg er her. 203 00:16:29,198 --> 00:16:30,908 Må jeg lige tale med dig? 204 00:16:32,576 --> 00:16:35,871 Selvfølgelig. Lad os lige være alene et øjeblik, ikke? 205 00:16:35,954 --> 00:16:36,955 Tak. 206 00:16:38,207 --> 00:16:39,208 Sid ned. 207 00:16:47,966 --> 00:16:50,385 Overvej at beholde mig i din besætning. 208 00:16:52,054 --> 00:16:53,514 Jeg troede, du fløj med Helios. 209 00:16:54,306 --> 00:16:59,603 De har tilbudt mig en plads, men NASAs mission er mere forskningsorienteret, 210 00:16:59,686 --> 00:17:02,648 hvilket passer mig bedst, og hvis jeg skal være ærlig, 211 00:17:02,731 --> 00:17:07,152 vil jeg helst ikke kun med, fordi min far tilfældigvis er kaptajn. 212 00:17:08,403 --> 00:17:10,071 Det kan jeg sagtens følge. 213 00:17:10,155 --> 00:17:12,657 Min far lærte mig at flyve, og det lod han mig aldrig glemme. 214 00:17:13,659 --> 00:17:18,163 Hvis vi havde plads til mere end en biolog, blev det helt sikkert dig, 215 00:17:18,247 --> 00:17:19,873 men vi har kun seks pladser. 216 00:17:20,707 --> 00:17:22,376 -Hvem er det? -Andy Freedman. 217 00:17:22,960 --> 00:17:24,962 Hans speciale i botanik bliver uvurderligt. 218 00:17:25,045 --> 00:17:27,714 Det er rigtigt, men jeg synes, det er kortsigtet. 219 00:17:28,715 --> 00:17:29,842 Hvabehar? 220 00:17:30,884 --> 00:17:32,219 Jeg kan godt lide Andy, 221 00:17:32,302 --> 00:17:35,222 men enhver biolog kan få ting til at gro. 222 00:17:35,764 --> 00:17:37,724 NASA skal tænke større. 223 00:17:37,808 --> 00:17:40,352 Jeg har brugt to år i jagten på mikrobielt liv 224 00:17:40,435 --> 00:17:42,646 i det mest ugæstfri miljø på Jorden. 225 00:17:43,605 --> 00:17:46,108 Det samme skal vi gøre på Mars. 226 00:17:46,692 --> 00:17:48,443 Hvis NASA ikke gør det, gør andre det. 227 00:17:48,944 --> 00:17:51,530 Så gør de en af verdenshistoriens største opdagelser. 228 00:17:51,613 --> 00:17:53,031 Som er? 229 00:17:53,115 --> 00:17:54,491 At vi ikke er alene. 230 00:17:54,575 --> 00:17:58,871 Så du siger altså, at vi har glemt besætningens vigtigste person, 231 00:17:58,954 --> 00:18:00,330 som tilfældigvis er dig? 232 00:18:00,414 --> 00:18:02,165 Det er lige præcis det, jeg siger. 233 00:18:03,250 --> 00:18:06,712 Jeg har ikke været hos NASA særlig længe, og jeg burde være tålmodig, 234 00:18:07,296 --> 00:18:09,423 men jeg er den bedst egnede til opgaven. 235 00:18:14,011 --> 00:18:17,723 Hvordan vil din far tage det, at du er med i min besætning? 236 00:18:18,432 --> 00:18:21,226 -Han tager det næppe særlig pænt. -Alligevel vil du gerne med? 237 00:18:22,311 --> 00:18:23,770 Mere end noget andet. 238 00:18:30,485 --> 00:18:32,237 -Værsgo. -Tak. 239 00:18:35,657 --> 00:18:36,825 Så du har arbejdet her? 240 00:18:38,493 --> 00:18:40,621 Ja. Mit første job var at feje gulv her. 241 00:18:41,455 --> 00:18:45,042 Det var det den eneste Outpost, før den blev til Hard Rock Café. 242 00:18:46,585 --> 00:18:49,254 Man vidste aldrig, hvem der dukkede op, og hvad de fandt på. 243 00:18:50,422 --> 00:18:54,009 Min far blev smidt ud herfra... Jeg ved ikke hvor mange gange. 244 00:18:56,011 --> 00:18:58,388 -Det er dine forældre, ikke? -Jo. 245 00:18:58,472 --> 00:19:00,015 Ja, du ligner din far. 246 00:19:00,682 --> 00:19:01,975 Men du ser nu lidt bedre ud. 247 00:19:09,525 --> 00:19:11,193 Må jeg byde på en mere? 248 00:19:11,985 --> 00:19:15,280 -Er det ikke mig, der burde give? -Ligestilling. 249 00:19:22,412 --> 00:19:23,413 Er du okay? 250 00:19:23,497 --> 00:19:25,582 Ja, jeg har det fint. 251 00:19:32,256 --> 00:19:33,257 Skal vi smutte? 252 00:19:40,597 --> 00:19:41,682 Aleida? 253 00:19:42,850 --> 00:19:43,892 Karen Baldwin. 254 00:19:44,810 --> 00:19:45,811 Det ved jeg godt. 255 00:19:45,894 --> 00:19:47,229 Må jeg sætte mig? 256 00:19:48,188 --> 00:19:49,857 Gerne. 257 00:19:49,940 --> 00:19:51,984 -Godt. -Undskyld. Lad mig lige... 258 00:20:02,870 --> 00:20:03,954 Hvad kan jeg gøre for dig? 259 00:20:04,037 --> 00:20:06,874 Undskyld, jeg forstyrrer dig, mens du prøver at arbejde. 260 00:20:06,957 --> 00:20:08,667 Jeg prøver altid at arbejde. 261 00:20:09,585 --> 00:20:11,086 Det har jeg hørt. 262 00:20:13,046 --> 00:20:14,631 Lad mig gå lige til sagen, ikke? 263 00:20:15,966 --> 00:20:17,342 Vi vil have dig til Helios. 264 00:20:18,927 --> 00:20:21,597 Nok er Bill Strausser chefingeniør... 265 00:20:22,681 --> 00:20:25,684 ...men jeg ved, at du er den bærende kraft bag Sojourner 1. 266 00:20:26,560 --> 00:20:30,063 Du er steget højere i graderne hurtigere end nogen andre hos NASA. 267 00:20:31,106 --> 00:20:32,900 Bortset fra Margo Madison selvfølgelig. 268 00:20:35,152 --> 00:20:41,325 Jeg ved også, at din årsløn er på $53.000, hvilket ikke er så ringe. 269 00:20:42,242 --> 00:20:45,662 Men i betragtning af dine arbejdsdage... 12 timer om dagen? 270 00:20:46,205 --> 00:20:47,206 Snarere 18. 271 00:20:47,289 --> 00:20:52,419 Så vil det sige, at du tjener lige omkring syv dollar i timen, 272 00:20:52,503 --> 00:20:54,713 hvilket knap nok er over mindstelønnen. 273 00:20:55,380 --> 00:20:56,757 Menukortet. 274 00:20:57,466 --> 00:21:03,472 Din servitrice tjener mere end dig, og du er sgu da raketforsker. 275 00:21:04,640 --> 00:21:06,225 Måske skulle jeg også bede om drikkepenge. 276 00:21:07,809 --> 00:21:09,269 Det får du ikke brug for. 277 00:21:10,437 --> 00:21:12,731 Vi tilbyder dig $100.000 om året. 278 00:21:13,815 --> 00:21:16,652 Plus ekstra goder og aktieoptioner. 279 00:21:17,528 --> 00:21:20,989 De vil i sig selv formentlig være fem gange din løn værd. 280 00:21:22,199 --> 00:21:24,952 Men det handler jo ikke kun om pengene. 281 00:21:25,035 --> 00:21:29,206 Helios er anderledes. Det er et sandt kollektiv. 282 00:21:29,289 --> 00:21:31,959 Der er ingen hjørnekontorer, ingen titler, 283 00:21:32,042 --> 00:21:35,671 intet statsligt bureaukrati og ingen forordninger oppefra. 284 00:21:35,754 --> 00:21:38,048 Man kan fokusere på arbejdet. 285 00:21:39,466 --> 00:21:41,218 I stedet for alt det andet pis. 286 00:21:43,220 --> 00:21:44,888 Ja. Wow, du er... 287 00:21:47,266 --> 00:21:48,392 Du er god til det her. 288 00:21:50,102 --> 00:21:53,355 Ja, okay. Vil det så sige, at du er med på den? 289 00:21:56,567 --> 00:22:00,529 Jeg siger ikke, at det ikke er fristende. Jeg er bare... 290 00:22:00,612 --> 00:22:03,240 Jeg beundrer din loyalitet over for Margo. 291 00:22:03,323 --> 00:22:08,620 Den er flot, men før eller siden må du også træde ud af hendes skygge. 292 00:22:09,371 --> 00:22:14,001 Ellers vil du for altid bare være kendt som Margos pige. 293 00:22:30,934 --> 00:22:32,060 Ved du, hvad det er? 294 00:22:32,144 --> 00:22:35,564 Jeg gætter på, at det er en månesten. 295 00:22:35,647 --> 00:22:38,108 Normalt kommer teknikere ikke derop. 296 00:22:39,818 --> 00:22:41,737 Men Margo gav mig chancen. 297 00:22:42,696 --> 00:22:45,199 Aleida Rosales, en pige fra Parras de la Fuente, 298 00:22:45,282 --> 00:22:47,409 bukkede sig ned og samlede den sten op på Månen. 299 00:22:48,118 --> 00:22:51,914 Så hvis jeg skal være kendt som "Margos pige"... 300 00:22:53,999 --> 00:22:55,751 ...er det en lav pris at betale. 301 00:23:02,132 --> 00:23:03,425 Tak for tilbuddet... 302 00:23:05,802 --> 00:23:07,304 ...men jeg forlader ikke NASA. 303 00:23:10,557 --> 00:23:11,808 Det forstår jeg godt. 304 00:23:13,852 --> 00:23:15,270 Undskyld ulejligheden. 305 00:23:30,118 --> 00:23:31,954 Hvorfor smiler du sådan? 306 00:23:33,580 --> 00:23:34,915 Jeg vil ikke vække naboerne. 307 00:23:35,958 --> 00:23:37,334 Vi kan godt være stille. 308 00:23:46,927 --> 00:23:48,136 Har du beskyttelse? 309 00:23:48,220 --> 00:23:51,098 Ja, selvfølgelig. Lige et øjeblik. 310 00:23:54,184 --> 00:23:56,436 -Pis. -Hvad er der? 311 00:24:18,500 --> 00:24:20,294 Op af poolen. Kom så. 312 00:24:21,086 --> 00:24:23,172 De ved godt, at det er ulovlig indtrængen, ikke? 313 00:24:27,801 --> 00:24:29,887 Du sagde, det var dit hus. 314 00:24:38,770 --> 00:24:43,025 Er du ikke lidt for gammel til at nøgenbade på andres ejendom? 315 00:24:43,108 --> 00:24:44,109 Det er mit hus. 316 00:24:45,527 --> 00:24:46,987 Eller det var det. 317 00:24:47,070 --> 00:24:51,241 Du er heldig, at den nuværende ejer ikke blæste knoppen af dig. 318 00:24:51,992 --> 00:24:53,952 Central, baggrundstjek. 319 00:24:54,036 --> 00:24:56,413 -Efternavn Stevens med "V." -Må jeg gå nu? 320 00:24:56,496 --> 00:25:01,710 Mellemnavn Gordon. G-O-R-D-O-N. Fødselsdato: 10/11/1963. 321 00:25:02,461 --> 00:25:06,715 Mand, Daniel Gordon Stevens, 10/11/1963. 322 00:25:06,798 --> 00:25:08,175 Afvent tjek. 323 00:25:09,009 --> 00:25:10,010 Gordon. 324 00:25:10,969 --> 00:25:13,639 Er du i familie med astronauten Gordon "Gordo" Stevens? 325 00:25:15,390 --> 00:25:16,808 Han var min far. 326 00:25:17,976 --> 00:25:20,312 KØREKORT STEVENS, DANIEL GORDON 327 00:25:20,395 --> 00:25:22,314 Ja, jeg kan godt se ligheden. 328 00:25:22,397 --> 00:25:26,276 Det, de gjorde deroppe... Dine forældre er helte. 329 00:25:27,152 --> 00:25:29,655 Din far var også berømt i vores politikreds. 330 00:25:29,738 --> 00:25:32,533 Alle kendte ham. Jeg stoppede ham aldrig selv, 331 00:25:32,616 --> 00:25:35,285 men alle betjente har en historie om Gordo Stevens. 332 00:25:36,453 --> 00:25:37,538 Gang i gaden Gordo. 333 00:25:38,413 --> 00:25:40,290 Intet udestående med Stevens. 334 00:25:41,959 --> 00:25:42,960 Modtaget. 335 00:25:52,052 --> 00:25:54,388 Heldet er med dig i dag, Danny Stevens. 336 00:25:54,471 --> 00:25:57,266 Angela, find lige nummeret til specialafdelingen på JSC. 337 00:25:58,016 --> 00:26:02,104 JSC? Hvad... Undskyld, hvad laver du? 338 00:26:02,187 --> 00:26:05,607 Gordo Stevens' knægt skal ikke i spjældet. Ikke i aften. 339 00:26:06,316 --> 00:26:11,071 Bare rolig. Vi kan løse den slags. Vi skal nok holde på din hemmelighed. 340 00:26:38,056 --> 00:26:41,935 Undskyld, Danielle. Jeg vidste ikke, at de ville ringe til dig. 341 00:26:43,729 --> 00:26:46,190 Der lå en bunke øldåser ved forsædet i din bil. 342 00:26:48,025 --> 00:26:50,944 Jeg måtte bare... Jeg trængte til at afreagere. 343 00:26:52,070 --> 00:26:54,406 -Træningen har været stressende, og... -Spar mig. 344 00:26:55,657 --> 00:26:57,117 Hvad sker der med dig? 345 00:26:57,701 --> 00:26:59,995 Det gik så godt for dig, og hvad så nu? 346 00:27:00,078 --> 00:27:02,164 -Er du begyndt at drikke igen? -Hold nu op. 347 00:27:02,247 --> 00:27:04,249 Min far skulle ikke høre for sine fejltrin. 348 00:27:05,125 --> 00:27:08,420 Vi er ikke i 60'erne længere. Du er allerede sluppet af sted med rigeligt. 349 00:27:08,504 --> 00:27:13,133 Eller har du glemt, hvad der skete for otte år siden? Druk, stoffer... 350 00:27:13,217 --> 00:27:15,677 Du var døden nær i den bilulykke, Danny. 351 00:27:16,887 --> 00:27:19,473 En masse mennesker kom med en masse undskyldninger for dig. 352 00:27:19,556 --> 00:27:21,517 Du skal ikke ryge herinde. 353 00:27:25,562 --> 00:27:26,772 For pokker, Danny. 354 00:27:28,148 --> 00:27:31,109 -Hvad gør du, hvis Ed og jeg ikke er her? -Jeg har ikke bedt jer om hjælp. 355 00:27:33,320 --> 00:27:35,030 Undskyld. Det er... 356 00:27:38,408 --> 00:27:42,538 Jeg havde en dårlig aften. Jeg lover, det ikke sker igen. 357 00:27:42,621 --> 00:27:44,873 Det kan du lige tro, det ikke gør. 358 00:27:44,957 --> 00:27:48,168 For fra nu af kan du ikke længere flyve. Du begynder i AA igen. 359 00:27:48,252 --> 00:27:49,920 Nej, det må du ikke gøre. 360 00:27:50,003 --> 00:27:52,339 Mars er din mindste bekymring lige nu. 361 00:27:52,923 --> 00:27:57,344 Pigen derinde elsker dig, og du elsker hende. Hun kan hjælpe dig. 362 00:27:58,220 --> 00:28:00,722 I medgang og modgang. Det er det, et ægteskab er. 363 00:28:01,306 --> 00:28:02,558 Det ved jeg alt om. 364 00:28:04,184 --> 00:28:05,561 Find dig selv igen, Danny. 365 00:28:06,645 --> 00:28:08,146 Mars går ingen steder. 366 00:28:58,947 --> 00:29:03,493 Burde du ikke i det mindste have talt med mig, før du sagde nej til hende? 367 00:29:04,786 --> 00:29:06,288 Hvad var der at tale om? 368 00:29:07,372 --> 00:29:08,457 Jeg elsker mit arbejde. 369 00:29:09,708 --> 00:29:11,502 Du brokker dig over det hver dag. 370 00:29:12,503 --> 00:29:14,838 "Mine kolleger er idioter. Min kontor er for lille." 371 00:29:14,922 --> 00:29:18,842 Jamen jeg brokker mig også over dig. 372 00:29:18,926 --> 00:29:21,303 Det betyder ikke, at jeg vil skilles. 373 00:29:22,262 --> 00:29:26,308 Helt ærligt, skat. De tilbød en fordobling af din løn. 374 00:29:26,391 --> 00:29:28,101 Tænkte du på, hvad det kunne gøre? 375 00:29:28,685 --> 00:29:33,899 Ja, det er sølle at bo i et hus med tre soveværelser, to biler, indlagt vand... 376 00:29:34,942 --> 00:29:37,528 Sanitære indretninger er ikke et tegn på succes, Aleida. 377 00:29:37,611 --> 00:29:40,489 -Der, hvor jeg kommer fra, er det. -Hold nu op. 378 00:29:40,572 --> 00:29:45,035 Vi kunne få råd til barnepasning, hushjælp og et plejehjem til din far. 379 00:29:45,118 --> 00:29:48,956 Det er kun hvide, der efterlader deres forældre på alderdomshjem. 380 00:29:49,039 --> 00:29:51,625 -Mexicanere tager sig af familien. -Nu kommer det. 381 00:29:51,708 --> 00:29:54,753 Og en eller anden børnemishandler skal ikke passe min søn. 382 00:29:54,837 --> 00:29:56,088 Det er let for dig at sige. 383 00:29:56,171 --> 00:29:58,632 Du er her ikke, og jeg er fanget her med pusletasken. 384 00:29:58,715 --> 00:30:00,592 Min far er her også. Han hjælper til. 385 00:30:00,676 --> 00:30:03,512 Han hjælper ikke spor. Det er som at have et ekstra barn. 386 00:30:05,430 --> 00:30:06,473 Nu er du ikke fair. 387 00:30:11,228 --> 00:30:16,525 Aleida, han havde Javi med i parken i går og for vild på hjemvejen. 388 00:30:17,234 --> 00:30:20,654 Han glemmer at slukke for komfuret et par gange om ugen. 389 00:30:21,655 --> 00:30:25,617 Nu er han blevet paranoid og tror, at naboerne stjæler fra os. 390 00:30:27,870 --> 00:30:29,538 Der er noget galt. 391 00:30:33,876 --> 00:30:35,460 Det har jeg ikke set noget af. 392 00:30:36,879 --> 00:30:37,880 Nå? 393 00:30:39,882 --> 00:30:41,425 Måske fordi du aldrig er her. 394 00:31:31,600 --> 00:31:32,601 Hej. 395 00:31:34,811 --> 00:31:36,021 Hej. 396 00:31:37,147 --> 00:31:39,441 Er du allerede hjemme? Jeg har lige sat stegen ind. 397 00:31:40,025 --> 00:31:41,276 Øvelsen sluttede tidligt. 398 00:31:42,903 --> 00:31:44,363 Friske pæoner. 399 00:31:45,405 --> 00:31:47,908 Ved du, hvor krystalskålen, min søster gav os i bryllupsgave, er? 400 00:31:48,700 --> 00:31:49,701 Ingen anelse. 401 00:31:49,785 --> 00:31:53,413 Den er væk. Ligesom vasen. De var meget dyre. 402 00:31:54,373 --> 00:31:57,835 -Flyttemændene kan vel ikke... -Amber, jeg må tale med dig. 403 00:31:58,544 --> 00:31:59,795 Hvad er der? 404 00:32:00,838 --> 00:32:02,631 Kom her. Sid ned. 405 00:32:03,549 --> 00:32:05,467 Danny, hvad sker der? Du gør mig bange. 406 00:32:05,551 --> 00:32:07,427 Det skal du ikke være. Jeg er bare... 407 00:32:09,221 --> 00:32:10,848 Jeg må fortælle dig noget. 408 00:32:11,598 --> 00:32:12,891 Noget, som... 409 00:32:16,478 --> 00:32:18,564 Du kan fortælle mig hvad som helst. 410 00:32:20,858 --> 00:32:21,859 Ja. 411 00:32:23,902 --> 00:32:24,903 Ja. 412 00:32:31,076 --> 00:32:32,911 Kan du huske min ulykke på Annapolis? 413 00:32:34,079 --> 00:32:36,582 Bagefter var jeg helt væk, og nu er jeg... 414 00:32:38,000 --> 00:32:41,336 Alt det, der er sket... Det har været rigtig svært, og... 415 00:32:43,172 --> 00:32:45,674 Jeg har virkelig forsøgt at holde mig på rette spor. 416 00:32:45,757 --> 00:32:47,384 Og... 417 00:32:47,467 --> 00:32:49,678 Du har ringet til Stevens. Læg en besked. 418 00:32:49,761 --> 00:32:50,929 Jeg... 419 00:32:51,013 --> 00:32:54,600 Danny, det er Ed Baldwin. Jeg har lige hørt... 420 00:32:55,601 --> 00:32:56,894 -Hallo? -Hej. 421 00:32:58,520 --> 00:32:59,813 Hvordan går det, knægt? 422 00:32:59,897 --> 00:33:01,273 Okay. 423 00:33:01,356 --> 00:33:04,776 Jeg ville ønske, det var gået anderledes, men hvad kan man gøre? 424 00:33:04,860 --> 00:33:06,778 Vi skal faktisk lige til at spise. 425 00:33:06,862 --> 00:33:09,990 Det er synd og skam, hvordan NASA behandler folk i dag. 426 00:33:10,574 --> 00:33:11,575 Ja, det er det. 427 00:33:11,658 --> 00:33:14,369 Hvad ville du sige, hvis jeg fortalte dig, 428 00:33:14,453 --> 00:33:17,206 at der var en ledig plads til dig på Helios-missionen? 429 00:33:17,289 --> 00:33:19,499 Jeg hørte, at du mistede retten til at flyve. 430 00:33:20,542 --> 00:33:21,710 Danny, er du der? 431 00:33:21,793 --> 00:33:23,921 -Ja. -Nå? 432 00:33:24,004 --> 00:33:27,466 Hvad siger du? Vil du være min andenpilot? 433 00:33:27,549 --> 00:33:30,719 Baldwin og Stevens ude i rummet sammen igen. 434 00:33:30,802 --> 00:33:33,222 Ligesom med din far og mig om bord på Apollo 10. 435 00:33:33,305 --> 00:33:36,141 Men denne gang kommer vi først. 436 00:33:36,225 --> 00:33:37,476 Hvad siger du? 437 00:33:38,602 --> 00:33:39,853 Jeg... 438 00:33:41,188 --> 00:33:45,275 Jeg har brug for erfarne folk, der tør tage chancer. 439 00:33:47,110 --> 00:33:50,489 Okay. Ja. 440 00:33:52,533 --> 00:33:53,575 Godt. Farvel. 441 00:33:59,206 --> 00:34:00,582 Danny, hvad foregår der? 442 00:34:02,668 --> 00:34:03,669 Jeg skal til Mars. 443 00:34:04,503 --> 00:34:05,963 Det ved jeg godt, skat. 444 00:34:10,801 --> 00:34:13,554 Du begår en fejl, Ed. Han har det ikke godt. 445 00:34:13,637 --> 00:34:14,638 Hold nu op, Dani. 446 00:34:14,721 --> 00:34:15,848 Følger man din standard, 447 00:34:15,931 --> 00:34:19,268 var halvdelen af Apollo-holdet, deriblandt mig, aldrig kommet i luften. 448 00:34:19,851 --> 00:34:22,145 Knægten blev lidt fuld og tog sig en dukkert. 449 00:34:22,228 --> 00:34:23,522 Lidt fuld? 450 00:34:23,605 --> 00:34:26,358 Ed, Danny er med i AA. Han må ikke drikke sig lidt fuld. 451 00:34:26,440 --> 00:34:28,694 Han opfører sig ligesom før ulykken. 452 00:34:28,777 --> 00:34:33,114 Druk, uforsvarlig adfærd, løgne. Han er på gale veje igen. 453 00:34:33,197 --> 00:34:36,952 Han har det fint. Du var med til hans bryllup. Du så, hvad han gjorde. 454 00:34:37,034 --> 00:34:38,495 Var det ikke for Danny Stevens, 455 00:34:38,579 --> 00:34:40,831 stod vi to ikke her nu. 456 00:34:40,914 --> 00:34:44,585 Ed, jeg holder meget af Danny. Det gør vi alle sammen. 457 00:34:44,668 --> 00:34:48,505 Men det må ikke stå i vejen for fornuften. Han har brug for konsekvens. 458 00:34:48,589 --> 00:34:52,467 Nej, han har brug for et mål, en mission. Det var det, der skete efter ulykken. 459 00:34:52,551 --> 00:34:55,387 På Annapolis fik han noget at stræbe efter. 460 00:34:55,469 --> 00:34:58,849 Turen til Mars bliver god for ham. 461 00:34:58,932 --> 00:35:01,560 Ikke alt ordner sig med en tur ud i rummet, vel? 462 00:35:01,643 --> 00:35:05,606 Held og lykke, Dani. Vi lader lyset brænde, når vi ankommer til Mars. 463 00:35:05,689 --> 00:35:06,899 Ed. 464 00:35:10,027 --> 00:35:13,405 Godmorgen, alle sammen. Undskyld. Hej, Phil. 465 00:35:14,281 --> 00:35:17,242 Jeg skal bare lige bruge et øjeblik. Jeg har noget at fortælle jer. 466 00:35:17,910 --> 00:35:19,703 Jeg har hyret... 467 00:35:21,413 --> 00:35:23,290 ...vores nye MSAM-pilot. 468 00:35:27,252 --> 00:35:29,463 NASAs helt egen Danny Stevens. 469 00:35:38,722 --> 00:35:41,391 Ja. Supergodt. 470 00:35:41,975 --> 00:35:45,187 DEN 35. ÅRLIGE IAC-KONFERENCE LONDON, STORBRITANNIEN 471 00:35:45,687 --> 00:35:46,688 MARS-KAPLØBET 472 00:35:46,772 --> 00:35:50,901 Man kan ikke se det på mig, men jeg bliver ret nervøs i den slags situationer. 473 00:35:50,984 --> 00:35:55,656 Jeg sad på toilettet på mit hotelværelse og kiggede i spejlet og øvede mig. 474 00:35:55,739 --> 00:35:59,117 Skulle jeg neje? Gå baglæns ud? Der er nemlig regler. 475 00:35:59,201 --> 00:36:02,663 Man må ikke vende ryggen til dronningen, 476 00:36:02,746 --> 00:36:06,458 så man skal bakke ud på den mest løjerlige måde. 477 00:36:06,542 --> 00:36:10,379 Man skal nærmest krybe ud derfra, 478 00:36:10,462 --> 00:36:13,215 hvilket er meget mærkeligt. Og hvad skulle jeg give hende? 479 00:36:13,298 --> 00:36:16,760 Hvad skulle jeg give kvinden, der har alt? 480 00:36:17,261 --> 00:36:22,558 Så gik det op for mig. Kender I musikeren MC Hammer? 481 00:36:22,641 --> 00:36:26,520 Han er stor. Et kæmpestort navn. 482 00:36:26,603 --> 00:36:28,188 Tak. Den trænger jeg til. 483 00:36:31,233 --> 00:36:34,736 Jeg hørte om paneldebatten. Jeg er ked af, at jeg gik glip af den. 484 00:36:34,820 --> 00:36:38,824 Jeg var ved at tro, at du måske ikke kom i år. 485 00:36:39,449 --> 00:36:44,037 Undskyld. Der var nogle vanskeligheder, jeg måtte ordne. 486 00:36:44,121 --> 00:36:47,791 Såsom at skulle opsende til Mars to år før tidsplanen? 487 00:36:48,792 --> 00:36:49,793 Ja. 488 00:36:50,627 --> 00:36:53,297 Men jeg ville da aldrig gå glip af IAC. 489 00:36:53,380 --> 00:36:55,382 -Jeg laver bare sjov. -Du har... 490 00:36:57,551 --> 00:37:00,095 Har du været på Mars? Vil du derop? 491 00:37:00,179 --> 00:37:01,180 Er det ikke utroligt? 492 00:37:02,181 --> 00:37:06,059 Man kan godt være fortaler for alternative programmer. Fint nok. 493 00:37:06,143 --> 00:37:07,144 Men... 494 00:37:07,895 --> 00:37:09,771 ...hele skuespillet... 495 00:37:09,855 --> 00:37:12,774 Jeg tror, det er hans specialitet, ikke? 496 00:37:13,275 --> 00:37:15,194 Skål for vores fælles fjende. 497 00:37:19,698 --> 00:37:21,408 Jeg kan ikke høre dig. 498 00:37:24,786 --> 00:37:26,038 Sidste omgang. 499 00:37:27,164 --> 00:37:30,167 Sidste omgang? Jeg troede, vi var i Europa? 500 00:37:31,251 --> 00:37:33,962 Jo, altså... England. 501 00:37:34,046 --> 00:37:35,047 Ja. 502 00:37:37,090 --> 00:37:40,177 Jeg kunne godt klare en drink mere. Snup flasken. 503 00:38:14,336 --> 00:38:16,755 Må jeg låne dit toilet? 504 00:38:17,256 --> 00:38:20,133 -Selvfølgelig. Det er der. -Tak. 505 00:39:16,523 --> 00:39:18,066 Fint værelse. Jeg tror, det er... 506 00:39:18,150 --> 00:39:20,152 Jeg vil gerne have, at du kysser mig. 507 00:40:57,040 --> 00:40:58,250 Er alt i orden? 508 00:40:58,333 --> 00:41:01,420 Ja, ja. Ja, selvfølgelig. Jeg er okay. 509 00:41:04,298 --> 00:41:06,175 For hvis du ikke har lyst, kan vi... 510 00:41:06,258 --> 00:41:08,969 Nej, det er ikke det. Jeg... 511 00:41:12,014 --> 00:41:13,015 Det er bare... 512 00:41:14,183 --> 00:41:15,184 Margo… 513 00:41:19,938 --> 00:41:21,064 Undskyld. 514 00:41:22,816 --> 00:41:23,984 Undskyld. 515 00:41:32,743 --> 00:41:33,744 Det er bare... 516 00:41:35,746 --> 00:41:38,165 ...vores atommotor... 517 00:41:39,333 --> 00:41:43,879 Kølesystemet virker ikke ordentligt. Vi har prøvet alt. 518 00:41:45,714 --> 00:41:47,132 Tænker du på arbejdet? 519 00:41:47,216 --> 00:41:51,845 Undskyld, Margo. Jeg er virkelig ked af det. 520 00:41:51,929 --> 00:41:55,807 Jeg ved godt, at det er urimeligt over for dig, men, Margo... 521 00:41:57,643 --> 00:42:01,313 Du må forstå, at jeg ikke har andre muligheder. 522 00:42:02,272 --> 00:42:07,236 Hvis vi ikke snart løser det, kan vi ikke opsende i 94, og det vil være... 523 00:42:09,780 --> 00:42:12,533 Det vil være uacceptabelt for mine overordnede. 524 00:42:13,283 --> 00:42:16,286 Åh nej. Det her var en fejltagelse. 525 00:42:16,370 --> 00:42:20,123 Vær nu sød bare at høre på mig, Margo. 526 00:42:20,749 --> 00:42:25,337 Er vi ikke længere med i Mars-kapløbet, så er vi ikke længere relevante. 527 00:42:26,171 --> 00:42:31,760 Og hvis vi ikke længere er relevante, er vi svage. Det ved du godt. 528 00:42:32,261 --> 00:42:33,512 Vi konstruerede vores skib 529 00:42:33,595 --> 00:42:38,016 i håb om at løse alle problemerne med atommotoren inden opsendelsen. 530 00:42:38,100 --> 00:42:42,980 Med mere tid ved jeg, at det kunne løses, men det har vi ikke, og... 531 00:42:46,233 --> 00:42:52,406 Jeg har brug for, at du giver mig jeres motorplaner. 532 00:42:57,160 --> 00:43:01,748 Du ved jo, at alt, der har med kernekraft at gøre, ligger uden for vores aftale. 533 00:43:01,832 --> 00:43:02,875 Margo, jeg beder dig. 534 00:43:04,543 --> 00:43:05,961 Det er meget vigtigt. 535 00:43:07,713 --> 00:43:09,298 Jeg er under enormt pres. 536 00:43:09,381 --> 00:43:11,133 Jeg beklager. Det gør jeg virkelig. 537 00:43:11,216 --> 00:43:14,636 Men da vi aftalte at samarbejde, 538 00:43:14,720 --> 00:43:18,765 gjorde vi det meget klart, at det ikke måtte være om noget med militære formål. 539 00:43:18,849 --> 00:43:20,809 -Ja. -Det skal ikke være Buran om igen. 540 00:43:20,893 --> 00:43:23,187 Det er ikke Buran. Det handler om Mars. 541 00:43:23,270 --> 00:43:27,191 Det handler om det, der var vores fælles drøm, Margo. 542 00:43:28,108 --> 00:43:29,443 Vil du ikke nok? 543 00:43:30,611 --> 00:43:34,198 Det er ikke til militær brug. Det lover jeg. 544 00:43:34,281 --> 00:43:36,283 Det kan du ikke love mig. 545 00:43:37,784 --> 00:43:39,620 Beklager, Sergej. 546 00:43:45,292 --> 00:43:46,543 Ja, jeg... 547 00:43:48,795 --> 00:43:50,005 Jeg forstår. 548 00:43:54,468 --> 00:43:56,053 Jeg forstår, og... 549 00:43:59,848 --> 00:44:01,225 Og jeg siger undskyld. 550 00:44:04,520 --> 00:44:07,898 Jeg undskylder det hele. 551 00:44:19,451 --> 00:44:20,452 Hvem er det? 552 00:44:26,250 --> 00:44:27,334 Hvem er det? 553 00:44:45,561 --> 00:44:46,645 Hvem er det? 554 00:44:52,776 --> 00:44:55,445 DEN ORIGINALE OUTPOST HAR SERVERET FOR ASTRONAUTER OG DERES FAMILIER SIDEN 1960 555 00:44:57,030 --> 00:45:00,576 Det er godt at se dig sådan. Du nyder livet igen. 556 00:45:00,659 --> 00:45:01,785 I lige måde. 557 00:45:01,869 --> 00:45:03,120 Der har vi hende. 558 00:45:03,704 --> 00:45:05,831 Kom så her. 559 00:45:07,040 --> 00:45:08,375 Jeg har savnet dig så meget. 560 00:45:08,458 --> 00:45:10,294 Lad mig se. Er du stadig varmblodet? 561 00:45:10,377 --> 00:45:11,712 Knap nok. 562 00:45:11,795 --> 00:45:13,797 Du har tabt dig. 563 00:45:13,881 --> 00:45:15,799 -Ed, føles hun ikke tyndere? -Mor. 564 00:45:15,883 --> 00:45:20,095 Jo, men hun har jo også levet af dåsesardiner i 15 måneder. 565 00:45:20,179 --> 00:45:21,555 En mesters kost. 566 00:45:21,638 --> 00:45:23,140 Spaghetti skal nok hjælpe. 567 00:45:24,183 --> 00:45:25,225 Tak. 568 00:45:26,059 --> 00:45:27,227 Sådan. 569 00:45:31,315 --> 00:45:33,734 Gider I holde op med at glo på mig? Det er akavet. 570 00:45:33,817 --> 00:45:36,153 Det er jo længe siden, vi har set dig. 571 00:45:36,737 --> 00:45:38,113 Det ved jeg godt. 572 00:45:38,197 --> 00:45:41,909 Jeg kan ikke huske, hvornår vi tre sidst har været sammen stille og roligt. 573 00:45:41,992 --> 00:45:44,870 Nu er aftenen jo stadig ung. 574 00:45:44,953 --> 00:45:47,497 Din far driver mig til vanvid med valget af besætningen. 575 00:45:47,581 --> 00:45:51,043 Der er da én plads, vi er enige om. Dig. 576 00:45:52,211 --> 00:45:54,421 Besøg Helios i morgen og mød nogle af de andre. 577 00:45:54,505 --> 00:45:58,342 -Der er en god gruppe fra hele verden. -De glæder sig til at møde dig, Kel. 578 00:45:59,635 --> 00:46:00,636 Ja. 579 00:46:03,222 --> 00:46:07,017 Det haster ikke. Giv dig god tid, hvis du lige skal lande først. 580 00:46:08,018 --> 00:46:11,271 Nej, det er ikke det. Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det. 581 00:46:11,355 --> 00:46:13,398 Sige hvad? Hvad foregår der? 582 00:46:13,482 --> 00:46:17,444 -Sig ikke, du skal tilbage til Antarktis. -Nej, jeg skal stadig til Mars. 583 00:46:17,528 --> 00:46:18,695 Gudskelov. 584 00:46:20,447 --> 00:46:21,698 Men det bliver med NASA. 585 00:46:21,782 --> 00:46:23,242 Hvad? 586 00:46:23,325 --> 00:46:26,453 Danielle bekræftede det i morges. Jeg er med i hendes besætning. 587 00:46:26,537 --> 00:46:30,541 Ja, selvfølgelig. Vi snuppede Danny, så nu vil hun nappe en af vores... 588 00:46:30,624 --> 00:46:33,460 Nej, jeg bad Danielle om at tage mig med på missionen. 589 00:46:35,295 --> 00:46:37,172 Hvad? Hvorfor det? 590 00:46:40,008 --> 00:46:42,052 Far, jeg elsker dig. 591 00:46:43,345 --> 00:46:46,849 Jeg elsker at flyve sammen med dig, og jeg elsker at flyve takket være dig. 592 00:46:47,850 --> 00:46:51,186 Men hele mit liv har jeg drømt om at blive astronaut hos NASA. 593 00:46:51,770 --> 00:46:55,357 At du skulle videre derfra nu, betyder ikke, at jeg ikke hører til der. 594 00:46:56,108 --> 00:46:57,442 Jeg må tænke på mig selv. 595 00:47:03,532 --> 00:47:04,533 Far. 596 00:47:06,243 --> 00:47:07,286 Ed? 597 00:47:11,206 --> 00:47:12,207 Kom her. 598 00:47:19,423 --> 00:47:21,383 Du kommer til at gøre dit land stolt, stump. 599 00:47:30,684 --> 00:47:34,396 -Og dine forældre endnu mere stolte. -Tak, mor. 600 00:47:35,230 --> 00:47:36,481 Jeg er stolt af jer begge to. 601 00:47:37,399 --> 00:47:39,526 Jeg var bange for, at du blev gal. 602 00:47:39,610 --> 00:47:44,281 Nej, du behøver kun at være bange for, at jeg giver dig baghjul til Mars. 603 00:47:44,364 --> 00:47:47,159 -Hold da op. -Okay. Kom bare an, gamle. 604 00:48:24,112 --> 00:48:27,866 Jeg er ligeglad med, hvor mange billeder I har taget 605 00:48:27,950 --> 00:48:32,913 af mig eller ham eller andre. I får ikke vores motorplaner. 606 00:48:35,874 --> 00:48:40,963 De er jo godt begavet, miss Madison, så De skal forstå situationen fuldt ud. 607 00:48:42,589 --> 00:48:47,511 De har delt fortrolige oplysninger med os de seneste ni år. 608 00:48:47,594 --> 00:48:50,389 Alt det, jeg har fortalt ham, var af hensyn til 609 00:48:50,472 --> 00:48:53,976 at fremme rumrejser og verdensfreden. Punktum. 610 00:48:54,601 --> 00:48:57,855 Jeg er temmelig sikker på, at jeres FBI ikke skelner sådan. 611 00:48:59,356 --> 00:49:02,568 Jeg vil faktisk gætte på, at hvis de hører om Deres handlinger, 612 00:49:02,651 --> 00:49:05,863 vil De blive betragtet som spion og forræder. 613 00:49:06,613 --> 00:49:09,575 De vil formentlig tilbringe resten af Deres liv i fængsel. 614 00:49:10,951 --> 00:49:13,912 Måske er jeg villig til at tage chancen. 615 00:49:14,663 --> 00:49:16,623 Jeg lader mig ikke afpresse. 616 00:49:17,708 --> 00:49:19,835 Det er meget prisværdigt. 617 00:49:21,503 --> 00:49:22,671 Det har jeg respekt for. 618 00:49:25,174 --> 00:49:29,553 Russerne har også en lang tradition for at være principstærke. 619 00:49:30,304 --> 00:49:32,681 Manden, der gav os sejren i månekapløbet 620 00:49:32,764 --> 00:49:37,144 og stod fadder til Sovjetunionens rumprogram, Sergej Korolev, 621 00:49:38,103 --> 00:49:42,649 blev sendt i arbejdslejr i Sibirien i to år på grund af sine principper. 622 00:49:43,692 --> 00:49:46,695 Men han var stærk. Han knækkede ikke. 623 00:49:48,739 --> 00:49:52,659 Det tragiske er naturligvis den pris, andre må betale for sådanne principper. 624 00:49:54,620 --> 00:49:56,121 Vores kære. 625 00:50:02,836 --> 00:50:04,296 Hold op! For pokker! 626 00:50:06,256 --> 00:50:07,716 Vær sød at holde op! 627 00:50:11,011 --> 00:50:12,012 Stop! 628 00:50:13,305 --> 00:50:14,848 For pokker! Stop så! 629 00:50:16,350 --> 00:50:17,351 I må... 630 00:50:30,405 --> 00:50:31,406 Giv det en dag. 631 00:50:33,033 --> 00:50:37,454 Hvis De beslutter Dem for det, kan De kontakte mig på dette nummer. 632 00:51:30,757 --> 00:51:31,967 Velkommen tilbage. 633 00:51:32,050 --> 00:51:34,595 Tak. Nogen beskeder? 634 00:51:34,678 --> 00:51:38,932 Ja. Teamet for livsopretholdende systemer vil gennemgå planen for Mars-modulerne. 635 00:51:40,017 --> 00:51:41,018 Godt. 636 00:51:41,101 --> 00:51:43,937 -Og landbrugsministeren har igen ringet... -Næste. 637 00:51:44,021 --> 00:51:46,690 Neptune Records ringede i dag. Den bestilte plade er klar. 638 00:51:48,525 --> 00:51:50,944 Bed dem sende den retur. 639 00:51:51,028 --> 00:51:53,447 Og mr. Strausser venter på Dem derinde. 640 00:51:56,158 --> 00:51:57,284 Hvorfor? 641 00:52:21,767 --> 00:52:23,560 Jeg kan godt huske den dag. 642 00:52:24,478 --> 00:52:26,730 Din første dag i skyttegraven. 643 00:52:27,606 --> 00:52:31,985 Den eneste kvinde i et hav af fjog i ens hvide skjorter og slips. 644 00:52:34,863 --> 00:52:37,282 Og så lavede vi det dumme nummer med dig... 645 00:52:37,366 --> 00:52:39,660 Wienerschnitzel og sauerkraut. 646 00:52:40,244 --> 00:52:42,371 Ja, vi syntes, vi var så smarte. 647 00:52:43,705 --> 00:52:45,958 Eva von Braun. Ikke? 648 00:52:47,334 --> 00:52:48,752 Men du flyttede det bare 649 00:52:48,836 --> 00:52:51,296 og holdt snuden i sporet og gik i gang med arbejdet. 650 00:52:52,256 --> 00:52:54,675 Apropos det, så har jeg... 651 00:52:54,758 --> 00:52:56,468 Ja. Undskyld. 652 00:52:56,552 --> 00:53:00,764 Jeg ville bare gerne sige farvel ansigt til ansigt. 653 00:53:00,848 --> 00:53:04,685 Jeg har sagt ja til et job hos Helios. Det er ikke personligt. 654 00:53:05,644 --> 00:53:07,271 Det giver bare langt flere penge. 655 00:53:12,860 --> 00:53:15,696 Okay. Jamen så... 656 00:53:17,906 --> 00:53:19,408 Så ses vi vel bare. 657 00:53:37,801 --> 00:53:38,802 Farvel, Bill. 658 00:54:14,213 --> 00:54:16,715 Jeg fatter ikke, at du rejser. 659 00:54:16,798 --> 00:54:19,343 Ja, jeg troede, jeg ville blive hos NASA for evigt. 660 00:54:20,511 --> 00:54:21,887 På livstid. 661 00:54:23,430 --> 00:54:27,392 Men når man har lavet det samme i 30 år, har man svært ved at begejstre folk. 662 00:54:27,976 --> 00:54:30,479 Jeg vil et sted hen, hvor man sætter pris på mig. 663 00:54:30,562 --> 00:54:33,774 Jeg er træt af at være et velkendt ansigt. Jeg vil være en nyhed. 664 00:54:34,942 --> 00:54:37,778 Da Karen Baldwin nævnte mine bedrifter, 665 00:54:37,861 --> 00:54:40,531 var hun glad for, at jeg bare overvejede hendes tilbud. 666 00:54:41,114 --> 00:54:42,616 Ved du, hvad hun kaldte mig? 667 00:54:44,243 --> 00:54:45,244 En "fangst." 668 00:54:46,286 --> 00:54:47,412 Jeg mener... mig. 669 00:54:48,288 --> 00:54:51,959 Bill Strausser. En "fangst." 670 00:54:55,170 --> 00:54:58,173 Jeg vil ikke lyve. Det var sgu rart. 671 00:55:02,386 --> 00:55:04,555 Det bliver ikke det samme uden dig. 672 00:55:06,014 --> 00:55:07,391 Du skal nok klare dig. 673 00:55:07,975 --> 00:55:10,561 Du og Margo er som to dråber vand. 674 00:55:11,770 --> 00:55:13,730 Vi andre ser på fra den billige langside. 675 00:55:13,814 --> 00:55:15,399 Det ved jeg nu ikke helt. 676 00:55:18,068 --> 00:55:20,654 Du bliver en fremragende flyveleder, Aleida. 677 00:55:27,160 --> 00:55:28,161 Tak, Peanut. 678 00:55:31,790 --> 00:55:33,208 Jeg kommer til at savne dig. 679 00:55:34,918 --> 00:55:36,336 I lige måde, stump. 680 00:55:37,838 --> 00:55:39,756 Vær nu ikke for hårde ved os deroppe. 681 00:55:40,799 --> 00:55:42,176 Glem det. 682 00:56:10,996 --> 00:56:12,456 -Godnat. -Godnat. 683 00:56:32,434 --> 00:56:37,231 TO ÅR SENERE 684 00:56:46,031 --> 00:56:48,242 Sojourner 1, her er Houston. 685 00:56:49,201 --> 00:56:52,955 Opsendelsesholdet ønsker jer held og lykke og god rejse. 686 00:56:53,038 --> 00:56:55,374 Janice Haan fra KOPT News. 687 00:56:55,457 --> 00:56:59,711 Store grupper er forsamlet her ved JSC. Mange hepper på NASA, 688 00:56:59,795 --> 00:57:04,383 men andre protesterer mod samarbejdet med helium-3-sektoren for vedvarende energi. 689 00:57:04,466 --> 00:57:06,009 Om lige under ti minutter 690 00:57:06,093 --> 00:57:09,555 bliver Sojourner 1 opsendt fra NASAs månebase Jamestown 691 00:57:09,638 --> 00:57:13,475 i kapløbet med Helios og Rusland om at nå først til Mars. 692 00:57:13,559 --> 00:57:16,645 Med opsendelsen af de tre missioner inden for en periode på to uger 693 00:57:16,728 --> 00:57:22,234 er det helt åbent, hvem der gennemfører rejsen på 55 millioner kilometer hurtigst. 694 00:57:23,569 --> 00:57:26,989 HELIOS MISSIONSKONTROL 695 00:57:27,656 --> 00:57:29,616 Værsgo til Mars-tænding. 696 00:57:29,700 --> 00:57:32,786 T minus ti, ni, 697 00:57:33,370 --> 00:57:36,331 otte, syv, seks... 698 00:57:36,415 --> 00:57:37,416 Så er det nu, knægt. 699 00:57:37,499 --> 00:57:39,376 ...fem, fire, tre, 700 00:57:39,960 --> 00:57:41,545 to, en. 701 00:57:55,350 --> 00:57:58,729 ...fem, fire, tre... 702 00:57:59,897 --> 00:58:01,523 ...to, en. 703 00:58:26,507 --> 00:58:31,303 SOVJETS MARS-94-OPSENDELSE BAJKONUR-KOSMODROMEN, U.S.S.R. 704 00:58:39,394 --> 00:58:40,395 Start. 705 00:58:56,119 --> 00:58:57,704 Præsidenten er på etteren. 706 00:59:00,749 --> 00:59:02,417 Tak, Nuri. 707 00:59:14,930 --> 00:59:15,931 Margo. 708 00:59:17,140 --> 00:59:18,475 Fru præsident. 709 00:59:18,559 --> 00:59:21,937 Det er et øjeblik, vi begge to længe har arbejdet frem imod. 710 00:59:23,188 --> 00:59:26,775 Tillykke. Du har grund til at være stolt. 711 00:59:29,278 --> 00:59:31,488 Lad os så give dem en røvfuld. 712 01:00:53,820 --> 01:00:55,822 Tekster af: Eskil Hein