1 00:00:13,639 --> 00:00:16,265 27. ŰRHAJÓZÁSI VILÁGKONGRESSZUS EGYESÜLT KIRÁLYSÁG 2 00:00:24,441 --> 00:00:25,609 Elnézést! 3 00:00:36,286 --> 00:00:39,998 Örülök, hogy szakítottunk időt egy italra. 4 00:00:40,582 --> 00:00:41,792 Én is. 5 00:00:45,379 --> 00:00:49,800 Bár, jesszusom, az első előadás reggel hétkor kezdődik. 6 00:00:49,883 --> 00:00:53,053 „Gravitációs hintamanőverek alkalmazása többszörös bolygóközi átrepülésekre.” 7 00:00:53,136 --> 00:00:54,555 Egyszerűen… 8 00:00:55,264 --> 00:00:58,559 Nagyon… Alig várom már. 9 00:00:58,642 --> 00:01:00,811 - Ígéretesnek tűnik. - Igen. 10 00:01:01,520 --> 00:01:05,022 Bár dr. Alper igencsak hajlamos… 11 00:01:05,107 --> 00:01:06,191 Fosni a szót. 12 00:01:06,275 --> 00:01:07,526 Igen! 13 00:01:08,569 --> 00:01:10,821 Kész szerencse, ha három szót közbevethetünk. 14 00:01:18,203 --> 00:01:19,329 Nos, ott találkozunk. 15 00:01:26,420 --> 00:01:28,213 „Törvényes rend” nélkül, 16 00:01:28,297 --> 00:01:30,799 ahogy a mélyen tisztelt Ronald Reagan mondaná, 17 00:01:30,883 --> 00:01:34,386 a Naprendszer belső részéből pár évtized alatt új vadnyugat válna. 18 00:01:34,469 --> 00:01:37,097 Kellene egy, a tengerjoghoz hasonló szabályozás. 19 00:01:37,181 --> 00:01:40,267 Nem, Margo, az nem elég. Nem lehetne betartatni. 20 00:01:40,350 --> 00:01:43,937 Valami… mindenkire kötelező érvényű kell. 21 00:01:44,021 --> 00:01:46,064 Jól jött volna a Prágába bevonuló orosz tankoknál is. 22 00:01:47,524 --> 00:01:48,525 Nem vicces. 23 00:01:48,609 --> 00:01:49,985 Nem is annak szántam. 24 00:01:50,068 --> 00:01:52,070 Mindenesetre van benne igazság. 25 00:01:56,950 --> 00:01:57,993 Folyt. köv. 26 00:01:58,076 --> 00:02:01,788 Igen. Az biztos, hogy lesz folytatása. 27 00:02:04,333 --> 00:02:06,752 Igaz. Bele is halhat. 28 00:02:06,835 --> 00:02:08,252 Hogyan? 29 00:02:08,336 --> 00:02:12,216 Ha a séf kése felsérti a belső szerveket, a vendég halálos mérgezést szenvedhet. 30 00:02:12,299 --> 00:02:15,177 Nahát! Gömbhal általi halál. 31 00:02:21,308 --> 00:02:24,269 Mondja, sok sushi étterem van Houstonban? 32 00:02:24,353 --> 00:02:27,814 A Nippon a legjobb. Mindig telt ház van, javarészt japánok látogatják. 33 00:02:27,898 --> 00:02:29,733 Onnan lehet tudni, hogy csúcsminőségű. 34 00:02:30,567 --> 00:02:33,487 A nyers hal területén is szakértő. 35 00:02:33,570 --> 00:02:35,239 Mondja, ízlett? 36 00:02:36,323 --> 00:02:37,950 Hát, az angolna mindenképpen. 37 00:02:38,575 --> 00:02:42,996 Én nem szeretem. Túl durva. Pikkelyes, éles, fuj. 38 00:02:48,043 --> 00:02:51,004 Elnézést, csak Leonov is így panaszkodott. 39 00:03:01,390 --> 00:03:03,475 Nos ez… Az én szobám ezen az emeleten van. 40 00:03:04,268 --> 00:03:05,894 Igen, tudom. 41 00:03:10,190 --> 00:03:11,191 Nos… 42 00:03:17,406 --> 00:03:18,448 Viszlát holnap! 43 00:03:23,954 --> 00:03:25,080 Jó éjt! 44 00:04:10,626 --> 00:04:13,420 Ó! Jó estét, dr. Nyikolov! Üdv, Miss Madison! 45 00:04:31,563 --> 00:04:32,898 Jó éjt! 46 00:04:35,776 --> 00:04:37,694 - Jó éjt! - Önnek is! 47 00:04:52,459 --> 00:04:55,462 MINDENT EGY LAPRA 48 00:06:08,702 --> 00:06:10,996 Aki nem barlangban lakik, 49 00:06:11,079 --> 00:06:12,706 mostanra hallotta a híreket. 50 00:06:12,789 --> 00:06:14,458 A Helios bejelentette, 51 00:06:14,541 --> 00:06:18,337 hogy 1994-ben elindulnak a Marsra. 52 00:06:18,420 --> 00:06:20,339 Ki ne mondd, könyörgöm… 53 00:06:20,422 --> 00:06:21,423 - Ugye ne… - Így mi is. 54 00:06:21,507 --> 00:06:22,508 Csak kimondta. 55 00:06:22,591 --> 00:06:23,759 - Na ja. - Hart elnök eltökélt, 56 00:06:23,842 --> 00:06:25,511 hogy ezúttal első helyen fussunk be. 57 00:06:25,594 --> 00:06:28,055 A Helios, a szovjetek, bárki előtt. 58 00:06:28,138 --> 00:06:31,892 Két év alatt? A ’96-os indulás is neccesnek tűnt. 59 00:06:31,975 --> 00:06:33,852 A Sojourner 1 kész lesz. 60 00:06:36,438 --> 00:06:37,481 És a legénység? 61 00:06:38,065 --> 00:06:39,525 A másodpilótám már megvan. 62 00:06:39,608 --> 00:06:41,902 A többiek kiválasztását azonnal elkezdjük. 63 00:06:41,985 --> 00:06:43,862 Már van pár elképzelésünk. 64 00:06:43,946 --> 00:06:45,781 Nyugi, köpönyegforgatók kizárva! 65 00:06:46,365 --> 00:06:47,407 Kiképzés? 66 00:06:47,491 --> 00:06:50,202 Nem ideális. Össze kell sűríteni, 67 00:06:50,285 --> 00:06:52,663 kivenni belőle a nem létfontosságú dolgokat, de… 68 00:06:52,746 --> 00:06:54,581 - Megoldható? - Aha. 69 00:06:54,665 --> 00:06:56,124 Nem akarok kekeckedni, 70 00:06:56,208 --> 00:06:58,001 de mit csinálnak a Marson, ha odaérnek? 71 00:06:58,085 --> 00:07:01,505 A lakómodulok, az üzemanyag-generátorok, a létfenntartó rendszerek 72 00:07:01,588 --> 00:07:04,800 a ’94-es indítási ablakban mentek volna a Marsra, 73 00:07:04,883 --> 00:07:07,469 hogy mire az űrhajósok odaérnek, már ott várják őket. 74 00:07:07,553 --> 00:07:09,847 A marsi lakómodulokat egy év múlva gyártják le. 75 00:07:09,930 --> 00:07:12,391 Kitaláljuk, hogyan építsük meg őket hamarabb. Oldjuk meg! 76 00:07:12,474 --> 00:07:14,643 Egy nap alatt építsük fel a Parthenónt? 77 00:07:14,726 --> 00:07:17,855 Hál’ istennek, a görögöknél jobban állunk nyersanyagban. 78 00:07:17,938 --> 00:07:20,858 Nem a Skylabből építettük fel az első Jamestown-modult? 79 00:07:20,941 --> 00:07:24,278 Az új Jamestown-modulok lehetnének a marsi lakhely alapjai. 80 00:07:24,361 --> 00:07:25,904 A modulokat legyártottuk. 81 00:07:25,988 --> 00:07:28,365 A Tengeri Sárkány viszi őket a Holdra a jövő hónapban. 82 00:07:28,448 --> 00:07:31,326 Pár dolgon változtatnunk kell, de működhet. 83 00:07:31,410 --> 00:07:32,953 Ez még mindig nem elég. 84 00:07:33,036 --> 00:07:35,330 Tegyük fel, hogy működik! Hogy visszük oda? 85 00:07:35,414 --> 00:07:39,126 Emlékeztetnék mindenkit, hogy 26 havonta van indítási ablak. 86 00:07:39,209 --> 00:07:40,752 És a legutóbbi már bezárult. 87 00:07:40,836 --> 00:07:43,088 A küldetés alapja, hogy az ellátmány 88 00:07:43,172 --> 00:07:45,549 az űrhajósok előtt odaér. 89 00:07:45,632 --> 00:07:47,342 És ha újratervezzük a küldetést? 90 00:07:47,426 --> 00:07:49,678 Küldjünk embereket a Marsra túlélőfelszerelés nélkül? 91 00:07:49,761 --> 00:07:51,889 És a hazatéréshez szükséges üzemanyag? 92 00:07:51,972 --> 00:07:55,642 A teherhajót az ablakon kívül is elindíthatjuk… 93 00:07:57,936 --> 00:07:59,229 a Vénusz felé. 94 00:08:01,565 --> 00:08:04,902 És hintamanőverrel át a Marsra. 95 00:08:05,611 --> 00:08:07,154 Most jött ki erről egy tanulmány. 96 00:08:07,237 --> 00:08:08,238 Hosszabb az út, 97 00:08:08,322 --> 00:08:11,283 de így is megelőzi az űrhajósokat pár hónappal. 98 00:08:14,703 --> 00:08:15,704 Nem is rossz ötlet. 99 00:08:16,288 --> 00:08:17,664 Kifejezetten zseniális. 100 00:08:18,665 --> 00:08:20,292 És meg is valósítjuk. 101 00:08:27,633 --> 00:08:31,470 Nem engedhetjük, hogy a Marsot kisajátíthassa a kapitalizmus. 102 00:08:31,553 --> 00:08:34,056 A mi dolgunk biztosítani, hogy a Mars a munkásosztályé. 103 00:08:34,139 --> 00:08:39,602 A Szovjetunió ezért 1994-ben elindítja Mars-küldetését. 104 00:08:40,187 --> 00:08:42,231 A bejelentést tegnap tették Moszkvában. 105 00:08:42,313 --> 00:08:45,359 A szovjetekkel együtt így három űrhajó igyekszik elsőként a Marsra érni. 106 00:08:45,442 --> 00:08:46,777 VERSENY A MARSRA 107 00:08:46,860 --> 00:08:48,237 Várható volt, 108 00:08:48,320 --> 00:08:51,782 hogy a kérdés a tegnap esti elnökjelölti vitában is előkerüljön. 109 00:08:51,865 --> 00:08:56,078 Ha a kormányzó elfelejtette, milyen volt elveszíteni a versenyfutást a Holdért, 110 00:08:56,161 --> 00:08:58,914 és inkább a Marsot is átengedné a szovjeteknek… 111 00:08:58,997 --> 00:09:01,124 Ezt egy szóval sem állítottam, Szenátor. 112 00:09:01,208 --> 00:09:03,418 Szeretném, ha megvetnénk a lábunkat a Marson. 113 00:09:03,502 --> 00:09:06,630 Csak nem értem, miért kellene dollármilliárdokat költenünk 114 00:09:06,713 --> 00:09:08,340 az előrehozott indulásra, 115 00:09:08,423 --> 00:09:11,134 miközben azt a pénzt a szegények ellátására is fordíthatnánk. 116 00:09:11,218 --> 00:09:14,388 A NASA nagyobb összeggel járul hozzá a költségvetéshez, mint amennyit kivesz. 117 00:09:14,471 --> 00:09:17,891 Kormányzó úr, ön is pontosan tudja, hogy ennek semmi köze a közétkeztetéshez. 118 00:09:17,975 --> 00:09:22,437 Nem húzhatjuk be a féket. Sem a Helios, sem az oroszok nem fogják. 119 00:09:26,066 --> 00:09:28,902 Főnix 4. ŰS három kicserélte a sodronyokat, 120 00:09:28,986 --> 00:09:31,905 és elért a négyes lox tartály alfa csatlakozójáig. 121 00:09:32,406 --> 00:09:33,740 Vettem, ŰS három. 122 00:09:33,824 --> 00:09:37,119 Folytassa a lábrögzítő felszerelésével 764 deltánál! 123 00:09:37,911 --> 00:09:42,165 Tiszta a terep a második hajtómű és a hetes hegesztési pont között. 124 00:09:42,875 --> 00:09:44,626 Vettem, ŰS öt. 125 00:09:44,710 --> 00:09:48,005 Folytatjuk a lezárásokkal és a 37-es állványzati elemmel 126 00:09:48,088 --> 00:09:49,464 a hetes hegesztési ponton. 127 00:09:50,174 --> 00:09:54,344 ŰS hét, bekapcsolhatja a DCSU 68 energiaellátását. 128 00:09:54,428 --> 00:09:56,680 SZÁMÍTÓGÉPES ÉS VIDEÓS MŰVELETEK 129 00:09:57,681 --> 00:09:59,057 Sokat tanultunk a történtekből. 130 00:09:59,141 --> 00:10:01,602 A hajtóműrendszerbe háromszoros redundanciát építettünk. 131 00:10:01,685 --> 00:10:05,606 A hotelszobákat irodákká, raktárakká, legénységi szállásokká alakítottuk át. 132 00:10:05,689 --> 00:10:08,358 A gyűrű két oldalán levő nagy modulok helyére 133 00:10:08,442 --> 00:10:09,443 mobilépületek kerülnek. 134 00:10:09,526 --> 00:10:11,445 - Mobil? - Még szép. 135 00:10:11,528 --> 00:10:14,156 Amint leteszed őket a Marsra, 136 00:10:14,239 --> 00:10:17,409 oda mehetsz velük, ahol a legjobb vízlelőhely van. 137 00:10:18,202 --> 00:10:20,746 El kell ismernem, ez nagyon állat. 138 00:10:20,829 --> 00:10:22,539 És a legjobb részét még nem is láttad. 139 00:10:49,024 --> 00:10:50,108 Na ez már valami. 140 00:10:54,530 --> 00:11:00,827 Gondját viseljük a legénységnek és neked is. 141 00:11:01,495 --> 00:11:03,330 Emberi lényként bánunk veletek. 142 00:11:03,872 --> 00:11:08,836 Három szerencsétlen egy konzervdobozban, vacsorára macskakaja? 143 00:11:09,670 --> 00:11:10,921 Itt ugyan nem. 144 00:11:11,004 --> 00:11:15,634 A Főnixen ínyenc ellátmányt kaptok. Wolfgang Puck-színvonal. 145 00:11:15,717 --> 00:11:18,595 Egy kérdésem van csak: kire van szükséged? 146 00:11:19,179 --> 00:11:21,265 Bárkit mondhatsz, Karen leigazolja. 147 00:11:21,348 --> 00:11:23,058 Még ha a NASA-nál is van? 148 00:11:23,141 --> 00:11:24,685 Te is a NASA-nál voltál. 149 00:11:39,658 --> 00:11:41,910 Na, ezt nevezem! Ez nagyon kényelmes. 150 00:11:43,120 --> 00:11:45,622 A híd kialakításából kiindulva 151 00:11:45,706 --> 00:11:48,125 szükségem lesz három pilótára, 152 00:11:48,208 --> 00:11:51,211 legalább két repülőmérnökre és egy navigátorra. 153 00:11:51,295 --> 00:11:53,714 Tapasztalt űrhajósok kellenek, 154 00:11:53,797 --> 00:11:55,549 akik nem félnek kockáztatni. 155 00:11:55,632 --> 00:11:59,303 Igazság szerint csak egy pilótára lesz szükség. 156 00:12:00,929 --> 00:12:02,181 Rád. 157 00:12:02,264 --> 00:12:04,600 A repülésirányító rendszer teljesen automatizált, 158 00:12:04,683 --> 00:12:09,813 így a 15 fős legénységben több hely lesz tudósoknak, mérnököknek, művészeknek. 159 00:12:10,314 --> 00:12:11,815 Művészeknek? 160 00:12:12,566 --> 00:12:14,193 Csak egy ötlet. 161 00:12:14,276 --> 00:12:18,238 De képzeld csak el, egy költő mit írna arról, 162 00:12:18,322 --> 00:12:20,199 hogy ott áll egy idegen bolygón! 163 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 Egy pillanat! Várj! 164 00:12:23,160 --> 00:12:26,413 Az én legénységemben nem lesz költő! 165 00:12:27,539 --> 00:12:30,000 És hogy érted, hogy teljesen automatizált rendszer? 166 00:12:30,083 --> 00:12:33,212 A rizikófaktor minimalizálása érdekében 167 00:12:33,295 --> 00:12:36,632 a hajó működésének nagy részét számítógépek irányítják majd. 168 00:12:36,715 --> 00:12:39,510 Szükség esetén át kell vennem a hajó irányítását. 169 00:12:39,593 --> 00:12:42,304 Ötvenmillió kilométerre leszek a Földtől, 170 00:12:42,387 --> 00:12:44,723 az üzeneteknek nyolc perc kell, hogy elérjenek ide. 171 00:12:44,806 --> 00:12:45,891 Ha a rendszer bekrepál, 172 00:12:45,974 --> 00:12:48,185 bele kell nyúlnom és rögtönöznöm kell. 173 00:12:48,268 --> 00:12:51,230 A legénység és a hajó túlélése múlhat rajta. 174 00:12:53,815 --> 00:12:55,025 Igaza van. 175 00:13:10,123 --> 00:13:11,250 Álljanak le! 176 00:13:12,751 --> 00:13:14,002 Meló állj! 177 00:13:21,468 --> 00:13:22,469 Hibáztunk. 178 00:13:24,721 --> 00:13:26,139 Én hibáztam. 179 00:13:27,599 --> 00:13:29,726 Újratervezzük a repülésirányítást 180 00:13:29,810 --> 00:13:30,978 a hajó parancsnoka számára… 181 00:13:35,232 --> 00:13:36,233 mégpedig azonnal. 182 00:13:46,952 --> 00:13:49,621 Nagyon gyorsan közeledünk. Sebesség: tíz méter per másodperc. 183 00:13:49,705 --> 00:13:51,331 Kézi vezérléssel folytatom. 184 00:13:57,379 --> 00:13:58,714 - Szakítsuk meg a leszállást! - Megoldom! 185 00:14:00,215 --> 00:14:01,258 Dehogy oldod! 186 00:14:01,341 --> 00:14:04,595 - Figyeld az ereszkedőpályát! Húzd fel! - Azt teszem! 187 00:14:05,179 --> 00:14:06,346 Megvan! 188 00:14:08,140 --> 00:14:09,766 Adj neki tolóerőt! 189 00:14:09,850 --> 00:14:11,101 Faszom! 190 00:14:11,185 --> 00:14:13,687 Bukta, Sojourner. Nektek kampec. 191 00:14:13,770 --> 00:14:15,022 Várjatok az újraindításra! 192 00:14:17,524 --> 00:14:18,692 Jól vagy? 193 00:14:19,651 --> 00:14:23,363 Bocs, csak… van egy csomó minden. 194 00:14:23,864 --> 00:14:24,990 Teszem azt? 195 00:14:26,700 --> 00:14:28,243 Amberrel most vettünk egy házat. 196 00:14:28,327 --> 00:14:29,745 Az igen! 197 00:14:29,828 --> 00:14:32,998 Ház, feleség… Tudod, mi következik, igaz? 198 00:14:33,081 --> 00:14:35,501 Ja, azt is szeretne. 199 00:14:36,001 --> 00:14:40,923 Ó, Danny fiam, hadba hív a dudaszó 200 00:14:41,798 --> 00:14:42,799 Rém vicces. 201 00:14:44,259 --> 00:14:47,304 Tudod, mit? Hagyjuk a többi szimulációt a fenébe! 202 00:14:47,387 --> 00:14:48,430 Ne, jól vagyok! 203 00:14:48,514 --> 00:14:52,100 Nem, én erőltettem túl. Menj csak haza! 204 00:14:52,184 --> 00:14:55,938 Vigyél magaddal gyertyát, habfürdőt! 205 00:14:56,021 --> 00:14:57,648 Jól van, jól van! 206 00:14:59,775 --> 00:15:01,235 Oké, viszlát holnap! 207 00:15:16,875 --> 00:15:18,460 GORDO STEVENS ÉS TRACY STEVENS EMLÉKÉRE 208 00:15:18,544 --> 00:15:20,212 A JÖVŐ NEM A NYÚLSZÍVŰEKÉ, 209 00:15:20,295 --> 00:15:21,380 HANEM A BÁTRAKÉ. 210 00:15:34,476 --> 00:15:35,727 Kipp-kopp! 211 00:15:36,603 --> 00:15:39,356 Kelly! Micsoda meglepetés! 212 00:15:39,439 --> 00:15:41,316 Üdv itthon! 213 00:15:43,902 --> 00:15:45,779 Milyen érzés? 214 00:15:45,863 --> 00:15:49,199 Kicsit fura. Meleg van, emberek mindenfelé… 215 00:15:49,283 --> 00:15:51,159 Na ja, sokat voltál pingvinek között. 216 00:15:51,243 --> 00:15:54,288 Tizenöt hónap. Elhidegülésre elég. 217 00:15:55,247 --> 00:15:57,457 Bocs, antarktiszi humor. 218 00:15:57,541 --> 00:15:59,710 Ez van, ha hónapokig egy kunyhóban pocol az ember. 219 00:16:00,586 --> 00:16:01,837 Ajaj, ismerős érzés, nekem elhiheted. 220 00:16:01,920 --> 00:16:04,006 Én apáddal ragadtam a Holdon egy kunyhóban. 221 00:16:04,089 --> 00:16:06,133 Azért Nobel-békedíjat kellett volna kapnod. 222 00:16:06,216 --> 00:16:07,217 Az tuti. 223 00:16:08,844 --> 00:16:11,638 - Találkoztál vele? - Nem, a reptérről egyenesen idejöttem. 224 00:16:12,222 --> 00:16:14,600 Ti miben vagytok egymással? 225 00:16:14,683 --> 00:16:17,311 Apáddal az évek során nagyon sok mindenen átmentünk. 226 00:16:17,394 --> 00:16:18,437 Nem lesz gond. 227 00:16:18,520 --> 00:16:19,771 Gratulálok! 228 00:16:19,855 --> 00:16:22,107 Állati menő, hogy te leszel az első nő a Marson. 229 00:16:22,691 --> 00:16:25,068 Én akarok lenni az első ember a Marson. 230 00:16:25,819 --> 00:16:28,697 Ezért vagyok itt. 231 00:16:29,198 --> 00:16:30,908 Ráérsz még egy picit? 232 00:16:32,576 --> 00:16:35,871 Persze. Srácok, hagyjatok magunkra egy kicsit, jó? 233 00:16:35,954 --> 00:16:36,955 Kösz. 234 00:16:38,207 --> 00:16:39,208 Foglalj helyet! 235 00:16:47,966 --> 00:16:50,385 Szeretném, ha maradhatnék a legénységben. 236 00:16:52,054 --> 00:16:53,514 Azt hittem, a Heliosra mész. 237 00:16:54,306 --> 00:16:55,974 Felajánlották, 238 00:16:56,058 --> 00:16:59,603 de hát a NASA-küldetés sokkal tudományközpontúbb, 239 00:16:59,686 --> 00:17:01,188 ami viszont nekem elsődleges. 240 00:17:01,271 --> 00:17:02,648 És ha már itt tartunk, 241 00:17:02,731 --> 00:17:04,733 szeretném, ha úgy lehetnék egy legénység tagja, 242 00:17:04,816 --> 00:17:07,152 hogy nem az apám a parancsnok. 243 00:17:08,403 --> 00:17:10,071 Ismerős érzés. 244 00:17:10,155 --> 00:17:12,657 Apám tanított meg repülni, amit a mai napig felemleget. 245 00:17:13,659 --> 00:17:16,578 Ha lenne helyem még egy biológusnak, 246 00:17:16,662 --> 00:17:18,163 biztos, hogy te kapnád. 247 00:17:18,247 --> 00:17:19,873 De csak hatfős a legénység. 248 00:17:20,707 --> 00:17:22,376 - Ki a biológusod? - Andy Freedman. 249 00:17:22,960 --> 00:17:24,962 A botanikai tudása felbecsülhetetlenül értékes. 250 00:17:25,045 --> 00:17:27,714 Igaz, de kissé rövidlátó megközelítés. 251 00:17:28,715 --> 00:17:29,842 Hogy mondod? 252 00:17:30,884 --> 00:17:32,219 Kedvelem Andyt, 253 00:17:32,302 --> 00:17:35,222 de minden valamirevaló biológus tud növényt termeszteni. 254 00:17:35,764 --> 00:17:37,724 A NASA-nak nagyban kellene gondolkodnia. 255 00:17:37,808 --> 00:17:40,352 Az elmúlt két évben mikrobákat kerestem 256 00:17:40,435 --> 00:17:42,646 a bolygó legkevésbé élhető részén. 257 00:17:43,605 --> 00:17:46,108 A Marson ugyanezt kellene tennünk. 258 00:17:46,692 --> 00:17:48,443 Mert ha a NASA nem fogja, más megteszi. 259 00:17:48,944 --> 00:17:51,530 És akkor az övék lesz a történelem legfontosabb felfedezése. 260 00:17:51,613 --> 00:17:53,031 Ami mi is? 261 00:17:53,115 --> 00:17:54,491 Hogy nem vagyunk egyedül. 262 00:17:54,575 --> 00:17:58,871 Ha jól értem, kifelejtettük a legénység legfontosabb tagját, 263 00:17:58,954 --> 00:18:00,330 aki tök véletlenül te vagy? 264 00:18:00,414 --> 00:18:02,165 Pontosan. 265 00:18:03,250 --> 00:18:06,712 Nem vagyok túl régóta a NASA-nál, és tudom, hogy türelmesnek kell lennem, 266 00:18:07,296 --> 00:18:09,423 de akkor is én vagyok a legmegfelelőbb a posztra. 267 00:18:14,011 --> 00:18:17,723 Apád mit szólna ahhoz, ha a legénységem tagja lennél? 268 00:18:18,432 --> 00:18:20,100 Igencsak kibírná röhögés nélkül. 269 00:18:20,184 --> 00:18:21,226 De te így jönni akarnál? 270 00:18:22,311 --> 00:18:23,770 Mindennél jobban akarom. 271 00:18:30,485 --> 00:18:32,237 - Tessék. - Kösz. 272 00:18:35,657 --> 00:18:36,825 Régebben itt dolgoztál? 273 00:18:38,493 --> 00:18:40,621 Aha. Sepregetéssel kezdtem, 274 00:18:41,455 --> 00:18:45,042 még amikor ez volt az egyetlen Outpost, és nem lett belőle Hard Rock Café. 275 00:18:46,585 --> 00:18:49,254 Soha nem lehetett tudni, ki toppan be, és mit fog csinálni. 276 00:18:50,422 --> 00:18:54,009 Apámat többször hajították ki innen, mint meg tudnám számolni. 277 00:18:56,011 --> 00:18:58,388 - Ők a szüleid? - Aha. 278 00:18:58,472 --> 00:19:00,015 Tök úgy nézel ki, mint apád. 279 00:19:00,682 --> 00:19:01,975 Cukibb kiadásban. 280 00:19:09,525 --> 00:19:11,193 Meghívhatlak a következőre? 281 00:19:11,985 --> 00:19:13,445 Nem nekem kéne meghívnom téged? 282 00:19:14,071 --> 00:19:15,280 Az egyenjogúság diadala. 283 00:19:22,412 --> 00:19:23,413 Jól vagy? 284 00:19:23,497 --> 00:19:25,582 Ja, jól. 285 00:19:32,256 --> 00:19:33,257 Ne lépjünk le? 286 00:19:40,597 --> 00:19:41,682 Aleida? 287 00:19:42,850 --> 00:19:43,892 Karen Baldwin. 288 00:19:44,810 --> 00:19:45,811 Azt tudom. 289 00:19:45,894 --> 00:19:47,229 Leülhetek? 290 00:19:48,188 --> 00:19:49,857 Izé, persze. 291 00:19:49,940 --> 00:19:51,984 - Oké. - Bocs, elpakolok… 292 00:20:02,870 --> 00:20:03,954 Miben segíthetek? 293 00:20:04,037 --> 00:20:06,874 Először is, elnézést, hogy munka közben zavarom! 294 00:20:06,957 --> 00:20:08,667 Ó, én állandóan dolgozom. 295 00:20:09,585 --> 00:20:11,086 Igen, mesélték. 296 00:20:13,046 --> 00:20:14,631 Oké, nem akarom húzni az időt. 297 00:20:15,966 --> 00:20:17,342 Jöjjön át a Helioshoz! 298 00:20:18,927 --> 00:20:21,597 Lehet Bill Strausser a vezető mérnök, 299 00:20:22,681 --> 00:20:25,684 de pontosan tudom, hogy maga az agy a Sojourner 1 mögött. 300 00:20:26,560 --> 00:20:30,063 Gyorsabban jutott igen magasra, mint bárki a NASA-n belül. 301 00:20:31,106 --> 00:20:32,900 Persze, Margo Madisont kivéve. 302 00:20:35,152 --> 00:20:39,948 Azt is tudom, hogy az éves fizetése 53 000 dollár, 303 00:20:40,032 --> 00:20:41,325 ami nem rossz, 304 00:20:42,242 --> 00:20:45,662 de az óraszámhoz képest… Napi 12 óra? 305 00:20:46,205 --> 00:20:47,206 Van az 18 is. 306 00:20:47,289 --> 00:20:52,419 Azaz hétdolláros órabérrel számolhatunk, 307 00:20:52,503 --> 00:20:54,713 ami alig több, mint a minimálbér. 308 00:20:55,380 --> 00:20:56,757 Az étlap. 309 00:20:57,466 --> 00:21:00,594 Ez a pincérnő többet keres, mint maga, 310 00:21:00,677 --> 00:21:03,472 pedig maga rakétamérnök, bassza meg! 311 00:21:04,640 --> 00:21:06,225 Lehet, jattot kéne kérnem mindenkitől. 312 00:21:07,809 --> 00:21:09,269 Nem lesz rá szüksége. 313 00:21:10,437 --> 00:21:12,731 Évi 100 000 dollárt kínálunk. 314 00:21:13,815 --> 00:21:16,652 Egészségbiztosítással és részvényopcióval együtt. 315 00:21:17,528 --> 00:21:20,989 Csak ez simán ötször annyi, mint a mostani fizetése. 316 00:21:22,199 --> 00:21:24,952 De ez nem csak a pénzről szól. 317 00:21:25,035 --> 00:21:29,206 A Helios más. Valódi kollektíva. 318 00:21:29,289 --> 00:21:31,959 Nincs sarokiroda, nincsenek címek, 319 00:21:32,042 --> 00:21:35,671 nincs állami bürokrácia, se fentről jövő utasítás. 320 00:21:35,754 --> 00:21:38,048 Koncentrálhat a munkájára, 321 00:21:39,466 --> 00:21:41,218 a sok szarakodás helyett. 322 00:21:43,220 --> 00:21:44,888 Aha. Hú, maga ebben… 323 00:21:47,266 --> 00:21:48,392 Nagyon jól csinálja. 324 00:21:50,102 --> 00:21:53,355 Köszi. Ezt vehetem igennek? 325 00:21:56,567 --> 00:22:00,529 Nem mondom, hogy nem csábító ajánlat, de… 326 00:22:00,612 --> 00:22:03,240 Csodálom a Margóhoz való hűségét. 327 00:22:03,323 --> 00:22:08,620 Csodálatra méltó, de egyszer ki kell majd lépnie az árnyékból. 328 00:22:09,371 --> 00:22:14,001 Ellenkező esetben örökké Margo csicskája marad. 329 00:22:30,934 --> 00:22:32,060 Tudja, mi ez? 330 00:22:32,144 --> 00:22:35,564 Gondolom, egy kő a Holdról. 331 00:22:35,647 --> 00:22:38,108 Mérnökök nem nagyon szoktak az űrbe menni, 332 00:22:39,818 --> 00:22:41,737 de Margo elintézte nekem. 333 00:22:42,696 --> 00:22:45,199 És Aleida Rosales Parras de la Fuentéből 334 00:22:45,282 --> 00:22:47,409 lehajolt a Holdon, és felvett egy követ. 335 00:22:48,118 --> 00:22:51,914 Szóval, ha Margo csicskájaként emlegetnek, 336 00:22:53,999 --> 00:22:55,751 az kifejezetten méltányos ár érte. 337 00:23:02,132 --> 00:23:03,425 Kösz az ajánlatot… 338 00:23:05,802 --> 00:23:07,304 de nem hagyom ott a NASA-t. 339 00:23:10,557 --> 00:23:11,808 Megértem. 340 00:23:13,852 --> 00:23:15,270 Köszönöm, hogy időt szakított rám. 341 00:23:30,118 --> 00:23:31,954 Min nevetsz? 342 00:23:33,580 --> 00:23:34,915 Csitt! Felvered a szomszédokat. 343 00:23:35,958 --> 00:23:37,334 Nem leszünk hangosak. 344 00:23:46,927 --> 00:23:48,136 Van nálad óvszer? 345 00:23:48,220 --> 00:23:51,098 Persze. Hogyne lenne. Egy pillanat! 346 00:23:54,184 --> 00:23:56,436 - Baszki! - Mi az? 347 00:24:18,500 --> 00:24:20,294 Ki a medencéből! Gyerünk! 348 00:24:21,086 --> 00:24:23,172 Hölgyem, tudja, hogy ez birtokháborítás? 349 00:24:27,801 --> 00:24:29,887 Nem azt mondtad, hogy a te házad? 350 00:24:38,770 --> 00:24:41,273 Nem túl idős ahhoz, hogy mások medencéjében pucérkodjon? 351 00:24:41,356 --> 00:24:44,109 Az én házam. 352 00:24:45,527 --> 00:24:46,987 Vagyis az volt. 353 00:24:47,070 --> 00:24:48,739 Szerencséje van, hogy a lakó 354 00:24:48,822 --> 00:24:51,241 nem élt azzal a jogával, hogy szétlője a fejét. 355 00:24:51,992 --> 00:24:53,952 Központ, priuszt kérdezek. 356 00:24:54,036 --> 00:24:56,413 - Vezetéknév: Stevens, V-vel. - Elmehetek? 357 00:24:56,496 --> 00:25:01,710 Második utónév: Gordon. G-O-R-D-O-N. Született: 1963. november 10. 358 00:25:02,461 --> 00:25:06,715 Férfi, Daniel Gordon Stevens, 1963. november 10. 359 00:25:06,798 --> 00:25:08,175 Nézem a körözési listát. 360 00:25:09,009 --> 00:25:10,010 Gordon. 361 00:25:10,969 --> 00:25:13,639 Rokonságban van Gordon „Gordo” Stevens űrhajóssal? 362 00:25:15,390 --> 00:25:16,808 Az apám volt. 363 00:25:17,976 --> 00:25:20,312 JOGOSÍTVÁNY 364 00:25:20,395 --> 00:25:22,314 Aha. Valóban hasonlít rá. 365 00:25:22,397 --> 00:25:26,276 Amit odafent tettek… A szülei igazi hősök voltak. 366 00:25:27,152 --> 00:25:29,655 Az apja a rendőrségen belül is híres volt. 367 00:25:29,738 --> 00:25:32,533 Mindenki ismerte. Én magam soha nem meszeltem le, 368 00:25:32,616 --> 00:25:35,285 de minden rendőrnek van egy sztorija Gordo Stevensről. 369 00:25:36,453 --> 00:25:37,538 Bulis Gordo. 370 00:25:38,413 --> 00:25:40,290 Stevens nem áll körözés alatt. 371 00:25:41,959 --> 00:25:42,960 Vettem. 372 00:25:52,052 --> 00:25:54,388 Úgy néz ki, mázlija van, Danny Stevens. 373 00:25:54,471 --> 00:25:57,266 Angela, add meg a JSC biztonsági szolgálatának számát! 374 00:25:58,016 --> 00:26:02,104 JSC? Minek… Elnézést, de minek az? 375 00:26:02,187 --> 00:26:05,607 Nem fogom hagyni, hogy Gordo Stevens fia a sitten éjszakázzon. Ma nem. 376 00:26:06,316 --> 00:26:09,194 Nyugi, az őrsön már megvan a bevált módszer ennek kezelésére. 377 00:26:09,862 --> 00:26:11,071 Mi tudunk titkot tartani. 378 00:26:38,056 --> 00:26:41,935 Sajnálom, Danielle. Nem tudtam, hogy téged hívnak. 379 00:26:43,729 --> 00:26:46,190 Az anyósülésen egy halom sörösdoboz hevert. 380 00:26:48,025 --> 00:26:50,944 Ki… Ki kellett eresztenem a gőzt. 381 00:26:52,070 --> 00:26:53,155 A kiképzés miatti stressz… 382 00:26:53,238 --> 00:26:54,406 Ne gyere nekem ezzel! 383 00:26:55,657 --> 00:26:57,117 Mi van veled? 384 00:26:57,701 --> 00:26:59,995 Pedig olyan jól ment minden, aztán meg ez? 385 00:27:00,078 --> 00:27:02,164 - Megint piálsz? - Jaj, ne már! 386 00:27:02,247 --> 00:27:04,249 Apám folyton balhézott, mégsem cseszegették. 387 00:27:05,125 --> 00:27:06,585 A 60-as évek elmúltak, babám. 388 00:27:06,668 --> 00:27:08,420 És már így is túl sokat néztünk el neked. 389 00:27:08,504 --> 00:27:11,006 Hajlamos vagy elfelejteni, mi volt nyolc éve. 390 00:27:11,089 --> 00:27:13,133 A pia, a drogok… 391 00:27:13,217 --> 00:27:15,677 Kis híján otthagytad a fogad a balesetben. 392 00:27:16,887 --> 00:27:19,473 És sokan kerestek sokféle kifogást a tetteidre. 393 00:27:19,556 --> 00:27:21,517 Rá ne merj gyújtani idebent! 394 00:27:25,562 --> 00:27:26,772 Az istenit már, Danny! 395 00:27:28,148 --> 00:27:29,816 És ha se Ed, se én nem tudunk segíteni? 396 00:27:29,900 --> 00:27:31,109 Nem kértem a segítségedből. 397 00:27:33,320 --> 00:27:35,030 Bocs! Csak… 398 00:27:38,408 --> 00:27:42,538 Szar éjszakám volt. Többé nem fordul elő, esküszöm. 399 00:27:42,621 --> 00:27:44,873 Az tuti, hogy nem fordul többé elő. 400 00:27:44,957 --> 00:27:48,168 Mert kiveszed magad a repülőállományból, és bevonulsz egy elvonóra. 401 00:27:48,252 --> 00:27:49,920 Nem. Nem, ezt nem teheted. 402 00:27:50,003 --> 00:27:52,339 A Mars a legkisebb bajod jelenleg. 403 00:27:52,923 --> 00:27:56,260 Az a lány odabent szeret téged, ahogy te is őt. 404 00:27:56,343 --> 00:27:57,344 Segíthet rajtad. 405 00:27:58,220 --> 00:28:00,722 „Egészségben, betegségben.” Erről szól a házasság. 406 00:28:01,306 --> 00:28:02,558 Én már csak tudom. 407 00:28:04,184 --> 00:28:05,561 Találd meg a lelki békédet, Danny! 408 00:28:06,645 --> 00:28:08,146 A Mars megvár. 409 00:28:58,947 --> 00:29:01,867 Nem gondolod, hogy szólnod kellett volna róla, 410 00:29:01,950 --> 00:29:03,493 mielőtt visszautasítod? 411 00:29:04,786 --> 00:29:06,288 Miért kellett volna szólnom? 412 00:29:07,372 --> 00:29:08,457 Szeretem a munkám. 413 00:29:09,708 --> 00:29:11,502 Aha, közben nekem panaszkodsz mindennap. 414 00:29:12,503 --> 00:29:14,838 „Idiótákkal dolgozom! Kicsi az irodám!” 415 00:29:14,922 --> 00:29:18,842 Hát, rád is szoktam panaszkodni, 416 00:29:18,926 --> 00:29:21,303 de attól még nem akarok elválni. 417 00:29:22,262 --> 00:29:26,308 Ne már, kicsim! Kétszer annyi fizetést ajánlottak. 418 00:29:26,391 --> 00:29:28,101 Tudod te, mekkora változást jelentene? 419 00:29:28,685 --> 00:29:30,062 Aha. Tök demoralizáló lenne 420 00:29:30,145 --> 00:29:33,899 egy négyszobás, folyó vizes házban lakni, két kocsival a garázsban… 421 00:29:34,942 --> 00:29:37,528 Aleida, a sikert nem a bekötött közművek száma jelzi. 422 00:29:37,611 --> 00:29:39,321 Ott igen, ahonnan én származom. 423 00:29:39,404 --> 00:29:40,489 Ne gyere ezzel! 424 00:29:40,572 --> 00:29:45,035 Futná bébiszitterre, takarítónőre, nyugdíjasotthonra apádnak. 425 00:29:45,118 --> 00:29:48,956 Csak a fehérek dugják otthonba a szüleiket, oké? 426 00:29:49,039 --> 00:29:51,625 - Mi, mexikóiak gondoskodunk róluk. - Kezdődik. 427 00:29:51,708 --> 00:29:54,753 És nem fogja valami idegen a lelket is kirázni a gyerekemből. 428 00:29:54,837 --> 00:29:56,088 Könnyen beszélsz. 429 00:29:56,171 --> 00:29:58,632 Soha nem vagy itthon. A pelenkázás meg rám marad. 430 00:29:58,715 --> 00:30:00,592 Apám is itt van, ő is besegít. 431 00:30:00,676 --> 00:30:03,512 Segít? Ugyan már! Egyáltalán nem segít. Olyan, mint egy gyerek. 432 00:30:05,430 --> 00:30:06,473 Ez nem volt szép. 433 00:30:11,228 --> 00:30:16,525 Aleida, tegnap elvitte Javit a parkba, és hazafelé eltévedt. 434 00:30:17,234 --> 00:30:20,654 Aztán… nem zárja el a gázt a tűzhelyen, úgy hetente kétszer. 435 00:30:21,655 --> 00:30:22,948 A legújabb a paranoia. 436 00:30:23,031 --> 00:30:25,617 Azt hiszi, a szomszédok lopnak tőlünk. 437 00:30:27,870 --> 00:30:29,538 Valami nem stimmel vele, oké? 438 00:30:33,876 --> 00:30:35,460 Én ebből semmit nem tapasztaltam. 439 00:30:36,879 --> 00:30:37,880 Tényleg? 440 00:30:39,882 --> 00:30:41,425 Talán mert soha nem vagy itt. 441 00:31:31,600 --> 00:31:32,601 Hahó! 442 00:31:34,811 --> 00:31:36,021 Szia! 443 00:31:37,147 --> 00:31:39,441 Hogyhogy ilyen korán? Most tettem be a húst a sütőbe. 444 00:31:40,025 --> 00:31:41,276 Hamarabb végeztünk. 445 00:31:42,903 --> 00:31:44,363 Friss bazsarózsa! Nahát! 446 00:31:45,405 --> 00:31:47,908 Mi lett azzal a kristályüveg tállal, amit a nővéremtől kaptunk? 447 00:31:48,700 --> 00:31:49,701 Gőzöm sincs. 448 00:31:49,785 --> 00:31:53,413 Nincs meg. A váza sincs. Jó drága volt mindkettő. 449 00:31:54,373 --> 00:31:57,835 - Ugye nem a költöztetők… - Amber, drágám, mondanom kell valamit. 450 00:31:58,544 --> 00:31:59,795 Éspedig? 451 00:32:00,838 --> 00:32:02,631 Gyere ide, és ülj le! 452 00:32:03,549 --> 00:32:05,467 Danny, mi a baj? A frászt hozod rám. 453 00:32:05,551 --> 00:32:07,427 Nem kell megijedned. Csak… 454 00:32:09,221 --> 00:32:10,848 El kell mondanom valamit, 455 00:32:11,598 --> 00:32:12,891 valamit, amire… 456 00:32:16,478 --> 00:32:18,564 Tudod, hogy nekem bármit elmondhatsz. 457 00:32:20,858 --> 00:32:21,859 Igen. 458 00:32:23,902 --> 00:32:24,903 Akkor… 459 00:32:31,076 --> 00:32:32,911 Emlékszel még az annapolisi balesetemre? 460 00:32:34,079 --> 00:32:36,582 Nagyon elveszett voltam akkoriban, és… 461 00:32:38,000 --> 00:32:41,336 Minden, ami történt… Nagyon nehéz volt… 462 00:32:43,172 --> 00:32:45,674 Mindent megtettem, hogy ne csússzak meg. 463 00:32:45,757 --> 00:32:47,384 És… 464 00:32:47,467 --> 00:32:49,678 A Stevens családot hívtad. Hagyj üzenetet! 465 00:32:49,761 --> 00:32:50,929 Én… 466 00:32:51,013 --> 00:32:54,600 Danny, itt Ed Baldwin. Most hallottam… 467 00:32:55,601 --> 00:32:56,894 - Halló? - Szia! 468 00:32:58,520 --> 00:32:59,813 Hogy vagy, kölyök? 469 00:32:59,897 --> 00:33:01,273 Elvagyok. 470 00:33:01,356 --> 00:33:04,776 Bárcsak nem ilyen vége lett volna, de ez van. 471 00:33:04,860 --> 00:33:06,778 Most ülünk le vacsorázni. 472 00:33:06,862 --> 00:33:09,990 Szégyenletes, ahogy az emberekkel bánnak a NASA-nál manapság. 473 00:33:10,574 --> 00:33:11,575 Igen, ez kétségtelen. 474 00:33:11,658 --> 00:33:14,369 Mit szólnál hozzá, ha azt mondanám, 475 00:33:14,453 --> 00:33:17,206 hogy van egy hely neked a Helios-küldetésen? 476 00:33:17,289 --> 00:33:19,499 Hallottam, hogy kikerültél a repülőállományból. 477 00:33:20,542 --> 00:33:21,710 Danny, ott vagy? 478 00:33:21,793 --> 00:33:23,921 - Igen, uram. - Nos? 479 00:33:24,004 --> 00:33:27,466 Mit szólsz? Leszel a másodpilótám? 480 00:33:27,549 --> 00:33:30,719 Baldwin és Stevens, ismét együtt az űrben. 481 00:33:30,802 --> 00:33:33,222 Olyan lenne, mint az Apollo 10 apáddal meg velem. 482 00:33:33,305 --> 00:33:36,141 Viszont most mi leszünk az elsők. 483 00:33:36,225 --> 00:33:37,476 Mit szólsz? 484 00:33:38,602 --> 00:33:39,853 Én… 485 00:33:41,188 --> 00:33:43,607 Tapasztalt legénységre van szükségem, 486 00:33:43,690 --> 00:33:45,275 akik hajlandóak kockáztatni. 487 00:33:47,110 --> 00:33:50,489 Oké. Benne vagyok. 488 00:33:52,533 --> 00:33:53,575 Rendben. Viszlát! 489 00:33:59,206 --> 00:34:00,582 Danny, mi ez az egész? 490 00:34:02,668 --> 00:34:03,669 Megyek a Marsra! 491 00:34:04,503 --> 00:34:05,963 Tudom, kicsim. 492 00:34:10,801 --> 00:34:13,554 Nagy hibát követsz el, Ed. Nagyon nincs jól a kölyök. 493 00:34:13,637 --> 00:34:14,638 Ugyan már, Dani! 494 00:34:14,721 --> 00:34:15,848 A te mércéd szerint 495 00:34:15,931 --> 00:34:19,268 az Apollo-legénységek fele fel sem szállhatott volna. Én sem! 496 00:34:19,851 --> 00:34:22,145 A kölyök picit bekarmolt és elment úszni egyet. 497 00:34:22,228 --> 00:34:23,522 Picit bekarmolt? 498 00:34:23,605 --> 00:34:26,358 Ed, Danny AA-gyűlésekre jár. Nem ihat egy kortyot sem. 499 00:34:26,440 --> 00:34:28,694 Ugyanott tartunk, mint a baleset előtt. 500 00:34:28,777 --> 00:34:31,112 A pia, a féktelen viselkedés, a hazudozás… 501 00:34:31,196 --> 00:34:33,114 Rossz úton halad. 502 00:34:33,197 --> 00:34:34,574 Semmi baja. 503 00:34:35,324 --> 00:34:36,952 Ott voltál az esküvőn, láttad, mit tett. 504 00:34:37,034 --> 00:34:38,495 Ha nincs Danny Stevens, 505 00:34:38,579 --> 00:34:40,831 egyikőnk sem áll most itt. 506 00:34:40,914 --> 00:34:44,585 Figyelj, Ed! Imádom Dannyt. Mindenki imádja. 507 00:34:44,668 --> 00:34:48,505 De a szeretet elvakíthat. Kellenek a következmények is. 508 00:34:48,589 --> 00:34:52,467 Nem. Neki egy cél kell. Egy feladat. A baleset után is ez volt. 509 00:34:52,551 --> 00:34:55,387 Az, hogy az Annapolisra járt, célt adott az életének. 510 00:34:55,469 --> 00:34:58,849 Hidd el nekem, hogy a Mars-küldetés jót fog tenni neki! 511 00:34:58,932 --> 00:35:01,560 Egy űrutazás nem mindenre gyógyír, Ed. Ezt te pontosan tudod. 512 00:35:01,643 --> 00:35:02,644 Sok sikert, Dani! 513 00:35:02,728 --> 00:35:05,606 Felkapcsolva hagyom a villanyt a Marson! Ígérem! 514 00:35:05,689 --> 00:35:06,899 Ed! 515 00:35:10,027 --> 00:35:13,405 Jó reggelt! Bocs. Szia, Phil! 516 00:35:14,281 --> 00:35:17,242 Szóval… Egy dolog, mielőtt kezdünk. Volna egy bejelentésem. 517 00:35:17,910 --> 00:35:19,703 Megvan a marsi leszállóegység… 518 00:35:21,413 --> 00:35:23,290 új pilótája… 519 00:35:27,252 --> 00:35:29,463 Danny Stevens, egyenesen a NASA-tól! 520 00:35:31,924 --> 00:35:35,344 MARSI LESZÁLLÓEGYSÉG PILÓTÁJA 521 00:35:38,722 --> 00:35:41,391 Nahát! Remek. 522 00:35:41,975 --> 00:35:45,187 35. ŰRHAJÓZÁSI VILÁGKONGRESSZUS EGYESÜLT KIRÁLYSÁG 523 00:35:45,687 --> 00:35:46,688 VERSENYFUTÁS A MARSÉRT 524 00:35:46,772 --> 00:35:48,565 Tudom, hogy nem nagyon látszik rajtam, 525 00:35:48,649 --> 00:35:50,901 de az ilyen helyzetekben elég lámpalázas vagyok. 526 00:35:50,984 --> 00:35:53,654 Szóval, ott ültem a hotelszobámban, 527 00:35:53,737 --> 00:35:55,656 és a tükör előtt gyakoroltam. 528 00:35:55,739 --> 00:35:59,117 Pukedlizzek? Hátráljak? Mert vannak ám szabályok. 529 00:35:59,201 --> 00:36:02,663 Nem fordíthatsz hátat a királynőnek, 530 00:36:02,746 --> 00:36:06,458 így nagyon furán kell távozni. 531 00:36:06,542 --> 00:36:10,379 Centiről centire igyekszel eltűnni a látóteréből, 532 00:36:10,462 --> 00:36:11,713 ami rém fura látvány. 533 00:36:11,797 --> 00:36:13,215 És mit ajándékozol neki? 534 00:36:13,298 --> 00:36:16,760 Mit viszel egy nőnek, akinek mindene megvan? 535 00:36:17,261 --> 00:36:18,262 Megvan a megoldás. 536 00:36:18,345 --> 00:36:22,558 Ismerős önöknek az MC Hammer nevű zenész? 537 00:36:22,641 --> 00:36:26,520 Nagyon népszerű. Nagy celebritás. 538 00:36:26,603 --> 00:36:28,188 Kösz, ez nagyon kellett már. 539 00:36:31,233 --> 00:36:34,736 Hallottam, mi volt a panelbeszélgetésen. Kár, hogy kihagytam. 540 00:36:34,820 --> 00:36:38,824 Már kezdtem azt hinni, idén nem is jön el. 541 00:36:39,449 --> 00:36:44,037 Sajnos volt pár váratlan komplikáció, amit meg kellett oldanom. 542 00:36:44,121 --> 00:36:47,791 Teszem azt, két évvel korábban elindulni a Marsra? 543 00:36:48,792 --> 00:36:49,793 Igen. 544 00:36:50,627 --> 00:36:53,297 De mint tudja, ki nem hagynám a konferenciát semmiért. 545 00:36:53,380 --> 00:36:55,382 - Poén volt! - Ó! Van itt… 546 00:36:57,551 --> 00:37:00,095 Jártak már a Marson? És szeretnének? 547 00:37:00,179 --> 00:37:01,180 Elképesztő, nem? 548 00:37:02,181 --> 00:37:06,059 Felőlem vitázhatunk a három küldetés értékeiről, 549 00:37:06,143 --> 00:37:07,144 de… 550 00:37:07,895 --> 00:37:09,771 az a körítés, ami az egészhez párosul… 551 00:37:09,855 --> 00:37:12,774 Szerintem ehhez ért a legjobban, nem? 552 00:37:13,275 --> 00:37:15,194 Közös ellenségünkre! 553 00:37:19,698 --> 00:37:21,408 Nem hallom. 554 00:37:24,786 --> 00:37:26,038 Lassan zárunk. 555 00:37:27,164 --> 00:37:30,167 Zárnak? Nem Európában vagyunk? 556 00:37:31,251 --> 00:37:33,962 Nos, hát… Angliában. 557 00:37:34,046 --> 00:37:35,047 Na, igen. 558 00:37:37,090 --> 00:37:40,177 Rám fér még egy ital. Hozza azt az üveget! 559 00:38:14,336 --> 00:38:16,755 Kimehetek a mosdóba? 560 00:38:17,256 --> 00:38:20,133 - Hogyne. Csak tessék! - Köszönöm. 561 00:39:16,523 --> 00:39:18,066 Kellemes ez a szoba. Olyan… 562 00:39:18,150 --> 00:39:20,152 Szeretném, ha most megcsókolna. 563 00:40:57,040 --> 00:40:58,250 Jól vagy? 564 00:40:58,333 --> 00:41:01,420 Igen… Igen, persze. Persze. Jól vagyok. 565 00:41:04,298 --> 00:41:06,175 Mert ha nem akarod, nem kell… 566 00:41:06,258 --> 00:41:08,969 Ne, nem arról van szó… Hanem… Én… 567 00:41:12,014 --> 00:41:13,015 Csak… 568 00:41:14,183 --> 00:41:15,184 Margo… 569 00:41:19,938 --> 00:41:21,064 Sajnálom. 570 00:41:22,816 --> 00:41:23,984 Sajnálom. 571 00:41:32,743 --> 00:41:33,744 Csak… 572 00:41:35,746 --> 00:41:38,165 a nukleáris hajtóművünk… 573 00:41:39,333 --> 00:41:42,419 A hűtőrendszer nem működik rendesen, 574 00:41:42,503 --> 00:41:43,879 bárhogy igyekszünk. 575 00:41:45,714 --> 00:41:47,132 Most a munka jár a fejedben? 576 00:41:47,216 --> 00:41:51,845 Sajnálom, Margo, tényleg. 577 00:41:51,929 --> 00:41:55,807 Tudom, igen, tök igazságtalan ez így. De Margo… 578 00:41:57,643 --> 00:42:01,313 Meg kell értened, hogy nincs más választásom. 579 00:42:02,272 --> 00:42:03,774 Ha nem oldjuk meg időben, 580 00:42:03,857 --> 00:42:07,236 nem tudunk elindulni ’94-ben, és az… 581 00:42:09,780 --> 00:42:12,533 A feletteseimnek elfogadhatatlan lenne. 582 00:42:13,283 --> 00:42:16,286 Úristen, mekkora hibát követtem el! 583 00:42:16,370 --> 00:42:20,123 Kérlek, Margo! Csak hallgass meg! 584 00:42:20,749 --> 00:42:25,337 Ha ki kell szállnunk a versenyből, a Szovjetunió irreleváns lesz. 585 00:42:26,171 --> 00:42:31,760 És aki nem releváns, az gyenge. Ezt te is tudod. 586 00:42:32,261 --> 00:42:33,512 A hajó tervezése közben 587 00:42:33,595 --> 00:42:38,016 azt reméltük, hogy a hajtómű problémái időben megoldhatók. 588 00:42:38,100 --> 00:42:40,936 Ha lenne még időnk, tudom, hogy megoldanánk őket. 589 00:42:41,019 --> 00:42:42,980 De nincs időnk. És… 590 00:42:46,233 --> 00:42:52,406 Kérlek, add át a hajtóművetek tervrajzait! 591 00:42:57,160 --> 00:43:01,748 Te is tudod, hogy az egyezségünk a nukleáris dolgokra nem vonatkozik. 592 00:43:01,832 --> 00:43:02,875 Margo, kérlek! 593 00:43:04,543 --> 00:43:05,961 Létfontosságú lenne. 594 00:43:07,713 --> 00:43:09,298 Iszonyú nyomás van rajtam. 595 00:43:09,381 --> 00:43:11,133 Nagyon sajnálom. Tényleg. 596 00:43:11,216 --> 00:43:14,636 De amikor megegyeztünk a közös munkában, 597 00:43:14,720 --> 00:43:16,263 azt is megbeszéltük, 598 00:43:16,346 --> 00:43:18,765 szó sem lehet semmiről, aminek katonai alkalmazása lehet. 599 00:43:18,849 --> 00:43:20,809 - Igen. - Nem akarok még egy Burant! 600 00:43:20,893 --> 00:43:23,187 Ez nem a Buran. Ez most a Mars. 601 00:43:23,270 --> 00:43:27,191 Erről álmodtunk, Margo. Mindketten. 602 00:43:28,108 --> 00:43:29,443 Kérlek! 603 00:43:30,611 --> 00:43:34,198 Ígérem, nem kerül katonai felhasználásra! 604 00:43:34,281 --> 00:43:36,283 Ezt te nem tudod garantálni. 605 00:43:37,784 --> 00:43:39,620 Sajnálom, Szergej. 606 00:43:45,292 --> 00:43:46,543 Nos, én… 607 00:43:48,795 --> 00:43:50,005 Megértem. 608 00:43:54,468 --> 00:43:56,053 Tényleg. És… 609 00:43:59,848 --> 00:44:01,225 És bocsáss meg nekem! 610 00:44:04,520 --> 00:44:07,898 Mindenért. 611 00:44:19,451 --> 00:44:20,452 Ki az? 612 00:44:26,250 --> 00:44:27,334 Ki az? 613 00:44:45,561 --> 00:44:46,645 Ki az? 614 00:44:52,776 --> 00:44:53,777 AZ EREDETI OUTPOST 615 00:44:53,861 --> 00:44:55,445 ŰRHAJÓSOK ÉS CSALÁDJAIK SZOLGÁLATÁBAN 1960 ÓTA 616 00:44:57,030 --> 00:45:00,576 Örülök, hogy így látlak. Úgy tűnik, megint jól érzed magad. 617 00:45:00,659 --> 00:45:01,785 Te is. 618 00:45:01,869 --> 00:45:03,120 Meg is jött. 619 00:45:03,704 --> 00:45:05,831 Hadd lássalak! 620 00:45:07,040 --> 00:45:08,375 Annyira hiányoztál! 621 00:45:08,458 --> 00:45:10,294 Hadd nézzelek meg! Még meleg a véred? 622 00:45:10,377 --> 00:45:11,712 Alig. 623 00:45:11,795 --> 00:45:13,797 Fogytál! 624 00:45:13,881 --> 00:45:15,799 - Ed, nem fogyott? - Anya! 625 00:45:15,883 --> 00:45:20,095 Mert 15 hónapja halkonzerven él, azért. 626 00:45:20,179 --> 00:45:21,555 Bajnokok étrendje. 627 00:45:21,638 --> 00:45:23,140 Majd egy tál spagetti rendbe hoz. 628 00:45:24,183 --> 00:45:25,225 Köszönöm! 629 00:45:26,059 --> 00:45:27,227 Na, ez az. 630 00:45:31,315 --> 00:45:33,734 Ne bámuljatok már! Tök zavaró. 631 00:45:33,817 --> 00:45:36,153 Miért? Elég régóta nem láttunk. 632 00:45:36,737 --> 00:45:38,113 Tudom. 633 00:45:38,197 --> 00:45:40,490 Nem is emlékszem, mikor voltunk együtt mindhárman, 634 00:45:40,574 --> 00:45:41,909 és nem volt kínos az egész. 635 00:45:41,992 --> 00:45:44,870 Hol van még az este vége! 636 00:45:44,953 --> 00:45:47,497 Apád őrületbe kerget a legénységi igényeivel. 637 00:45:47,581 --> 00:45:51,043 Egy főben szerencsére egyetértünk. Benned. 638 00:45:52,211 --> 00:45:54,421 Gyere be a Helioshoz holnap! Bemutatlak a legénységnek. 639 00:45:54,505 --> 00:45:56,924 A világ minden részéről érkeztek. 640 00:45:57,007 --> 00:45:58,342 Alig várják, hogy megismerjenek. 641 00:45:59,635 --> 00:46:00,636 Aha. 642 00:46:03,222 --> 00:46:07,017 De ráérsz, szóval, ha kell egy kis idő, hogy berendezkedj, csak nyugodtan! 643 00:46:08,018 --> 00:46:11,271 Nem arról van szó. Nem is tudom, hogy mondjam. 644 00:46:11,355 --> 00:46:13,398 Mit? Mi a baj? 645 00:46:13,482 --> 00:46:15,526 Ugye nem mész vissza az Antarktiszra? 646 00:46:15,609 --> 00:46:17,444 Nem, én a Marsra megyek. 647 00:46:17,528 --> 00:46:18,695 Hál’ istennek! 648 00:46:20,447 --> 00:46:21,698 De a NASA-val. 649 00:46:21,782 --> 00:46:23,242 Mi van? 650 00:46:23,325 --> 00:46:24,993 Danielle ma reggel hívott, 651 00:46:25,077 --> 00:46:26,453 hogy beválasztott a legénységébe. 652 00:46:26,537 --> 00:46:28,914 Tipikus. Elcsakliztuk tőle Dannyt, 653 00:46:28,997 --> 00:46:30,541 ő meg igyekszik elorozni az egyik… 654 00:46:30,624 --> 00:46:33,460 Nem egészen. Én kértem Danielle-t, hogy hadd mehessek. 655 00:46:35,295 --> 00:46:37,172 Mi? Miért? 656 00:46:40,008 --> 00:46:42,052 Apa, szeretlek. 657 00:46:43,345 --> 00:46:46,849 Imádok repülni veled, és miattad imádok repülni. 658 00:46:47,850 --> 00:46:51,186 De egész életemben a NASA-nál akartam űrhajós lenni. 659 00:46:51,770 --> 00:46:53,730 És csak azért, mert te jónak láttad lelépni, 660 00:46:53,814 --> 00:46:55,357 az nem jelenti azt, hogy én is. 661 00:46:56,108 --> 00:46:57,442 Saját erőből akarom megcsinálni. 662 00:47:03,532 --> 00:47:04,533 Apa! 663 00:47:06,243 --> 00:47:07,286 Ed? 664 00:47:11,206 --> 00:47:12,207 Állj fel! 665 00:47:19,423 --> 00:47:21,383 A hazád nagyon büszke lesz rád, kölyök! 666 00:47:30,684 --> 00:47:34,396 - A szüleid még büszkébbek lesznek. - Kösz, anya! 667 00:47:35,230 --> 00:47:36,481 Mindkettőtökre büszke vagyok. 668 00:47:37,399 --> 00:47:39,526 Attól féltem, berágsz rám. 669 00:47:39,610 --> 00:47:42,821 Ugyan! Egy dolog miatt aggódj: hogy hamarabb érek a Marsra, mint te. 670 00:47:42,905 --> 00:47:44,281 Na, amiatt joggal aggódhatsz. 671 00:47:44,364 --> 00:47:47,159 - Jesszusom! - Jól van! Meglátjuk, mit tudsz, nyugger. 672 00:48:24,112 --> 00:48:27,866 Nem érdekel, hány fotója van 673 00:48:27,950 --> 00:48:29,826 rólam, róla, vagy bárki másról. 674 00:48:29,910 --> 00:48:32,913 Nem adom át a hajtómű terveit. 675 00:48:35,874 --> 00:48:38,085 Ön nyilvánvalóan intelligens nő, Miss Madison. 676 00:48:38,168 --> 00:48:40,963 Ezért szeretném, ha megértené, miről is van itt szó. 677 00:48:42,589 --> 00:48:46,218 Az elmúlt kilenc évben ön szigorúan titkos információkat 678 00:48:46,301 --> 00:48:47,511 osztott meg velünk. 679 00:48:47,594 --> 00:48:50,389 Az információátadás az űrutazás fejlődése 680 00:48:50,472 --> 00:48:53,976 és a világbéke fenntartása érdekében történt. Pont. 681 00:48:54,601 --> 00:48:57,855 Biztos vagyok abban, hogy az FBI nem így látja a történteket. 682 00:48:59,356 --> 00:49:02,568 Sőt, azt gyanítom, hogy ha tudomást szereznek a tetteiről, 683 00:49:02,651 --> 00:49:05,863 akkor azonnal kémnek, árulónak tekintik majd. 684 00:49:06,613 --> 00:49:09,575 És élete végéig börtönbe kerül. 685 00:49:10,951 --> 00:49:13,912 Nos, lehet, hogy vállalom ezt a kockázatot. 686 00:49:14,663 --> 00:49:16,623 Nem hagyom, hogy zsaroljanak. 687 00:49:17,708 --> 00:49:19,835 Dicséretre méltó elszántság. 688 00:49:21,503 --> 00:49:22,671 Tisztelem is érte. 689 00:49:25,174 --> 00:49:29,553 Tudja, mi, oroszok legendásan makacsul ragaszkodunk az elveinkhez. 690 00:49:30,304 --> 00:49:32,681 Szergej Koroljovot, a szovjet űrprogram atyját, 691 00:49:32,764 --> 00:49:37,144 akinek a holdverseny megnyerését köszönhetjük, 692 00:49:38,103 --> 00:49:42,649 az elvei miatt zárták két évre egy szibériai gulágba. 693 00:49:43,692 --> 00:49:46,695 Erős volt. Nem tört meg. 694 00:49:48,739 --> 00:49:52,659 A tragédia az, hogy az efféle elvhűségért mekkora árat fizetnek mások. 695 00:49:54,620 --> 00:49:56,121 A szeretteink. 696 00:50:02,836 --> 00:50:04,296 Állj! Jézusom! 697 00:50:06,256 --> 00:50:07,716 Kérem, hagyják abba! 698 00:50:11,011 --> 00:50:12,012 Állj! 699 00:50:13,305 --> 00:50:14,848 A fenébe is! Állj! 700 00:50:16,350 --> 00:50:17,351 Kér… 701 00:50:30,405 --> 00:50:31,406 Aludjon rá egyet! 702 00:50:33,033 --> 00:50:37,454 És ha úgy gondolja, hívjon ezen a számon! 703 00:51:30,757 --> 00:51:31,967 Üdv itthon! 704 00:51:32,050 --> 00:51:34,595 Köszönöm. Üzenetek? 705 00:51:34,678 --> 00:51:37,222 Akad. A létfenntartásért felelős stáb holnap egyeztetne 706 00:51:37,306 --> 00:51:38,932 az új marsilakómodul-tervekről. 707 00:51:40,017 --> 00:51:41,018 Remek. 708 00:51:41,101 --> 00:51:42,853 A mezőgazdasági miniszter ismét… 709 00:51:42,936 --> 00:51:43,937 Ugorjunk! 710 00:51:44,021 --> 00:51:46,690 A Neptune hanglemezbolt hívta délután. Megjött a rendelése. 711 00:51:48,525 --> 00:51:50,944 Mondja meg nekik, hogy küldjék vissza! 712 00:51:51,028 --> 00:51:53,447 Mr. Strausser pedig odabent várja. 713 00:51:56,158 --> 00:51:57,284 Minek? 714 00:52:21,767 --> 00:52:23,560 Jól emlékszem erre a napra. 715 00:52:24,478 --> 00:52:26,730 Az első napod volt a frontvonalban. 716 00:52:27,606 --> 00:52:31,985 Te voltál az egyetlen nő a sok fehér inges, nyakkendős pasi között. 717 00:52:34,863 --> 00:52:37,282 És ott volt az a hülye tréfa is… 718 00:52:37,366 --> 00:52:39,660 Bécsi szelet és savanyú káposzta. 719 00:52:40,244 --> 00:52:42,371 Nagyon viccesnek hittük magunkat. 720 00:52:43,705 --> 00:52:45,958 Eva von Braun. Igaz? 721 00:52:47,334 --> 00:52:48,752 De te nem vettél róla tudomást, 722 00:52:48,836 --> 00:52:51,296 és csak a munkára koncentráltál. 723 00:52:52,256 --> 00:52:54,675 Ha már itt tartunk, nekem… 724 00:52:54,758 --> 00:52:56,468 Jogos. Hát akkor… 725 00:52:56,552 --> 00:53:00,764 Szerettem volna személyesen elköszönni. 726 00:53:00,848 --> 00:53:03,267 A Heliosnál fogok dolgozni. 727 00:53:03,350 --> 00:53:04,685 Semmi személyes nincs benne, 728 00:53:05,644 --> 00:53:07,271 csak sokkal többet fizetnek. 729 00:53:12,860 --> 00:53:15,696 Nos, akkor… 730 00:53:17,906 --> 00:53:19,408 Majd találkozunk. 731 00:53:37,801 --> 00:53:38,802 Viszlát, Bill! 732 00:54:14,213 --> 00:54:16,715 Hihetetlen, hogy elmész. 733 00:54:16,798 --> 00:54:19,343 Én is azt hittem, örökre a NASA-nál maradok. 734 00:54:20,511 --> 00:54:21,887 Életfogytig. 735 00:54:23,430 --> 00:54:25,516 De ha ugyanazt teszed már 30 éve, 736 00:54:25,599 --> 00:54:27,392 egyre kevésbé lelkesednek érted. 737 00:54:27,976 --> 00:54:30,479 Olyan helyre akarok menni, ahol még értékelnek. 738 00:54:30,562 --> 00:54:33,774 Unom, hogy én vagyok a régi bútordarab. Az új akarok lenni. 739 00:54:34,942 --> 00:54:37,778 Igen. Karen Baldwin, miközben a karrieremet részletezte, 740 00:54:37,861 --> 00:54:40,531 azt mondta, el sem hiszi, hogy elfogadtam az ajánlatát. 741 00:54:41,114 --> 00:54:42,616 Tudod, minek nevezett? 742 00:54:44,243 --> 00:54:45,244 Egy „nagy fogásnak.” 743 00:54:46,286 --> 00:54:47,412 Engem, érted? 744 00:54:48,288 --> 00:54:51,959 Bill Straussert! A „nagy fogás.” 745 00:54:55,170 --> 00:54:58,173 Nem kertelek, rohadtul jólesett. 746 00:55:02,386 --> 00:55:04,555 Semmi nem lesz a régi nélküled. 747 00:55:06,014 --> 00:55:07,391 Ugyan már! 748 00:55:07,975 --> 00:55:10,561 Te és Margo, mint borsó meg a héja. 749 00:55:11,770 --> 00:55:13,730 Mi meg távolról csodáltunk benneteket. 750 00:55:13,814 --> 00:55:15,399 Ugyan már! 751 00:55:18,068 --> 00:55:20,654 Remek repülési igazgató leszel, Aleida. 752 00:55:27,160 --> 00:55:28,161 Kösz, Mogyoró! 753 00:55:31,790 --> 00:55:33,208 Hiányozni fogsz. 754 00:55:34,918 --> 00:55:36,336 Te is, kölyök! 755 00:55:37,838 --> 00:55:39,756 És csak óvatosan velünk odafent! 756 00:55:40,799 --> 00:55:42,176 Kizárt. 757 00:56:10,996 --> 00:56:12,456 - Jó éjt! - Jó éjszakát! 758 00:56:32,434 --> 00:56:37,231 KÉT ÉVVEL KÉSŐBB 759 00:56:46,031 --> 00:56:48,242 Sojourner 1, itt Houston. 760 00:56:49,201 --> 00:56:52,955 Az egész stáb nevében sok szerencsét, és Isten legyen veletek! 761 00:56:53,038 --> 00:56:55,374 Janice Haan, KOPT News. 762 00:56:55,457 --> 00:56:59,711 Nagy tömeg gyűlt össze az űrközpontnál. Sokan a NASA-t ünneplik, 763 00:56:59,795 --> 00:57:04,383 mások tiltakoznak a részvételük ellen a hélium-3 energiahordozó-szektorban. 764 00:57:04,466 --> 00:57:06,009 A Sojourner 1 tíz perc múlva elindul 765 00:57:06,093 --> 00:57:09,555 a NASA Jamestown nevű holdbázisáról, 766 00:57:09,638 --> 00:57:13,475 és beszáll a Helios és az oroszok mellé a Marsért folytatott versenyfutásba. 767 00:57:13,559 --> 00:57:16,645 Mindhárom küldetést ugyanabban a kéthetes ablakban indítják, 768 00:57:16,728 --> 00:57:18,313 így az elsőség kérdése nyitott. 769 00:57:18,397 --> 00:57:22,234 Vajon ki lesz az, aki először ér a Marsra az 55 millió kilométeres út végén? 770 00:57:23,569 --> 00:57:26,989 HELIOS REPÜLÉSIRÁNYÍTÁS 771 00:57:27,656 --> 00:57:29,616 Mehet a Mars körüli pályára gyorsító gyújtás. 772 00:57:29,700 --> 00:57:32,786 T-mínusz tíz, kilenc, 773 00:57:33,370 --> 00:57:36,331 nyolc, hét, hat… 774 00:57:36,415 --> 00:57:37,416 Indulás, kölyök! 775 00:57:37,499 --> 00:57:39,376 …öt, négy, három, 776 00:57:39,960 --> 00:57:41,545 kettő, egy. 777 00:57:55,350 --> 00:57:58,729 …öt, négy, három… 778 00:57:59,897 --> 00:58:01,523 kettő, egy. 779 00:58:26,507 --> 00:58:31,303 SZOVJET MARS-94 KILÖVÉSE BAJKONURI ŰRKÖZPONT, SZOVJETUNIÓ 780 00:58:39,394 --> 00:58:40,395 Start. 781 00:58:56,119 --> 00:58:57,704 Az elnök hívja az egyesen. 782 00:59:00,749 --> 00:59:02,417 Köszönöm, Nuri. 783 00:59:14,930 --> 00:59:15,931 Margo. 784 00:59:17,140 --> 00:59:18,475 Elnök asszony. 785 00:59:18,559 --> 00:59:21,937 Tudom, mennyit küzdöttünk ezért a pillanatért mindketten. 786 00:59:23,188 --> 00:59:24,398 Gratulálok! 787 00:59:25,357 --> 00:59:26,775 Nagyon büszke lehet most. 788 00:59:29,278 --> 00:59:31,488 És most nyerjük meg ezt a versenyt! 789 01:00:53,820 --> 01:00:55,822 A feliratot fordította: Varga Attila