1 00:00:13,639 --> 00:00:16,265 27. ÅRLIGE IAK-KONFERANSE 2 00:00:24,441 --> 00:00:25,609 Beklager. 3 00:00:36,286 --> 00:00:39,998 Jeg er glad vi endelig fant tid til å ta en drink. 4 00:00:40,582 --> 00:00:41,792 Jeg også. 5 00:00:45,379 --> 00:00:49,800 Men, herregud, panelet mitt starter klokken sju. 6 00:00:49,883 --> 00:00:53,053 "Tyngdekraftassisterte manøvrer for planetariske overflygninger." 7 00:00:53,136 --> 00:00:54,555 Det er bare… 8 00:00:55,264 --> 00:00:58,559 Jeg gleder meg til det. 9 00:00:58,642 --> 00:01:00,811 -Det blir interessant. -Ja. 10 00:01:01,520 --> 00:01:06,191 -Selv om dr. Alper har en tendens til… -Å aldri holde munn. 11 00:01:06,275 --> 00:01:07,526 Ja! 12 00:01:08,569 --> 00:01:10,821 Du er heldig om du får inn tre ord. 13 00:01:18,203 --> 00:01:19,329 Vi ses, da. 14 00:01:26,420 --> 00:01:28,213 Uten "lov og orden", 15 00:01:28,297 --> 00:01:30,799 som deres hellige Ronald Reagan kan si, 16 00:01:30,883 --> 00:01:34,386 vil det indre solsystemet ende i kaos om mindre enn et tiår. 17 00:01:34,469 --> 00:01:37,097 Vi trenger et rammeverk som havretten. 18 00:01:37,181 --> 00:01:40,267 Nei, Margo. Ikke nok tenner. 19 00:01:40,350 --> 00:01:46,064 -Vi trenger noe… noe tvungent. -Som da russiske tanks rullet inn i Praha? 20 00:01:47,524 --> 00:01:49,985 -Ikke morsomt. -Det var ikke ment morsomt. 21 00:01:50,068 --> 00:01:52,070 Men jeg tar poenget. 22 00:01:56,950 --> 00:02:01,788 -Fortsettelse følger. -Ja, fortsettelse vil definitivt følge. 23 00:02:04,333 --> 00:02:06,752 Det er sant. Man kan dø. 24 00:02:06,835 --> 00:02:08,252 Hvordan da? 25 00:02:08,336 --> 00:02:12,216 Hvis kniven skraper borti et av organene, kan kokken drepe kunden. 26 00:02:12,299 --> 00:02:15,177 Jøss. Død ved kulefisk. 27 00:02:21,308 --> 00:02:24,269 Er det mange sushirestauranter i Houston? 28 00:02:24,353 --> 00:02:29,733 Nippon. Alltid full, mest japanere. Det er sånn man vet at det er høy kvalitet. 29 00:02:30,567 --> 00:02:33,487 En ekspert innen rå fisk. 30 00:02:33,570 --> 00:02:35,239 Så likte du det? 31 00:02:36,323 --> 00:02:37,950 Jeg likte ålen. 32 00:02:38,575 --> 00:02:42,996 Jeg liker den ikke. For røff. Skjell, skarpe kanter. 33 00:02:48,043 --> 00:02:51,004 Beklager. Høres ut som Leonov. 34 00:03:01,390 --> 00:03:03,475 Dette er min etasje. 35 00:03:04,268 --> 00:03:05,894 Ja, det er det. 36 00:03:10,190 --> 00:03:11,191 Vel… 37 00:03:17,406 --> 00:03:18,448 Ses i morgen. 38 00:03:23,954 --> 00:03:25,080 God natt. 39 00:04:10,626 --> 00:04:13,420 God kveld, dr. Nikulov. Miss Madison. 40 00:04:31,563 --> 00:04:32,898 God natt. 41 00:04:35,776 --> 00:04:37,694 -God natt. -God natt. 42 00:06:08,702 --> 00:06:10,996 Hvis du ikke har bodd under en stein, 43 00:06:11,079 --> 00:06:12,706 har du hørt nyhetene. 44 00:06:12,789 --> 00:06:14,458 Helios har kunngjort 45 00:06:14,541 --> 00:06:18,337 at de vil sende en romferd til Mars i 94. 46 00:06:18,420 --> 00:06:21,423 -Vær så snill, ikke si det… -Og det gjør vi også. 47 00:06:21,507 --> 00:06:22,508 Hun sa det. 48 00:06:22,591 --> 00:06:25,511 -Ja. -Hart sier vi ikke blir nummer to igjen, 49 00:06:25,594 --> 00:06:28,055 etter Helios, Sovjet eller noen andre. 50 00:06:28,138 --> 00:06:31,892 Hvordan klarer vi det på to år? Vi var knapt etter skjema for 96. 51 00:06:31,975 --> 00:06:33,852 Sojourner 1 kan være klar. 52 00:06:36,438 --> 00:06:39,525 -Og mannskapet? -Jeg har førstevalget mitt alt. 53 00:06:39,608 --> 00:06:43,862 -Vi kan velge resten straks. -Vi har noen kandidater alt. 54 00:06:43,946 --> 00:06:45,781 Ingen overløpere denne gangen. 55 00:06:46,365 --> 00:06:47,407 Og trening? 56 00:06:47,491 --> 00:06:50,202 Ikke ideelt. Vi må komprimere tidsskjemaet, 57 00:06:50,285 --> 00:06:52,663 fjerne alle uvesentlige aktiviteter, men… 58 00:06:52,746 --> 00:06:54,581 -Det er mulig. -Ja. 59 00:06:54,665 --> 00:06:58,001 Beklager å påpeke det åpenbare, men hva skal de gjøre når de kommer dit? 60 00:06:58,085 --> 00:07:01,505 Habitatene, drivstoffgeneratorene og livstøttesystemene 61 00:07:01,588 --> 00:07:04,800 er en del av forsyningsoppdraget som skal starte i 94-vinduet 62 00:07:04,883 --> 00:07:07,469 så de er der når astronautene kommer. 63 00:07:07,553 --> 00:07:09,847 Marshabitatene blir ikke ferdige før om et år. 64 00:07:09,930 --> 00:07:12,391 Så vi finner ut hvordan vi får dem bygd før. 65 00:07:12,474 --> 00:07:14,643 Du ber oss bygge Parthenon på én dag. 66 00:07:14,726 --> 00:07:17,855 Vi har heldigvis flere ressurser enn grekerne hadde. 67 00:07:17,938 --> 00:07:20,858 Brukte vi ikke Skylab som den første Jamestown-modulen? 68 00:07:20,941 --> 00:07:24,278 Vi kan bruke de nye Jamestown-modulene som Mars-habitater. 69 00:07:24,361 --> 00:07:28,365 Habitatene er produsert alt. De sendes til månen på Sea Dragon neste måned. 70 00:07:28,448 --> 00:07:31,326 Vi må justere spesifikasjonene, men det kan gå. 71 00:07:31,410 --> 00:07:35,330 Det er bare halve løsningen. Selv om det går, må vi få den dit. 72 00:07:35,414 --> 00:07:39,126 Må jeg minne om at vinduet for marsferd er hver 26. måned? 73 00:07:39,209 --> 00:07:40,752 Og det forrige var nettopp. 74 00:07:40,836 --> 00:07:45,549 Hele toktplanen vår er basert på at sakene kommer dit lenge før astronautene. 75 00:07:45,632 --> 00:07:47,342 Hva om vi glemmer toktplanen? 76 00:07:47,426 --> 00:07:51,889 Og sender mannskapet til Mars uten utstyr og drivstoff til å komme hjem? 77 00:07:51,972 --> 00:07:55,642 Vi kan sende forhåndsutstyret utenfor vinduet neste år… 78 00:07:57,936 --> 00:07:59,229 …men mot Venus. 79 00:08:01,565 --> 00:08:07,154 Vi slynger det til Mars. MIT hadde nettopp en avhandling om det. 80 00:08:07,237 --> 00:08:11,283 Det vil ta lengre tid, men det kommer fram noen måneder før mannskapet. 81 00:08:14,703 --> 00:08:17,664 -Det er ikke den verste ideen. -Det er en god idé. 82 00:08:18,665 --> 00:08:20,292 Og det er det vi skal gjøre. 83 00:08:27,633 --> 00:08:31,470 Vi kan ikke la Mars bli utnyttet av kapitalismen, 84 00:08:31,553 --> 00:08:34,056 men bli bevart for verdens arbeidere. 85 00:08:34,139 --> 00:08:39,602 Derfor vil Sovjetunionen skyte opp i 1994. 86 00:08:40,187 --> 00:08:45,359 Det var i Moskva i går, da Sovjet ble med i et trippelt kappløp til Mars. 87 00:08:45,442 --> 00:08:46,777 KAPPLØPET TIL MARS 88 00:08:46,860 --> 00:08:50,697 Våre to presidentkandidater hadde selvsagt mye å si om det 89 00:08:50,781 --> 00:08:51,782 i debatten i går. 90 00:08:51,865 --> 00:08:56,078 Om guvernør Clinton har glemt hvordan det var å tape kappløpet til månen, 91 00:08:56,161 --> 00:08:58,914 og heller leverer Mars til Sovjetunionen… 92 00:08:58,997 --> 00:09:03,418 Du legger ord i munnen min. Jeg er for amerikansk tilstedeværelse på Mars. 93 00:09:03,502 --> 00:09:08,340 Jeg stiller bare spørsmål ved hvor klokt det er å bruke milliarder på å framskynde, 94 00:09:08,423 --> 00:09:11,134 når pengene kan gå til mat til sultne familier. 95 00:09:11,218 --> 00:09:14,388 NASA yter mer penger til staten enn de tar ut. 96 00:09:14,471 --> 00:09:17,891 Du vet at dette ikke påvirker matprogrammer. 97 00:09:17,975 --> 00:09:22,437 Vi må skynde oss. Det forsikrer jeg at russerne og Helios gjør. 98 00:09:26,066 --> 00:09:28,902 Phoenix 4. RV tre har skiftet fester 99 00:09:28,986 --> 00:09:31,905 og er ved oksygentank fires festepunkt. 100 00:09:32,406 --> 00:09:33,740 Mottatt. 101 00:09:33,824 --> 00:09:37,119 Bruk fotfester ved installering av 764 delta. 102 00:09:37,911 --> 00:09:42,165 Jeg ser god klaring mellom motor to og sveisested sju. 103 00:09:42,875 --> 00:09:44,626 Mottatt, RV fem. 104 00:09:44,710 --> 00:09:49,464 Vi fortsetter stenging og fagverk-element 37 ved sveisested sju. 105 00:09:50,174 --> 00:09:54,344 RV sju er klar for at du starter DCSU 68. 106 00:09:54,428 --> 00:09:56,680 COMPUTER-VIDEO-OPERASJONER 107 00:09:57,681 --> 00:10:01,602 Vi lærte mye. Har installert triple sikringer i motorsystemet. 108 00:10:01,685 --> 00:10:05,606 Hotellrommene er omgjort til arbeidsplasser, innkvartering og lagre. 109 00:10:05,689 --> 00:10:09,443 Vi bytter ut to av de store modulene med våre mobile habitater. 110 00:10:09,526 --> 00:10:11,445 -Mobile? -Ja. 111 00:10:11,528 --> 00:10:14,156 Når du har flydd dem ned til Mars' overflate, 112 00:10:14,239 --> 00:10:17,409 kan du dra til de beste stedene for flytende vann. 113 00:10:18,202 --> 00:10:22,539 -Jeg må si at det er råtøft. -Og jeg har ikke vist deg det beste. 114 00:10:49,024 --> 00:10:50,108 Nå snakker vi. 115 00:10:54,530 --> 00:11:00,827 Vi skal ta veldig godt vare på deg og mannskapet ditt, Ed. 116 00:11:01,495 --> 00:11:03,330 Behandle dere som ekte mennesker. 117 00:11:03,872 --> 00:11:08,836 Tiden da tre personer var stappet i en blikkboks og spiste kattemat, 118 00:11:09,670 --> 00:11:10,921 er over. 119 00:11:11,004 --> 00:11:15,634 Phoenix vil ha gourmet-ferdigmat. Vi snakker Wolfgang Puck. 120 00:11:15,717 --> 00:11:18,595 Alt jeg må få vite nå, er hva du trenger av oss. 121 00:11:19,179 --> 00:11:21,265 Karen kan skaffe hvem du enn vil. 122 00:11:21,348 --> 00:11:23,058 Selv om de er ved NASA? 123 00:11:23,141 --> 00:11:24,685 Du var ved NASA. 124 00:11:39,658 --> 00:11:41,910 Den kjennes bra. Veldig bra. 125 00:11:43,120 --> 00:11:48,125 Hvis jeg skal dømme etter flydekkets innredning, trenger jeg tre piloter, 126 00:11:48,208 --> 00:11:51,211 minst to mekaniske ingeniører og en navigatør. 127 00:11:51,295 --> 00:11:55,549 Jeg trenger folk med erfaring som ikke er redde for å ta sjanser. 128 00:11:55,632 --> 00:11:59,303 Sannheten er at du bare trenger én pilot. 129 00:12:00,929 --> 00:12:02,181 Deg. 130 00:12:02,264 --> 00:12:04,600 Flykontrollsystemene er helautomatisert, 131 00:12:04,683 --> 00:12:09,813 noe som gir 15 mannskapsplasser for forskere, ingeniører og kunstnere. 132 00:12:10,314 --> 00:12:11,815 -Kunstnere? -Kunstnere? 133 00:12:12,566 --> 00:12:14,193 Det er bare en idé. 134 00:12:14,276 --> 00:12:20,199 Men tenk hvordan en poet kan fange vidunderet ved å være på en annen planet. 135 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 Vent. 136 00:12:23,160 --> 00:12:26,413 Jeg plasserer ingen poeter i mannskapet. 137 00:12:27,539 --> 00:12:30,000 Og hva mener du med at systemene er helautomatiserte? 138 00:12:30,083 --> 00:12:33,212 For å minske risikoene så mye som mulig 139 00:12:33,295 --> 00:12:36,632 vil computerne styre det meste av skipets operasjoner. 140 00:12:36,715 --> 00:12:39,510 Jeg må kunne ta kontroll over skipet om nødvendig. 141 00:12:39,593 --> 00:12:42,304 Jeg vil være 50 millioner kilometer fra jorden 142 00:12:42,387 --> 00:12:44,723 med kommunikasjonsforsinkelse på åtte minutter. 143 00:12:44,806 --> 00:12:48,185 Hvis et system feiler, må jeg kunne improvisere løsninger. 144 00:12:48,268 --> 00:12:51,230 Mannskapets overlevelse er avhengig av det. 145 00:12:53,815 --> 00:12:55,025 Han har rett. 146 00:13:10,123 --> 00:13:11,250 Stans arbeidet. 147 00:13:12,751 --> 00:13:14,002 Stans arbeidet, sa jeg. 148 00:13:21,468 --> 00:13:22,469 Vi gjorde en feil. 149 00:13:24,721 --> 00:13:26,139 Jeg gjorde en feil. 150 00:13:27,599 --> 00:13:29,726 Vi må omgjøre flykontrollsystemene 151 00:13:29,810 --> 00:13:36,233 etter kommandantens ønske… straks. 152 00:13:46,952 --> 00:13:51,331 -Nedstigningstempo er ti meter per sekund. -Fortsetter nedstigning manuelt. 153 00:13:57,379 --> 00:13:58,714 -Vi bør avslutte. -Jeg klarer det. 154 00:14:00,215 --> 00:14:01,258 Det gjør du ikke. Gå opp! 155 00:14:01,341 --> 00:14:04,595 -Pass på glidebanen. Gå opp! -Jeg… gjør det. 156 00:14:05,179 --> 00:14:06,346 Jeg klarer det. 157 00:14:08,140 --> 00:14:09,766 Gå opp! 158 00:14:09,850 --> 00:14:11,101 Faen. 159 00:14:11,185 --> 00:14:15,022 Ukontrollert landing. Du er et rykende hull. Restarter. 160 00:14:17,524 --> 00:14:18,692 Går det bra? 161 00:14:19,651 --> 00:14:23,363 Beklager. Jeg har mye å tenke på. 162 00:14:23,864 --> 00:14:24,990 Som hva? 163 00:14:26,700 --> 00:14:28,243 Amber og jeg har kjøpt hus. 164 00:14:28,327 --> 00:14:29,745 Se på deg. 165 00:14:29,828 --> 00:14:32,998 Hus og kone. Du vet vel hva det neste blir? 166 00:14:33,081 --> 00:14:35,501 Ja. Hun vil ha en sånn også. 167 00:14:41,798 --> 00:14:42,799 Veldig morsomt. 168 00:14:44,259 --> 00:14:47,304 La oss avslutte simuleringen for i dag. 169 00:14:47,387 --> 00:14:48,430 Nei, det går bra. 170 00:14:48,514 --> 00:14:52,100 Nei, vi har slitt oss ut. Dra hjem. 171 00:14:52,184 --> 00:14:55,938 Kanskje kjøpe stearinlys på veien, og badeskum. 172 00:14:56,021 --> 00:14:57,648 Greit. 173 00:14:59,775 --> 00:15:01,235 Ok, ses i morgen. 174 00:15:16,875 --> 00:15:18,460 TIL MINNE OM GORDO OG TRACY STEVENS 175 00:15:18,544 --> 00:15:21,380 FRAMTIDEN TILHØRER IKKE DE REDDE, MEN DE MODIGE. 176 00:15:34,476 --> 00:15:35,727 Bank, bank. 177 00:15:36,603 --> 00:15:39,356 Kelly! For en overraskelse. 178 00:15:39,439 --> 00:15:41,316 Velkommen hjem. 179 00:15:43,902 --> 00:15:45,779 Så hvordan føles det? 180 00:15:45,863 --> 00:15:49,199 Litt rart, for å være ærlig. Varmt og befolket. 181 00:15:49,283 --> 00:15:54,288 -Du har hengt rundt pingviner for lenge. -Femten måneder. Veldig is-olerende. 182 00:15:55,247 --> 00:15:59,710 Antarktis-humor. Sånn blir det når man sitter i en liten hytte i månedsvis. 183 00:16:00,586 --> 00:16:01,837 Tro meg, det vet jeg. 184 00:16:01,920 --> 00:16:06,133 -Jeg satt i hytta på månen med faren din. -Det burde du fått Nobels fredspris for. 185 00:16:06,216 --> 00:16:07,217 Det har du rett i. 186 00:16:08,844 --> 00:16:11,638 -Har du møtt ham ennå? -Nei, jeg kom rett fra flyplassen. 187 00:16:12,222 --> 00:16:14,600 Er alt bra mellom dere? 188 00:16:14,683 --> 00:16:18,437 Han og jeg har vært gjennom mye gjennom årene. Det ordner seg. 189 00:16:18,520 --> 00:16:22,107 Gratulerer. Det er kult at du blir første kvinne på Mars. 190 00:16:22,691 --> 00:16:25,068 Jeg har tenkt å bli første menneske på Mars. 191 00:16:25,819 --> 00:16:28,697 Det er derfor jeg er her. 192 00:16:29,198 --> 00:16:30,908 Kan jeg få snakke med deg? 193 00:16:32,576 --> 00:16:35,871 Klart det. Folkens. Gi oss rommet en stund. 194 00:16:35,954 --> 00:16:36,955 Takk. 195 00:16:38,207 --> 00:16:39,208 Sett deg. 196 00:16:47,966 --> 00:16:50,385 Jeg ber deg beholde meg i mannskapet. 197 00:16:52,054 --> 00:16:53,514 Jeg trodde du ble med Helios. 198 00:16:54,306 --> 00:16:55,974 De har tilbudt meg en plass, 199 00:16:56,058 --> 00:16:59,603 men NASA-toktet har et mer vitenskapelig fokus, 200 00:16:59,686 --> 00:17:01,188 som er mitt fokus. 201 00:17:01,271 --> 00:17:02,648 Og for å være ærlig 202 00:17:02,731 --> 00:17:07,152 vil jeg være på et tokt som jeg ikke bare er på fordi faren min er kommandant. 203 00:17:08,403 --> 00:17:10,071 Jeg skjønner hva du mener. 204 00:17:10,155 --> 00:17:12,657 Faren min lærte meg å fly, og lot meg aldri glemme det. 205 00:17:13,659 --> 00:17:16,578 Om vi hadde plass til mer enn én biolog, 206 00:17:16,662 --> 00:17:19,873 ville det blitt deg. Men vi har bare seks plasser. 207 00:17:20,707 --> 00:17:22,376 -Hvem er det? -Andy Freedman. 208 00:17:22,960 --> 00:17:27,714 -Hans fokus på botanikk blir uvurderlig. -Det er sant, men jeg tror du er kortsynt. 209 00:17:28,715 --> 00:17:29,842 Unnskyld? 210 00:17:30,884 --> 00:17:32,219 Jeg liker Andy, 211 00:17:32,302 --> 00:17:35,222 men enhver dyktig biolog kan dyrke ting. 212 00:17:35,764 --> 00:17:37,724 NASA må tenke større. 213 00:17:37,808 --> 00:17:42,646 I to år har jeg lett etter mikrobielt liv i det mest ugjestmilde miljøet på jorden. 214 00:17:43,605 --> 00:17:48,443 Vi må gjøre det samme på Mars. Om NASA ikke gjør det, gjør noen andre det. 215 00:17:48,944 --> 00:17:51,530 De vil gjøre en av historiens største oppdagelser. 216 00:17:51,613 --> 00:17:53,031 Som er? 217 00:17:53,115 --> 00:17:54,491 At vi ikke er alene. 218 00:17:54,575 --> 00:17:58,871 Sier du at vi glemmer den viktigste personen i mannskapet, 219 00:17:58,954 --> 00:18:00,330 som tilfeldigvis er deg? 220 00:18:00,414 --> 00:18:02,165 Det er akkurat det jeg sier. 221 00:18:03,250 --> 00:18:06,712 Jeg har ikke vært ved NASA lenge, og jeg bør være tålmodig, 222 00:18:07,296 --> 00:18:09,423 men jeg er den beste til jobben. 223 00:18:14,011 --> 00:18:17,723 Hvordan tror du faren din vil ta det? Du i mannskapet mitt. 224 00:18:18,432 --> 00:18:21,226 -Han tar det neppe pent. -Vil du likevel dra? 225 00:18:22,311 --> 00:18:23,770 Mer enn noe annet. 226 00:18:30,485 --> 00:18:32,237 -Vær så god. -Takk. 227 00:18:35,657 --> 00:18:36,825 Så du jobbet her. 228 00:18:38,493 --> 00:18:40,621 Ja. Min første jobb var å feie gulvet 229 00:18:41,455 --> 00:18:45,042 da det bare var Outpost, før det ble Hard Rock Café. 230 00:18:46,585 --> 00:18:49,254 Visste aldri hvem som ville komme og hva de ville gjøre. 231 00:18:50,422 --> 00:18:54,009 Far ble sparket ut herfra… Jeg vet ikke hvor mange ganger. 232 00:18:56,011 --> 00:18:58,388 -Er det foreldrene dine? -Ja. 233 00:18:58,472 --> 00:19:01,975 Du ligner på faren din. Men litt søtere. 234 00:19:09,525 --> 00:19:13,445 -Får jeg spandere en til? -Er det ikke jeg som skal spandere? 235 00:19:14,071 --> 00:19:15,280 Like rettigheter. 236 00:19:22,412 --> 00:19:23,413 Er alt i orden? 237 00:19:23,497 --> 00:19:25,582 Ja. Helt fint. 238 00:19:32,256 --> 00:19:33,257 Hva med å dra? 239 00:19:40,597 --> 00:19:41,682 Aleida? 240 00:19:42,850 --> 00:19:43,892 Karen Baldwin. 241 00:19:44,810 --> 00:19:45,811 Det vet jeg. 242 00:19:45,894 --> 00:19:47,229 Kan jeg sette meg? 243 00:19:48,188 --> 00:19:49,857 Klart det. 244 00:19:49,940 --> 00:19:51,984 -Greit. -Beklager, la meg… 245 00:20:02,870 --> 00:20:03,954 Hva gjelder det? 246 00:20:04,037 --> 00:20:06,874 Beklager at jeg forstyrrer når du prøver å jobbe. 247 00:20:06,957 --> 00:20:11,086 -Jeg prøver alltid å jobbe. -Det er det jeg hører om deg. 248 00:20:13,046 --> 00:20:14,631 Jeg skal gå rett på sak. 249 00:20:15,966 --> 00:20:17,342 Vi vil ha deg i Helios. 250 00:20:18,927 --> 00:20:21,597 Bill Strausser er kanskje sjefsingeniør, 251 00:20:22,681 --> 00:20:25,684 men jeg vet at du er drivkraften bak Sojourner 1. 252 00:20:26,560 --> 00:20:30,063 Du har steget høyere og raskere enn noen andre i NASA. 253 00:20:31,106 --> 00:20:32,900 Bortsett fra Margo Madison, da. 254 00:20:35,152 --> 00:20:41,325 Jeg vet også at årslønnen din er 53 000 dollar, som ikke er verst. 255 00:20:42,242 --> 00:20:45,662 Men med hensyn til timene du jobber hver dag… Tolv? 256 00:20:46,205 --> 00:20:47,206 Prøv 18. 257 00:20:47,289 --> 00:20:52,419 Det betyr at du tjener omtrent sju dollar timen, 258 00:20:52,503 --> 00:20:54,713 noe som knapt er over minstelønn. 259 00:20:55,380 --> 00:20:56,757 Meny til deg. 260 00:20:57,466 --> 00:21:00,594 Servitøren tjener mer enn deg, 261 00:21:00,677 --> 00:21:03,472 og du er en pokkers rakettforsker. 262 00:21:04,640 --> 00:21:06,225 Kanskje jeg også skulle be om tips. 263 00:21:07,809 --> 00:21:09,269 Det trenger du ikke. 264 00:21:10,437 --> 00:21:12,731 Vi tilbyr deg 100 000 dollar i året. 265 00:21:13,815 --> 00:21:16,652 Pluss alle goder og aksjemuligheter. 266 00:21:17,528 --> 00:21:20,989 Bare det vil være verdt fem ganger så mye som lønnen. 267 00:21:22,199 --> 00:21:24,952 Men det handler ikke bare om pengene. 268 00:21:25,035 --> 00:21:29,206 Helios er annerledes. Det er et ekte kollektiv. 269 00:21:29,289 --> 00:21:31,959 Det er ingen hjørnekontorer, ingen titler, 270 00:21:32,042 --> 00:21:35,671 ikke noe statlig byråkrati eller bestemmelser ovenfra. 271 00:21:35,754 --> 00:21:38,048 Du kan bare fokusere på jobben 272 00:21:39,466 --> 00:21:41,218 og ikke på dritten. 273 00:21:43,220 --> 00:21:44,888 Ja. Du er… 274 00:21:47,266 --> 00:21:48,392 Du er god til dette. 275 00:21:50,102 --> 00:21:53,355 Ok. Betyr det at du er om bord? 276 00:21:56,567 --> 00:22:00,529 Jeg sier ikke at det ikke er fristende. Jeg bare… 277 00:22:00,612 --> 00:22:03,240 Jeg beundrer lojaliteten din til Margo. 278 00:22:03,323 --> 00:22:08,620 Det er fint, men på et visst punkt kan du ikke leve i skyggen av henne lenger. 279 00:22:09,371 --> 00:22:14,001 Ellers vil du alltid bare være kjent som Margos jente. 280 00:22:30,934 --> 00:22:32,060 Vet du hva det er? 281 00:22:32,144 --> 00:22:35,564 Jeg antar at det er en månestein. 282 00:22:35,647 --> 00:22:41,737 Ingeniører pleier ikke å dra opp, men Margo fikk det til å skje for meg. 283 00:22:42,696 --> 00:22:45,199 Aleida Rosales fra Parras de la Fuente, 284 00:22:45,282 --> 00:22:47,409 plukket opp den steinen fra månen. 285 00:22:48,118 --> 00:22:51,914 Så om jeg må være kjent som "Margos jente"… 286 00:22:53,999 --> 00:22:55,751 …er det en liten pris å betale. 287 00:23:02,132 --> 00:23:03,425 Takk for tilbudet… 288 00:23:05,802 --> 00:23:07,304 Men jeg forlater ikke NASA. 289 00:23:10,557 --> 00:23:15,270 Jeg forstår. Takk for at du tok deg tid. 290 00:23:30,118 --> 00:23:31,954 Hva smiler du av? 291 00:23:33,580 --> 00:23:34,915 Vil ikke vekke naboene. 292 00:23:35,958 --> 00:23:37,334 Vi kan være stille. 293 00:23:46,927 --> 00:23:48,136 Har du beskyttelse? 294 00:23:48,220 --> 00:23:51,098 Ja, så klart. Vent litt. 295 00:23:54,184 --> 00:23:56,436 -Pokker. -Hva er det? 296 00:24:18,500 --> 00:24:23,172 Opp av bassenget. Du vet at du er her ulovlig, ikke sant? 297 00:24:27,801 --> 00:24:29,887 Du sa at dette var ditt hus. 298 00:24:38,770 --> 00:24:43,025 Er du ikke for gammel til å nakenbade på andres eiendom? 299 00:24:43,108 --> 00:24:44,109 Det er mitt hus. 300 00:24:45,527 --> 00:24:46,987 Det var det i hvert fall. 301 00:24:47,070 --> 00:24:51,241 Du er heldig for at han som bor her ikke brukte retten til å skyte deg. 302 00:24:51,992 --> 00:24:53,952 Sentralen, etterlysningssjekk. 303 00:24:54,036 --> 00:24:56,413 -Etternavn er Stevens med "V". -Kan jeg gå? 304 00:24:56,496 --> 00:25:01,710 Mellomnavn er Gordon. G-O-R-D-O-N. Fødselsdato er 10.11.1963. 305 00:25:02,461 --> 00:25:06,715 Mann, Daniel Gordon Stevens, 10.11.1963. 306 00:25:06,798 --> 00:25:08,175 Vent på etterlysningssjekk. 307 00:25:09,009 --> 00:25:13,639 Gordon. Noe slektskap til Gordon "Gordo" Stevens, astronauten? 308 00:25:15,390 --> 00:25:16,808 Han var faren min. 309 00:25:17,976 --> 00:25:20,312 FØRERKORT 310 00:25:20,395 --> 00:25:22,314 Ja. Jeg ser likheten. 311 00:25:22,397 --> 00:25:26,276 Det de gjorde der oppe… Foreldrene dine er helter. 312 00:25:27,152 --> 00:25:29,655 Faren din var berømt i avdelingen vår også. 313 00:25:29,738 --> 00:25:32,533 Alle kjente ham. Jeg stoppet ham aldri, 314 00:25:32,616 --> 00:25:35,285 men alle betjenter har en historie om Gordo Stevens. 315 00:25:36,453 --> 00:25:37,538 Festlige Gordo. 316 00:25:38,413 --> 00:25:40,290 Ingen etterlysninger. 317 00:25:41,959 --> 00:25:42,960 Mottatt. 318 00:25:52,052 --> 00:25:54,388 Du er heldig i dag, Danny Stevens. 319 00:25:54,471 --> 00:25:57,266 Angela, gi meg nummeret til Spesialtjenester ved JSC. 320 00:25:58,016 --> 00:26:02,104 JSC? Hva… Hva er det du gjør? 321 00:26:02,187 --> 00:26:05,607 Gordo Stevens' gutt skal ikke i fengsel. Ikke i kveld. 322 00:26:06,316 --> 00:26:09,194 Slapp av. Avdelingen har et system for sånne ting. 323 00:26:09,862 --> 00:26:11,071 Vi holder det hemmelig. 324 00:26:38,056 --> 00:26:41,935 Jeg beklager, Danielle. Jeg visste ikke at de ville ringe deg. 325 00:26:43,729 --> 00:26:46,190 Det var en haug ølbokser i bilen din. 326 00:26:48,025 --> 00:26:53,155 Jeg måtte bare avreagere litt. Treningen har vært stressende og… 327 00:26:53,238 --> 00:26:54,406 Ikke kom med det. 328 00:26:55,657 --> 00:26:59,995 Hva er det med deg? Du klarte deg bra så lenge, og plutselig… Hva nå? 329 00:27:00,078 --> 00:27:02,164 -Drikker du igjen? -Gi deg. 330 00:27:02,247 --> 00:27:04,249 Far var ofte i trøbbel uten at noen sa noe. 331 00:27:05,125 --> 00:27:08,420 Dette er ikke 1960-tallet. Og du har kommet unna med mye alt. 332 00:27:08,504 --> 00:27:13,133 Eller har du glemt det som skjedde for åtte år siden? Drikkingen, stoffet… 333 00:27:13,217 --> 00:27:15,677 Du døde nesten i bilulykken, Danny. 334 00:27:16,887 --> 00:27:19,473 Mange gjorde unnskyldninger for deg da. 335 00:27:19,556 --> 00:27:21,517 Ikke røyk her inne! 336 00:27:25,562 --> 00:27:29,816 Pokker heller, Danny. Hva skal du gjøre hvis jeg og Ed ikke er i nærheten? 337 00:27:29,900 --> 00:27:31,109 Jeg ba ikke om hjelp. 338 00:27:33,320 --> 00:27:35,030 Unnskyld. Det… 339 00:27:38,408 --> 00:27:42,538 Jeg hadde en dårlig kveld. Det skal ikke skje igjen, det sverger jeg. 340 00:27:42,621 --> 00:27:44,873 Nei, det skal ikke skal skje igjen. 341 00:27:44,957 --> 00:27:48,168 Du skal melde deg flygningsudyktig og dra til AA. 342 00:27:48,252 --> 00:27:49,920 Nei, det kan du ikke gjøre. 343 00:27:50,003 --> 00:27:52,339 Mars er din minste bekymring nå. 344 00:27:52,923 --> 00:27:56,260 Jenta der inne elsker deg, og du elsker henne. 345 00:27:56,343 --> 00:28:00,722 Hun kan hjelpe deg. I gode og onde dager, det er det et ekteskap er. 346 00:28:01,306 --> 00:28:02,558 Tro meg, det vet jeg. 347 00:28:04,184 --> 00:28:05,561 Finn fred, Danny. 348 00:28:06,645 --> 00:28:08,146 Mars drar ingen steder. 349 00:28:58,947 --> 00:29:01,867 Burde du ikke ha snakket med meg 350 00:29:01,950 --> 00:29:03,493 før du sa nei til henne? 351 00:29:04,786 --> 00:29:06,288 Hva er det å snakke om? 352 00:29:07,372 --> 00:29:08,457 Jeg elsker jobben min. 353 00:29:09,708 --> 00:29:14,838 Du klager over den hver dag. "Jeg jobber med idioter. Kontoret mitt er for lite." 354 00:29:14,922 --> 00:29:18,842 Ja, men jeg klager over deg også. 355 00:29:18,926 --> 00:29:21,303 Betyr ikke at jeg vil skilles. 356 00:29:22,262 --> 00:29:28,101 De tilbød å doble lønnen din. Det ville forandret livet vårt. 357 00:29:28,685 --> 00:29:33,899 Ja. Det er demoraliserende å bo i et hus med tre soverom, to biler, innlagt vann… 358 00:29:34,942 --> 00:29:37,528 Moderne rørsystemer er ikke tegnet på suksess. 359 00:29:37,611 --> 00:29:40,489 -Det er det der jeg kommer fra. -Ikke kom med det. 360 00:29:40,572 --> 00:29:45,035 Vi kunne hatt råd til barnepass, vaskehjelp og eldrehjem til faren din. 361 00:29:45,118 --> 00:29:48,956 Det er bare hvite som dumper foreldrene på gamlehjem. 362 00:29:49,039 --> 00:29:51,625 -Meksikanere tar vare på familien. -Det igjen. 363 00:29:51,708 --> 00:29:54,753 Og ingen barne-ristende dagmamma får passe ungen min. 364 00:29:54,837 --> 00:29:58,632 Du er borte hele tiden. Det er jeg som er må drasse på bleiebagen. 365 00:29:58,715 --> 00:30:00,592 Faren min hjelper til. 366 00:30:00,676 --> 00:30:06,473 -Nei. Det er som å ha enda et barn. -Det er urettferdig. 367 00:30:11,228 --> 00:30:16,525 Han tok med Javi i parken i går, og gikk seg bort på hjemveien. 368 00:30:17,234 --> 00:30:20,654 Han glemmer komfyrplatene to ganger i uka. 369 00:30:21,655 --> 00:30:25,617 Nå begynner han å bli paranoid og tror at naboene stjeler fra oss. 370 00:30:27,870 --> 00:30:29,538 Det er noe som ikke stemmer. 371 00:30:33,876 --> 00:30:35,460 Jeg har ikke sett noe av det. 372 00:30:36,879 --> 00:30:37,880 Ikke? 373 00:30:39,882 --> 00:30:41,425 Kanskje fordi du aldri er her. 374 00:31:31,600 --> 00:31:32,601 Hallo. 375 00:31:34,811 --> 00:31:39,441 Hei. Hva gjør du hjemme? Jeg satte nettopp inn steken. 376 00:31:40,025 --> 00:31:41,276 Treningen sluttet tidlig. 377 00:31:42,903 --> 00:31:47,908 Friske peoner. Vet du hva som har skjedd med krystallskålen søsteren min ga oss? 378 00:31:48,700 --> 00:31:49,701 Aner ikke. 379 00:31:49,785 --> 00:31:53,413 Den er borte. Og vasen også. De var veldig dyre. 380 00:31:54,373 --> 00:31:57,835 -Du tror ikke flyttefolkene… -Jeg må snakke med deg. 381 00:31:58,544 --> 00:31:59,795 Hva er det? 382 00:32:00,838 --> 00:32:05,467 -Kom hit. Sett deg. -Hva er det, Danny? Du skremmer meg. 383 00:32:05,551 --> 00:32:07,427 Du trenger ikke å være redd. 384 00:32:09,221 --> 00:32:10,848 Jeg må fortelle deg noe, 385 00:32:11,598 --> 00:32:12,891 noe som er… 386 00:32:16,478 --> 00:32:18,564 Du vet at du kan fortelle meg alt. 387 00:32:20,858 --> 00:32:21,859 Ja. 388 00:32:23,902 --> 00:32:24,903 Ja. 389 00:32:31,076 --> 00:32:36,582 Husker du ulykken min ved Annapolis? Jeg var så ute å kjøre da, og nå… 390 00:32:38,000 --> 00:32:41,336 Alt det som skjedde… Det har vært vanskelig og… 391 00:32:43,172 --> 00:32:45,674 Jeg har prøvd hardt å holde meg på den smale sti. 392 00:32:45,757 --> 00:32:47,384 Og… 393 00:32:47,467 --> 00:32:49,678 Du har kommet til Stevens. 394 00:32:49,761 --> 00:32:50,929 Jeg… 395 00:32:51,013 --> 00:32:54,600 Danny, det er Ed Baldwin. Jeg fikk nettopp høre… 396 00:32:55,601 --> 00:32:56,894 -Hallo? -Hei. 397 00:32:58,520 --> 00:32:59,813 Hvordan går det med deg? 398 00:32:59,897 --> 00:33:01,273 Ok. 399 00:33:01,356 --> 00:33:04,776 Jeg skulle ønske det gikk annerledes, men hva kan man gjøre? 400 00:33:04,860 --> 00:33:06,778 Vi skal til å spise middag nå. 401 00:33:06,862 --> 00:33:09,990 Det er en skam hvordan de behandler folk ved NASA nå. 402 00:33:10,574 --> 00:33:11,575 Ja, det er det. 403 00:33:11,658 --> 00:33:14,369 Hva om jeg fortalte deg 404 00:33:14,453 --> 00:33:17,206 at det er en plass til deg på Helios-toktet? 405 00:33:17,289 --> 00:33:21,710 Jeg hørte at du mistet flygningsstatusen. Danny, er du der? 406 00:33:21,793 --> 00:33:23,921 -Ja, sir. -Så? 407 00:33:24,004 --> 00:33:27,466 Hva synes du? Være min høyre hånd. 408 00:33:27,549 --> 00:33:30,719 Baldwin og Stevens, tilbake i rommet sammen. 409 00:33:30,802 --> 00:33:33,222 Det blir som Apollo 10 med meg og faren din. 410 00:33:33,305 --> 00:33:36,141 Men denne gangen kommer vi først. 411 00:33:36,225 --> 00:33:37,476 Hva sier du? 412 00:33:38,602 --> 00:33:39,853 Jeg… 413 00:33:41,188 --> 00:33:45,275 Jeg trenger erfarne folk som ikke er redde for å ta sjanser. 414 00:33:47,110 --> 00:33:50,489 Ok. Ja. 415 00:33:52,533 --> 00:33:53,575 Greit. Ha det. 416 00:33:59,206 --> 00:34:00,582 Hva er det som foregår? 417 00:34:02,668 --> 00:34:05,963 -Jeg skal til Mars. -Det vet jeg, kjære. 418 00:34:10,801 --> 00:34:13,554 Du gjør en tabbe, Ed. Han har det ikke bra. 419 00:34:13,637 --> 00:34:14,638 Kom igjen, Dani. 420 00:34:14,721 --> 00:34:15,848 Etter din standard 421 00:34:15,931 --> 00:34:19,268 ville halve Apollo-teamet aldri ha lettet, inkludert meg. 422 00:34:19,851 --> 00:34:22,145 Gutten ble litt full og tok en dukkert. 423 00:34:22,228 --> 00:34:23,522 Litt full? 424 00:34:23,605 --> 00:34:26,358 Danny er i AA. Han kan ikke bli litt full. 425 00:34:26,440 --> 00:34:28,694 Dette er akkurat som før ulykken. 426 00:34:28,777 --> 00:34:31,112 Drikking, uansvarlig atferd og løgner. 427 00:34:31,196 --> 00:34:33,114 Han er på villspor igjen. 428 00:34:33,197 --> 00:34:36,952 Han har det bra. Du var i bryllupet hans. Du så hva han gjorde. 429 00:34:37,034 --> 00:34:40,831 Hadde det ikke vært for Danny, ville ingen av oss ha stått her nå. 430 00:34:40,914 --> 00:34:44,585 Jeg er glad i Danny. Det er vi alle. 431 00:34:44,668 --> 00:34:48,505 Men noen ganger kommer kjærlighet i veien. Han trenger konsekvenser. 432 00:34:48,589 --> 00:34:52,467 Han trenger et mål, en hensikt. Det var det som skjedde etter ulykken. 433 00:34:52,551 --> 00:34:55,387 At han gikk på Annapolis, ga ham noe å strebe etter. 434 00:34:55,469 --> 00:34:58,849 Denne marsferden vil være bra for ham. 435 00:34:58,932 --> 00:35:01,560 Alt kan ikke kureres med en reise til det ytre rom. 436 00:35:01,643 --> 00:35:02,644 Lykke til, Dani. 437 00:35:02,728 --> 00:35:05,606 Vi lar lyset stå på til dere når vi kommer til Mars. 438 00:35:05,689 --> 00:35:06,899 Ed. 439 00:35:10,027 --> 00:35:13,405 God morgen, alle sammen. Beklager. Hei, Phil. 440 00:35:14,281 --> 00:35:17,242 Jeg trenger bare et øyeblikk. Jeg har en kunngjøring. 441 00:35:17,910 --> 00:35:19,703 Jeg har ansatt… 442 00:35:21,413 --> 00:35:23,290 …vår nye MSAM-pilot. 443 00:35:27,252 --> 00:35:29,463 NASAs egen Danny Stevens. 444 00:35:38,722 --> 00:35:41,391 Ja. Flott. 445 00:35:41,975 --> 00:35:45,187 35. ÅRLIGE IAK-KONFERANSE 446 00:35:45,687 --> 00:35:46,688 MARS-KAPPLØPET 447 00:35:46,772 --> 00:35:50,901 Dere ville ikke sett det på meg, men jeg er nervøs i sånne situasjoner. 448 00:35:50,984 --> 00:35:53,654 Så jeg sitter på hotellrommet, på badet, 449 00:35:53,737 --> 00:35:55,656 og ser i speilet og øver. 450 00:35:55,739 --> 00:35:59,117 Bukker jeg? Trekker jeg meg tilbake? Det er regler. 451 00:35:59,201 --> 00:36:02,663 Man kan ikke snu ryggen til dronningen, 452 00:36:02,746 --> 00:36:06,458 så man må gjøre denne rare ryggingen. 453 00:36:06,542 --> 00:36:11,713 Du må trippe bort fra henne, noe som er et merkelig fenomen. 454 00:36:11,797 --> 00:36:16,760 Og hva tar jeg med til henne? Hva tar jeg med til en som har alt? 455 00:36:17,261 --> 00:36:18,262 Jeg kom på det. 456 00:36:18,345 --> 00:36:22,558 Kjenner dere til plateartisten MC Hammer? 457 00:36:22,641 --> 00:36:26,520 Han er stor. Stor, stor kjendis. 458 00:36:26,603 --> 00:36:28,188 Takk. Det trenger jeg. 459 00:36:31,233 --> 00:36:34,736 Jeg hørte om panelet. Beklager at jeg ikke kom. 460 00:36:34,820 --> 00:36:38,824 Jeg begynte å tro at du ikke ville delta i år. 461 00:36:39,449 --> 00:36:44,037 Jeg beklager. Jeg måtte ta meg av noen komplikasjoner. 462 00:36:44,121 --> 00:36:47,791 Som å dra til Mars to år tidligere enn planlagt? 463 00:36:48,792 --> 00:36:49,793 Ja. 464 00:36:50,627 --> 00:36:53,297 Men jeg ville ikke gått glipp av IAK for alt i verden. 465 00:36:53,380 --> 00:36:55,382 -Jeg tuller. -Du har… 466 00:36:57,551 --> 00:37:00,095 Har dere vært på Mars? Vil dere dra? 467 00:37:00,179 --> 00:37:06,059 Kan du fatte ham? Man kan diskutere verdien av ulike programmer. 468 00:37:06,143 --> 00:37:07,144 Men… 469 00:37:07,895 --> 00:37:09,771 …men all ståheien… 470 00:37:09,855 --> 00:37:12,774 Jeg tror dette er spesialiteten hans. 471 00:37:13,275 --> 00:37:15,194 For vår felles fiende. 472 00:37:19,698 --> 00:37:21,408 Jeg hører deg ikke. 473 00:37:24,786 --> 00:37:26,038 Siste runde. 474 00:37:27,164 --> 00:37:30,167 Siste runde? Jeg trodde dette var Europa. 475 00:37:31,251 --> 00:37:33,962 Vel, England. 476 00:37:34,046 --> 00:37:35,047 Ja visst. 477 00:37:37,090 --> 00:37:40,177 Jeg trenger en drink til. Ta den flasken. 478 00:38:14,336 --> 00:38:16,755 Kan jeg låne badet ditt? 479 00:38:17,256 --> 00:38:20,133 -Selvsagt. Det er der borte. -Takk. 480 00:39:16,523 --> 00:39:18,066 Det er et pent rom. Jeg… 481 00:39:18,150 --> 00:39:20,152 Jeg vil at du skal kysse meg. 482 00:40:57,040 --> 00:40:58,250 Er alt i orden? 483 00:40:58,333 --> 00:41:01,420 Ja… Ja. Ja, selvfølgelig. Alt er i orden. 484 00:41:04,298 --> 00:41:06,175 For hvis du ikke vil det… 485 00:41:06,258 --> 00:41:08,969 Nei. Det er ikke… Det er… 486 00:41:12,014 --> 00:41:13,015 Det er bare… 487 00:41:14,183 --> 00:41:15,184 Margo… 488 00:41:19,938 --> 00:41:21,064 Jeg beklager. 489 00:41:22,816 --> 00:41:23,984 Jeg beklager. 490 00:41:32,743 --> 00:41:33,744 Det er bare… 491 00:41:35,746 --> 00:41:38,165 …den kjernefysiske framdriftsreaktoren vår… 492 00:41:39,333 --> 00:41:43,879 Kjølesystemet fungerer ikke ordentlig uansett hva vi prøver på. 493 00:41:45,714 --> 00:41:47,132 Tenker du på jobben? 494 00:41:47,216 --> 00:41:51,845 Jeg er lei for det, Margo. Virkelig. 495 00:41:51,929 --> 00:41:55,807 Jeg vet at det er urettferdig mot deg. Men, Margo… 496 00:41:57,643 --> 00:42:01,313 Du må forstå at jeg ikke har noe valg. 497 00:42:02,272 --> 00:42:07,236 Hvis jeg ikke løser det snart, kan vi ikke skyte opp i 94, og det blir… 498 00:42:09,780 --> 00:42:12,533 Det blir uakseptabelt for sjefene mine. 499 00:42:13,283 --> 00:42:16,286 Herregud. Dette var en tabbe. 500 00:42:16,370 --> 00:42:20,123 Vær så snill, Margo. Hør på meg. 501 00:42:20,749 --> 00:42:25,337 Hvis vi ikke er i kappløpet til Mars, er vi ikke relevante lenger. 502 00:42:26,171 --> 00:42:31,760 Og er vi ikke relevante, er vi svake. Du vet dette. 503 00:42:32,261 --> 00:42:33,512 Vi designet skipet vårt 504 00:42:33,595 --> 00:42:38,016 i håp om at vi kunne løse problemene med atomkraftmotoren før tokten. 505 00:42:38,100 --> 00:42:40,936 Om jeg hadde mer tid, kunne det blitt løst. 506 00:42:41,019 --> 00:42:42,980 Men det har jeg ikke. Og… 507 00:42:46,233 --> 00:42:52,406 Du er nødt til å gi meg motordesignet deres. 508 00:42:57,160 --> 00:43:01,748 Alt av kjernekraft er utenfor avtalen vår. 509 00:43:01,832 --> 00:43:05,961 Vær så snill, Margo. Det er veldig viktig. 510 00:43:07,713 --> 00:43:09,298 Jeg er under stort press. 511 00:43:09,381 --> 00:43:11,133 Jeg beklager. Det gjør jeg. 512 00:43:11,216 --> 00:43:14,636 Men da vi avtalte å samarbeide, 513 00:43:14,720 --> 00:43:18,765 var vi klare på at det ikke kunne være noe som kunne få militært bruk. 514 00:43:18,849 --> 00:43:20,809 -Ja. -Jeg vil ikke ha en ny Buran. 515 00:43:20,893 --> 00:43:23,187 Dette er ikke Buran. Dette er for Mars. 516 00:43:23,270 --> 00:43:27,191 Det er dette vi begge har drømt om, sammen, Margo. 517 00:43:28,108 --> 00:43:29,443 Vær så snill. 518 00:43:30,611 --> 00:43:34,198 Det blir ikke til militært bruk. Det lover jeg. 519 00:43:34,281 --> 00:43:36,283 Det kan du ikke love meg. 520 00:43:37,784 --> 00:43:39,620 Jeg beklager, Sergej. 521 00:43:45,292 --> 00:43:46,543 Ja, jeg… 522 00:43:48,795 --> 00:43:50,005 Jeg forstår. 523 00:43:54,468 --> 00:43:56,053 Jeg forstår og… 524 00:43:59,848 --> 00:44:01,225 Og jeg ber om unnskyldning. 525 00:44:04,520 --> 00:44:07,898 Jeg ber om unnskyldning for alt. 526 00:44:19,451 --> 00:44:20,452 Hvem er det? 527 00:44:26,250 --> 00:44:27,334 Hvem er det? 528 00:44:45,561 --> 00:44:46,645 Hvem er det? 529 00:44:52,776 --> 00:44:53,777 DEN ORIGINALE OUTPOST 530 00:44:53,861 --> 00:44:55,445 SERVERT ASTRONAUTER SIDEN 1960 531 00:44:57,030 --> 00:45:00,576 Det er godt å se deg sånn. Det er som om du hygger deg igjen. 532 00:45:00,659 --> 00:45:01,785 Du også. 533 00:45:01,869 --> 00:45:03,120 Der er hun. 534 00:45:03,704 --> 00:45:05,831 Kom hit med en gang. 535 00:45:07,040 --> 00:45:08,375 Jeg har savnet deg så mye. 536 00:45:08,458 --> 00:45:10,294 Er du fortsatt varmblodig? 537 00:45:10,377 --> 00:45:11,712 Bare så vidt. 538 00:45:11,795 --> 00:45:13,797 Du har gått ned i vekt. 539 00:45:13,881 --> 00:45:15,799 -Kjennes hun ikke tynnere? -Mamma. 540 00:45:15,883 --> 00:45:20,095 Det er fordi hun har spist sardin på boks i 15 måneder. 541 00:45:20,179 --> 00:45:21,555 Mesteres kost. 542 00:45:21,638 --> 00:45:23,140 Spagetti vil gjøre susen. 543 00:45:24,183 --> 00:45:25,225 Takk. 544 00:45:26,059 --> 00:45:27,227 Greit. 545 00:45:31,315 --> 00:45:33,734 Slutt å stirre så rart på meg. 546 00:45:33,817 --> 00:45:36,153 Vi har ikke sett deg på lenge. 547 00:45:36,737 --> 00:45:38,113 Jeg vet det. 548 00:45:38,197 --> 00:45:41,909 Jeg husker ikke sist vi tre var i samme rom, og det var normalt. 549 00:45:41,992 --> 00:45:47,497 Natten er fortsatt ung. Faren din gjør meg gal med utvelging av mannskap. 550 00:45:47,581 --> 00:45:51,043 Det er én plass vi er helt enige om. Deg. 551 00:45:52,211 --> 00:45:54,421 Kom innom Helios i morgen. Hils på de andre. 552 00:45:54,505 --> 00:45:58,342 -Vi har en flott gruppe fra hele verden. -De gleder seg til å treffe deg. 553 00:45:59,635 --> 00:46:00,636 Ja. 554 00:46:03,222 --> 00:46:07,017 Det haster ikke. Ta deg tid til å finne deg til rette. 555 00:46:08,018 --> 00:46:11,271 Det er ikke det. Jeg vet ikke hvordan jeg skal si det. 556 00:46:11,355 --> 00:46:15,526 Si hva? Hva er det? Si at du ikke drar tilbake til Antarktis. 557 00:46:15,609 --> 00:46:17,444 Nei, jeg skal fortsatt til Mars. 558 00:46:17,528 --> 00:46:18,695 Gudskjelov. 559 00:46:20,447 --> 00:46:23,242 -Men jeg drar sammen med NASA. -Hva? 560 00:46:23,325 --> 00:46:26,453 Danielle ga meg beskjed i morges. Jeg er i mannskapet hennes. 561 00:46:26,537 --> 00:46:30,541 Selvsagt. Vi snappet Danny, og nå prøver hun å stikke av med en av våre. 562 00:46:30,624 --> 00:46:33,460 Nei, jeg ba Danielle om å ta meg med. 563 00:46:35,295 --> 00:46:37,172 Hva? Hvorfor det? 564 00:46:40,008 --> 00:46:42,052 Jeg er glad i deg, pappa. 565 00:46:43,345 --> 00:46:46,849 Jeg elsker å fly sammen med deg, jeg elsker å fly på grunn av deg. 566 00:46:47,850 --> 00:46:51,186 Men hele livet har jeg ønsket å bli astronaut ved NASA. 567 00:46:51,770 --> 00:46:55,357 Og selv om tiden er inne for at du forlater dem, gjelder det ikke meg. 568 00:46:56,108 --> 00:46:57,442 Jeg må gjøre dette selv. 569 00:47:03,532 --> 00:47:04,533 Pappa. 570 00:47:06,243 --> 00:47:07,286 Ed? 571 00:47:11,206 --> 00:47:12,207 Kom hit. 572 00:47:19,423 --> 00:47:21,383 Landet ditt vil bli stolt av deg. 573 00:47:30,684 --> 00:47:34,396 -Og foreldrene dine enda stoltere. -Takk, mamma. 574 00:47:35,230 --> 00:47:36,481 Jeg er stolt av begge. 575 00:47:37,399 --> 00:47:39,526 Jeg var redd du ville bli sint. 576 00:47:39,610 --> 00:47:42,821 Din eneste bekymring er at jeg slår deg til Mars. 577 00:47:42,905 --> 00:47:44,281 Det bør du bekymre deg for. 578 00:47:44,364 --> 00:47:47,159 -Herregud. -Sett i gang, gammern. 579 00:48:24,112 --> 00:48:27,866 Jeg bryr meg ikke om hvor mange bilder dere tok 580 00:48:27,950 --> 00:48:32,913 av meg eller ham eller noen andre. Jeg gir dere ikke motordesignet vårt. 581 00:48:35,874 --> 00:48:38,085 Du er åpenbart veldig intelligent. 582 00:48:38,168 --> 00:48:40,963 Så jeg vil at du skal forstå situasjonen helt. 583 00:48:42,589 --> 00:48:46,218 Du har delt hemmelig informasjon med oss 584 00:48:46,301 --> 00:48:47,511 de siste ni årene. 585 00:48:47,594 --> 00:48:50,389 Alt jeg har fortalt ham, 586 00:48:50,472 --> 00:48:53,976 var for å fremme romfart og internasjonal fred. Punktum. 587 00:48:54,601 --> 00:48:57,855 Jeg er ganske sikker på at FBI ikke vil se sånn på det. 588 00:48:59,356 --> 00:49:02,568 Jeg tror faktisk at om de får høre om handlingene dine, 589 00:49:02,651 --> 00:49:05,863 vil de anse deg som en spion, en forræder. 590 00:49:06,613 --> 00:49:09,575 Og du vil trolig tilbringe resten av livet i fengsel. 591 00:49:10,951 --> 00:49:13,912 Kanskje jeg er villig til å ta den sjansen. 592 00:49:14,663 --> 00:49:16,623 Jeg vil ikke bli utpresset. 593 00:49:17,708 --> 00:49:19,835 Det er veldig prisverdig. 594 00:49:21,503 --> 00:49:22,671 Jeg respekterer det. 595 00:49:25,174 --> 00:49:29,553 Russerne har også en lang historie med å handle prinsipielt. 596 00:49:30,304 --> 00:49:32,681 Han som vant månen for oss, 597 00:49:32,764 --> 00:49:37,144 Sovjets romprograms far, Sergej Korolev, 598 00:49:38,103 --> 00:49:42,649 ble sendt til et gulag i Serbia i to år for sine prinsipper. 599 00:49:43,692 --> 00:49:46,695 Men han var sterk. Han knakk ikke. 600 00:49:48,739 --> 00:49:52,659 Tragedien er selvsagt den prisen andre betaler for sånne prinsipper. 601 00:49:54,620 --> 00:49:56,121 De vi elsker. 602 00:50:02,836 --> 00:50:04,296 Stopp! Herregud! 603 00:50:06,256 --> 00:50:07,716 Vær så snill, stopp! 604 00:50:11,011 --> 00:50:12,012 Stopp! 605 00:50:13,305 --> 00:50:14,848 Pokker heller! Stopp! 606 00:50:16,350 --> 00:50:17,351 Vær så… 607 00:50:30,405 --> 00:50:31,406 Bruk en dag. 608 00:50:33,033 --> 00:50:37,454 Og hvis du velger det, ringer du på dette nummeret. 609 00:51:30,757 --> 00:51:31,967 Velkommen tilbake. 610 00:51:32,050 --> 00:51:34,595 Takk. Beskjeder? 611 00:51:34,678 --> 00:51:38,932 Livssystem-teamet vil vise deg det nye Mars-habitat-programmet i morgen. 612 00:51:40,017 --> 00:51:41,018 Bra. 613 00:51:41,101 --> 00:51:42,853 Og landbruksministeren ringte… 614 00:51:42,936 --> 00:51:43,937 Neste. 615 00:51:44,021 --> 00:51:46,690 Neptune Records ringte. De har albumet du bestilte. 616 00:51:48,525 --> 00:51:50,944 Be dem sende det tilbake. 617 00:51:51,028 --> 00:51:53,447 Og Mr. Strausser venter på deg inne. 618 00:51:56,158 --> 00:51:57,284 Hvorfor det? 619 00:52:21,767 --> 00:52:23,560 Jeg husker denne dagen. 620 00:52:24,478 --> 00:52:26,730 Det var din første dag i skyttergraven. 621 00:52:27,606 --> 00:52:31,985 Den eneste kvinnen i et hav av duster i matchende hvite skjorter og slips. 622 00:52:34,863 --> 00:52:37,282 Og vi gjorde det teite peket mot deg. 623 00:52:37,366 --> 00:52:39,660 Wienerschnitzel og sauerkraut. 624 00:52:40,244 --> 00:52:42,371 Ja. Vi trodde vi var så lure. 625 00:52:43,705 --> 00:52:45,958 Eva von Braun. Ikke sant? 626 00:52:47,334 --> 00:52:48,752 Men du lot det fare, 627 00:52:48,836 --> 00:52:51,296 og du satte i gang med arbeidet. 628 00:52:52,256 --> 00:52:54,675 Apropos det, jeg har… 629 00:52:54,758 --> 00:52:56,468 Ja visst. Beklager. 630 00:52:56,552 --> 00:53:00,764 Jeg ville bare si adjø ansikt til ansikt. 631 00:53:00,848 --> 00:53:03,267 Jeg skal begynne ved Helios. 632 00:53:03,350 --> 00:53:07,271 Det er ikke noe personlig. Det er bare mye mer penger. 633 00:53:12,860 --> 00:53:15,696 Ok. Vel… 634 00:53:17,906 --> 00:53:19,408 Vi ses vel, da. 635 00:53:37,801 --> 00:53:38,802 Adjø, Bill. 636 00:54:14,213 --> 00:54:16,715 Jeg kan ikke tro at du slutter. 637 00:54:16,798 --> 00:54:19,343 Jeg trodde jeg ville jobbe for NASA alltid. 638 00:54:20,511 --> 00:54:21,887 På livstid. 639 00:54:23,430 --> 00:54:27,392 Men når du har gjort det samme i 30 år, er det vanskelig å vekke begeistring. 640 00:54:27,976 --> 00:54:30,479 Jeg vil til et sted der jeg blir satt pris på. 641 00:54:30,562 --> 00:54:33,774 Jeg er lei av å være den gamle skoen. Jeg vil være den nye. 642 00:54:34,942 --> 00:54:37,778 Da Karen Baldwin ramset opp det jeg har oppnådd, 643 00:54:37,861 --> 00:54:40,531 var hun glad for at jeg i det hele tatt vurderte tilbudet. 644 00:54:41,114 --> 00:54:42,616 Vet du hva hun kalte meg? 645 00:54:44,243 --> 00:54:45,244 En "fangst". 646 00:54:46,286 --> 00:54:47,412 Jeg mener, meg. 647 00:54:48,288 --> 00:54:51,959 Bill Strausser. En "fangst". 648 00:54:55,170 --> 00:54:56,588 Jeg skal ikke lyve. 649 00:54:56,672 --> 00:54:58,173 Det kjentes veldig bra. 650 00:55:02,386 --> 00:55:04,555 Det blir ikke det samme her uten deg. 651 00:55:06,014 --> 00:55:07,391 Du klarer deg. 652 00:55:07,975 --> 00:55:13,730 Du og Margo er som erteris. Vi andre ser på fra de billige plassene. 653 00:55:13,814 --> 00:55:15,399 Jeg vet ikke det. 654 00:55:18,068 --> 00:55:20,654 Du blir en strålende flygeleder, Aleida. 655 00:55:27,160 --> 00:55:28,161 Takk, Peanøtt. 656 00:55:31,790 --> 00:55:36,336 -Jeg kommer til å savne deg. -I like måte, småen. 657 00:55:37,838 --> 00:55:39,756 Og vær grei mot oss der oppe. 658 00:55:40,799 --> 00:55:42,176 Ikke tale om. 659 00:56:10,996 --> 00:56:12,456 -Ha det bra. -Ha det. 660 00:56:32,434 --> 00:56:37,231 TO ÅR SENERE 661 00:56:46,031 --> 00:56:48,242 Sojourner 1, dette er Houston. 662 00:56:49,201 --> 00:56:52,955 Oppskytingscrewet ønsker dere lykke til. 663 00:56:53,038 --> 00:56:55,374 Janice Haan med KOPT-nyheter. 664 00:56:55,457 --> 00:56:59,711 Store grupper har samlet seg ved JSC. Mange heier på NASA, 665 00:56:59,795 --> 00:57:04,383 mens andre protesterer mot involveringen i helium-3 fornybar energi-sektoren. 666 00:57:04,466 --> 00:57:06,009 Om mindre enn ti minutter 667 00:57:06,093 --> 00:57:09,555 vil Sojourner 1 skytes opp fra NASAs Jamestown-månebase, 668 00:57:09,638 --> 00:57:13,475 og bli med Helios og Russland på et trippelt kappløp mot Mars. 669 00:57:13,559 --> 00:57:16,645 Siden de tre ferdene starter i samme toukersperiode, 670 00:57:16,728 --> 00:57:18,313 er det et åpent spørsmål. 671 00:57:18,397 --> 00:57:22,234 Hvem fullfører først den 55 millioner kilometer lange reisen? 672 00:57:23,569 --> 00:57:26,989 HELIOS FERDSKONTROLL 673 00:57:27,656 --> 00:57:29,616 Start Mars Injection Burn. 674 00:57:29,700 --> 00:57:32,786 T-minus ti, ni, 675 00:57:33,370 --> 00:57:36,331 åtte, sju, seks… 676 00:57:36,415 --> 00:57:37,416 Da kjører vi. 677 00:57:37,499 --> 00:57:39,376 …fem, fire, tre, 678 00:57:39,960 --> 00:57:41,545 to, én. 679 00:57:55,350 --> 00:57:58,729 …fem, fire, tre… 680 00:57:58,812 --> 00:57:59,813 STOPP 681 00:57:59,897 --> 00:58:01,523 …to, én. 682 00:58:26,507 --> 00:58:31,303 SOVIET MARS-94 SKYTER OPP BAJKONUR KOSMODROM 683 00:58:39,394 --> 00:58:40,395 Start. 684 00:58:56,119 --> 00:58:57,704 Presidenten er på linje én. 685 00:59:00,749 --> 00:59:02,417 Takk, Nuri. 686 00:59:14,930 --> 00:59:15,931 Margo. 687 00:59:17,140 --> 00:59:18,475 Fru president. 688 00:59:18,559 --> 00:59:21,937 Dette øyeblikket er noe vi begge har jobbet mot lenge. 689 00:59:23,188 --> 00:59:24,398 Gratulerer. 690 00:59:25,357 --> 00:59:26,775 Du burde være veldig stolt. 691 00:59:29,278 --> 00:59:31,488 La oss ta rotta på dem. 692 01:00:53,820 --> 01:00:55,822 Tekst: Evy Hvidsten