1 00:00:13,639 --> 00:00:16,265 27ª CONFERÊNCIA ANUAL DO IAC LONDRES, REINO UNIDO 2 00:00:24,441 --> 00:00:25,609 Com licença. 3 00:00:36,286 --> 00:00:39,998 Fico feliz de finalmente conseguirmos tempo pra tomar uma bebida. 4 00:00:40,582 --> 00:00:41,792 Sim, eu também. 5 00:00:45,379 --> 00:00:49,800 Mas, meu Deus. Meu painel começa às 7h. 6 00:00:49,883 --> 00:00:53,053 "Manobras gravitacionais para sobrevoos planetários." 7 00:00:53,136 --> 00:00:54,555 É simplesmente… 8 00:00:55,264 --> 00:00:58,559 Estou ansioso por isso. 9 00:00:58,642 --> 00:01:00,811 - Será interessante. - Sim. 10 00:01:01,520 --> 00:01:05,022 Embora o Dr. Alper tenha tendência a… 11 00:01:05,107 --> 00:01:06,191 Não calar a boca. 12 00:01:06,275 --> 00:01:07,526 Sim! 13 00:01:08,569 --> 00:01:10,821 Com sorte, consigo falar três palavras. 14 00:01:18,203 --> 00:01:19,329 Até lá. 15 00:01:26,420 --> 00:01:28,213 Sem "lei e ordem", 16 00:01:28,297 --> 00:01:30,799 como diria seu santo Ronald Reagan, 17 00:01:30,883 --> 00:01:34,386 o sistema solar interno estará um caos em menos de uma década. 18 00:01:34,469 --> 00:01:37,097 Precisamos de um modelo como a Lei do Mar. 19 00:01:37,181 --> 00:01:40,267 Não, Margo. Não tem autoridade suficiente. 20 00:01:40,350 --> 00:01:43,937 Precisamos de algo obrigatório. 21 00:01:44,021 --> 00:01:46,064 Como tanques russos em Praga? 22 00:01:47,524 --> 00:01:48,525 Não tem graça. 23 00:01:48,609 --> 00:01:49,985 Nem era pra ter. 24 00:01:50,068 --> 00:01:52,070 Mas entendi seu ponto. 25 00:01:56,950 --> 00:01:57,993 Continuaremos. 26 00:01:58,076 --> 00:02:01,788 Sim. Com certeza. 27 00:02:04,333 --> 00:02:06,752 É verdade. Você poderia morrer. 28 00:02:06,835 --> 00:02:08,252 Como assim? 29 00:02:08,336 --> 00:02:12,216 Se a faca raspar um dos órgãos, o chef pode matar seu cliente. 30 00:02:12,299 --> 00:02:15,177 Uau. Morte por baiacu. 31 00:02:21,308 --> 00:02:24,269 Há muitos restaurantes de sushi em Houston? 32 00:02:24,353 --> 00:02:27,814 Nippon. Sempre lotado, principalmente de japoneses. 33 00:02:27,898 --> 00:02:29,733 É como sabe que é de alto nível. 34 00:02:30,567 --> 00:02:33,487 Especialista em peixe cru. 35 00:02:33,570 --> 00:02:35,239 Então, você gostou? 36 00:02:36,323 --> 00:02:37,950 Gostei da enguia. 37 00:02:38,575 --> 00:02:42,996 Eu não gosto. Dura demais, com bordas escamosas e afiadas. 38 00:02:48,043 --> 00:02:51,004 Sinto muito. Parece o Leonov. 39 00:03:01,390 --> 00:03:03,475 Este é o meu andar. 40 00:03:04,268 --> 00:03:05,894 É, sim. 41 00:03:10,190 --> 00:03:11,191 Bem… 42 00:03:17,406 --> 00:03:18,448 Até amanhã. 43 00:03:23,954 --> 00:03:25,080 Boa noite. 44 00:04:10,626 --> 00:04:13,420 Boa noite, Dr. Nikulov, Srta. Madison. 45 00:04:31,563 --> 00:04:32,898 Boa noite. 46 00:04:35,776 --> 00:04:37,694 - Boa noite. - Boa noite. 47 00:04:52,459 --> 00:04:55,462 APOSTANDO TUDO 48 00:06:08,702 --> 00:06:12,706 A menos que estejam vivendo numa caverna, vocês leram as notícias. 49 00:06:12,789 --> 00:06:14,458 Helios anunciou 50 00:06:14,541 --> 00:06:18,337 que vai lançar uma missão a Marte em 1994. 51 00:06:18,420 --> 00:06:20,339 Por favor, não diga. 52 00:06:20,422 --> 00:06:21,423 - Por… - E nós também. 53 00:06:21,507 --> 00:06:22,508 Ela disse. 54 00:06:22,591 --> 00:06:23,759 - Sim. - O presidente 55 00:06:23,842 --> 00:06:25,511 não quer que a gente perca de novo. 56 00:06:25,594 --> 00:06:28,055 Nem pra Helios nem pros soviéticos. 57 00:06:28,138 --> 00:06:31,892 Como faremos isso em dois anos? Mal conseguiríamos o de 1996. 58 00:06:31,975 --> 00:06:33,852 Sojourner 1 estará pronta. 59 00:06:36,438 --> 00:06:37,481 E a tripulação? 60 00:06:38,065 --> 00:06:39,525 Já tenho meu número um. 61 00:06:39,608 --> 00:06:41,902 Podemos escolher o resto imediatamente. 62 00:06:41,985 --> 00:06:43,862 Já temos alguns candidatos. 63 00:06:43,946 --> 00:06:45,781 Sem vira-casacas desta vez. 64 00:06:46,365 --> 00:06:47,407 E o treinamento? 65 00:06:47,491 --> 00:06:50,202 Não é ideal. Teríamos que comprimir a agenda, 66 00:06:50,285 --> 00:06:52,663 eliminar atividades não essenciais, mas… 67 00:06:52,746 --> 00:06:54,581 - É possível. - Sim. 68 00:06:54,665 --> 00:06:56,124 Desculpe apontar o óbvio, 69 00:06:56,208 --> 00:06:58,001 mas o que vão fazer ao chegarem lá? 70 00:06:58,085 --> 00:07:01,505 Os habitats, geradores de combustível, sistemas de suporte à vida… 71 00:07:01,588 --> 00:07:04,800 Tudo ia na missão de pré-abastecimento de 1994, 72 00:07:04,883 --> 00:07:07,469 pra estar lá quando os astronautas chegarem. 73 00:07:07,553 --> 00:07:09,847 Os habitats de Marte só serão fabricados em um ano. 74 00:07:09,930 --> 00:07:12,391 Vamos construí-los antes. Resolva isso. 75 00:07:12,474 --> 00:07:14,643 Quer construir o Partenon em um dia? 76 00:07:14,726 --> 00:07:17,855 Felizmente, temos mais recursos que os gregos tinham. 77 00:07:17,938 --> 00:07:20,858 Reaproveitamos a Skylab pro 1º módulo da Jamestown. 78 00:07:20,941 --> 00:07:24,278 Podemos transformar os novos módulos da Jamestown nos habitats de Marte. 79 00:07:24,361 --> 00:07:25,904 Eles já foram fabricados. 80 00:07:25,988 --> 00:07:28,365 Serão enviados à Lua no próximo mês. 81 00:07:28,448 --> 00:07:31,326 Teríamos que ajustar, mas pode funcionar. 82 00:07:31,410 --> 00:07:32,953 É só metade da solução. 83 00:07:33,036 --> 00:07:35,330 Mesmo que funcione, temos que levá-los. 84 00:07:35,414 --> 00:07:39,126 A janela de lançamento para Marte é uma vez a cada 26 meses. 85 00:07:39,209 --> 00:07:43,088 Acabamos de perder a última. Nosso plano de missão é baseado 86 00:07:43,172 --> 00:07:45,549 nisso tudo chegar antes dos astronautas. 87 00:07:45,632 --> 00:07:47,342 E se descartássemos o plano de missão? 88 00:07:47,426 --> 00:07:49,678 E enviar a tripulação pra Marte sem suprimentos? 89 00:07:49,761 --> 00:07:51,889 Sem falar no combustível pra voltar? 90 00:07:51,972 --> 00:07:55,642 Podemos lançar o pré-abastecimento fora da janela no ano que vem… 91 00:07:57,936 --> 00:07:59,229 mas em direção a Vênus. 92 00:08:01,565 --> 00:08:04,902 Um estilingue para Marte. 93 00:08:05,611 --> 00:08:07,154 O MIT tem um artigo sobre isso. 94 00:08:07,237 --> 00:08:08,238 Vai demorar mais, 95 00:08:08,322 --> 00:08:11,283 mas chegará a Marte meses antes da tripulação. 96 00:08:14,703 --> 00:08:15,704 Não é a pior ideia. 97 00:08:16,288 --> 00:08:17,664 É uma ótima ideia. 98 00:08:18,665 --> 00:08:20,292 E é o que vamos fazer. 99 00:08:27,633 --> 00:08:31,470 Não podemos permitir que Marte seja explorado pelo capitalismo, 100 00:08:31,553 --> 00:08:34,056 mas preservado para os trabalhadores do mundo. 101 00:08:34,139 --> 00:08:39,602 É por isso que a União Soviética lançará em 1994. 102 00:08:40,187 --> 00:08:42,231 Isso foi ontem em Moscou, 103 00:08:42,313 --> 00:08:45,359 quando a União Soviética entrou na corrida para Marte. 104 00:08:45,442 --> 00:08:46,777 CORRIDA PARA MARTE 105 00:08:46,860 --> 00:08:48,237 Como podem imaginar, 106 00:08:48,320 --> 00:08:50,697 os presidenciáveis tiveram muito a dizer sobre isso 107 00:08:50,781 --> 00:08:51,782 no debate de ontem. 108 00:08:51,865 --> 00:08:56,078 Se o governador Clinton esqueceu como foi perder a corrida para a Lua 109 00:08:56,161 --> 00:08:58,914 e prefere entregar Marte à União Soviética… 110 00:08:58,997 --> 00:09:01,124 Colocou palavras na minha boca. 111 00:09:01,208 --> 00:09:03,418 Apoio a presença dos EUA em Marte. 112 00:09:03,502 --> 00:09:06,630 Só questiono se é sábio gastar bilhões a mais 113 00:09:06,713 --> 00:09:08,340 para lançar dois anos antes, 114 00:09:08,423 --> 00:09:11,134 quando esse dinheiro poderia alimentar famílias. 115 00:09:11,218 --> 00:09:14,388 A NASA coloca mais dinheiro no governo do que tira. 116 00:09:14,471 --> 00:09:17,891 Sabe que isso não tem impacto nos programas de alimentação. 117 00:09:17,975 --> 00:09:22,437 Temos que avançar. Garanto que os russos e a Helios estão. 118 00:09:26,066 --> 00:09:28,902 Phoenix 4. EV três trocou as amarras 119 00:09:28,986 --> 00:09:31,905 e alcançou o ponto de conexão alfa do tanque 4 do lox. 120 00:09:32,406 --> 00:09:33,740 Entendido, EV três. 121 00:09:33,824 --> 00:09:37,119 Prossiga a instalação com a retenção de pés, com 764 delta. 122 00:09:37,911 --> 00:09:42,165 Vejo boa folga entre o motor dois e o local de soldagem 7. 123 00:09:42,875 --> 00:09:44,626 Entendido, EV cinco. 124 00:09:44,710 --> 00:09:48,005 Vamos continuar a vedação do elemento de armação 37 125 00:09:48,088 --> 00:09:49,464 no local de soldagem 7. 126 00:09:50,174 --> 00:09:54,344 EV sete pronto para você ligar o DCSU 68. 127 00:09:54,428 --> 00:09:56,680 OPERAÇÕES DE VÍDEO-COMPUTADOR 128 00:09:57,681 --> 00:09:59,057 Aprendemos com o ocorrido. 129 00:09:59,141 --> 00:10:01,602 Há redundâncias triplas nos sistemas de propulsão. 130 00:10:01,685 --> 00:10:05,606 Os quartos viraram áreas de trabalho, alojamentos, depósitos. 131 00:10:05,689 --> 00:10:08,358 Substituímos dois módulos de cada lado do anel 132 00:10:08,442 --> 00:10:09,443 por habitats móveis. 133 00:10:09,526 --> 00:10:11,445 - Móveis? - Isso mesmo. 134 00:10:11,528 --> 00:10:14,156 Ao levar essas feras à superfície de Marte, 135 00:10:14,239 --> 00:10:17,409 poderá ir aonde houver os melhores depósitos de água. 136 00:10:18,202 --> 00:10:20,746 Olha, isso é muito impressionante. 137 00:10:20,829 --> 00:10:22,539 Nem mostrei a melhor parte. 138 00:10:49,024 --> 00:10:50,108 Agora, sim! 139 00:10:54,530 --> 00:11:00,827 Vamos cuidar muito bem de você e da sua tripulação, Ed. 140 00:11:01,495 --> 00:11:03,330 Tratar vocês como seres humanos. 141 00:11:03,872 --> 00:11:08,836 Os dias de três pessoas espremidas numa lata comendo comida de gato 142 00:11:09,670 --> 00:11:10,921 acabaram. 143 00:11:11,004 --> 00:11:15,634 A Phoenix terá refeições gourmet. Estamos falando de Wolfgang Puck. 144 00:11:15,717 --> 00:11:18,595 Agora só preciso saber: o que você precisa de nós? 145 00:11:19,179 --> 00:11:21,265 Quem você quiser, Karen conseguirá. 146 00:11:21,348 --> 00:11:23,058 Mesmo quem estiver na NASA? 147 00:11:23,141 --> 00:11:24,685 Você estava na NASA. 148 00:11:39,658 --> 00:11:41,910 Ah, isso é bom. Muito bom. 149 00:11:43,120 --> 00:11:45,622 A julgar pelo projeto da cabine de comando, 150 00:11:45,706 --> 00:11:48,125 vou precisar de três pilotos, 151 00:11:48,208 --> 00:11:51,211 pelo menos dois engenheiros mecânicos, um navegador. 152 00:11:51,295 --> 00:11:53,714 Preciso de gente com experiência, 153 00:11:53,797 --> 00:11:55,549 sem medo de arriscar. 154 00:11:55,632 --> 00:11:59,303 A verdade é que só vai precisar de um piloto. 155 00:12:00,929 --> 00:12:02,181 Você. 156 00:12:02,264 --> 00:12:04,600 Os sistemas de controle de voo são automatizados, 157 00:12:04,683 --> 00:12:09,813 deixando mais vagas de tripulação para cientistas, engenheiros e artistas. 158 00:12:10,314 --> 00:12:11,815 - Artistas? - Artistas? 159 00:12:12,566 --> 00:12:14,193 É só uma ideia. 160 00:12:14,276 --> 00:12:18,238 Mas imagine um poeta podendo capturar a majestade, 161 00:12:18,322 --> 00:12:20,199 a maravilha de estar em outro planeta. 162 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 Calma aí. 163 00:12:23,160 --> 00:12:26,413 Não vou colocar nenhum poeta na minha tripulação, beleza? 164 00:12:27,539 --> 00:12:30,000 E como assim, os sistemas são automatizados? 165 00:12:30,083 --> 00:12:33,212 Para minimizar os riscos o máximo possível, 166 00:12:33,295 --> 00:12:36,632 os computadores vão direcionar a maioria das operações. 167 00:12:36,715 --> 00:12:39,510 Preciso assumir o controle da nave se necessário. 168 00:12:39,593 --> 00:12:42,304 Estarei a 48 milhões de quilômetros da Terra 169 00:12:42,387 --> 00:12:44,723 com um atraso de comunicação de oito minutos. 170 00:12:44,806 --> 00:12:48,185 Se um sistema falhar, preciso poder improvisar soluções. 171 00:12:48,268 --> 00:12:51,230 A sobrevivência da minha tripulação depende disso. 172 00:12:53,815 --> 00:12:55,025 Ele tem razão. 173 00:13:10,123 --> 00:13:11,250 Parem os trabalhos. 174 00:13:12,751 --> 00:13:14,002 Eu disse pra parar! 175 00:13:21,468 --> 00:13:22,469 Cometemos um erro. 176 00:13:24,721 --> 00:13:26,139 Eu cometi um erro. 177 00:13:27,599 --> 00:13:30,978 Vamos reformular os sistemas de acordo com o comandante… 178 00:13:35,232 --> 00:13:36,233 imediatamente. 179 00:13:46,952 --> 00:13:49,621 Está rápido demais. A taxa de descida está em 10m/s. 180 00:13:49,705 --> 00:13:51,331 Continuando manualmente. 181 00:13:57,379 --> 00:13:58,714 - Aborta. - Eu consigo. 182 00:14:00,215 --> 00:14:01,258 Não consegue, não. 183 00:14:01,341 --> 00:14:04,595 - Cuidado com a inclinação. Sobe! - Eu sei. 184 00:14:05,179 --> 00:14:06,346 Eu consigo. 185 00:14:08,140 --> 00:14:09,766 Pra cima! 186 00:14:09,850 --> 00:14:11,101 Merda! 187 00:14:11,185 --> 00:14:13,687 Colisão, Sojourner. Vocês viraram destroços. 188 00:14:13,770 --> 00:14:15,022 Aguardar reinicialização. 189 00:14:17,524 --> 00:14:18,692 Você está bem? 190 00:14:19,651 --> 00:14:23,363 Desculpa. É que… tem muita coisa acontecendo. 191 00:14:23,864 --> 00:14:24,990 Tipo o quê? 192 00:14:26,700 --> 00:14:28,243 Amber e eu compramos uma casa. 193 00:14:28,327 --> 00:14:29,745 Olha só. 194 00:14:29,828 --> 00:14:32,998 Casa, esposa. Sabe o que vem a seguir, não sabe? 195 00:14:33,081 --> 00:14:35,501 Sim, ela quer um desses também. 196 00:14:36,001 --> 00:14:40,923 Oh, Danny, rapaz As gaitas, as gaitas estão chamando 197 00:14:41,798 --> 00:14:42,799 Muito engraçado. 198 00:14:44,259 --> 00:14:47,304 Vamos cancelar as simulações pelo resto do dia. 199 00:14:47,387 --> 00:14:48,430 Não. Eu estou bem. 200 00:14:48,514 --> 00:14:52,100 Não, a gente tem exagerado um pouco. Vai pra casa. 201 00:14:52,184 --> 00:14:55,938 Talvez compre velas no caminho, faça um banho de espuma. 202 00:14:56,021 --> 00:14:57,648 Tudo bem. 203 00:14:59,775 --> 00:15:01,235 Tudo bem, te vejo amanhã. 204 00:15:16,875 --> 00:15:18,460 EM MEMÓRIA DE GORDO E TRACY STEVENS 205 00:15:18,544 --> 00:15:20,212 O FUTURO NÃO PERTENCE AOS FRACOS, 206 00:15:20,295 --> 00:15:21,380 PERTENCE AOS CORAJOSOS. 207 00:15:34,476 --> 00:15:35,727 Toc-toc. 208 00:15:36,603 --> 00:15:39,356 Kelly, que surpresa! 209 00:15:39,439 --> 00:15:41,316 Bem-vinda de volta. 210 00:15:43,902 --> 00:15:45,779 E aí, como se sente? 211 00:15:45,863 --> 00:15:49,199 É meio estranho, sinceramente. Quente, povoado. 212 00:15:49,283 --> 00:15:51,159 Ficou só com pinguins por tempo demais. 213 00:15:51,243 --> 00:15:54,288 Quinze meses. Foi "gelorrível". 214 00:15:55,247 --> 00:15:57,457 Foi mal, é humor da Antártida. 215 00:15:57,541 --> 00:15:59,710 Isso que dá ficar presa numa cabana por meses. 216 00:16:00,586 --> 00:16:01,837 Eu sei bem. 217 00:16:01,920 --> 00:16:04,006 Fiquei presa numa cabana na Lua com seu pai. 218 00:16:04,089 --> 00:16:06,133 Devia ter ganhado o Prêmio Nobel por isso. 219 00:16:06,216 --> 00:16:07,217 Com certeza. 220 00:16:08,844 --> 00:16:11,638 - Você já o viu? - Não, vim direto do aeroporto. 221 00:16:12,222 --> 00:16:14,600 Você e ele estão bem? 222 00:16:14,683 --> 00:16:17,311 Passamos por muita coisa ao longo dos anos. 223 00:16:17,394 --> 00:16:18,437 Ficará tudo bem. 224 00:16:18,520 --> 00:16:19,771 Bom, parabéns. 225 00:16:19,855 --> 00:16:22,107 Que legal, ser a primeira mulher em Marte. 226 00:16:22,691 --> 00:16:25,068 Pretendo ser o primeiro humano em Marte. 227 00:16:25,819 --> 00:16:28,697 Certo, é por isso que estou aqui. 228 00:16:29,198 --> 00:16:30,908 Posso falar com você? 229 00:16:32,576 --> 00:16:35,871 Claro. Pessoal? Podem nos dar a sala por um minuto? 230 00:16:35,954 --> 00:16:36,955 Obrigada. 231 00:16:38,207 --> 00:16:39,208 Sente-se. 232 00:16:47,966 --> 00:16:50,385 Quero que considere me manter na tripulação. 233 00:16:52,054 --> 00:16:53,514 Achei que fosse com a Helios. 234 00:16:54,306 --> 00:16:55,974 Eles me ofereceram uma vaga, 235 00:16:56,058 --> 00:16:59,603 mas a missão da NASA é mais focada na ciência, 236 00:16:59,686 --> 00:17:01,188 que é o meu foco. 237 00:17:01,271 --> 00:17:02,648 Sendo sincera, 238 00:17:02,731 --> 00:17:04,733 não gostaria de estar em uma missão 239 00:17:04,816 --> 00:17:07,152 só porque meu pai é o comandante. 240 00:17:08,403 --> 00:17:10,071 Sei o que você quer dizer. 241 00:17:10,155 --> 00:17:12,657 Meu pai me ensinou a pilotar e nunca me deixou esquecer. 242 00:17:13,659 --> 00:17:16,578 Se tivéssemos vaga para mais de um biólogo, 243 00:17:16,662 --> 00:17:18,163 com certeza seria você. 244 00:17:18,247 --> 00:17:19,873 Mas só temos seis lugares. 245 00:17:20,707 --> 00:17:22,376 - Quem é? - Andy Freedman. 246 00:17:22,960 --> 00:17:24,962 O foco dele em botânica será inestimável. 247 00:17:25,045 --> 00:17:27,714 É verdade, mas acho que é limitado. 248 00:17:28,715 --> 00:17:29,842 Como é? 249 00:17:30,884 --> 00:17:32,219 Eu gosto do Andy, 250 00:17:32,302 --> 00:17:35,222 mas qualquer biólogo que se preze sabe cultivar. 251 00:17:35,764 --> 00:17:37,724 A NASA precisa pensar maior. 252 00:17:37,808 --> 00:17:40,352 Passei dois anos procurando vida microbiana 253 00:17:40,435 --> 00:17:42,646 no ambiente mais inóspito da Terra. 254 00:17:43,605 --> 00:17:46,108 Precisamos fazer a mesma coisa em Marte. 255 00:17:46,692 --> 00:17:48,443 Se a NASA não fizer, alguém fará. 256 00:17:48,944 --> 00:17:51,530 Será uma das maiores descobertas da história. 257 00:17:51,613 --> 00:17:53,031 Que é? 258 00:17:53,115 --> 00:17:54,491 Que não estamos sozinhos. 259 00:17:54,575 --> 00:17:58,871 Está me dizendo que esquecemos a pessoa mais importante da tripulação, 260 00:17:58,954 --> 00:18:00,330 que por acaso é você? 261 00:18:00,414 --> 00:18:02,165 É exatamente isso. 262 00:18:03,250 --> 00:18:06,712 Sei que estou na NASA há pouco tempo e devo ser paciente, 263 00:18:07,296 --> 00:18:09,423 mas sou a melhor pessoa pro trabalho. 264 00:18:14,011 --> 00:18:17,723 Como o seu pai vai reagir? Com você na minha tripulação? 265 00:18:18,432 --> 00:18:20,100 Acho que não vai reagir bem. 266 00:18:20,184 --> 00:18:21,226 E ainda quer ir? 267 00:18:22,311 --> 00:18:23,770 Mais do que tudo. 268 00:18:30,485 --> 00:18:32,237 - Aqui está. - Obrigada. 269 00:18:35,657 --> 00:18:36,825 Você trabalhava aqui? 270 00:18:38,493 --> 00:18:40,621 Sim. Meu primeiro emprego foi varrer esse chão, 271 00:18:41,455 --> 00:18:45,042 quando era o único Outpost, antes de virar o Hard Rock Cafe. 272 00:18:46,585 --> 00:18:49,254 Nunca sabia quem ia aparecer e o que iam fazer. 273 00:18:50,422 --> 00:18:54,009 Meu pai foi expulso daqui… nem sei quantas vezes. 274 00:18:56,011 --> 00:18:58,388 - Aqueles são seus pais, né? - São. 275 00:18:58,472 --> 00:19:00,015 Você se parece com seu pai. 276 00:19:00,682 --> 00:19:01,975 Só que é mais gato. 277 00:19:09,525 --> 00:19:11,193 Posso pagar outra pra você? 278 00:19:11,985 --> 00:19:13,445 Eu deveria pagar, não? 279 00:19:14,071 --> 00:19:15,280 Direitos iguais. 280 00:19:22,412 --> 00:19:23,413 Você está bem? 281 00:19:23,497 --> 00:19:25,582 Sim. Estou bem. 282 00:19:32,256 --> 00:19:33,257 Quer sair daqui? 283 00:19:40,597 --> 00:19:41,682 Aleida? 284 00:19:42,850 --> 00:19:43,892 Karen Baldwin. 285 00:19:44,810 --> 00:19:45,811 Eu sei. 286 00:19:45,894 --> 00:19:47,229 Posso sentar com você? 287 00:19:48,188 --> 00:19:49,857 Claro. 288 00:19:49,940 --> 00:19:51,984 - Beleza. - Desculpa, vou… 289 00:20:02,870 --> 00:20:03,954 Como posso ajudar? 290 00:20:04,037 --> 00:20:06,874 Primeiro, me desculpe por atrapalhar seu trabalho. 291 00:20:06,957 --> 00:20:08,667 Estou sempre trabalhando. 292 00:20:09,585 --> 00:20:11,086 É o que dizem sobre você. 293 00:20:13,046 --> 00:20:14,631 Vou direto ao ponto, tá? 294 00:20:15,966 --> 00:20:17,342 Queremos você na Helios. 295 00:20:18,927 --> 00:20:21,597 Bill Strausser pode ser o engenheiro-chefe, 296 00:20:22,681 --> 00:20:25,684 mas você é a força motriz por trás da Sojourner 1. 297 00:20:26,560 --> 00:20:30,063 Você subiu mais alto e mais rápido do que qualquer um na NASA. 298 00:20:31,106 --> 00:20:32,900 Além da Margo Madison, é claro. 299 00:20:35,152 --> 00:20:39,948 Também sei que seu salário anual é de US$ 53.000, 300 00:20:40,032 --> 00:20:41,325 o que não é ruim, 301 00:20:42,242 --> 00:20:45,662 mas considerando as horas que trabalha… Doze por dia? 302 00:20:46,205 --> 00:20:47,206 Está mais pra 18. 303 00:20:47,289 --> 00:20:52,419 Bom, significa que você ganha uns sete dólares por hora, 304 00:20:52,503 --> 00:20:54,713 o que é pouco acima do salário mínimo. 305 00:20:55,380 --> 00:20:56,757 O cardápio. 306 00:20:57,466 --> 00:21:00,594 Sua garçonete ganha mais do que você, 307 00:21:00,677 --> 00:21:03,472 e você é uma cientista espacial! 308 00:21:04,640 --> 00:21:06,225 Talvez eu devesse pedir gorjeta. 309 00:21:07,809 --> 00:21:09,269 Você não vai precisar. 310 00:21:10,437 --> 00:21:12,731 Vamos te oferecer US$ 100.000 por ano. 311 00:21:13,815 --> 00:21:16,652 Além de todos os benefícios e opções de ações. 312 00:21:17,528 --> 00:21:20,989 Só isso valerá, provavelmente, cinco vezes o seu salário. 313 00:21:22,199 --> 00:21:24,952 Mas, sabe, não se trata apenas do dinheiro. 314 00:21:25,035 --> 00:21:29,206 A Helios é diferente. É um verdadeiro coletivo. 315 00:21:29,289 --> 00:21:31,959 Não há escritórios nem títulos 316 00:21:32,042 --> 00:21:35,671 nem burocracia governamental ou decretos de cima. 317 00:21:35,754 --> 00:21:38,048 Pode se concentrar apenas no trabalho 318 00:21:39,466 --> 00:21:41,218 e não no papo furado. 319 00:21:43,220 --> 00:21:44,888 Nossa, você… 320 00:21:47,266 --> 00:21:48,392 Você é boa nisso. 321 00:21:50,102 --> 00:21:53,355 Tá bem, e aí? Você está dentro? 322 00:21:56,567 --> 00:22:00,529 Não digo que não é tentador. Eu só… 323 00:22:00,612 --> 00:22:03,240 Admiro sua lealdade à Margo. 324 00:22:03,323 --> 00:22:08,620 É lindo, mas chega uma hora que não pode mais viver na sombra dela. 325 00:22:09,371 --> 00:22:14,001 Senão, você sempre será conhecida como a garota da Margo. 326 00:22:30,934 --> 00:22:32,060 Sabe o que é isso? 327 00:22:32,144 --> 00:22:35,564 Ah, suponho que seja uma rocha lunar. 328 00:22:35,647 --> 00:22:38,108 Engenheiros não costumam ira pra lá, 329 00:22:39,818 --> 00:22:41,737 mas Margo fez isso acontecer. 330 00:22:42,696 --> 00:22:45,199 Aleida Rosales, uma garota de Parras de la Fuente, 331 00:22:45,282 --> 00:22:47,409 se abaixou e pegou essa pedra na Lua. 332 00:22:48,118 --> 00:22:51,914 Então, se eu tiver que ser conhecida como a "garota da Margo"… 333 00:22:53,999 --> 00:22:55,751 é um preço pequeno a pagar. 334 00:23:02,132 --> 00:23:03,425 Obrigada pela oferta… 335 00:23:05,802 --> 00:23:07,304 mas não vou deixar a NASA. 336 00:23:10,557 --> 00:23:11,808 Eu entendo. 337 00:23:13,852 --> 00:23:15,270 Obrigada pela atenção. 338 00:23:30,118 --> 00:23:31,954 Por que está sorrindo? 339 00:23:33,580 --> 00:23:34,915 Não quero acordar os vizinhos. 340 00:23:35,958 --> 00:23:37,334 Podemos fazer silêncio. 341 00:23:46,927 --> 00:23:48,136 Você tem proteção? 342 00:23:48,220 --> 00:23:51,098 Sim, claro. Só um segundo. 343 00:23:54,184 --> 00:23:56,436 - Merda. - O que foi? 344 00:24:18,500 --> 00:24:20,294 Fora da piscina. Vamos. 345 00:24:21,086 --> 00:24:23,172 Isto é invasão de propriedade. 346 00:24:27,801 --> 00:24:29,887 Não disse que esta era sua casa? 347 00:24:38,770 --> 00:24:41,273 Não está velho demais pra nadar pelado 348 00:24:41,356 --> 00:24:43,025 na propriedade alheia? 349 00:24:43,108 --> 00:24:44,109 A casa é minha. 350 00:24:45,527 --> 00:24:46,987 Era, pelo menos. 351 00:24:47,070 --> 00:24:48,739 Tem sorte que o cara que mora aqui 352 00:24:48,822 --> 00:24:51,241 não usou o direito dele de estourar seus miolos. 353 00:24:51,992 --> 00:24:53,952 Central, verificação de mandado. 354 00:24:54,036 --> 00:24:56,413 - Sobrenome, Stevens, com "V". - Posso ir? 355 00:24:56,496 --> 00:25:01,710 Nome do meio, Gordon. G-O-R-D-O-N. Data de nascimento: 10/11/1963. 356 00:25:02,461 --> 00:25:06,715 Homem, Daniel Gordon Stevens, 10/11/1963. 357 00:25:06,798 --> 00:25:08,175 Aguarde os mandados. 358 00:25:09,009 --> 00:25:10,010 Gordon. 359 00:25:10,969 --> 00:25:13,639 Alguma relação com Gordo Stevens, o astronauta? 360 00:25:15,390 --> 00:25:16,808 Ele era meu pai. 361 00:25:17,976 --> 00:25:20,312 CARTEIRA DE MOTORISTA 362 00:25:20,395 --> 00:25:22,314 É, acho que vejo a semelhança. 363 00:25:22,397 --> 00:25:26,276 Cara… O que eles fizeram lá em cima, seus pais são heróis. 364 00:25:27,152 --> 00:25:29,655 Seu pai também era famoso lá na delegacia. 365 00:25:29,738 --> 00:25:32,533 Todos o conheciam. Eu nunca o detive, 366 00:25:32,616 --> 00:25:35,285 mas todo policial tem uma história sobre ele. 367 00:25:36,453 --> 00:25:37,538 Gordo Divertido. 368 00:25:38,413 --> 00:25:40,290 Sem mandados para Stevens. 369 00:25:41,959 --> 00:25:42,960 Entendido. 370 00:25:52,052 --> 00:25:54,388 Hoje é seu dia de sorte, Danny Stevens. 371 00:25:54,471 --> 00:25:57,266 Angela, me vê o número dos Serviços Especiais do CEJ. 372 00:25:58,016 --> 00:26:02,104 CEJ? O que… Espera aí, o que está fazendo? 373 00:26:02,187 --> 00:26:05,607 Não deixarei o filho do Gordo Stevens na cadeia. Não hoje. 374 00:26:06,316 --> 00:26:09,194 Relaxa. Temos um protocolo pra essas coisas. 375 00:26:09,862 --> 00:26:11,071 Seu segredo está seguro. 376 00:26:38,056 --> 00:26:41,935 Desculpa, Danielle. Eu não sabia que iam te ligar. 377 00:26:43,729 --> 00:26:46,190 Tinha uma pilha de latas de cerveja no seu carro. 378 00:26:48,025 --> 00:26:50,944 Eu só… precisava me distrair. 379 00:26:52,070 --> 00:26:53,155 O treinamento é tenso… 380 00:26:53,238 --> 00:26:54,406 Nem vem. 381 00:26:55,657 --> 00:26:57,117 O que está rolando? 382 00:26:57,701 --> 00:26:59,995 Você estava indo tão bem por tanto tempo 383 00:27:00,078 --> 00:27:02,164 - e voltou a beber? - Fala sério. 384 00:27:02,247 --> 00:27:04,249 Ninguém enchia o saco do meu pai por isso. 385 00:27:05,125 --> 00:27:08,420 Não estamos em 1960. E você já se safou de muita coisa. 386 00:27:08,504 --> 00:27:11,006 Ou se esqueceu do que rolou oito anos atrás? 387 00:27:11,089 --> 00:27:13,133 A bebida, as drogas… 388 00:27:13,217 --> 00:27:15,677 Quase morreu naquele acidente de carro. 389 00:27:16,887 --> 00:27:19,473 Muita gente deu desculpas por você naquela época. 390 00:27:19,556 --> 00:27:21,517 Não fume aqui. 391 00:27:25,562 --> 00:27:26,772 Que droga, Danny. 392 00:27:28,148 --> 00:27:29,816 O que fará se Ed e eu não estivermos… 393 00:27:29,900 --> 00:27:31,109 Não pedi sua ajuda. 394 00:27:33,320 --> 00:27:35,030 Desculpa. 395 00:27:38,408 --> 00:27:42,538 Tive uma noite ruim, tá bem? Não vai acontecer de novo, eu juro. 396 00:27:42,621 --> 00:27:44,873 Não vai mesmo. 397 00:27:44,957 --> 00:27:48,168 Você vai se retirar do quadro de voo e voltar pro AA. 398 00:27:48,252 --> 00:27:49,920 Não pode fazer isso. 399 00:27:50,003 --> 00:27:52,339 Marte é a menor das suas preocupações. 400 00:27:52,923 --> 00:27:56,260 Aquela garota ali ama você, e você a ama. 401 00:27:56,343 --> 00:27:57,344 Ela pode ajudar. 402 00:27:58,220 --> 00:28:00,722 Na saúde e na doença, casamento é isso. 403 00:28:01,306 --> 00:28:02,558 Acredite, eu sei. 404 00:28:04,184 --> 00:28:05,561 Encontre sua paz, Danny. 405 00:28:06,645 --> 00:28:08,146 Marte não vai a lugar nenhum. 406 00:28:58,947 --> 00:29:01,867 Não deveria pelo menos ter falado comigo 407 00:29:01,950 --> 00:29:03,493 antes de recusar? 408 00:29:04,786 --> 00:29:06,288 Não tem o que falar. 409 00:29:07,372 --> 00:29:08,457 Amo meu trabalho. 410 00:29:09,708 --> 00:29:11,502 E reclama dele todos os dias. 411 00:29:12,503 --> 00:29:14,838 "Trabalho com idiotas. Minha sala é pequena." 412 00:29:14,922 --> 00:29:18,842 Sim, e eu também reclamo de você. 413 00:29:18,926 --> 00:29:21,303 Não significa que eu quero me divorciar. 414 00:29:22,262 --> 00:29:26,308 Fala sério, amor. Te ofereceram o dobro do seu salário. 415 00:29:26,391 --> 00:29:28,101 Imagina como nossas vidas mudariam? 416 00:29:28,685 --> 00:29:30,062 Sim. É humilhante mesmo 417 00:29:30,145 --> 00:29:33,899 morar numa casa com três quartos, dois carros, água encanada… 418 00:29:34,942 --> 00:29:37,528 Encanamento moderno não é sinal de sucesso. 419 00:29:37,611 --> 00:29:39,321 Bem, de onde eu venho, é. 420 00:29:39,404 --> 00:29:40,489 Não vem com essa. 421 00:29:40,572 --> 00:29:45,035 Poderíamos pagar uma creche, uma empregada, um asilo pro seu pai. 422 00:29:45,118 --> 00:29:48,956 Só gente branca larga os pais em lares de idosos, tá bem? 423 00:29:49,039 --> 00:29:51,625 - Mexicanos cuidam da família. - De novo isso. 424 00:29:51,708 --> 00:29:54,753 E não deixarei uma babá qualquer cuidar do meu filho. 425 00:29:54,837 --> 00:29:56,088 É fácil falar. 426 00:29:56,171 --> 00:29:58,632 Você nunca está aqui. Eu que seguro o saco de fraldas. 427 00:29:58,715 --> 00:30:00,592 Meu pai está aqui. Ele ajuda. 428 00:30:00,676 --> 00:30:03,512 Ele não ajuda em nada. É como ter outro filho. 429 00:30:05,430 --> 00:30:06,473 Isso não é justo. 430 00:30:11,228 --> 00:30:16,525 Aleida, ele levou Javi ao parque ontem e se perdeu no caminho de casa. 431 00:30:17,234 --> 00:30:20,654 Ele deixa o fogão ligado umas duas vezes por semana. 432 00:30:21,655 --> 00:30:22,948 Agora fica paranoico, 433 00:30:23,031 --> 00:30:25,617 dizendo que os vizinhos estão nos roubando. 434 00:30:27,870 --> 00:30:29,538 Tem algo errado, beleza? 435 00:30:33,876 --> 00:30:35,460 Eu não vi nada disso. 436 00:30:36,879 --> 00:30:37,880 É? 437 00:30:39,882 --> 00:30:41,425 Talvez porque nunca está aqui. 438 00:31:31,600 --> 00:31:32,601 Olá. 439 00:31:34,811 --> 00:31:36,021 Oi! 440 00:31:37,147 --> 00:31:39,441 Chegou cedo. Coloquei o assado agora. 441 00:31:40,025 --> 00:31:41,276 A simulação terminou cedo. 442 00:31:42,903 --> 00:31:44,363 Peônias frescas. 443 00:31:45,405 --> 00:31:47,908 Sabe onde está a tigela de cristal que minha irmã deu? 444 00:31:48,700 --> 00:31:49,701 Não faço ideia. 445 00:31:49,785 --> 00:31:53,413 Ela sumiu. O vaso também. Foram muito caros. 446 00:31:54,373 --> 00:31:57,835 - Será que o pessoal da mudança… - Preciso falar com você. 447 00:31:58,544 --> 00:31:59,795 O que foi? 448 00:32:00,838 --> 00:32:02,631 Vem cá. Senta. 449 00:32:03,549 --> 00:32:05,467 O que houve? Está me assustando. 450 00:32:05,551 --> 00:32:07,427 Não precisa ficar. Eu só… 451 00:32:09,221 --> 00:32:10,848 Eu preciso te contar algo. 452 00:32:11,598 --> 00:32:12,891 Algo que… 453 00:32:16,478 --> 00:32:18,564 Pode me contar qualquer coisa. 454 00:32:20,858 --> 00:32:21,859 Sim. 455 00:32:23,902 --> 00:32:24,903 Sim. 456 00:32:31,076 --> 00:32:32,911 Lembra o acidente em Annapolis? 457 00:32:34,079 --> 00:32:36,582 Eu estava tão perdido naquela época e agora… 458 00:32:38,000 --> 00:32:41,336 Tudo o que aconteceu… Tem sido muito difícil e… 459 00:32:43,172 --> 00:32:45,674 Me esforcei pra me manter no rumo certo. 460 00:32:45,757 --> 00:32:47,384 E… 461 00:32:47,467 --> 00:32:49,678 Você ligou para os Stevens. Deixe uma mensagem. 462 00:32:49,761 --> 00:32:50,929 Eu… 463 00:32:51,013 --> 00:32:54,600 Danny, é Ed Baldwin aqui. Acabei de ouvir… 464 00:32:55,601 --> 00:32:56,894 - Alô? - Oi. 465 00:32:58,520 --> 00:32:59,813 Como está, garoto? 466 00:32:59,897 --> 00:33:01,273 Bem. 467 00:33:01,356 --> 00:33:04,776 Não queria que isso tivesse acontecido, mas o que fazer? 468 00:33:04,860 --> 00:33:06,778 Vamos jantar agora. 469 00:33:06,862 --> 00:33:09,990 É uma pena como a NASA trata as pessoas hoje em dia. 470 00:33:10,574 --> 00:33:11,575 Sim, senhor. 471 00:33:11,658 --> 00:33:14,369 Agora, o que você diria se eu dissesse 472 00:33:14,453 --> 00:33:17,206 que tem uma vaga pra você na missão da Helios? 473 00:33:17,289 --> 00:33:19,499 Soube que te tiraram do quadro de voo. 474 00:33:20,542 --> 00:33:21,710 Danny, você está aí? 475 00:33:21,793 --> 00:33:23,921 - Sim, senhor. - E aí? 476 00:33:24,004 --> 00:33:27,466 Que tal? Ser meu copiloto? 477 00:33:27,549 --> 00:33:30,719 Baldwin e Stevens, de volta ao espaço juntos. 478 00:33:30,802 --> 00:33:33,222 Será como a Apollo 10 comigo e seu pai. 479 00:33:33,305 --> 00:33:36,141 Só que, desta vez, chegaríamos lá primeiro. 480 00:33:36,225 --> 00:33:37,476 O que acha? 481 00:33:38,602 --> 00:33:39,853 Eu… 482 00:33:41,188 --> 00:33:43,607 Preciso de gente com experiência, 483 00:33:43,690 --> 00:33:45,275 sem medo de arriscar. 484 00:33:47,110 --> 00:33:50,489 Está bem. Sim. 485 00:33:52,533 --> 00:33:53,575 Certo. Tchau. 486 00:33:59,206 --> 00:34:00,582 O que está acontecendo? 487 00:34:02,668 --> 00:34:03,669 Vou para Marte. 488 00:34:04,503 --> 00:34:05,963 Eu sei, querido. 489 00:34:10,801 --> 00:34:13,554 Está cometendo um erro, Ed. Ele não está bem. 490 00:34:13,637 --> 00:34:14,638 Fale sério, Dani. 491 00:34:14,721 --> 00:34:15,848 Pelos seus critérios, 492 00:34:15,931 --> 00:34:19,268 metade da Apollo nem sairia da plataforma de lançamento, inclusive eu. 493 00:34:19,851 --> 00:34:22,145 O garoto ficou meio bêbado e foi nadar. 494 00:34:22,228 --> 00:34:23,522 Meio bêbado? 495 00:34:23,605 --> 00:34:26,358 Danny está no AA. Ele não pode ficar meio bêbado. 496 00:34:26,440 --> 00:34:28,694 É exatamente como ele estava antes do acidente. 497 00:34:28,777 --> 00:34:31,112 A bebida, a inconsequência, as mentiras. 498 00:34:31,196 --> 00:34:33,114 Está no caminho errado de novo. 499 00:34:33,197 --> 00:34:34,574 Ele está bem. 500 00:34:35,324 --> 00:34:36,952 Viu o que ele fez no casamento. 501 00:34:37,034 --> 00:34:38,495 Se não fosse por ele, 502 00:34:38,579 --> 00:34:40,831 nenhum de nós estaria aqui agora. 503 00:34:40,914 --> 00:34:44,585 Ed, olha. Eu amo o Danny. Todos nós amamos. 504 00:34:44,668 --> 00:34:48,505 Mas às vezes nosso amor atrapalha. Ele precisa de consequências. 505 00:34:48,589 --> 00:34:52,467 Precisa de um propósito, uma missão. Foi o que aconteceu depois do acidente. 506 00:34:52,551 --> 00:34:55,387 Ir para Annapolis deu a ele algo pelo que lutar. 507 00:34:55,469 --> 00:34:58,849 É sério, esta viagem a Marte vai ser boa pra ele. 508 00:34:58,932 --> 00:35:01,560 Sabe que nem tudo se cura com uma viagem ao espaço, né? 509 00:35:01,643 --> 00:35:02,644 Boa sorte, Dani. 510 00:35:02,728 --> 00:35:05,606 Deixarei a luz acesa pra você ao chegar em Marte. 511 00:35:05,689 --> 00:35:06,899 Ed. 512 00:35:10,027 --> 00:35:13,405 Bom dia, pessoal. Desculpe. Oi, Phil. 513 00:35:14,281 --> 00:35:17,242 Só preciso de um segundo. Tenho um anúncio a fazer. 514 00:35:17,910 --> 00:35:19,703 Então, eu contratei… 515 00:35:21,413 --> 00:35:23,290 nosso novo piloto do MSAM… 516 00:35:27,252 --> 00:35:29,463 Danny Stevens da NASA. 517 00:35:31,924 --> 00:35:35,344 PILOTO MSAM 518 00:35:38,722 --> 00:35:41,391 Sim. Excelente. 519 00:35:41,975 --> 00:35:45,187 35ª CONFERÊNCIA ANUAL DO IAC LONDRES, REINO UNIDO 520 00:35:45,687 --> 00:35:46,688 A CORRIDA PARA MARTE 521 00:35:46,772 --> 00:35:48,565 E sei que não dá pra perceber, 522 00:35:48,649 --> 00:35:50,901 mas fico bem nervoso nessas situações. 523 00:35:50,984 --> 00:35:53,654 Fico no meu quarto de hotel, no banheiro, 524 00:35:53,737 --> 00:35:55,656 olhando no espelho e praticando. 525 00:35:55,739 --> 00:35:59,117 Faço reverência? Dou um passo pra trás? Porque há regras. 526 00:35:59,201 --> 00:36:02,663 Não pode virar as costas para a rainha, 527 00:36:02,746 --> 00:36:06,458 então você tem que fazer uma coisa inversa estranha. 528 00:36:06,542 --> 00:36:11,713 Você tem que se afastar aos poucos dela, o que é muito estranho. 529 00:36:11,797 --> 00:36:13,215 E o que levo pra ela? 530 00:36:13,298 --> 00:36:16,760 O que eu levo pra mulher que tem tudo? 531 00:36:17,261 --> 00:36:18,262 Então eu resolvi. 532 00:36:18,345 --> 00:36:22,558 Vocês conhecem aquele músico, MC Hammer? 533 00:36:22,641 --> 00:36:26,520 Ele é um cara popular. Uma celebridade enorme. 534 00:36:26,603 --> 00:36:28,188 Obrigada. Eu preciso disso. 535 00:36:31,233 --> 00:36:34,736 Ouvi falar do painel. Sinto muito ter perdido. 536 00:36:34,820 --> 00:36:38,824 Eu achei que talvez você não conseguisse vir este ano. 537 00:36:39,449 --> 00:36:44,037 Peço desculpas. Precisei lidar com alguns contratempos. 538 00:36:44,121 --> 00:36:47,791 Como um lançamento para Marte dois anos antes do previsto? 539 00:36:48,792 --> 00:36:49,793 Sim. 540 00:36:50,627 --> 00:36:53,297 Mas, sabe, eu não perderia o IAC por nada. 541 00:36:53,380 --> 00:36:55,382 - Estou brincando. - Ah. Tem… 542 00:36:57,551 --> 00:37:00,095 Você já esteve em Marte? Você quer ir? 543 00:37:00,179 --> 00:37:01,180 Acredita nisso? 544 00:37:02,181 --> 00:37:06,059 Se quiser discutir o valor de diferentes programas, tudo bem. 545 00:37:06,143 --> 00:37:07,144 Mas… 546 00:37:07,895 --> 00:37:09,771 esse espetáculo todo… 547 00:37:09,855 --> 00:37:12,774 Acho que é a especialidade dele, sabe? 548 00:37:13,275 --> 00:37:15,194 Ao nosso inimigo em comum. 549 00:37:19,698 --> 00:37:21,408 Não consigo te ouvir. 550 00:37:24,786 --> 00:37:26,038 Última rodada. 551 00:37:27,164 --> 00:37:30,167 Última rodada? Pensei que estivesse na Europa. 552 00:37:31,251 --> 00:37:33,962 Bem, Inglaterra. 553 00:37:34,046 --> 00:37:35,047 Certo. 554 00:37:37,090 --> 00:37:40,177 Bem, eu poderia beber mais. Pegue essa garrafa. 555 00:38:14,336 --> 00:38:16,755 Posso usar seu banheiro? 556 00:38:17,256 --> 00:38:20,133 - É claro. Fica ali. - Obrigado. 557 00:39:16,523 --> 00:39:18,066 Ótimo quarto. Acho que é… 558 00:39:18,150 --> 00:39:20,152 Eu gostaria que você me beijasse. 559 00:40:57,040 --> 00:40:58,250 Você está bem? 560 00:40:58,333 --> 00:41:01,420 Sim. Claro. Eu estou bem. 561 00:41:04,298 --> 00:41:06,175 Porque, se você não quiser… 562 00:41:06,258 --> 00:41:08,969 Não é… É que eu… 563 00:41:12,014 --> 00:41:13,015 É que… 564 00:41:14,183 --> 00:41:15,184 Margo… 565 00:41:19,938 --> 00:41:21,064 Desculpe. 566 00:41:22,816 --> 00:41:23,984 Desculpe. 567 00:41:32,743 --> 00:41:33,744 É que… 568 00:41:35,746 --> 00:41:38,165 nosso reator de propulsão nuclear… 569 00:41:39,333 --> 00:41:42,419 O sistema de resfriamento não funciona corretamente, 570 00:41:42,503 --> 00:41:43,879 não importa o que tentemos. 571 00:41:45,714 --> 00:41:47,132 Está pensando em trabalho? 572 00:41:47,216 --> 00:41:51,845 Margo, me desculpe. De verdade. 573 00:41:51,929 --> 00:41:55,807 Eu sei que é injusto com você. Mas, Margo… 574 00:41:57,643 --> 00:42:01,313 Precisa entender que não tenho opção. 575 00:42:02,272 --> 00:42:03,774 Se não resolvermos logo, 576 00:42:03,857 --> 00:42:07,236 não poderemos lançar em 94 e isso será… 577 00:42:09,780 --> 00:42:12,533 Será inaceitável para meus superiores. 578 00:42:13,283 --> 00:42:16,286 Meu Deus. Isso foi um erro. 579 00:42:16,370 --> 00:42:20,123 Por favor, Margo. Apenas escute. 580 00:42:20,749 --> 00:42:25,337 Se não estivermos na corrida para Marte, não somos mais relevantes. 581 00:42:26,171 --> 00:42:31,760 E, se não formos mais relevantes, somos fracos. Sabe disso. 582 00:42:32,261 --> 00:42:33,512 Projetamos nossa nave 583 00:42:33,595 --> 00:42:38,016 esperando resolver todos os problemas do motor nuclear antes do voo. 584 00:42:38,100 --> 00:42:40,936 Se eu tivesse mais tempo, poderia resolver isso. 585 00:42:41,019 --> 00:42:42,980 Mas eu não tenho. E… 586 00:42:46,233 --> 00:42:52,406 Eu preciso que você me dê o projeto do seu motor. 587 00:42:57,160 --> 00:43:01,748 Você sabe que qualquer coisa nuclear está fora do escopo do nosso acordo. 588 00:43:01,832 --> 00:43:02,875 Margo, por favor. 589 00:43:04,543 --> 00:43:05,961 É muito importante. 590 00:43:07,713 --> 00:43:09,298 Estou sendo pressionado. 591 00:43:09,381 --> 00:43:11,133 Sinto muito. Mesmo. 592 00:43:11,216 --> 00:43:14,636 Mas, quando concordamos em trabalhar um com o outro, 593 00:43:14,720 --> 00:43:16,263 também deixamos muito claro 594 00:43:16,346 --> 00:43:18,765 que não poderia ser nada para uso militar. 595 00:43:18,849 --> 00:43:20,809 - Sim. - Não quero Buran de novo. 596 00:43:20,893 --> 00:43:23,187 Não é Buran. É para Marte. 597 00:43:23,270 --> 00:43:27,191 É para o que nós dois sonhamos, juntos, Margo. 598 00:43:28,108 --> 00:43:29,443 Por favor? 599 00:43:30,611 --> 00:43:34,198 Não será para uso militar. Eu prometo. 600 00:43:34,281 --> 00:43:36,283 Você não pode me prometer isso. 601 00:43:37,784 --> 00:43:39,620 Sinto muito, Sergei. 602 00:43:45,292 --> 00:43:46,543 Sim, eu… 603 00:43:48,795 --> 00:43:50,005 Eu entendo. 604 00:43:54,468 --> 00:43:56,053 Eu entendo. 605 00:43:59,848 --> 00:44:01,225 E peço desculpas. 606 00:44:04,520 --> 00:44:07,898 Peço desculpas por tudo. 607 00:44:19,451 --> 00:44:20,452 Quem é? 608 00:44:26,250 --> 00:44:27,334 Quem é? 609 00:44:45,561 --> 00:44:46,645 Quem é? 610 00:44:52,776 --> 00:44:53,777 O OUTPOST ORIGINAL 611 00:44:53,861 --> 00:44:55,445 SERVINDO ASTRONAUTAS E SUAS FAMÍLIAS DESDE 1960 612 00:44:57,030 --> 00:45:00,576 É bom ver você assim. Parece estar se divertindo de novo. 613 00:45:00,659 --> 00:45:01,785 É, você também. 614 00:45:01,869 --> 00:45:03,120 Lá está ela. 615 00:45:03,704 --> 00:45:05,831 Venha aqui agora mesmo. 616 00:45:07,040 --> 00:45:08,375 Senti tanto sua falta. 617 00:45:08,458 --> 00:45:10,294 Ainda tem sangue quente? 618 00:45:10,377 --> 00:45:11,712 Por pouco. 619 00:45:11,795 --> 00:45:13,797 Você perdeu peso. 620 00:45:13,881 --> 00:45:15,799 - Ela não está mais magra? - Mãe. 621 00:45:15,883 --> 00:45:20,095 Sim, ela tem se alimentado de sardinha enlatada por 15 meses. 622 00:45:20,179 --> 00:45:21,555 Dieta dos campeões. 623 00:45:21,638 --> 00:45:23,140 Espaguete vai resolver. 624 00:45:24,183 --> 00:45:25,225 Obrigada. 625 00:45:26,059 --> 00:45:27,227 Muito bem. 626 00:45:31,315 --> 00:45:33,734 Podem parar de me olhar assim? É estranho. 627 00:45:33,817 --> 00:45:36,153 O quê? Faz tempo que não te vemos. 628 00:45:36,737 --> 00:45:38,113 Eu sei. 629 00:45:38,197 --> 00:45:41,909 Nem me lembro da última vez que estivemos juntos e foi normal. 630 00:45:41,992 --> 00:45:44,870 Bem, a noite ainda é uma criança. 631 00:45:44,953 --> 00:45:47,497 Seu pai está me enlouquecendo com a seleção da tripulação. 632 00:45:47,581 --> 00:45:51,043 Pelo menos concordamos com uma vaga. Você. 633 00:45:52,211 --> 00:45:54,421 Passe na Helios amanhã pra conhecer a tripulação. 634 00:45:54,505 --> 00:45:56,924 É um ótimo grupo de pessoas do mundo todo. 635 00:45:57,007 --> 00:45:58,342 Querem muito te conhecer. 636 00:45:59,635 --> 00:46:00,636 Sim. 637 00:46:03,222 --> 00:46:07,017 Sem pressa. Tome seu tempo se precisar se instalar primeiro. 638 00:46:08,018 --> 00:46:11,271 Não é isso. Eu não sei como dizer isto. 639 00:46:11,355 --> 00:46:13,398 Dizer o quê? O que houve? 640 00:46:13,482 --> 00:46:15,526 Não diga que vai voltar pra Antártida. 641 00:46:15,609 --> 00:46:17,444 Não, ainda vou para Marte. 642 00:46:17,528 --> 00:46:18,695 Graças a Deus. 643 00:46:20,447 --> 00:46:21,698 Mas vou com a NASA. 644 00:46:21,782 --> 00:46:23,242 O quê? 645 00:46:23,325 --> 00:46:26,453 Danielle me confirmou hoje. Estou na tripulação dela. 646 00:46:26,537 --> 00:46:30,541 É claro. Roubamos o Danny, agora ela quer levar um dos nossos… 647 00:46:30,624 --> 00:46:33,460 Não, eu pedi à Danielle pra me colocar na missão. 648 00:46:35,295 --> 00:46:37,172 O quê? Por quê? 649 00:46:40,008 --> 00:46:42,052 Pai. Eu te amo. 650 00:46:43,345 --> 00:46:46,849 Eu amo voar com você e amo voar por causa de você. 651 00:46:47,850 --> 00:46:51,186 Mas eu quis ser astronauta da NASA a minha vida toda. 652 00:46:51,770 --> 00:46:53,730 E só porque é a hora certa de você sair 653 00:46:53,814 --> 00:46:55,357 não quer dizer que seja pra mim. 654 00:46:56,108 --> 00:46:57,442 Preciso fazer isso sozinha. 655 00:47:03,532 --> 00:47:04,533 Pai. 656 00:47:06,243 --> 00:47:07,286 Ed? 657 00:47:11,206 --> 00:47:12,207 Vem cá. 658 00:47:19,423 --> 00:47:21,383 Seu país ficará orgulhoso de você. 659 00:47:30,684 --> 00:47:34,396 - E seus pais mais ainda. - Obrigada, mãe. 660 00:47:35,230 --> 00:47:36,481 Estou orgulhosa dos dois. 661 00:47:37,399 --> 00:47:39,526 Fiquei com medo de você ficar bravo. 662 00:47:39,610 --> 00:47:42,821 Não. Só precisa ter medo de eu chegar antes em Marte. 663 00:47:42,905 --> 00:47:44,281 Só isso mesmo. 664 00:47:44,364 --> 00:47:47,159 - Meu Deus. - Beleza. Manda ver, velhote. 665 00:48:24,112 --> 00:48:27,866 Não importa quantas fotos vocês tiraram 666 00:48:27,950 --> 00:48:29,826 de mim, dele ou de qualquer um. 667 00:48:29,910 --> 00:48:32,913 Eu não vou dar o nosso projeto de motor. 668 00:48:35,874 --> 00:48:38,085 A senhora é uma mulher inteligente. 669 00:48:38,168 --> 00:48:40,963 Então quero que entenda a situação completamente. 670 00:48:42,589 --> 00:48:46,218 A senhora tem compartilhado informações confidenciais conosco 671 00:48:46,301 --> 00:48:47,511 por nove anos. 672 00:48:47,594 --> 00:48:50,389 Tudo o que disse a ele foi em prol 673 00:48:50,472 --> 00:48:53,976 do avanço das viagens espaciais e da paz internacional. 674 00:48:54,601 --> 00:48:57,855 Tenho quase certeza de que seu FBI não fará essa distinção. 675 00:48:59,356 --> 00:49:02,568 Aliás, se soubessem de suas ações, 676 00:49:02,651 --> 00:49:05,863 eles a considerariam uma espiã, uma traidora. 677 00:49:06,613 --> 00:49:09,575 E passaria o resto de sua vida em uma prisão. 678 00:49:10,951 --> 00:49:13,912 Talvez eu esteja disposta a correr esse risco. 679 00:49:14,663 --> 00:49:16,623 Não serei chantageada. 680 00:49:17,708 --> 00:49:19,835 Isso é muito louvável. 681 00:49:21,503 --> 00:49:22,671 Eu respeito isso. 682 00:49:25,174 --> 00:49:29,553 Os russos têm uma longa história de agir por princípios também. 683 00:49:30,304 --> 00:49:32,681 O homem que ganhou a Lua para nós, 684 00:49:32,764 --> 00:49:37,144 o pai do programa espacial soviético, Sergei Korolev, 685 00:49:38,103 --> 00:49:42,649 foi mandado a um gulag na Sibéria por dois anos por agir por princípios. 686 00:49:43,692 --> 00:49:46,695 Mas ele era forte. Ele não ia ceder. 687 00:49:48,739 --> 00:49:52,659 A tragédia, é claro, é o preço que outros pagam por tal princípio. 688 00:49:54,620 --> 00:49:56,121 Aqueles que amamos. 689 00:50:02,836 --> 00:50:04,296 Pare! Meu Deus! 690 00:50:06,256 --> 00:50:07,716 Por favor, pare! 691 00:50:11,011 --> 00:50:12,012 Pare! 692 00:50:13,305 --> 00:50:14,848 Droga! Pare! 693 00:50:16,350 --> 00:50:17,351 Por fa… 694 00:50:30,405 --> 00:50:31,406 Pense por um dia. 695 00:50:33,033 --> 00:50:37,454 E, se assim desejar, fale comigo através deste número. 696 00:51:30,757 --> 00:51:31,967 Bem-vinda de volta. 697 00:51:32,050 --> 00:51:34,595 Obrigada. Mensagens? 698 00:51:34,678 --> 00:51:37,222 Sim. A equipe de sistemas de vida quer mostrar 699 00:51:37,306 --> 00:51:38,932 a nova proposta de habitat. 700 00:51:40,017 --> 00:51:41,018 Ótimo 701 00:51:41,101 --> 00:51:42,853 O secretário de Agricultura voltou a… 702 00:51:42,936 --> 00:51:43,937 Próximo. 703 00:51:44,021 --> 00:51:46,690 A Neptune Records ligou. O álbum que encomendou chegou. 704 00:51:48,525 --> 00:51:50,944 Diga para mandarem de volta. 705 00:51:51,028 --> 00:51:53,447 E o Sr. Strausser está esperando lá dentro. 706 00:51:56,158 --> 00:51:57,284 Por quê? 707 00:52:21,767 --> 00:52:23,560 Eu me lembro desse dia. 708 00:52:24,478 --> 00:52:26,730 Foi o seu primeiro dia na trincheira. 709 00:52:27,606 --> 00:52:31,985 A única mulher num mar de bobões com as mesmas camisas brancas e gravatas. 710 00:52:34,863 --> 00:52:37,282 Fizemos aquela pegadinha idiota com você… 711 00:52:37,366 --> 00:52:39,660 Schnitzel e chucrute. 712 00:52:40,244 --> 00:52:42,371 Sim, nos achávamos muito espertos. 713 00:52:43,705 --> 00:52:45,958 Eva von Braun. Certo? 714 00:52:47,334 --> 00:52:51,296 Mas você deixou isso de lado, abaixou a cabeça e foi trabalhar. 715 00:52:52,256 --> 00:52:54,675 Falando nisso, eu tenho que… 716 00:52:54,758 --> 00:52:56,468 Certo. Desculpe. 717 00:52:56,552 --> 00:53:00,764 Eu só queria me despedir pessoalmente. 718 00:53:00,848 --> 00:53:03,267 Aceitei um emprego na Helios. 719 00:53:03,350 --> 00:53:04,685 Não é nada pessoal. 720 00:53:05,644 --> 00:53:07,271 É só muito mais dinheiro. 721 00:53:12,860 --> 00:53:15,696 Certo. Bem… 722 00:53:17,906 --> 00:53:19,408 a gente se vê por aí. 723 00:53:37,801 --> 00:53:38,802 Adeus, Bill. 724 00:54:14,213 --> 00:54:16,715 Não acredito que está indo embora. 725 00:54:16,798 --> 00:54:19,343 É, achei que ficaria na NASA pra sempre. 726 00:54:20,511 --> 00:54:21,887 Sabe, até morrer. 727 00:54:23,430 --> 00:54:25,516 Mas, no mesmo emprego há 30 anos, 728 00:54:25,599 --> 00:54:27,392 as pessoas não se animam tanto com você. 729 00:54:27,976 --> 00:54:30,479 Só quero ir aonde eu seja reconhecido. 730 00:54:30,562 --> 00:54:33,774 Cansei de ser o sapato velho. Quero ser o sapato novo. 731 00:54:34,942 --> 00:54:37,778 Quando Karen Baldwin listou minhas conquistas, 732 00:54:37,861 --> 00:54:40,531 ela ficou feliz só por eu considerar a oferta. 733 00:54:41,114 --> 00:54:42,616 Sabe de que ela me chamou? 734 00:54:44,243 --> 00:54:45,244 De "cobiçado". 735 00:54:46,286 --> 00:54:47,412 Logo eu. 736 00:54:48,288 --> 00:54:51,959 Bill Strausser. Cobiçado. 737 00:54:55,170 --> 00:54:56,588 Eu não vou mentir. 738 00:54:56,672 --> 00:54:58,173 Foi muito bom. 739 00:55:02,386 --> 00:55:04,555 Não vai ser a mesma coisa sem você. 740 00:55:06,014 --> 00:55:07,391 Você vai ficar bem. 741 00:55:07,975 --> 00:55:10,561 Você e Margo são iguaizinhas. 742 00:55:11,770 --> 00:55:13,730 A gente só assiste de longe. 743 00:55:13,814 --> 00:55:15,399 Não sei, não. 744 00:55:18,068 --> 00:55:20,654 Você será uma ótima diretora de voo. 745 00:55:27,160 --> 00:55:28,161 Valeu, Amendoim. 746 00:55:31,790 --> 00:55:33,208 Vou sentir a sua falta. 747 00:55:34,918 --> 00:55:36,336 Eu também, garota. 748 00:55:37,838 --> 00:55:39,756 Pega leve com a gente lá em cima. 749 00:55:40,799 --> 00:55:42,176 Nem pensar. 750 00:56:10,996 --> 00:56:12,456 - Boa noite. - Boa noite. 751 00:56:32,434 --> 00:56:37,231 DOIS ANOS DEPOIS 752 00:56:46,031 --> 00:56:48,242 Sojourner 1, aqui é Houston. 753 00:56:49,201 --> 00:56:52,955 A equipe de lançamento deseja a vocês boa sorte e boa viagem. 754 00:56:53,038 --> 00:56:55,374 Janice Haan para a KOPT News. 755 00:56:55,457 --> 00:56:59,711 Grupos grandes se reuniram aqui no CEJ. Muitos torcem pela NASA, 756 00:56:59,795 --> 00:57:04,383 enquanto outros protestam contra o setor de energia renovável de hélio-3. 757 00:57:04,466 --> 00:57:06,009 Em menos de dez minutos, 758 00:57:06,093 --> 00:57:09,555 Sojourner 1 será lançada da base lunar Jamestown da NASA, 759 00:57:09,638 --> 00:57:13,475 juntando-se à Helios e à Rússia em uma corrida para Marte. 760 00:57:13,559 --> 00:57:16,645 Com as três missões sendo lançadas em um período de duas semanas, 761 00:57:16,728 --> 00:57:18,313 é uma questão em aberto. 762 00:57:18,397 --> 00:57:22,234 Quem será o primeiro a completar a jornada de 54 milhões de quilômetros? 763 00:57:23,569 --> 00:57:26,989 CONTROLE DE MISSÃO - HELIOS 764 00:57:27,656 --> 00:57:29,616 Queima de injeção para Marte. 765 00:57:29,700 --> 00:57:32,786 Em dez, nove, 766 00:57:33,370 --> 00:57:36,331 oito, sete, seis… 767 00:57:36,415 --> 00:57:37,416 Lá vamos nós. 768 00:57:37,499 --> 00:57:39,376 …cinco, quatro, três, 769 00:57:39,960 --> 00:57:41,545 dois, um. 770 00:57:55,350 --> 00:57:58,729 …cinco, quatro, três… 771 00:57:58,812 --> 00:57:59,813 PARAR 772 00:57:59,897 --> 00:58:01,523 …dois, um. 773 00:58:26,507 --> 00:58:31,303 LANÇAMENTO SOVIÉTICO - MARS 94 COSMÓDROMO DE BAIKONUR, URSS 774 00:58:39,394 --> 00:58:40,395 Iniciar. 775 00:58:56,119 --> 00:58:57,704 Presidente na linha um. 776 00:59:00,749 --> 00:59:02,417 Obrigada, Nuri. 777 00:59:14,930 --> 00:59:15,931 Margo. 778 00:59:17,140 --> 00:59:18,475 Senhora Presidente. 779 00:59:18,559 --> 00:59:21,937 Nós duas trabalhamos para este momento por muito tempo. 780 00:59:23,188 --> 00:59:24,398 Parabéns. 781 00:59:25,357 --> 00:59:26,775 Deve estar orgulhosa. 782 00:59:29,278 --> 00:59:31,488 Agora, vamos acabar com eles. 783 01:00:53,820 --> 01:00:55,822 Legendas: Marcela Almeida