1 00:00:13,680 --> 00:00:16,350 КОНВЕНЦИЯ МАК ЛОНДОН, ВЕЛИКОБРИТАНИЯ 2 00:00:24,441 --> 00:00:25,442 Прости. 3 00:00:36,286 --> 00:00:39,623 Я рад, что мы наконец нашли время выпить. 4 00:00:40,582 --> 00:00:41,583 Да, я тоже. 5 00:00:45,420 --> 00:00:49,341 Хотя, кошмар, у меня конференция в семь утра. 6 00:00:49,925 --> 00:00:53,971 «Гравитационные маневры для многоразовых планетарных полетов». Это же… 7 00:00:55,264 --> 00:00:58,308 Я… Я жду с нетерпением. 8 00:00:58,642 --> 00:01:00,519 - Должно быть интересно. - Да. 9 00:01:01,562 --> 00:01:05,022 Хотя у доктора Альпера есть привычка… 10 00:01:05,107 --> 00:01:06,942 - Да, подолгу не затыкаться. - Да! 11 00:01:08,569 --> 00:01:10,654 Вставите три слова — вам повезло. 12 00:01:15,576 --> 00:01:16,577 И мне… 13 00:01:18,161 --> 00:01:19,162 До встречи. 14 00:01:26,336 --> 00:01:30,841 Без «закона и порядка», как сказал бы ваш преподобный Рональд Рейган, 15 00:01:30,924 --> 00:01:34,386 внутренняя солнечная система погрузится в хаос за 10 лет. 16 00:01:34,469 --> 00:01:37,139 Нам нужен свод законов, как морское право. 17 00:01:37,681 --> 00:01:38,849 Нет. Марго, нет. 18 00:01:39,308 --> 00:01:43,687 Нам нужны не беззубые законы, а что-то действенное. 19 00:01:43,770 --> 00:01:46,064 Да? Вроде русских танков в Праге? 20 00:01:47,816 --> 00:01:49,985 - Не смешно. - Это не должно быть смешно. 21 00:01:50,319 --> 00:01:52,029 Но ваша точка зрения принята. 22 00:01:56,992 --> 00:01:59,369 - Продолжение следует. - Да, да. 23 00:02:00,162 --> 00:02:01,788 Непременно надо продолжить. 24 00:02:04,208 --> 00:02:06,752 Это правда, можно умереть. 25 00:02:06,835 --> 00:02:07,920 Как это? 26 00:02:08,336 --> 00:02:12,216 Если повар заденет ножом один из ее органов, он убьет посетителя. 27 00:02:12,299 --> 00:02:15,177 Ужас. Смерть от рыбы фугу. 28 00:02:21,308 --> 00:02:24,269 В Хьюстоне много ресторанов суши? 29 00:02:24,353 --> 00:02:25,354 Ниппон. 30 00:02:25,729 --> 00:02:29,733 Всегда битком, в основном японцы, верный признак, что место стоящее. 31 00:02:30,734 --> 00:02:33,237 Эксперты в области сырой рыбы. 32 00:02:33,570 --> 00:02:35,155 Вам же понравилось? 33 00:02:36,114 --> 00:02:37,950 Я оценил угря. 34 00:02:38,575 --> 00:02:40,494 А я нет. Такой жесткий. 35 00:02:41,537 --> 00:02:42,996 И острая чешуя. 36 00:02:48,293 --> 00:02:50,587 Простите. Похож на Леонова. 37 00:03:01,306 --> 00:03:03,267 Это мой этаж. 38 00:03:04,309 --> 00:03:05,602 Да, это так. 39 00:03:10,232 --> 00:03:11,233 Ладно… 40 00:03:17,489 --> 00:03:18,448 Тогда до завтра. 41 00:03:23,954 --> 00:03:24,955 Доброй ночи. 42 00:04:10,792 --> 00:04:12,503 Добрый вечер, доктор Никулов. 43 00:04:12,586 --> 00:04:13,420 Мисс Мэдисон. 44 00:04:31,605 --> 00:04:32,606 Доброй ночи. 45 00:04:35,817 --> 00:04:37,486 - Доброй ночи. - Доброй ночи. 46 00:04:52,376 --> 00:04:55,754 ВА-БАНК 47 00:05:50,100 --> 00:05:54,396 РАДИ ВСЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА 48 00:06:05,991 --> 00:06:06,992 НАСА 49 00:06:08,744 --> 00:06:12,247 Если только вы не свалились с Луны, то прочли новости. 50 00:06:12,873 --> 00:06:18,337 В Гелиосе заявили, что готовят запуск полета на Марс в 1994. 51 00:06:18,420 --> 00:06:20,422 Только б не сказала, не сказала, не… 52 00:06:20,506 --> 00:06:21,423 Значит, и мы. 53 00:06:21,507 --> 00:06:22,633 Сказала! 54 00:06:22,716 --> 00:06:24,384 Президент Харт не собирается 55 00:06:24,468 --> 00:06:28,138 оставаться на втором месте после Гелиоса, Советов, кого угодно. 56 00:06:28,222 --> 00:06:31,892 Но как можно говорить про два года? Мы к 1996 еле успевали. 57 00:06:31,975 --> 00:06:33,852 «Соджорнер-1» будет готов. 58 00:06:36,438 --> 00:06:37,481 А экипаж? 59 00:06:37,940 --> 00:06:39,608 Первый помощник у меня есть. 60 00:06:39,691 --> 00:06:41,902 Наберем остальных как можно быстрее. 61 00:06:41,985 --> 00:06:43,278 Уже есть кандидаты. 62 00:06:43,862 --> 00:06:45,948 И на этот раз никаких перебежчиков. 63 00:06:46,365 --> 00:06:47,449 И подготовка? 64 00:06:47,533 --> 00:06:52,538 С этим хуже. Придется сократить график, исключить все второстепенные действия. Но… 65 00:06:52,621 --> 00:06:54,206 - Это возможно. - Да. 66 00:06:54,289 --> 00:06:58,001 Простите за очевидность, но что им делать, когда туда доберутся? 67 00:06:58,085 --> 00:07:01,463 Жилые модули, генераторы, системы жизнеобеспечения? 68 00:07:01,547 --> 00:07:04,591 Груз собирались доставить беспилотником в 1994. 69 00:07:04,675 --> 00:07:07,344 Он должен быть там, когда прибудут астронавты. 70 00:07:07,427 --> 00:07:09,847 Марсианские жилые модули будут через год. 71 00:07:09,930 --> 00:07:12,599 Думаем, как построить раньше, решаем проблему. 72 00:07:12,683 --> 00:07:14,768 Просите построить Парфенон за день. 73 00:07:14,852 --> 00:07:17,896 К счастью, у нас больше ресурсов, чем было у греков. 74 00:07:17,980 --> 00:07:20,899 Мы использовали Скайлаб для модуля Джеймстауна? 75 00:07:20,983 --> 00:07:24,444 Верно. Перепрофилируем модули Джеймстауна на марсианские. 76 00:07:24,528 --> 00:07:25,654 Модули уже готовы. 77 00:07:25,737 --> 00:07:28,323 Через месяц отправляем на «Морском драконе». 78 00:07:28,407 --> 00:07:31,368 Потребуются переделки, но это решаемо. 79 00:07:31,451 --> 00:07:32,953 Это половина решения. 80 00:07:33,036 --> 00:07:35,747 Да, произведем, но надо еще доставить. 81 00:07:35,831 --> 00:07:39,126 Напомню: окно полетов на Марс раз в 26 месяцев. 82 00:07:39,585 --> 00:07:40,752 Прошлый мы пропустили. 83 00:07:41,128 --> 00:07:45,674 Успех миссии зависит от того, доставим ли мы туда оборудование до астронавтов. 84 00:07:45,757 --> 00:07:47,384 А если мы изменим план? 85 00:07:47,467 --> 00:07:51,889 Отправим команду без припасов и топлива, без которого они не вернутся домой? 86 00:07:51,972 --> 00:07:55,184 Отправим туда корабль вне нашего окна, через год. 87 00:07:57,936 --> 00:07:58,937 И через Венеру. 88 00:08:01,648 --> 00:08:04,735 Обходной маршрут на Марс. 89 00:08:05,611 --> 00:08:07,154 В Массачусетском предлагали. 90 00:08:07,237 --> 00:08:11,033 Займет больше времени, но он доберется до Марса раньше экипажа. 91 00:08:14,870 --> 00:08:15,704 Неплохая идея. 92 00:08:16,371 --> 00:08:17,581 Гениальная идея. 93 00:08:18,540 --> 00:08:19,708 Так и поступим. 94 00:08:27,633 --> 00:08:31,720 Мы не можем позволить капитализму эксплуатировать Марс, 95 00:08:31,803 --> 00:08:34,056 сохраним его для всех трудящихся мира. 96 00:08:35,682 --> 00:08:39,602 Вот почему Советский Союз даст старт в 1994 году. 97 00:08:40,145 --> 00:08:41,938 Это прозвучало вчера в Москве, 98 00:08:42,022 --> 00:08:45,400 Советский Союз присоединился к 300-летней гонке за Марс. 99 00:08:45,484 --> 00:08:47,110 ГОНКА ЗА МАРС 100 00:08:47,194 --> 00:08:51,782 Как вы понимаете нашим кандидатам было что сказать во время дебатов. 101 00:08:51,865 --> 00:08:56,370 Если губернатор Клинтон забыл, каково это — проиграть гонку на Луну, 102 00:08:56,453 --> 00:08:59,289 и он готов подарить Марс Советскому Союзу… 103 00:08:59,373 --> 00:09:01,083 Я этого не говорил, сенатор. 104 00:09:01,166 --> 00:09:05,712 Я за наш полет на Марс. Но я сомневаюсь в разумности трат. 105 00:09:05,796 --> 00:09:11,134 На запуск раньше срока уйдут миллиарды, на которые мы могли бы накормить голодных… 106 00:09:11,218 --> 00:09:14,388 НАСА дает правительству больше денег, чем забирает. 107 00:09:14,471 --> 00:09:18,267 Губернатор, это никак не влияет на продовольственные программы. 108 00:09:18,350 --> 00:09:22,312 Мы должны двигаться дальше. Как это делают русские и Гелиос. 109 00:09:26,149 --> 00:09:28,944 «Феникс-4». Третий заменил тросы 110 00:09:29,027 --> 00:09:31,572 и добрался до крепежей бака альфа. 111 00:09:32,406 --> 00:09:33,532 Принято. 112 00:09:33,615 --> 00:09:36,743 Приступайте к установке фиксаторов на 764-дельта. 113 00:09:36,827 --> 00:09:37,911 «ФЕНИКС» НИЗКАЯ ОКОЛОЗЕМНАЯ ОРБИТА 114 00:09:37,995 --> 00:09:41,874 Фиксирую зазор между вторым двигателем и сварочной площадкой 7. 115 00:09:42,875 --> 00:09:44,293 Принято, Пятый. 116 00:09:44,793 --> 00:09:49,131 Продолжаем установку элемента 37 на сварочной платформе 7. 117 00:09:50,215 --> 00:09:53,510 Седьмой готов к установке коммутатора 68. 118 00:09:54,428 --> 00:09:56,889 ГЕЛИОС АЭРОКОСПЕЙС КОМПЬЮТЕР-ВИДЕООПЕРАЦИИ 119 00:09:57,681 --> 00:09:59,099 Мы извлекли уроки из ЧП: 120 00:09:59,183 --> 00:10:01,977 установили тройную защиту в системе двигателей. 121 00:10:02,060 --> 00:10:05,772 Гостиничные номера переоборудовали в рабочие отсеки и склады. 122 00:10:05,856 --> 00:10:09,443 Меняем два узла по обе стороны от кольца на мобильные модули. 123 00:10:09,526 --> 00:10:11,069 - Мобильные? - О, да. 124 00:10:11,570 --> 00:10:13,906 Когда спустите их на поверхность Марса, 125 00:10:14,239 --> 00:10:17,576 сможете отправиться туда, где найдете запасы жидкой воды. 126 00:10:18,160 --> 00:10:20,287 Должен сказать, очень смело. 127 00:10:20,829 --> 00:10:22,331 Ты еще главного не видел. 128 00:10:49,024 --> 00:10:50,025 Вот это дело. 129 00:10:54,530 --> 00:11:00,536 Знаешь, мы будем от души заботиться о команде. 130 00:11:01,495 --> 00:11:03,080 Правда, по-человечески. 131 00:11:03,914 --> 00:11:07,000 Дни, когда три человека, запертые в консервной банке, 132 00:11:07,417 --> 00:11:08,669 жрали кошачью еду… 133 00:11:09,670 --> 00:11:10,671 …в прошлом. 134 00:11:11,171 --> 00:11:13,590 На «Фениксе» будет изысканная кухня. 135 00:11:14,132 --> 00:11:15,259 Сам Вольфганг Пак. 136 00:11:15,717 --> 00:11:17,010 У меня лишь один вопрос: 137 00:11:17,678 --> 00:11:18,595 что нужно от нас? 138 00:11:19,221 --> 00:11:21,014 Карен тебе любого рекрутирует. 139 00:11:21,348 --> 00:11:23,058 Даже тех, кто сейчас в НАСА? 140 00:11:23,141 --> 00:11:24,351 Ты был в НАСА. 141 00:11:39,992 --> 00:11:41,910 Как хорошо-то. Приятно. 142 00:11:43,120 --> 00:11:47,541 Ну, судя по тому, как устроена летная палуба, мне нужны три пилота, 143 00:11:48,041 --> 00:11:50,919 минимум два инженера-механика, навигатор. 144 00:11:51,295 --> 00:11:55,549 С опытом работы в экстремальных условиях, чтобы не боялись рисковать. 145 00:11:55,632 --> 00:11:58,886 Тебе понадобится всего лишь один пилот. 146 00:12:00,846 --> 00:12:01,847 Ты. 147 00:12:02,306 --> 00:12:04,558 Системы полностью автоматизированы, 148 00:12:04,892 --> 00:12:09,897 что оставляет больше из 15 мест в экипаже для ученых, инженеров, художников. 149 00:12:10,856 --> 00:12:11,815 Артисты? 150 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 Пока лишь идея. 151 00:12:14,234 --> 00:12:18,238 Но представьте! Поэт, способный запечатлеть величие, 152 00:12:18,572 --> 00:12:22,409 - чудо пребывания на другой планете. - Стой, стой, стой. Эй, стоп. 153 00:12:23,160 --> 00:12:26,413 Я не возьму никаких поэтов в команду. Ясно? 154 00:12:27,497 --> 00:12:29,917 И что значит, полностью автоматизированы? 155 00:12:30,250 --> 00:12:32,628 Э, чтобы свести риски к минимуму, 156 00:12:33,337 --> 00:12:36,465 большинством операций на корабле управляют компьютеры. 157 00:12:36,548 --> 00:12:39,551 При необходимости я должен получить полный контроль. 158 00:12:39,635 --> 00:12:44,473 Я там буду за 50 миллионов километров, восемь минут — задержка связи с Землей. 159 00:12:44,806 --> 00:12:48,018 Если система выйдет из строя, мне нужно импровизировать, 160 00:12:48,101 --> 00:12:51,104 искать обходные пути, от этого зависят чужие жизни. 161 00:12:53,774 --> 00:12:54,775 Он прав. 162 00:13:10,123 --> 00:13:11,124 Отложите работу. 163 00:13:12,709 --> 00:13:14,002 Я сказал, стойте! 164 00:13:21,468 --> 00:13:22,469 Мы ошиблись… 165 00:13:25,013 --> 00:13:26,014 Это моя ошибка. 166 00:13:27,683 --> 00:13:31,311 Мы отладим систему управления по требованию командира корабля. 167 00:13:35,274 --> 00:13:36,275 Немедленно. 168 00:13:46,994 --> 00:13:49,997 Слишком быстро. Скорость спуска 10 метров в секунду. 169 00:13:50,080 --> 00:13:51,874 Перехожу на ручное управление. 170 00:13:57,379 --> 00:13:58,964 - Прервать спуск. - Понял. 171 00:14:00,382 --> 00:14:01,717 Нет, не понял. 172 00:14:01,800 --> 00:14:03,051 Слепая зона. 173 00:14:03,135 --> 00:14:04,595 - Сейчас. - На себя. 174 00:14:05,179 --> 00:14:06,180 Я понял. 175 00:14:08,140 --> 00:14:09,057 Падаем! 176 00:14:10,184 --> 00:14:11,185 Черт! 177 00:14:11,268 --> 00:14:14,897 Вы упали, «Соджорнер» — дымящаяся воронка. Ждите перезагрузку. 178 00:14:17,524 --> 00:14:18,525 Всё хорошо? 179 00:14:19,651 --> 00:14:21,320 Извини. Я лишь… 180 00:14:22,196 --> 00:14:23,322 Столько навалилось! 181 00:14:24,114 --> 00:14:24,990 И что же? 182 00:14:26,700 --> 00:14:28,869 - Мы с Эмбер купили дом. - Здорово. 183 00:14:29,995 --> 00:14:32,998 Дом, супруга, ты знаешь, что будет дальше. 184 00:14:33,081 --> 00:14:35,250 Да. Детишек тоже хочу. 185 00:14:36,001 --> 00:14:40,756 О, Дэнни, в бой! Труба, труба зовет. 186 00:14:41,757 --> 00:14:42,758 Очень смешно. 187 00:14:44,259 --> 00:14:47,304 Знаешь, что? Давай отменим на сегодня занятия. 188 00:14:47,387 --> 00:14:48,430 Нет. Всё хорошо. 189 00:14:48,514 --> 00:14:51,558 Нет, мы слишком форсируем. Иди домой. 190 00:14:52,184 --> 00:14:55,979 Может быть, купи свечек по дороге, пену для ванны. 191 00:14:56,063 --> 00:14:57,564 Ладно. Ладно. 192 00:15:00,025 --> 00:15:01,026 Тогда до завтра. 193 00:15:16,875 --> 00:15:18,669 В ПАМЯТЬ О ГОРДО СТИВЕНСЕ И ТРЕЙСИ СТИВЕНС 194 00:15:18,752 --> 00:15:21,421 БУДУЩЕЕ ПРИНАДЛЕЖИТ НЕ МАЛОДУШНЫМ, ОНО ПРИНАДЛЕЖИТ ХРАБРЕЦАМ. 195 00:15:36,770 --> 00:15:39,231 Келли! Какой сюрприз. 196 00:15:40,482 --> 00:15:41,650 Ты снова дома. 197 00:15:44,069 --> 00:15:45,529 Ну? Как ощущения? 198 00:15:45,612 --> 00:15:49,199 Немного непривычно: тепло и многолюдно. 199 00:15:49,283 --> 00:15:51,159 Ты долго жила среди пингвинов. 200 00:15:51,243 --> 00:15:54,037 Да, 15 месяцев, вспоминаю со «снежностью». 201 00:15:55,247 --> 00:15:57,165 Это наш антарктический юмор. 202 00:15:57,249 --> 00:15:59,710 Когда месяцами сидишь в маленьком помещении. 203 00:16:00,586 --> 00:16:01,837 Поверь мне, я знаю. 204 00:16:01,920 --> 00:16:04,006 Застревала с твоим отцом на Луне. 205 00:16:04,089 --> 00:16:06,967 - Заслужила Нобелевскую премию мира? - Ты-то знаешь. 206 00:16:08,886 --> 00:16:10,095 Видела его? 207 00:16:10,179 --> 00:16:11,638 Нет, я прямо из аэропорта. 208 00:16:12,222 --> 00:16:14,183 У вас с ним всё хорошо? 209 00:16:14,266 --> 00:16:17,978 О, мы столько пережили вместе за эти годы! Всё обойдется. 210 00:16:18,061 --> 00:16:22,107 Поздравляю. Круто! Ты станешь первой женщиной на Марсе. 211 00:16:22,691 --> 00:16:25,194 Я планирую стать первым человеком на Марсе. 212 00:16:25,861 --> 00:16:28,488 Верно, именно поэтому я здесь. 213 00:16:29,573 --> 00:16:30,908 Можно тебя на секунду? 214 00:16:32,576 --> 00:16:33,952 - Конечно. - Эй, ребята! 215 00:16:34,578 --> 00:16:36,622 Дайте нам пару минут. Спасибо. 216 00:16:38,207 --> 00:16:39,208 Присядь. 217 00:16:47,966 --> 00:16:50,177 Найди для меня местечко в команде. 218 00:16:52,054 --> 00:16:53,514 Я думала, ты на Гелиосе. 219 00:16:54,306 --> 00:16:56,350 Да, мне предложили место, но, 220 00:16:57,351 --> 00:16:59,603 НАСА больше ориентировано на науку. 221 00:16:59,686 --> 00:17:01,188 Что мне и нужно. 222 00:17:01,271 --> 00:17:03,774 И если честно, мне хочется быть в экипаже, 223 00:17:03,857 --> 00:17:07,069 куда меня взяли не потому, что мой отец им командует. 224 00:17:08,403 --> 00:17:09,655 Уж я-то тебя понимаю. 225 00:17:10,155 --> 00:17:12,657 Мой отец научил меня летать, и вечно напоминал. 226 00:17:13,659 --> 00:17:17,788 Послушай, будь у нас место для нескольких ботаников, я взяла бы тебя. 227 00:17:18,288 --> 00:17:19,580 Но мест всего шесть. 228 00:17:20,707 --> 00:17:22,376 - И кто летит? - Энди Фридман. 229 00:17:22,709 --> 00:17:24,962 Его познания будут бесценными. 230 00:17:25,045 --> 00:17:27,714 Верно, но боюсь, недальновидно. 231 00:17:28,632 --> 00:17:29,716 Не поняла? 232 00:17:30,884 --> 00:17:34,930 Мне нравится Энди, но любой биолог умеет выращивать культуры. 233 00:17:35,764 --> 00:17:37,474 НАСА должно мыслить шире. 234 00:17:38,058 --> 00:17:40,269 Последние два года я искала микробов 235 00:17:40,352 --> 00:17:42,646 в самой враждебной человеку среде на Земле. 236 00:17:43,605 --> 00:17:46,108 И мы должны продолжить это на Марсе. 237 00:17:46,733 --> 00:17:48,569 Если не НАСА, то кто-то другой. 238 00:17:49,027 --> 00:17:51,196 А это величайшее открытие в истории. 239 00:17:51,655 --> 00:17:52,656 Что «это»? 240 00:17:53,156 --> 00:17:54,533 Что мы не одиноки. 241 00:17:54,616 --> 00:17:58,579 Ты хочешь сказать, что мы забыли взять главного человека в команду. 242 00:17:58,996 --> 00:18:00,330 Иными словами, тебя. 243 00:18:00,831 --> 00:18:01,957 Так я и сказала. 244 00:18:03,250 --> 00:18:06,712 Да, я недолго проработала в НАСА, и должна проявить терпение. 245 00:18:07,379 --> 00:18:09,423 Но я больше подхожу для этой работы. 246 00:18:14,344 --> 00:18:17,389 А что скажет отец, узнав, что ты со мной? 247 00:18:18,515 --> 00:18:20,100 Точно не обрадуется. 248 00:18:20,184 --> 00:18:21,226 Но ты хочешь? 249 00:18:22,311 --> 00:18:23,312 Очень хочу. 250 00:18:31,069 --> 00:18:32,070 Спасибо. 251 00:18:35,657 --> 00:18:36,825 Ты работал здесь? 252 00:18:38,577 --> 00:18:40,621 Да. Я тут полы подметал, 253 00:18:41,622 --> 00:18:44,958 в единственном «Форпосте», пока он не стал Хард-Рок-кафе. 254 00:18:46,210 --> 00:18:48,837 Не знал, кто тут появится, и что учинит. 255 00:18:50,506 --> 00:18:54,009 Не знаю, сколько раз отца отсюда вытаскивали. 256 00:18:56,011 --> 00:18:58,096 - Это твои родители? - Да. 257 00:18:58,555 --> 00:19:01,767 А ты похож на отца. Но симпатичней. 258 00:19:09,525 --> 00:19:10,734 Я тебя угощу? 259 00:19:11,985 --> 00:19:13,445 Это мне положено угощать. 260 00:19:14,071 --> 00:19:15,113 Равные права. 261 00:19:22,412 --> 00:19:23,455 Всё хорошо? 262 00:19:23,539 --> 00:19:25,123 Да, класс. 263 00:19:32,381 --> 00:19:33,507 Не хочешь свалить? 264 00:19:40,639 --> 00:19:43,517 Алейда? Карен Болдуин. 265 00:19:44,852 --> 00:19:45,894 Я знаю. 266 00:19:45,978 --> 00:19:49,189 - Можно присоединиться? - Конечно. 267 00:19:50,065 --> 00:19:52,234 - Спасибо. - Я сейчас, просто… 268 00:20:02,870 --> 00:20:03,996 Чем могу помочь? 269 00:20:04,079 --> 00:20:07,207 Для начала прости, что мешаю тебе закончить работу. 270 00:20:07,291 --> 00:20:08,959 Я всегда стараюсь закончить. 271 00:20:09,585 --> 00:20:11,086 Так тебя и описывают. 272 00:20:13,088 --> 00:20:14,339 Перейду сразу к сути. 273 00:20:16,008 --> 00:20:17,342 Мы ждем тебя в Гелиосе. 274 00:20:18,927 --> 00:20:21,597 Билл Страузер считается главным инженером, 275 00:20:22,764 --> 00:20:25,684 но движущая сила «Соджорнер-1» — это ты. 276 00:20:26,560 --> 00:20:29,771 Никто не делал столь быстрой карьеры в НАСА. 277 00:20:31,106 --> 00:20:33,317 Кроме Марго Мэдисон, конечно. 278 00:20:35,152 --> 00:20:39,489 Я знаю, что твоя годовая зарплата 53 000 долларов. 279 00:20:40,073 --> 00:20:41,241 И это неплохо. 280 00:20:42,367 --> 00:20:45,579 Но учитывая твои часы работы… 12 в день? 281 00:20:46,079 --> 00:20:47,080 Восемнадцать. 282 00:20:47,164 --> 00:20:51,752 Что ж, получается, ты зарабатываешь семь долларов в час. 283 00:20:52,544 --> 00:20:54,671 Почти что минимальная зарплата. 284 00:20:55,547 --> 00:20:56,548 Ваше меню. 285 00:20:57,466 --> 00:21:03,263 Твоя официантка зарабатывает больше, а ведь ты долбаный ракетостроитель. 286 00:21:04,723 --> 00:21:06,517 Может, и мне попросить чаевых? 287 00:21:07,893 --> 00:21:08,977 Тебе это не нужно. 288 00:21:10,521 --> 00:21:12,648 Мы готовы предложит тебе 100 000. 289 00:21:13,815 --> 00:21:16,401 Плюс бонусы и опцион на акции. 290 00:21:17,653 --> 00:21:20,989 Что составит примерно в пять раз больше зарплаты. 291 00:21:22,282 --> 00:21:24,952 Но, знаешь, дело не только в деньгах. 292 00:21:25,035 --> 00:21:28,789 Гелиос — что-то особенное. Это чудесный коллектив. 293 00:21:29,331 --> 00:21:31,875 Нам не нужны кабинеты, или титулы. 294 00:21:31,959 --> 00:21:35,838 У нас нет правительственной бюрократии, указаний сверху. 295 00:21:35,921 --> 00:21:37,840 А только интересная работа. 296 00:21:39,466 --> 00:21:41,009 А это немало. 297 00:21:43,846 --> 00:21:44,847 Знаешь, а ты… 298 00:21:47,307 --> 00:21:48,308 Ты гений слова. 299 00:21:50,102 --> 00:21:52,938 Да, конечно, значит, ты с нами? 300 00:21:56,567 --> 00:22:00,529 Я не говорю, что это не заманчиво. Но мне… 301 00:22:00,612 --> 00:22:03,240 Меня восхищает твоя преданность Марго. 302 00:22:03,323 --> 00:22:08,537 Это замечательно, но когда-то тебе надоест жить у нее под крылышком. 303 00:22:09,371 --> 00:22:13,709 Ведь иначе ты так и останешься девчонкой Марго. 304 00:22:30,934 --> 00:22:32,019 Знаешь, что это? 305 00:22:33,604 --> 00:22:35,230 Кажется, это лунный камень. 306 00:22:35,898 --> 00:22:38,150 Инженеров обычно не посылают в космос, 307 00:22:39,860 --> 00:22:41,486 но Марго добилась для меня. 308 00:22:42,696 --> 00:22:47,284 Алейда Росалес из Паррас-де-ла-Фуэнте, привезла этот камешек с Луны. 309 00:22:48,118 --> 00:22:51,663 Если мне суждено остаться девчонкой Марго… 310 00:22:54,249 --> 00:22:55,459 …то так тому и быть. 311 00:23:02,132 --> 00:23:03,425 Спасибо за предложение, 312 00:23:05,802 --> 00:23:07,012 но мне лучше в НАСА. 313 00:23:10,557 --> 00:23:11,558 Я понимаю. 314 00:23:13,852 --> 00:23:14,853 Спасибо тебе. 315 00:23:30,202 --> 00:23:31,411 Чему ты улыбаешься? 316 00:23:33,664 --> 00:23:34,790 Не разбуди соседей. 317 00:23:35,958 --> 00:23:36,959 А мы тихонько. 318 00:23:46,927 --> 00:23:48,136 У тебя есть защита? 319 00:23:48,220 --> 00:23:50,973 Да. Да, конечно. Одну секунду. 320 00:23:54,268 --> 00:23:56,270 - О, черт. - Что еще? 321 00:24:18,667 --> 00:24:20,544 Вылезайте из бассейна. 322 00:24:21,003 --> 00:24:22,754 Мэм, это чужая собственность. 323 00:24:28,218 --> 00:24:29,887 Ты же сказал, это твой дом. 324 00:24:39,021 --> 00:24:42,357 Ты не слишком стар, купаться нагишом в чужом бассейне? 325 00:24:43,192 --> 00:24:44,109 Это мой дом. 326 00:24:45,569 --> 00:24:46,570 В смысле, был. 327 00:24:47,070 --> 00:24:50,741 Считай, вам повезло. Парень, живущий здесь, не вышиб вам мозги. 328 00:24:52,075 --> 00:24:53,952 Диспетчер, проверка данных. 329 00:24:54,036 --> 00:24:56,455 - Фамилия Стивенс, через «В». - Понимаете… 330 00:24:56,538 --> 00:24:59,499 - Имя — Гордон. Г-О-Р-Д-О-Н. - Сказал, живет здесь… 331 00:24:59,583 --> 00:25:01,460 Дата рождения 10 ноября 1963. 332 00:25:02,669 --> 00:25:06,757 Мужчина, Дэниел Гордон Стивенс, 10 ноября 1963. 333 00:25:07,090 --> 00:25:08,091 Ждите проверку. 334 00:25:09,176 --> 00:25:10,260 Гордон. 335 00:25:11,053 --> 00:25:13,514 Был же Гордон «Гордо» Стивенс, астронавт? 336 00:25:15,474 --> 00:25:16,642 Это мой отец. 337 00:25:17,976 --> 00:25:20,437 ВОДИТЕЛЬСКИЕ ПРАВА СТИВЕНС, ДЭНИЕЛ ГОРДОН 338 00:25:20,521 --> 00:25:22,022 Да. Я даже вижу сходство. 339 00:25:22,439 --> 00:25:25,984 Парень, то, что они там сделали... это подвиг. 340 00:25:27,194 --> 00:25:29,404 Твой отец прославился в нашем отделе. 341 00:25:29,821 --> 00:25:32,324 Его все знали. Я-то сам его не задерживал, 342 00:25:32,866 --> 00:25:35,285 но каждый коп знал Гордо Стивенса. 343 00:25:36,453 --> 00:25:37,538 Весельчак Гордо. 344 00:25:38,664 --> 00:25:40,791 У Стивенса нет приводов. 345 00:25:41,959 --> 00:25:42,960 Вас понял. 346 00:25:48,465 --> 00:25:49,925 Вы только познакомились? 347 00:25:52,094 --> 00:25:53,846 Тебе повезло, Дэнни Стивенс. 348 00:25:54,471 --> 00:25:57,266 Энджела, найди мне телефон космического центра. 349 00:25:58,100 --> 00:26:01,562 Центра? А, простите, вам зачем? 350 00:26:02,229 --> 00:26:04,648 Я не позволю сыну Гордо сидеть в тюрьме. 351 00:26:04,982 --> 00:26:05,983 Не сегодня. 352 00:26:06,316 --> 00:26:09,903 Не волнуйтесь, в департаменте есть протокол для таких вещей. 353 00:26:09,987 --> 00:26:11,405 Твой секрет не выплывет. 354 00:26:38,098 --> 00:26:39,141 Прости, Даниэлла. 355 00:26:40,601 --> 00:26:41,935 Я не знал, что они так. 356 00:26:43,770 --> 00:26:46,190 В твоей машине была куча пивных банок. 357 00:26:48,025 --> 00:26:50,944 Мне… хотелось пар выпустить. 358 00:26:52,154 --> 00:26:54,531 - Тренировка нервная, и… - Не надо врать. 359 00:26:55,782 --> 00:26:56,950 Что это с тобой? 360 00:26:57,701 --> 00:26:59,369 Ты же так долго держался. 361 00:26:59,453 --> 00:27:01,872 - И снова потянуло на выпивку? - Да брось. 362 00:27:02,414 --> 00:27:04,666 Отец вечно во что-то влипал, и ничего. 363 00:27:05,167 --> 00:27:08,295 Сейчас не 60-е. Тебе и так многое прощалось. 364 00:27:08,962 --> 00:27:12,758 Или ты забыл, что было восемь лет назад? Пьянки, наркотики. 365 00:27:13,258 --> 00:27:15,511 Ты чуть не погиб в той аварии, Дэнни. 366 00:27:16,970 --> 00:27:19,473 И мы придумывали для тебя оправдания. 367 00:27:19,556 --> 00:27:21,183 Не смей тут курить! 368 00:27:25,562 --> 00:27:26,563 Черт, Дэнни. 369 00:27:28,232 --> 00:27:30,984 - Если нас с Эдом не будет рядом? - Я не просил. 370 00:27:33,320 --> 00:27:34,905 Извини. Я… 371 00:27:38,450 --> 00:27:42,120 У меня была тяжелая ночь. Но это больше не повторится. 372 00:27:42,454 --> 00:27:43,914 Уж точно не повторится. 373 00:27:44,831 --> 00:27:48,252 Ты уйдешь из летчиков и вернешься в «анонимных алкоголиков» 374 00:27:48,335 --> 00:27:49,920 Нет. Нет, ты не можешь… 375 00:27:50,003 --> 00:27:52,172 Марс — это наименьшая из твоих забот. 376 00:27:52,923 --> 00:27:55,843 Та девушка тебя любит, а ты любишь ее. 377 00:27:56,593 --> 00:27:57,594 Она поможет. 378 00:27:58,178 --> 00:28:00,389 В болезни и здравии — это суть брака. 379 00:28:01,348 --> 00:28:02,474 Поверь мне, я знаю. 380 00:28:04,184 --> 00:28:05,394 Приди в себя, Дэнни. 381 00:28:06,603 --> 00:28:07,604 Марс не убежит. 382 00:28:58,864 --> 00:29:03,327 А ты не подумала, типа спросить меня, прежде чем отказывать? 383 00:29:04,703 --> 00:29:05,996 О чем тут спрашивать? 384 00:29:07,372 --> 00:29:08,582 Я люблю свою работу. 385 00:29:09,750 --> 00:29:11,460 Ага, и жалуешься каждый день. 386 00:29:12,377 --> 00:29:15,047 «Кругом одни идиоты. Мой кабинет слишком мал». 387 00:29:15,130 --> 00:29:18,383 Да, верно, я и на тебя жалуюсь. 388 00:29:18,926 --> 00:29:21,220 Но не значит, что хочу развестись. 389 00:29:22,221 --> 00:29:26,433 Но, милая. Они предложили удвоить твою зарплату. 390 00:29:26,517 --> 00:29:28,352 Представь, как изменится жизнь. 391 00:29:28,727 --> 00:29:33,941 Да, это отстой — проживать в доме, где три спальни, две машины, водопровод… 392 00:29:34,983 --> 00:29:37,528 Кран в доме — не показатель успеха, Алейда. 393 00:29:37,611 --> 00:29:39,530 Да, там, откуда я родом. 394 00:29:39,613 --> 00:29:45,035 Сама посуди: мы могли бы нанять няню, домработницу, дом престарелых для отца. 395 00:29:45,118 --> 00:29:48,622 Только белые бросают своих стариков в домах престарелых. 396 00:29:48,705 --> 00:29:51,625 - Мексиканцы заботятся о семье. - Началось. 397 00:29:51,708 --> 00:29:54,711 И я не позволю няне воспитывать моего сына. 398 00:29:54,795 --> 00:29:58,799 Тебе легко рассуждать. Пропадаешь на работе, а подгузники на мне. 399 00:29:58,882 --> 00:30:00,926 Перестань, тебе помогает мой папа. 400 00:30:01,009 --> 00:30:03,262 Он не помогает, он сам как малое дитя. 401 00:30:05,389 --> 00:30:06,390 Это подло. 402 00:30:11,228 --> 00:30:13,272 Алейда, вчера он повел Хави в парк 403 00:30:14,147 --> 00:30:16,316 и заблудился по дороге домой. 404 00:30:17,234 --> 00:30:20,529 Он дважды в неделю оставляет плиту включенной. 405 00:30:21,655 --> 00:30:25,200 А теперь у него паранойя, что соседи у нас воруют. 406 00:30:27,870 --> 00:30:29,413 Что-то не так, слышишь? 407 00:30:33,917 --> 00:30:35,335 Я такого не видела. 408 00:30:36,837 --> 00:30:37,838 Да? 409 00:30:39,923 --> 00:30:41,341 Потому что тебя тут нет. 410 00:31:31,558 --> 00:31:32,559 Привет. 411 00:31:34,770 --> 00:31:35,771 О, привет. 412 00:31:37,189 --> 00:31:39,441 Ты уже дома? Я только готовлю. 413 00:31:40,025 --> 00:31:41,401 Тренировки закончились. 414 00:31:42,861 --> 00:31:43,779 Свежие пионы. 415 00:31:45,405 --> 00:31:47,908 А где хрусталь, свадебный подарок моей сестры? 416 00:31:48,700 --> 00:31:49,701 Я не знаю. 417 00:31:49,785 --> 00:31:53,455 Салатница пропала. И ваза. Дорогие подарки. 418 00:31:54,331 --> 00:31:57,626 - Грузчики могли бы… - Эмбер, милая, надо поговорить. 419 00:31:58,502 --> 00:31:59,503 Что еще? 420 00:32:00,879 --> 00:32:02,339 Подойди. Присядь. 421 00:32:03,507 --> 00:32:05,425 Дэнни, что происходит? Не пугай. 422 00:32:05,509 --> 00:32:07,052 А ты не бойся. Я просто… 423 00:32:09,263 --> 00:32:10,764 Я должен тебе признаться. 424 00:32:11,598 --> 00:32:12,766 Это очень… 425 00:32:16,395 --> 00:32:18,355 Эй, мне можно сказать что угодно. 426 00:32:20,816 --> 00:32:21,817 Да. 427 00:32:23,944 --> 00:32:24,945 Да. 428 00:32:31,076 --> 00:32:33,912 - Ты помнишь мою аварию в Аннаполисе? - Угу. 429 00:32:33,996 --> 00:32:35,956 Я был раздавлен, а теперь я… 430 00:32:38,041 --> 00:32:41,336 И всё, что было, мне тяжело далось, и… 431 00:32:43,172 --> 00:32:45,674 Я пытался остаться на верном пути. 432 00:32:47,467 --> 00:32:50,179 Вы позвонили Стивенсонам, оставьте сообщение. 433 00:32:51,054 --> 00:32:54,600 Дэнни, это Эд Болдуин. Я, я только что услышал… 434 00:32:55,559 --> 00:32:56,894 - Алло? - О, привет. 435 00:32:58,478 --> 00:33:00,230 - Как ты, парень? - Хорошо. 436 00:33:01,773 --> 00:33:04,610 Могло быть и лучше, но такие дела. 437 00:33:05,277 --> 00:33:06,695 Как раз садимся ужинать. 438 00:33:06,778 --> 00:33:09,907 Обидно, как они обращаются с людьми в НАСА в наши дни. 439 00:33:10,949 --> 00:33:13,493 - Да, сэр. - А если я скажу, 440 00:33:13,577 --> 00:33:16,788 что для тебя найдется местечко в Гелиосе, что ответишь? 441 00:33:17,456 --> 00:33:19,666 Я слышал, ты потерял свои привилегии. 442 00:33:20,542 --> 00:33:23,378 - Дэнни, ты здесь? - Э-эр… Да, сэр. 443 00:33:23,462 --> 00:33:24,880 Ну? Что что скажешь? 444 00:33:26,423 --> 00:33:27,466 Будешь моим ведомым? 445 00:33:27,549 --> 00:33:30,427 Болдуин и Стивенс снова вместе в космосе. 446 00:33:30,802 --> 00:33:32,804 Как мы с Гордо на «Аполлоне-10». 447 00:33:33,263 --> 00:33:35,849 Станем первыми на этот раз. 448 00:33:36,558 --> 00:33:37,559 Ну что? 449 00:33:38,560 --> 00:33:39,561 Я… 450 00:33:41,271 --> 00:33:45,150 Мне нужен опытный напарник, который не боится рисковать. 451 00:33:47,236 --> 00:33:50,155 Хорошо. Да. 452 00:33:52,491 --> 00:33:53,492 До свидания. 453 00:33:59,206 --> 00:34:00,541 Дэнни, что происходит? 454 00:34:02,709 --> 00:34:03,669 Я лечу на Марс. 455 00:34:04,503 --> 00:34:05,504 Я это знаю. 456 00:34:10,801 --> 00:34:13,762 Это ошибка, Эд. Он не в лучшей форме. 457 00:34:13,846 --> 00:34:15,013 Перестань, Дани. 458 00:34:15,097 --> 00:34:19,268 По вашим меркам полкоманды «Аполлона» осталась бы на Земле, включая меня. 459 00:34:19,810 --> 00:34:22,437 Парень немного выпил и полез купаться. 460 00:34:22,521 --> 00:34:23,522 Немного выпил? 461 00:34:23,897 --> 00:34:26,608 Эд, Дэнни — бывший алкоголик, ему нельзя пить. 462 00:34:26,692 --> 00:34:28,694 Он стал таким же, как до аварии. 463 00:34:28,777 --> 00:34:30,821 Пьянство, безрассудство, ложь. 464 00:34:31,362 --> 00:34:33,156 Снова пошел по кривой дорожке. 465 00:34:33,239 --> 00:34:34,408 Он справится. 466 00:34:35,449 --> 00:34:36,952 Ты уже забыла его свадьбу? 467 00:34:37,494 --> 00:34:40,831 Если бы не Дэнни Стивенс мы бы с тобой здесь не стояли. 468 00:34:40,914 --> 00:34:44,251 Эд, слушай. Я люблю Дэнни, как и все. 469 00:34:44,626 --> 00:34:48,589 Но наша любовь может нанести вред. Ему нужно образумиться. 470 00:34:48,672 --> 00:34:50,549 Нет, ему нужна цель, миссия. 471 00:34:51,425 --> 00:34:52,467 Как после аварии. 472 00:34:52,551 --> 00:34:55,888 И поездка в Аннаполис дала ему стержень, силы, поверь. 473 00:34:56,429 --> 00:34:58,599 Этот Марс его оживит. 474 00:34:58,932 --> 00:35:01,685 Знаешь, не все болезни лечатся полетом в космос? 475 00:35:01,768 --> 00:35:05,439 В добрый путь. Оставим тебе фонарик, когда доберешься до Марса. 476 00:35:05,772 --> 00:35:06,773 Эд. 477 00:35:10,068 --> 00:35:10,986 Всем доброе утро. 478 00:35:12,154 --> 00:35:13,488 Простите. Привет, Фил. 479 00:35:14,948 --> 00:35:17,242 Я займу секунду, сделаю объявление. 480 00:35:17,951 --> 00:35:22,706 Я нанял нового пилота МДПМ. 481 00:35:27,294 --> 00:35:28,837 Герой НАСА Дэнни Стивенс. 482 00:35:38,805 --> 00:35:40,933 Да. Отлично. 483 00:35:41,808 --> 00:35:44,811 35 ЕЖЕГОДНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ МАК ЛОНДОН, ВЕЛИКОБРИТАНИЯ 484 00:35:45,687 --> 00:35:47,105 ГОНКА ЗА МАРС 485 00:35:47,189 --> 00:35:51,401 Глядя на меня, не скажешь, но я очень нервничаю в подобных ситуациях, 486 00:35:51,485 --> 00:35:55,656 поэтому сижу в номере, в своей ванной, перед зеркалом и тренируюсь. 487 00:35:55,739 --> 00:35:57,658 Поклониться или отступить? 488 00:35:58,242 --> 00:36:01,828 Ведь есть закон, что нельзя поворачиваться спиной к королеве. 489 00:36:02,829 --> 00:36:06,959 Поэтому и приходится давать некий задний ход. 490 00:36:07,042 --> 00:36:11,713 Сначала убраться из поля ее зрения. Непонятное для меня явление. 491 00:36:11,797 --> 00:36:16,510 И что ей подарить? Что можно подарить женщине, у которой всё есть? 492 00:36:17,261 --> 00:36:18,262 Вот и представьте. 493 00:36:18,720 --> 00:36:22,099 А вы знаете такого музыканта, Эм Си Хаммер? 494 00:36:22,432 --> 00:36:25,018 Он звезда. Большая, большая, огромная звезда! 495 00:36:26,645 --> 00:36:28,063 Спасибо. Мне это нужно. 496 00:36:31,149 --> 00:36:34,319 Я наслышан о выступлении. Э, простите, что пропустил. 497 00:36:34,820 --> 00:36:38,407 Я уже начала думать, что вы не приедете в этом году. 498 00:36:39,408 --> 00:36:43,829 Простите, возникли всякие неотложные дела. 499 00:36:44,371 --> 00:36:47,791 Вроде марсианского запуска на два года раньше. 500 00:36:48,709 --> 00:36:49,710 Да. 501 00:36:50,794 --> 00:36:53,589 Не то я бы не пропустил МАК ни за что на свете. 502 00:36:54,089 --> 00:36:56,675 - Я пошутил, это шутка. - О. У вас… 503 00:36:56,758 --> 00:36:57,759 …огурчики. 504 00:36:57,843 --> 00:37:00,220 А Вы? Еще не были на Марсе? А хотели бы? 505 00:37:00,304 --> 00:37:01,180 Вы ему верите? 506 00:37:02,222 --> 00:37:05,559 В смысле, спорить о ценности разных программ — одно дело. 507 00:37:06,101 --> 00:37:09,771 Но лицезреть спектакль воочию… 508 00:37:09,855 --> 00:37:12,524 Я думаю, это его специальность, нет? 509 00:37:13,609 --> 00:37:15,194 За нашего общего врага. 510 00:37:19,698 --> 00:37:21,408 Я вас не слышу. 511 00:37:24,703 --> 00:37:25,704 Последний звонок. 512 00:37:27,164 --> 00:37:28,165 Последний звонок? 513 00:37:28,707 --> 00:37:30,167 Я думала, это Европа? 514 00:37:31,210 --> 00:37:32,211 Ну, это… 515 00:37:33,003 --> 00:37:33,962 Англия. 516 00:37:34,338 --> 00:37:35,339 Верно. 517 00:37:36,965 --> 00:37:40,469 Мне бы не помешало еще выпить. Возьмите бутылку. 518 00:38:14,378 --> 00:38:16,588 Можно, воспользоваться вашей ванной? 519 00:38:17,297 --> 00:38:19,383 Конечно. Она вон там. 520 00:38:19,466 --> 00:38:20,467 О, спасибо. 521 00:39:16,440 --> 00:39:17,482 Прекрасный номер. 522 00:39:17,566 --> 00:39:19,985 - Мне кажется… - Пожалуйста, поцелуй меня. 523 00:40:57,124 --> 00:40:58,292 У тебя всё хорошо? 524 00:40:58,375 --> 00:41:01,295 Да, конечно. Всё хорошо. 525 00:41:04,298 --> 00:41:06,175 Ведь если тебе не хочется, мы… 526 00:41:06,258 --> 00:41:08,677 Нет, не то, просто я… 527 00:41:12,014 --> 00:41:13,056 Такие дела… 528 00:41:14,224 --> 00:41:15,225 Марго… 529 00:41:19,938 --> 00:41:20,939 Извини. 530 00:41:22,816 --> 00:41:23,901 Извини. 531 00:41:32,868 --> 00:41:33,869 Но просто… 532 00:41:35,787 --> 00:41:37,831 Понимаешь, наш ядерный реактор. 533 00:41:39,291 --> 00:41:43,545 Систему охлаждения никак не отладить, как бы мы ни пытались. 534 00:41:45,714 --> 00:41:47,382 Ты думаешь о работе? 535 00:41:47,466 --> 00:41:48,509 Мне очень жаль. 536 00:41:49,009 --> 00:41:51,303 Марго, мне бесконечно жаль. 537 00:41:52,054 --> 00:41:55,807 Я знаю, это, это нечестно по отношению к тебе. 538 00:41:57,643 --> 00:42:01,188 Ты должна понять, что у меня нет вариантов. 539 00:42:02,272 --> 00:42:06,944 Если мы в ближайшее время не решим вопрос, то не сможем запустить в 1994. 540 00:42:09,780 --> 00:42:12,783 Это неприемлемо для моего начальства. 541 00:42:13,283 --> 00:42:16,286 Боже. Это была ошибка. 542 00:42:16,370 --> 00:42:18,455 Пожалуйста, Марго, прошу, выслушай. 543 00:42:18,539 --> 00:42:19,957 Просто выслушай. 544 00:42:20,749 --> 00:42:25,045 Ведь если мы не участвуем в гонке за Марс, значит, теряем влияние. 545 00:42:26,171 --> 00:42:28,924 Ну а если мы теряем влияние, значит, мы… 546 00:42:29,883 --> 00:42:31,635 …мы слабые. Ты знаешь. 547 00:42:32,302 --> 00:42:35,472 Мы проектировали корабль в надежде до полета 548 00:42:35,556 --> 00:42:37,975 решить все проблемы с ядерным двигателем, 549 00:42:38,058 --> 00:42:40,102 и я бы решил, будь у меня время. 550 00:42:40,185 --> 00:42:42,896 Я знаю, я бы всё успел, но не сейчас, и… 551 00:42:46,275 --> 00:42:49,695 Тебе придется передать мне ваш… 552 00:42:51,071 --> 00:42:52,364 ваш чертеж двигателя. 553 00:42:57,160 --> 00:43:01,790 Ты знаешь, что любые ядерные темы выходят за рамки нашего уговора. 554 00:43:01,874 --> 00:43:02,875 Марго, пожалуйста. 555 00:43:04,501 --> 00:43:05,586 Это очень важно. 556 00:43:07,754 --> 00:43:10,007 - Я под огромным давлением. - Мне жаль. 557 00:43:10,507 --> 00:43:14,303 Я тоже. Когда мы стали помогать друг другу, 558 00:43:14,720 --> 00:43:19,224 было ясно, что это не применимо к объектам военного назначения. 559 00:43:19,308 --> 00:43:22,019 - Не нужен еще один Буран. - Нет. Это не Буран. 560 00:43:22,102 --> 00:43:27,107 Это для Марса. Это то, о чём мы оба мечтали вместе, Марго. 561 00:43:28,108 --> 00:43:29,193 - Прошу? - Нет. 562 00:43:30,694 --> 00:43:32,779 Пойми, это не для военных целей. 563 00:43:33,572 --> 00:43:36,241 - Я обещаю. - Ты не можешь этого обещать. 564 00:43:37,784 --> 00:43:39,536 Извини, Сергей. 565 00:43:45,334 --> 00:43:46,335 Да, я… 566 00:43:48,837 --> 00:43:49,838 Я понимаю. 567 00:43:54,468 --> 00:43:55,594 Я понимаю. И… 568 00:43:59,848 --> 00:44:01,183 И прошу прощения. 569 00:44:04,520 --> 00:44:05,646 Прости меня. 570 00:44:06,730 --> 00:44:07,814 Прости за всё. 571 00:44:19,535 --> 00:44:20,536 Кто это? 572 00:44:26,291 --> 00:44:27,292 Кто это? 573 00:44:45,561 --> 00:44:46,562 Кто это? 574 00:44:52,776 --> 00:44:53,777 ПЕРВЫЙ ФОРПОСТ 575 00:44:53,861 --> 00:44:55,445 ОБСЛУЖИВАЕТ АСТРОНАВТОВ И ИХ СЕМЬИ С 1960 576 00:44:57,114 --> 00:45:00,450 На тебя приятно посмотреть. Ты словно любуешься собой. 577 00:45:00,868 --> 00:45:01,785 И ты тоже. 578 00:45:02,327 --> 00:45:03,120 Вот она. 579 00:45:03,203 --> 00:45:05,664 Угу. Сейчас же иди ко мне! 580 00:45:06,665 --> 00:45:08,375 Боже, как я соскучилась! 581 00:45:08,458 --> 00:45:11,420 - Ты еще теплокровная? - Уже сомневаюсь. 582 00:45:11,503 --> 00:45:13,255 Ты исхудала. 583 00:45:13,714 --> 00:45:15,799 - Эд, она же совсем худышка. - Мам. 584 00:45:15,883 --> 00:45:19,928 Конечно, питалась сардинами из банки последние 15 месяцев. 585 00:45:20,012 --> 00:45:21,763 Диета чемпионов. 586 00:45:21,847 --> 00:45:23,223 Спагетти тебя спасут. 587 00:45:23,307 --> 00:45:25,309 - Пожалуйста. - Спасибо. 588 00:45:25,767 --> 00:45:27,102 - А это вам. - Отлично. 589 00:45:31,565 --> 00:45:34,026 Перестаньте так глазеть. Вы меня пугаете. 590 00:45:34,109 --> 00:45:36,320 Прости, но мы тебя сто лет не видели. 591 00:45:36,737 --> 00:45:37,738 Я знаю. 592 00:45:38,363 --> 00:45:42,326 Когда мы последний раз были в одной комнате, и всё было нормально… 593 00:45:42,409 --> 00:45:44,244 Всё еще только начинается. 594 00:45:44,912 --> 00:45:47,497 Твой отец сводит меня с ума подбором команды. 595 00:45:47,581 --> 00:45:50,667 Но есть один пункт, по которому мы согласны: ты. 596 00:45:52,169 --> 00:45:54,796 Завтра едем в Гелиос, знакомиться с экипажем. 597 00:45:54,880 --> 00:45:56,924 Это потрясающие ребята, со всего мира. 598 00:45:57,257 --> 00:45:58,342 Мечтают тебя увидеть. 599 00:45:59,676 --> 00:46:00,677 Да. 600 00:46:03,180 --> 00:46:03,972 Не спеши. 601 00:46:04,056 --> 00:46:07,017 Мы потерпим, если тебе нужно время. 602 00:46:08,018 --> 00:46:09,645 Нет, это не то. Эм… 603 00:46:10,020 --> 00:46:11,438 Не знаю, как сказать. 604 00:46:11,522 --> 00:46:13,398 Что? Что происходит? 605 00:46:13,482 --> 00:46:15,859 Не говори, что вернешься в Антарктиду. 606 00:46:15,943 --> 00:46:17,569 Нет, я… Я полечу на Марс. 607 00:46:17,653 --> 00:46:18,987 Слава Богу. 608 00:46:20,531 --> 00:46:21,949 Но я лечу с НАСА. 609 00:46:22,324 --> 00:46:24,952 - Что? - Даниэлла пообещала мне утром. 610 00:46:25,035 --> 00:46:26,161 Я в ее команде. 611 00:46:27,037 --> 00:46:30,582 Ну, конечно. Мы сманили Дэнни, а она одного из наших. 612 00:46:30,666 --> 00:46:33,293 Нет, я напросилась к Даниэлле сама. 613 00:46:35,337 --> 00:46:36,964 Что? Зачем? 614 00:46:40,008 --> 00:46:42,052 Папа. Я люблю тебя. 615 00:46:43,345 --> 00:46:47,099 Я люблю летать с тобой, люблю летать благодаря тебе. 616 00:46:47,850 --> 00:46:51,144 Но я мечтала стать астронавтом НАСА с детства. 617 00:46:51,895 --> 00:46:54,940 Тебе пришло время уйти, но это не значит, что и мне. 618 00:46:56,108 --> 00:46:57,442 Я хочу всё сделать самой. 619 00:47:03,574 --> 00:47:04,616 Пап. 620 00:47:06,535 --> 00:47:07,536 Эд? 621 00:47:11,582 --> 00:47:12,583 Иди ко мне. 622 00:47:19,464 --> 00:47:21,300 Страна будет гордиться тобой. 623 00:47:30,684 --> 00:47:32,269 А родители еще больше. 624 00:47:33,770 --> 00:47:34,771 Спасибо, мам. 625 00:47:35,230 --> 00:47:37,357 Горжусь вами обоими. 626 00:47:37,441 --> 00:47:39,568 Я боялась, что вы разозлитесь. 627 00:47:39,651 --> 00:47:42,821 А должна бояться, что я выиграю у тебя в гонке на Марс. 628 00:47:42,905 --> 00:47:44,406 Вот что реально страшно. 629 00:47:44,489 --> 00:47:47,159 - О, боже. - Ну ладно. Давай забьемся! 630 00:48:24,154 --> 00:48:28,450 Знаете, мне всё равно, сколько раз вы фотографировали меня с ним, 631 00:48:28,534 --> 00:48:29,952 или еще с кем. 632 00:48:30,035 --> 00:48:32,704 Я не намерена делиться чертежами реактора. 633 00:48:35,916 --> 00:48:38,418 Вы на редкость умная женщина, мисс Мэдисон. 634 00:48:38,502 --> 00:48:40,546 Позвольте, объясню ваше положение. 635 00:48:42,589 --> 00:48:47,427 Вы делились с нами секретной информацией в течение девяти лет. 636 00:48:47,511 --> 00:48:49,096 Только той информацией, 637 00:48:49,179 --> 00:48:53,308 которая содействовала развитию космических полетов и миру во всем мире. 638 00:48:53,392 --> 00:48:54,518 Точка. 639 00:48:54,601 --> 00:48:57,855 Я абсолютно уверен, что ФБР не увидит разницы. 640 00:48:59,439 --> 00:49:02,609 Если они прознают о ваших действиях, 641 00:49:02,693 --> 00:49:05,654 они сочтут вас шпионкой, предательницей. 642 00:49:06,655 --> 00:49:09,241 И остаток своих дней вы проведете в тюрьме. 643 00:49:10,951 --> 00:49:13,662 Что ж, значит, я готова рискнуть. 644 00:49:14,663 --> 00:49:16,331 Я не поддамся на ваш шантаж. 645 00:49:17,749 --> 00:49:19,418 Это весьма похвально. 646 00:49:21,503 --> 00:49:22,588 Я это уважаю. 647 00:49:25,132 --> 00:49:29,344 Знаете, у русских за спиной тоже долгая история действий из принципов. 648 00:49:30,304 --> 00:49:32,306 Тот, кто завоевал для нас Луну, 649 00:49:32,764 --> 00:49:36,977 отец советской космической программы, Сергей Королёв, 650 00:49:38,020 --> 00:49:42,274 два года пробыл в сибирском ГУЛАГе из-за своих принципов. 651 00:49:43,734 --> 00:49:46,403 Но он был сильным и не сломался. 652 00:49:48,822 --> 00:49:52,201 Трагедия в том, какую цену платят другие за наши принципы, 653 00:49:54,661 --> 00:49:55,662 кого мы любим. 654 00:49:59,166 --> 00:50:02,002 Пусти! Отпусти! 655 00:50:03,045 --> 00:50:04,296 Стойте! Господи! 656 00:50:06,215 --> 00:50:08,383 Хватит! Довольно! 657 00:50:09,468 --> 00:50:10,928 Отпусти! 658 00:50:11,261 --> 00:50:14,473 Стойте! Остановитесь! 659 00:50:30,489 --> 00:50:31,406 Подумайте. 660 00:50:33,367 --> 00:50:37,246 И если надумаете, звоните по этому номеру. 661 00:51:30,757 --> 00:51:32,009 С возвращением. 662 00:51:32,092 --> 00:51:34,052 Спасибо. Сообщения? 663 00:51:35,137 --> 00:51:39,850 Да. Команда жизнеобеспечения готова представить вам новые марсианские модули. 664 00:51:39,933 --> 00:51:40,934 Хорошо. 665 00:51:41,018 --> 00:51:43,770 - И министр сельского хозяйства снова… - Дальше. 666 00:51:43,854 --> 00:51:46,523 Звонили из «Нептун Рекордз». У них ваш альбом. 667 00:51:48,567 --> 00:51:50,485 Вели им послать его обратно. 668 00:51:51,069 --> 00:51:53,322 И мистер Страузер ждет вас в кабинете. 669 00:51:56,158 --> 00:51:57,159 Зачем? 670 00:52:21,808 --> 00:52:23,101 А я помню этот день. 671 00:52:24,561 --> 00:52:26,355 Это ваш первый день в траншее. 672 00:52:27,648 --> 00:52:31,985 Единственная женщина среди придурков в одинаковых рубашках и галстуках. 673 00:52:35,489 --> 00:52:37,282 Мы по-дурацки вас разыграли. 674 00:52:37,658 --> 00:52:39,660 Венский шницель и квашеная капуста. 675 00:52:40,869 --> 00:52:42,287 Да, сочли себя умниками. 676 00:52:43,747 --> 00:52:45,040 Ева фон Браун. Да? 677 00:52:47,376 --> 00:52:51,296 А вы просто отодвинули, и тут же принялись за работу. 678 00:52:52,297 --> 00:52:54,424 Кстати говоря, у меня… 679 00:52:54,842 --> 00:52:56,552 Да. Простите. 680 00:52:56,635 --> 00:53:00,681 Я просто хотел лично с вами попрощаться. 681 00:53:01,139 --> 00:53:04,351 Я ухожу в Гелиос. Ничего личного. 682 00:53:05,686 --> 00:53:06,937 Просто больше платят. 683 00:53:12,985 --> 00:53:15,445 Ладно. Что ж. 684 00:53:17,906 --> 00:53:18,949 Мы еще увидимся. 685 00:53:37,801 --> 00:53:38,802 Прощай, Билл. 686 00:54:14,630 --> 00:54:16,340 Поверить не могу, ты уходишь. 687 00:54:17,090 --> 00:54:19,343 Да, я думал, что НАСА — это навсегда. 688 00:54:20,511 --> 00:54:21,512 Пожизненно. 689 00:54:23,430 --> 00:54:27,976 Но когда 30 лет делаешь одно и то же, трудно получать удовольствие от работы. 690 00:54:28,060 --> 00:54:30,020 Хочу пойти туда, где меня ценят. 691 00:54:30,938 --> 00:54:33,482 Надоело быть пешкой, хочу стать ферзем. 692 00:54:34,816 --> 00:54:37,861 Да. Карен Болдуин, когда перечисляла мои достижения, 693 00:54:37,945 --> 00:54:40,948 была счастлива, что я хоть посмотрел в ее сторону. 694 00:54:41,031 --> 00:54:42,282 Как она меня назвала? 695 00:54:44,409 --> 00:54:45,244 «Титан!» 696 00:54:46,286 --> 00:54:47,287 Да, я. 697 00:54:48,330 --> 00:54:51,667 Билл Страузер, «титан». 698 00:54:55,254 --> 00:54:57,756 Не стану врать, это чертовски приятно. 699 00:55:02,427 --> 00:55:04,388 Без тебя здесь будет уже не то. 700 00:55:06,014 --> 00:55:07,099 А, ты прорвешься. 701 00:55:07,975 --> 00:55:10,561 Вы с Марго как две капли воды. 702 00:55:11,770 --> 00:55:13,981 Остальные наблюдают с заднего двора. 703 00:55:14,064 --> 00:55:15,315 Я в этом сомневаюсь. 704 00:55:18,151 --> 00:55:20,571 Ты отличный руководитель полетов, Алейда. 705 00:55:27,369 --> 00:55:28,412 Спасибо, Арахис. 706 00:55:31,832 --> 00:55:32,958 Я буду скучать. 707 00:55:34,918 --> 00:55:35,961 И я тоже. 708 00:55:37,838 --> 00:55:39,506 И не дави оттуда, сверху. 709 00:55:40,757 --> 00:55:41,758 Ни за что. 710 00:55:46,471 --> 00:55:48,182 УИЛЬЯМ СТРАУЗЕР 711 00:56:10,996 --> 00:56:12,664 - Доброй ночи. - Доброй ночи. 712 00:56:32,434 --> 00:56:37,231 ДВА ГОДА СПУСТЯ 713 00:56:37,314 --> 00:56:41,401 Центр управления запуском, это Центр управления полетами. 714 00:56:41,485 --> 00:56:42,861 Минус три минуты. 715 00:56:46,073 --> 00:56:48,242 «Соджорнер-1», это Хьюстон. 716 00:56:49,159 --> 00:56:52,788 Команда желает вам удачи. В добрый путь. 717 00:56:53,163 --> 00:56:55,040 Дженис Хаан, последние новости. 718 00:56:55,415 --> 00:56:58,293 Много людей собралось у центра Линдона Джонсона. 719 00:56:58,377 --> 00:57:00,045 Кто-то приветствует НАСА, 720 00:57:00,128 --> 00:57:04,383 а кто-то протестует против Гелия-3 и возобновляемых источников энергии. 721 00:57:04,466 --> 00:57:09,555 Где-то через 10 минут «Соджорнер-1» стартует с лунной базы НАСА Джеймстаун, 722 00:57:09,638 --> 00:57:13,475 и присоединится к Гелиосу и России в гонке за Марс. 723 00:57:13,559 --> 00:57:18,105 Три корабля стартуют в двухнедельный отрезок времени и никто не знает, 724 00:57:18,188 --> 00:57:21,984 кто первым завершит рывок в 50 миллионов километров длиной. 725 00:57:23,193 --> 00:57:26,655 ГЕЛИОС ЦЕНТР УПРАВЛЕНИЯ ПОЛЕТАМИ 726 00:57:27,614 --> 00:57:29,199 Запуск двигателя на Марс. 727 00:57:29,700 --> 00:57:32,327 Обратный отсчет: десять, девять, 728 00:57:33,328 --> 00:57:36,331 восемь, семь, шесть, 729 00:57:36,415 --> 00:57:37,416 Ну что, погнали. 730 00:57:37,499 --> 00:57:39,376 пять, четыре, три, 731 00:57:40,002 --> 00:57:41,545 два, один. 732 00:57:41,628 --> 00:57:43,672 ГЕЛИОС ЗАПУСК «ФЕНИКСА» 733 00:57:55,350 --> 00:57:58,729 пять, четыре, три, 734 00:57:58,812 --> 00:57:59,813 СТОП 735 00:57:59,897 --> 00:58:01,773 …два, один. 736 00:58:17,831 --> 00:58:24,129 НАСА ЗАПУСК «СОДЖОРНЕРА-1» 737 00:58:26,507 --> 00:58:28,509 «МАРС-94» КОСМОДРОМ БАЙКОНУР, СССР 738 00:58:28,592 --> 00:58:30,552 Десять, девять, восемь, 739 00:58:30,636 --> 00:58:34,973 семь, шесть, пять, четыре, 740 00:58:35,516 --> 00:58:38,477 три, два, один. 741 00:58:39,269 --> 00:58:40,270 Старт. 742 00:58:56,119 --> 00:58:57,704 Президент на первой линии. 743 00:59:00,749 --> 00:59:01,917 Спасибо, Нури. 744 00:59:14,930 --> 00:59:15,931 Марго. 745 00:59:17,224 --> 00:59:18,475 Госпожа Президент. 746 00:59:18,559 --> 00:59:21,937 Мы обе так долго и упорно трудились ради этого момента. 747 00:59:23,188 --> 00:59:24,439 Поздравляю. 748 00:59:25,357 --> 00:59:26,608 Ты можешь гордиться. 749 00:59:29,403 --> 00:59:31,280 А давай-ка им наваляем! 750 01:00:53,820 --> 01:00:55,822 перевод Светланы Зайцевой