1 00:00:13,639 --> 00:00:16,265 (การประชุมไอเอซีประจำปีครั้งที่ 27) (ลอนดอน สหราชอาณาจักร) 2 00:00:16,767 --> 00:00:17,768 (ปี 1984) 3 00:00:24,441 --> 00:00:25,609 ขอโทษนะครับ 4 00:00:36,286 --> 00:00:39,998 ผมดีใจที่ในที่สุดเราก็มีเวลามาดื่มกันได้ 5 00:00:40,582 --> 00:00:41,792 ค่ะ ฉันก็เหมือนกัน 6 00:00:45,379 --> 00:00:49,800 แต่ว่า ให้ตาย ฉันต้องขึ้นพูดตอนเจ็ดโมงเช้า 7 00:00:49,883 --> 00:00:53,053 "การขับเคลื่อนยานโดยใช้แรงโน้มถ่วงช่วย ในการบินสู่ดาวเคราะห์หลายแห่ง" 8 00:00:53,136 --> 00:00:54,555 มันก็แค่… 9 00:00:55,264 --> 00:00:58,559 ผม… ตั้งตารอฟังมากเลย 10 00:00:58,642 --> 00:01:00,811 - ก็ควรจะน่าสนใจอยู่ - ใช่ 11 00:01:01,520 --> 00:01:05,022 ถึงดร.แอลเพอร์มักมีแนวโน้มที่จะ… 12 00:01:05,107 --> 00:01:06,191 พูดคนเดียวไม่ยอมหุบปาก 13 00:01:06,275 --> 00:01:07,526 ใช่ 14 00:01:08,569 --> 00:01:10,821 ถ้าฉันได้พูดสามคำก็โชคดีแล้ว 15 00:01:18,203 --> 00:01:19,329 แล้วเจอกันค่ะ 16 00:01:25,335 --> 00:01:26,336 (ปี 1985) 17 00:01:26,420 --> 00:01:28,213 ถ้าไม่มี "กฎหมายและความเรียบร้อย" 18 00:01:28,297 --> 00:01:30,799 อย่างที่นักบุญโรนัลด์ เรแกนของคุณจะพูด 19 00:01:30,883 --> 00:01:34,386 ระบบสุริยะด้านในจะต้องวุ่นวายภายในไม่ถึงสิบปี 20 00:01:34,469 --> 00:01:37,097 เราต้องมีข้อปฏิบัติคร่าวๆ เหมือนกฎการเดินเรือ 21 00:01:37,181 --> 00:01:40,267 ไม่ใช่ มาร์โก้ มีกฎก็ไม่มีคนคุม 22 00:01:40,350 --> 00:01:43,937 เราต้องมีอะไรที่… เป็นข้อบังคับทุกคนต้องทำตาม 23 00:01:44,021 --> 00:01:46,064 อย่างที่รถถังของรัสเซียเคลื่อนเข้าปรากเหรอ 24 00:01:47,524 --> 00:01:48,525 ไม่ตลกนะ 25 00:01:48,609 --> 00:01:49,985 ไม่ได้เล่นมุก 26 00:01:50,068 --> 00:01:52,070 แต่ถึงอย่างนั้น ผมเข้าใจประเด็น 27 00:01:56,950 --> 00:01:57,993 แล้วไว้คุยกันต่อ 28 00:01:58,076 --> 00:02:01,788 ได้ๆ ต้องคุยกันต่อแน่ๆ 29 00:02:03,248 --> 00:02:04,249 (ปี 1988) 30 00:02:04,333 --> 00:02:06,752 จริงนะ เราตายได้ 31 00:02:06,835 --> 00:02:08,252 ยังไงกัน 32 00:02:08,336 --> 00:02:12,216 ถ้ามีดสะกิดอวัยวะส่วนหนึ่งของมัน เท่ากับเชฟฆ่าลูกค้าได้เลย 33 00:02:12,299 --> 00:02:15,177 ว้าว ตายเพราะปลาปักเป้าโป่ง 34 00:02:21,308 --> 00:02:24,269 ที่ฮิวสตันมีร้านซูชิเยอะไหม 35 00:02:24,353 --> 00:02:27,814 ร้านนิปปอน คนแน่นตลอด ส่วนใหญ่คนญี่ปุ่น 36 00:02:27,898 --> 00:02:29,733 เราถึงได้รู้ว่านั่นคุณภาพดีสุดๆ 37 00:02:30,567 --> 00:02:33,487 ผู้เชี่ยวชาญด้านปลาดิบ 38 00:02:33,570 --> 00:02:35,239 เท่ากับคุณชอบใช่ไหม 39 00:02:36,323 --> 00:02:37,950 ผมชอบปลาไหล 40 00:02:38,575 --> 00:02:42,996 ฉันไม่ชอบ เนื้อหยาบ มีเกล็ด ครีบคม 41 00:02:48,043 --> 00:02:51,004 ขอโทษ พูดแล้วเหมือนนั่นคือลีโอนอฟ 42 00:03:01,390 --> 00:03:03,475 ถึง… ชั้นของฉันแล้วค่ะ 43 00:03:04,268 --> 00:03:05,894 ครับ ถึงแล้ว 44 00:03:10,190 --> 00:03:11,191 ก็… 45 00:03:17,406 --> 00:03:18,448 เจอกันพรุ่งนี้ 46 00:03:23,954 --> 00:03:25,080 ราตรีสวัสดิ์ 47 00:03:28,041 --> 00:03:32,379 (ปี 1991) 48 00:04:10,626 --> 00:04:13,420 อ้าว สวัสดีครับ ดร.นิคูลอฟ คุณเมดิสัน 49 00:04:31,563 --> 00:04:32,898 ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 50 00:04:35,776 --> 00:04:37,694 - ราตรีสวัสดิ์ - ครับ 51 00:04:52,459 --> 00:04:55,462 (หมดหน้าตัก) 52 00:06:05,991 --> 00:06:07,492 (นาซา) 53 00:06:08,702 --> 00:06:10,996 ถ้าทุกคนไม่ได้อยู่หลังเขา 54 00:06:11,079 --> 00:06:12,706 คงได้อ่านข่าวแล้ว 55 00:06:12,789 --> 00:06:14,458 เฮลิออสเพิ่งประกาศว่า 56 00:06:14,541 --> 00:06:18,337 จะนำยานขึ้นมุ่งไปดาวอังคารในปี 94 57 00:06:18,420 --> 00:06:20,339 อย่าพูดออกมา ขอร้องอย่าพูด 58 00:06:20,422 --> 00:06:21,423 - ขอร้อง… - เราก็ต้องไปด้วย 59 00:06:21,507 --> 00:06:22,508 พูดออกมาแล้ว 60 00:06:22,591 --> 00:06:23,759 - ใช่ - ประธานาธิบดีฮาร์ทตั้งใจมั่น 61 00:06:23,842 --> 00:06:25,511 เราจะไม่ยอมเข้าเส้นชัยเป็นที่สองอีก 62 00:06:25,594 --> 00:06:28,055 ไม่ว่าจะแพ้เฮลิออส แพ้โซเวียตหรือใครก็ตาม 63 00:06:28,138 --> 00:06:31,892 เราจะทำภายในสองปีได้ยังไง แค่แผนเดิมที่จะปล่อยปี 1996 ยังทำแทบไม่ทัน 64 00:06:31,975 --> 00:06:33,852 โซจอร์เนอร์ 1 อาจจะพร้อมทัน 65 00:06:36,438 --> 00:06:37,481 แล้วลูกเรือล่ะ 66 00:06:38,065 --> 00:06:39,525 ตอนนี้ฉันเลือกต้นเรือได้แล้ว 67 00:06:39,608 --> 00:06:41,902 เราจะเลือกลูกเรือที่เหลือให้เร็วที่สุด 68 00:06:41,985 --> 00:06:43,862 ตอนนี้ก็มีรายชื่อผู้มีคุณสมบัติแล้ว 69 00:06:43,946 --> 00:06:45,781 ไม่ต้องห่วง รอบนี้ไม่มีคนย้ายข้างแน่ 70 00:06:46,365 --> 00:06:47,407 แล้วการฝึกล่ะ 71 00:06:47,491 --> 00:06:50,202 ไม่ดีเท่าไหร่ เราต้องอัดตารางฝึก 72 00:06:50,285 --> 00:06:52,663 จัดกิจกรรมที่ไม่สำคัญสุดๆ ออกไป แต่… 73 00:06:52,746 --> 00:06:54,581 - ก็เป็นไปได้ - ใช่ 74 00:06:54,665 --> 00:06:56,124 ขอโทษที่ต้องพูดสิ่งที่เห็นกันชัดๆ อยู่นะ 75 00:06:56,208 --> 00:06:58,001 แต่พวกนั้นไปถึงแล้วจะให้ทำบ้าอะไร 76 00:06:58,085 --> 00:07:01,505 ทั้งที่อาศัย เครื่องผลิตเชื้อเพลิง ระบบพยุงชีพ 77 00:07:01,588 --> 00:07:04,800 ทุกอย่างเป็นส่วนหนึ่งของภารกิจส่งล่วงหน้า ซึ่งวางแผนส่งในช่วงปี 94 78 00:07:04,883 --> 00:07:07,469 เพื่อให้ของไปรออยู่แล้ว ตอนที่นักบินอวกาศไปถึง 79 00:07:07,553 --> 00:07:09,847 ที่อาศัยบนดาวอังคารกว่าจะเสร็จก็ต้องปีหน้า 80 00:07:09,930 --> 00:07:12,391 เราก็ต้องคิดหาทางสร้างให้เร็วขึ้น แก้ปัญหากัน 81 00:07:12,474 --> 00:07:14,643 คุณกำลังขอให้เราสร้าง มหาวิหารพาร์เธนอนในหนึ่งวัน 82 00:07:14,726 --> 00:07:17,855 ก็ยังดีที่เรามีทรัพยากรมากกว่าพวกกรีก 83 00:07:17,938 --> 00:07:20,858 เราเอาสกายแล็บกลับมาใช้ สร้างเป็นโมดูลแรกของเจมส์ทาวน์ไม่ใช่เหรอ 84 00:07:20,941 --> 00:07:24,278 จริงด้วย เราเปลี่ยนโมดูลเจมส์ทาวน์ใหม่ มาเป็นที่อาศัยบนดาวอังคารได้ 85 00:07:24,361 --> 00:07:25,904 เราสร้างที่อาศัยพวกนั้นไว้แล้ว 86 00:07:25,988 --> 00:07:28,365 กำลังจะส่งไปที่ดวงจันทร์ กับยานซีดรากอนเดือนหน้า 87 00:07:28,448 --> 00:07:31,326 เราต้องปรับสเปคของที่อาศัย แต่ก็อาจใช้ได้ 88 00:07:31,410 --> 00:07:32,953 นั่นเป็นทางแก้แค่ครึ่งทาง 89 00:07:33,036 --> 00:07:35,330 ต่อให้มันได้ผล เราก็ยังต้องส่งไปที่นั่นก่อน 90 00:07:35,414 --> 00:07:39,126 ต้องเตือนอีกครั้งเหรอว่า โอกาสไปดาวอังคาร จะเปิดทุกๆ 26 เดือนเท่านั้น 91 00:07:39,209 --> 00:07:40,752 แล้วเราเพิ่งพลาดโอกาสครั้งสุดท้าย 92 00:07:40,836 --> 00:07:43,088 ภารกิจทั้งหมดของเราขึ้นอยู่กับ 93 00:07:43,172 --> 00:07:45,549 การที่ของต้องไปรออยู่ที่นั่น ก่อนนักบินไปถึง 94 00:07:45,632 --> 00:07:47,342 แล้วถ้าเราเทแผนทิ้งทั้งหมดล่ะ 95 00:07:47,426 --> 00:07:49,678 แล้วส่งคนไปที่ดาวอังคาร โดยไม่มีเครื่องยังชีพได้น่ะนะ 96 00:07:49,761 --> 00:07:51,889 ยังไม่ต้องพูดถึงเชื้อเพลิงที่จำเป็นต้องใช้ ตอนขากลับบ้านอีก 97 00:07:51,972 --> 00:07:55,642 เราปล่อยยานส่งเครื่องยังชีพ นอกโอกาสปล่อยยานในปีหน้าได้ 98 00:07:57,936 --> 00:07:59,229 แต่ให้ไปที่ดาวศุกร์แทน 99 00:08:01,565 --> 00:08:04,902 แล้วเหวี่ยงยานไปที่ดาวอังคาร 100 00:08:05,611 --> 00:08:07,154 เอ็มไอทีเพิ่งเขียนบทความวิจัยเรื่องนั้น 101 00:08:07,237 --> 00:08:08,238 ใช้เวลาเดินทางนานกว่า 102 00:08:08,322 --> 00:08:11,283 แต่สุดท้ายก็จะไปถึงดาวอังคาร ก่อนลูกเรือสองสามเดือน 103 00:08:14,703 --> 00:08:15,704 ก็ไม่ใช่ไอเดียที่แย่สุด 104 00:08:16,288 --> 00:08:17,664 เป็นไอเดียที่เยี่ยมเลยล่ะ 105 00:08:18,665 --> 00:08:20,292 และนั่นคือสิ่งที่เราจะทำ 106 00:08:27,633 --> 00:08:31,470 เราไม่อาจยอมให้ดาวอังคาร ตกเป็นที่ซึ่งระบบทุนนิยมใช้หาประโยชน์ 107 00:08:31,553 --> 00:08:34,056 แต่ต้องอนุรักษ์ไว้ให้ชนชั้นแรงงานทั่วโลก 108 00:08:34,139 --> 00:08:39,602 นั่นคือเหตุผลที่สหภาพโซเวียต จะปล่อยยานในปี 1994 109 00:08:40,187 --> 00:08:42,231 นั่นเป็นสุนทรพจน์จากมอสโกเมื่อวานนี้ 110 00:08:42,313 --> 00:08:45,359 เมื่อสหภาพโซเวียตประกาศเข้าร่วม การแข่งขันไปดาวอังคารสามทาง 111 00:08:45,442 --> 00:08:46,777 (แข่งไปดาวอังคาร) 112 00:08:46,860 --> 00:08:48,237 อย่างที่ทุกท่านคงนึกออก 113 00:08:48,320 --> 00:08:50,697 ผู้เข้าชิงตำแหน่งประธานาธิบดีทั้งสอง มีความเห็นเรื่องนี้ไม่น้อย 114 00:08:50,781 --> 00:08:51,782 ในการดีเบตเมื่อคืนนี้ 115 00:08:51,865 --> 00:08:56,078 ถ้าท่านผู้ว่าฯ คลินตันลืมไปแล้วว่า ตอนแพ้ศึกไปดวงจันทร์รู้สึกอย่างไร 116 00:08:56,161 --> 00:08:58,914 และอยากส่งดาวอังคารให้ เป็นของสหภาพโซเวียต… 117 00:08:58,997 --> 00:09:01,124 คุณกำลังตีความคำของผมไปเอง 118 00:09:01,208 --> 00:09:03,418 ผมเห็นด้วยที่อเมริกาจะไปดาวอังคาร 119 00:09:03,502 --> 00:09:06,630 ผมแค่ตั้งคำถามกับการที่ เราจะใช้งบประมาณแผ่นดินเพิ่มเป็นพันล้าน 120 00:09:06,713 --> 00:09:08,340 เพื่อรีบไปเร็วกว่าแผนเดิมถึงสองปี 121 00:09:08,423 --> 00:09:11,134 ในขณะที่เงินเหล่านั้นอาจใช้เป็น ค่าอาหารให้ครอบครัวที่หิวโหยได้ 122 00:09:11,218 --> 00:09:14,388 นาซาหารายได้ให้รัฐบาล มากกว่าที่องค์กรนั้นใช้งบ 123 00:09:14,471 --> 00:09:17,891 ท่านผู้ว่าฯ คุณรู้ว่าเรื่องนี้จะไม่ส่งผลใดๆ ต่อโครงการจัดสรรอาหารให้ประชาชน 124 00:09:17,975 --> 00:09:22,437 เราต้องมุ่งมั่นเดินหน้า ฉันยืนยันได้ว่ารัสเซียกับเฮลิออสเดินหน้าอยู่แน่ 125 00:09:26,066 --> 00:09:28,902 ฟีนิกซ์ 4 อีวีสามเปลี่ยนสายโยงเรียบร้อยแล้ว 126 00:09:28,986 --> 00:09:31,905 และไปถึงจุดเชื่อมหลักของถังออกซิเจนที่สี่ 127 00:09:32,406 --> 00:09:33,740 รับทราบ อีวีสาม 128 00:09:33,824 --> 00:09:37,119 เดินหน้าติดตั้งระบบดึงดูดรองเท้า ที่ส่วน 764 เดลต้า 129 00:09:37,911 --> 00:09:42,165 ผมเห็นช่องว่างชัดเจน ระหว่างเครื่องยนต์ที่สองกับจุดเชื่อมที่เจ็ด 130 00:09:42,875 --> 00:09:44,626 รับทราบ อีวีห้า 131 00:09:44,710 --> 00:09:48,005 เราจะทำการเชื่อมปิดและ เชื่อมส่วนไอพ่นชิ้นที่ 37 132 00:09:48,088 --> 00:09:49,464 ที่จุดเชื่อมเจ็ด 133 00:09:50,174 --> 00:09:54,344 อีวีเจ็ดพร้อมให้คุณ เปิดเครื่องดีซีเอสยู 68 134 00:09:54,428 --> 00:09:56,680 (เฮลิออสแอโรสเปซ หน่วยคอมพิวเตอร์-วิดีโอ) 135 00:09:57,681 --> 00:09:59,057 เราได้บทเรียนจากเรื่องที่เกิดขึ้นเยอะ 136 00:09:59,141 --> 00:10:01,602 และติดตั้งระบบสำรองสามชั้นในระบบไอพ่น 137 00:10:01,685 --> 00:10:05,606 ห้องในโรงแรมถูกเปลี่ยนเป็นห้องทำงาน ห้องพักลูกเรือและห้องเก็บของ 138 00:10:05,689 --> 00:10:08,358 เราเปลี่ยนโมดูลใหญ่ทั้งสองข้างของวง 139 00:10:08,442 --> 00:10:09,443 ด้วยที่พักเคลื่อนที่ของเรา 140 00:10:09,526 --> 00:10:11,445 - เคลื่อนที่เหรอ - ใช่ 141 00:10:11,528 --> 00:10:14,156 เมื่อขับเครื่องนี้ไปถึงผิวดาวอังคาร 142 00:10:14,239 --> 00:10:17,409 คุณจะสามารถไป ณ จุดซึ่ง มีน้ำเหลวอยู่มากที่สุด 143 00:10:18,202 --> 00:10:20,746 ต้องขอบอกว่า นั่นก็เจ๋งไม่ใช่น้อย 144 00:10:20,829 --> 00:10:22,539 ผมยังไม่ได้อวดส่วนที่เจ๋งที่สุดเลย 145 00:10:49,024 --> 00:10:50,108 ค่อยเข้าท่าหน่อย 146 00:10:54,530 --> 00:11:00,827 เราจะดูแลคุณกับทีมงานของคุณอย่างดี เอ็ด 147 00:11:01,495 --> 00:11:03,330 ปฏิบัติต่อคุณอย่างมีมนุษยธรรม 148 00:11:03,872 --> 00:11:08,836 ยุคของคนสามคนอัดกันอยู่ในกระป๋อง และกินอาหารแมว 149 00:11:09,670 --> 00:11:10,921 เป็นอดีตแล้ว 150 00:11:11,004 --> 00:11:15,634 ฟีนิกซ์จะมีอาหารพร้อมกินระดับเชฟ พูดถึงระดับวูล์ฟแกง พัค 151 00:11:15,717 --> 00:11:18,595 ตอนนี้ผมอยากรู้แค่ คุณต้องการอะไรจากเรา 152 00:11:19,179 --> 00:11:21,265 คุณอยากได้ใครมาร่วมงาน คาเร็นชวนได้หมด 153 00:11:21,348 --> 00:11:23,058 ต่อให้เขาอยู่นาซาเหรอ 154 00:11:23,141 --> 00:11:24,685 คุณก็มาจากนาซา 155 00:11:39,658 --> 00:11:41,910 โห นั่นรู้สึกดีนะ รู้สึกดีมาก 156 00:11:43,120 --> 00:11:45,622 ก็ ดูจากที่คุณวางผังควบคุมยานไว้แบบนี้ 157 00:11:45,706 --> 00:11:48,125 ผมต้องใช้นักบินสามคน 158 00:11:48,208 --> 00:11:51,211 วิศวกรเครื่องกลอย่างน้อยสองคน ต้นหนอีกหนึ่ง 159 00:11:51,295 --> 00:11:53,714 ต้องการคนที่มีประสบการณ์มาแล้วบ้าง 160 00:11:53,797 --> 00:11:55,549 คนที่ไม่กลัวหากจะต้องเสี่ยง 161 00:11:55,632 --> 00:11:59,303 ความจริงคือ ใช้นักบินคนเดียวก็พอ 162 00:12:00,929 --> 00:12:02,181 คุณเอง 163 00:12:02,264 --> 00:12:04,600 ระบบควบคุมการบินเป็นอัตโนมัติทั้งหมด 164 00:12:04,683 --> 00:12:09,813 ซึ่งจะเหลือที่ให้ลูกเรืออีก 15 คน ซึ่งเป็นนักวิทยาศาสตร์ วิศวกร ศิลปิน 165 00:12:10,314 --> 00:12:11,815 - ศิลปินเหรอ - ศิลปินเหรอ 166 00:12:12,566 --> 00:12:14,193 แค่คิดไว้เล่นๆ 167 00:12:14,276 --> 00:12:18,238 แต่ลองนึกว่ามีกวีสักคน ที่สามารถจับอารมณ์ความยิ่งใหญ่ 168 00:12:18,322 --> 00:12:20,199 ความมหัศจรรย์ของ การได้ไปถึงดาวอีกดวงด้วยตัวเอง 169 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 เดี๋ยวก่อนนะ 170 00:12:23,160 --> 00:12:26,413 ผมจะไม่ให้มีกวีมาอยู่ในทีมลูกเรือ โอเคมั้ย 171 00:12:27,539 --> 00:12:30,000 แล้วหมายความว่าไงที่ว่า ระบบนี้เป็นอัตโนมัติทั้งหมด 172 00:12:30,083 --> 00:12:33,212 เพื่อลดความเสี่ยงให้มากที่สุดเท่าที่ทำได้ 173 00:12:33,295 --> 00:12:36,632 เราจะใช้คอมพิวเตอร์ในการควบคุม ปฏิบัติการเกือบทั้งหมดในยานนี้ 174 00:12:36,715 --> 00:12:39,510 ผมจำเป็นต้องควบคุมยานได้ถ้าจำเป็น 175 00:12:39,593 --> 00:12:42,304 ผมจะอยู่ห่างจากโลกถึงเกือบ 50 ล้านกิโลเมตร 176 00:12:42,387 --> 00:12:44,723 และการสื่อสารที่หน่วงถึงแปดนาที 177 00:12:44,806 --> 00:12:45,891 ถ้าระบบมันล้มเหลว 178 00:12:45,974 --> 00:12:48,185 ผมจำเป็นจะต้องด้นสดหาทางแก้ ที่ไม่พึ่งพาระบบได้ 179 00:12:48,268 --> 00:12:51,230 คือชีวิตของลูกเรือขึ้นอยู่กับสิ่งนั้น 180 00:12:53,815 --> 00:12:55,025 เขาพูดถูกนะคะ 181 00:13:10,123 --> 00:13:11,250 หยุดงานก่อน 182 00:13:12,751 --> 00:13:14,002 บอกว่าหยุดงานก่อน! 183 00:13:21,468 --> 00:13:22,469 เราพลาดไปแล้ว 184 00:13:24,721 --> 00:13:26,139 ผมพลาดไปแล้ว 185 00:13:27,599 --> 00:13:29,726 เราต้องเปลี่ยนระบบควบคุมการบินทั้งหมด 186 00:13:29,810 --> 00:13:30,978 ตามคำสั่งของกัปตันยานนี้… 187 00:13:35,232 --> 00:13:36,233 ทันที 188 00:13:46,952 --> 00:13:49,621 เราลงเร็วไปหน่อย อัตราลดระดับขึ้นไปถึง สิบเมตรต่อวินาที 189 00:13:49,705 --> 00:13:51,331 จะบังคับการลดความเร็วเอง 190 00:13:57,379 --> 00:13:58,714 - เราควรยกเลิก - ผมทำได้ 191 00:14:00,215 --> 00:14:01,258 ไม่ ไม่ได้ 192 00:14:01,341 --> 00:14:04,595 - ดูไกลด์สโคปด้วย ดึงหัวยานขึ้น! - ผม… ดึงอยู่ 193 00:14:05,179 --> 00:14:06,346 ผมทำได้น่ะ 194 00:14:08,140 --> 00:14:09,766 เร่งเครื่อง! 195 00:14:09,850 --> 00:14:11,101 แม่ง 196 00:14:11,185 --> 00:14:13,687 เครื่องตก โซจอร์เนอร์ เหลือแค่หลุมกรุ่นควัน 197 00:14:13,770 --> 00:14:15,022 รอรีบู๊ตโปรแกรมใหม่ก่อน 198 00:14:17,524 --> 00:14:18,692 โอเครึเปล่า 199 00:14:19,651 --> 00:14:23,363 ขอโทษครับ ผมแค่… มีเรื่องอะไรในหัวเยอะ 200 00:14:23,864 --> 00:14:24,990 เช่นเรื่องอะไร 201 00:14:26,700 --> 00:14:28,243 แอมเบอร์กับผมเพิ่งปิดสัญญาซื้อบ้านได้ 202 00:14:28,327 --> 00:14:29,745 ดูเข้าสิ 203 00:14:29,828 --> 00:14:32,998 มีบ้าน มีเมีย รู้ใช่ไหมว่าต่อจากนี้ต้องมีอะไร 204 00:14:33,081 --> 00:14:35,501 ครับๆ เธอก็อยากได้ด้วยเหมือนกัน 205 00:14:36,001 --> 00:14:40,923 โอ แดนนี่บอย ถึงเวลาต้องทำการบ้านหน่อย 206 00:14:41,798 --> 00:14:42,799 ตลกแย่ละ 207 00:14:44,259 --> 00:14:47,304 เอางี้นะ ยกเลิกการทดลองบินวันนี้ไปก่อน 208 00:14:47,387 --> 00:14:48,430 ไม่ต้องๆ ผมทำได้ 209 00:14:48,514 --> 00:14:52,100 ไม่ต้อง เราฝึกกันหนักเกินไป กลับบ้านไป 210 00:14:52,184 --> 00:14:55,938 อาจจะซื้อเทียนก่อนถึงบ้าน สบู่แช่อ่างอาบน้ำ 211 00:14:56,021 --> 00:14:57,648 ก็ได้ๆ 212 00:14:59,775 --> 00:15:01,235 ได้ครับ เจอกันพรุ่งนี้ 213 00:15:16,875 --> 00:15:18,460 (ด้วยความระลึกถึง กอร์โด สตีเวนส์และเทรซี่ สตีเวนส์) 214 00:15:18,544 --> 00:15:20,212 (อนาคตไม่ได้อยู่ในมือของคนใจอ่อน) 215 00:15:20,295 --> 00:15:21,380 (แต่เป็นของคนใจกล้า) 216 00:15:34,476 --> 00:15:35,727 ก๊อกๆ 217 00:15:36,603 --> 00:15:39,356 เคลลี่! ประหลาดใจจริง 218 00:15:39,439 --> 00:15:41,316 ยินดีต้อนรับกลับบ้านจ้ะ 219 00:15:43,902 --> 00:15:45,779 รู้สึกเป็นยังไงบ้าง 220 00:15:45,863 --> 00:15:49,199 พูดตรงๆ ก็ประหลาดหน่อยค่ะ ที่นี่อุ่น มีคน 221 00:15:49,283 --> 00:15:51,159 นั่นสิ อยู่กับเพนกวินมานานไปละ 222 00:15:51,243 --> 00:15:54,288 สิบห้าเดือน โดดเดี่ยวเย็นยะเยียบมาก 223 00:15:55,247 --> 00:15:57,457 ขอโทษค่ะ มุกแถวแอนตาร์กติกา 224 00:15:57,541 --> 00:15:59,710 ติดอยู่ในกระโจมรูหนูเป็นเดือนๆ ก็มุกแป้กแบบนี้ 225 00:16:00,586 --> 00:16:01,837 เชื่อเถอะ ฉันรู้ดี 226 00:16:01,920 --> 00:16:04,006 ฉันเคยต้องติดอยู่ในกระโจมบนดวงจันทร์ กับพ่อของเธอไง 227 00:16:04,089 --> 00:16:06,133 แค่นั้นก็ควรได้รางวัลโนเบลสาขาสันติภาพ 228 00:16:06,216 --> 00:16:07,217 พูดอีกจริงอีก 229 00:16:08,844 --> 00:16:11,638 - ได้เจอพ่อรึยัง - ยังค่ะ ตรงมาจากสนามบินเลย 230 00:16:12,222 --> 00:16:14,600 คุณกับพ่อโอเคกันรึเปล่า 231 00:16:14,683 --> 00:16:17,311 คุณพ่อกับฉัน ผ่านอะไรกันมามากตลอดหลายปี 232 00:16:17,394 --> 00:16:18,437 เราไหวแหละ 233 00:16:18,520 --> 00:16:19,771 แต่ก็ ยินดีด้วยนะคะ 234 00:16:19,855 --> 00:16:22,107 เจ๋งเลยที่คุณจะได้เป็นผู้หญิงคนแรกบนดาวอังคาร 235 00:16:22,691 --> 00:16:25,068 ฉันตั้งใจจะเป็นมนุษย์คนแรกบนดาวอังคาร 236 00:16:25,819 --> 00:16:28,697 ใช่ เพราะงั้นฉันเลยมาที่นี่ 237 00:16:29,198 --> 00:16:30,908 ขอคุยด้วยหน่อยได้มั้ยคะ 238 00:16:32,576 --> 00:16:35,871 ได้สิ ทุกคน ขอเราคุยกันเดี๋ยวหนึ่งนะ 239 00:16:35,954 --> 00:16:36,955 ขอบใจจ้ะ 240 00:16:38,207 --> 00:16:39,208 นั่งเลย 241 00:16:47,966 --> 00:16:50,385 ฉันอยากขอให้คุณพิจารณา ให้ฉันอยู่ในทีมลูกเรือของคุณต่อ 242 00:16:52,054 --> 00:16:53,514 ฉันนึกว่าเธอจะไปกับเฮลิออส 243 00:16:54,306 --> 00:16:55,974 พวกเขาก็เสนอที่ให้ 244 00:16:56,058 --> 00:16:59,603 แต่… ภารกิจของนาซา เน้นเรื่องวิทยาศาสตร์มากกว่า 245 00:16:59,686 --> 00:17:01,188 ซึ่งนั่นก็คือเรื่องที่ฉันเน้นมากกว่า 246 00:17:01,271 --> 00:17:02,648 และถ้าจะให้พูดตรงๆ 247 00:17:02,731 --> 00:17:04,733 ฉันอยากไปกับภารกิจที่ไม่ใช่แค่ติดไปด้วยเฉยๆ 248 00:17:04,816 --> 00:17:07,152 เพราะพ่อของฉันบังเอิญเป็นผู้บังคับบัญชายาน 249 00:17:08,403 --> 00:17:10,071 ฉันเข้าใจเธอดีเลย 250 00:17:10,155 --> 00:17:12,657 พ่อฉันเป็นคนสอนฉันขับเครื่องบิน แล้วเขาก็ย้ำเสียจนฉันไม่มีทางลืมลง 251 00:17:13,659 --> 00:17:16,578 คืองี้ ถ้าเรามีที่ให้นักชีววิทยาอีกหนึ่งคน 252 00:17:16,662 --> 00:17:18,163 ที่นั้นจะเป็นของเธอแน่ๆ 253 00:17:18,247 --> 00:17:19,873 แต่เรามีที่ให้คนแค่หกคน 254 00:17:20,707 --> 00:17:22,376 - ใครได้ไปคะ - แอนดี้ ฟรีดแมน 255 00:17:22,960 --> 00:17:24,962 งานด้านพฤกษศาสตร์ของเขาจะมีประโยชน์มาก 256 00:17:25,045 --> 00:17:27,714 ก็จริง แต่ฉันว่านั่นมองข้ามเรื่องสำคัญไป 257 00:17:28,715 --> 00:17:29,842 ว่าไงนะ 258 00:17:30,884 --> 00:17:32,219 ฉันชอบแอนดี้นะคะ 259 00:17:32,302 --> 00:17:35,222 แต่นักชีววิทยาที่ไหนก็ปลูกพืชได้ 260 00:17:35,764 --> 00:17:37,724 นาซาต้องคิดให้ไกลกว่านั้น 261 00:17:37,808 --> 00:17:40,352 ฉันใช้ชีวิตตลอดสองปีที่ผ่านมา ค้นหาสิ่งมีชีวิตระดับจุลชีวิน 262 00:17:40,435 --> 00:17:42,646 ในสภาพแวดล้อมเป็นภัยต่อชีวิตที่สุดบนโลกนี้ 263 00:17:43,605 --> 00:17:46,108 เราต้องทำเรื่องเดียวกันบนดาวอังคาร 264 00:17:46,692 --> 00:17:48,443 ถ้านาซาไม่ทำ เดี๋ยวคนอื่นก็ทำ 265 00:17:48,944 --> 00:17:51,530 และเขาจะได้ชื่อว่าเป็นคน ค้นพบครั้งสำคัญที่สุดครั้งหนึ่งในประวัติศาสตร์ 266 00:17:51,613 --> 00:17:53,031 พบอะไร 267 00:17:53,115 --> 00:17:54,491 พบว่าเราไม่ได้อยู่ตามลำพัง 268 00:17:54,575 --> 00:17:58,871 คุณกำลังจะบอกว่า เราลืมคนสำคัญที่สุดในลูกเรือไป 269 00:17:58,954 --> 00:18:00,330 ซึ่งคนคนนั้นบังเอิญเป็นคุณ 270 00:18:00,414 --> 00:18:02,165 นั่นคือสิ่งที่ฉันพูดอยู่เลยค่ะ 271 00:18:03,250 --> 00:18:06,712 ฉันรู้ว่าฉันยังอยู่นาซามาไม่นาน และควรจะมีความอดทน 272 00:18:07,296 --> 00:18:09,423 แต่ฉันคือคนที่เหมาะกับงานนี้ที่สุดจริงๆ 273 00:18:14,011 --> 00:18:17,723 คิดว่าคุณพ่อจะคิดยังไง ถ้าคุณมาเป็นลูกเรือของฉัน 274 00:18:18,432 --> 00:18:20,100 ฉันว่าพ่อคงรับมือได้ไม่ดีเท่าไหร่ 275 00:18:20,184 --> 00:18:21,226 แต่ก็ยังอยากจะไปเหรอ 276 00:18:22,311 --> 00:18:23,770 อยากที่สุดในชีวิตค่ะ 277 00:18:30,485 --> 00:18:32,237 - นี่ค่ะ - ขอบคุณ 278 00:18:35,657 --> 00:18:36,825 เมื่อก่อนคุณเคยทำงานที่นี่เหรอ 279 00:18:38,493 --> 00:18:40,621 ใช่ งานแรกในชีวิต กวาดพื้นในนี้แหละ 280 00:18:41,455 --> 00:18:45,042 สมัยที่ยังเป็นเอาต์โพสต์สาขาเดียว ก่อนจะกลายเป็นฮาร์ดร็อคคาเฟ่ 281 00:18:46,585 --> 00:18:49,254 เมื่อก่อนไม่รู้หรอกว่าใครจะโผล่มา หรือมาแล้วจะทำอะไร 282 00:18:50,422 --> 00:18:54,009 พ่อผมโดนลากตูดออกไปจากที่นี่… โห นับไม่ถ้วนด้วยซ้ำว่ากี่ครั้ง 283 00:18:56,011 --> 00:18:58,388 - นั่นคุณพ่อกับคุณแม่ของคุณใช่ไหม - ใช่ 284 00:18:58,472 --> 00:19:00,015 ฮื่อ คุณหน้าเหมือนพ่อนะ 285 00:19:00,682 --> 00:19:01,975 แต่น่ารักกว่าหน่อย 286 00:19:09,525 --> 00:19:11,193 ฉันเลี้ยงอีกแก้วได้ไหม 287 00:19:11,985 --> 00:19:13,445 ผมควรจะเป็นคนจ่ายค่าเหล้าไม่ใช่เหรอ 288 00:19:14,071 --> 00:19:15,280 สิทธิเท่าเทียม 289 00:19:22,412 --> 00:19:23,413 คุณโอเคมั้ย 290 00:19:23,497 --> 00:19:25,582 ฮื่อ ไม่เป็นอะไร 291 00:19:32,256 --> 00:19:33,257 ไปจากที่นี่กันดีไหม 292 00:19:40,597 --> 00:19:41,682 อเลดา 293 00:19:42,850 --> 00:19:43,892 ฉันคาเร็น บาลด์วินค่ะ 294 00:19:44,810 --> 00:19:45,811 ฉันทราบค่ะ 295 00:19:45,894 --> 00:19:47,229 ขอนั่งด้วยได้ไหม 296 00:19:48,188 --> 00:19:49,857 ดะ… ได้สิ 297 00:19:49,940 --> 00:19:51,984 - โอเค - ขอโทษที ฉันจะ… 298 00:20:02,870 --> 00:20:03,954 มีอะไรให้ช่วยคะ 299 00:20:04,037 --> 00:20:06,874 ก่อนอื่น ขอโทษที่เดินเข้ามาคุย ทั้งที่คุณพยายามทำงานให้เสร็จ 300 00:20:06,957 --> 00:20:08,667 ฉันพยายามทำงานให้เสร็จตลอดแหละ 301 00:20:09,585 --> 00:20:11,086 ฉันก็ได้ยินมาว่าอย่างนั้น 302 00:20:13,046 --> 00:20:14,631 ฉันจะไม่อ้อมค้อมนะคะ 303 00:20:15,966 --> 00:20:17,342 เราอยากได้ตัวคุณมาทำงานให้เฮลิออส 304 00:20:18,927 --> 00:20:21,597 บิล สเตราเซอร์อาจเป็นหัวหน้าฝ่ายวิศวกรรม 305 00:20:22,681 --> 00:20:25,684 แต่ฉันรู้ว่าคุณคือแรงขับเคลื่อนหลัก ของโซจอร์เนอร์ 1 306 00:20:26,560 --> 00:20:30,063 คุณก้าวหน้าในการงานได้เร็วกว่าใครในนาซา 307 00:20:31,106 --> 00:20:32,900 แน่นอน เว้นแค่มาร์โก้ เมดิสันคนเดียว 308 00:20:35,152 --> 00:20:39,948 ฉันบังเอิญรู้ด้วยว่าเงินเดือนของคุณ คือปีละ 53,000 เหรียญ 309 00:20:40,032 --> 00:20:41,325 ซึ่งก็ไม่เลว 310 00:20:42,242 --> 00:20:45,662 แต่ถ้าเทียบกับเวลางานที่คุณต้องทำ วันละ 12 ชั่วโมงใช่มั้ย 311 00:20:46,205 --> 00:20:47,206 น่าจะ 18 มากกว่า 312 00:20:47,289 --> 00:20:52,419 อ้อ นั่นก็ทำให้คุณได้เงินประมาณ ชั่วโมงละเจ็ดเหรียญ 313 00:20:52,503 --> 00:20:54,713 ซึ่งแทบไม่ถึงค่าแรงงานขั้นต่ำด้วยซ้ำ 314 00:20:55,380 --> 00:20:56,757 นี่เมนูค่ะ 315 00:20:57,466 --> 00:21:00,594 พนักงานเสิร์ฟที่นี่ยังได้เงินเยอะกว่า 316 00:21:00,677 --> 00:21:03,472 แต่คุณเป็นนักวิทยาศาสตร์สร้างจรวดตัวจริง 317 00:21:04,640 --> 00:21:06,225 ฉันน่าจะเริ่มขอทิปบ้าง 318 00:21:07,809 --> 00:21:09,269 คุณจะไม่จำเป็นต้องทำแบบนั้น 319 00:21:10,437 --> 00:21:12,731 เราจะเสนอเงินเดือนให้ปีละ 100,000 เหรียญ 320 00:21:13,815 --> 00:21:16,652 พร้อมกับสวัสดิการเต็มรูปแบบ และให้เลือกซื้อหุ้นในราคาพนักงาน 321 00:21:17,528 --> 00:21:20,989 แค่นั้นก็น่าจะมีมูลค่า มากกว่าเงินเดือนตอนนี้ถึงห้าเท่าแล้ว 322 00:21:22,199 --> 00:21:24,952 แต่ คุณรู้นี่ มันไม่ใช่เรื่องเงินอย่างเดียว 323 00:21:25,035 --> 00:21:29,206 เฮลิออสไม่เหมือนที่อื่น ที่นั่นเป็นการทำงานแบบรวมใจแท้จริง 324 00:21:29,289 --> 00:21:31,959 ไม่มีใครได้ห้องทำงานหัวมุม ไม่มีตำแหน่ง 325 00:21:32,042 --> 00:21:35,671 ไม่มีลำดับขั้นแบบงานของรัฐ ไม่มีคำสั่งจากเบื้องบน 326 00:21:35,754 --> 00:21:38,048 คุณจะได้ตั้งสติกับงานอย่างแท้จริง 327 00:21:39,466 --> 00:21:41,218 ไม่มีเรื่องงี่เง่า 328 00:21:43,220 --> 00:21:44,888 โห ว้าว คุณช่าง… 329 00:21:47,266 --> 00:21:48,392 คุณเก่งเรื่องนี้จริงๆ 330 00:21:50,102 --> 00:21:53,355 ใช่ โอเค แปลว่าคุณจะมาทำงานด้วยกันไหม 331 00:21:56,567 --> 00:22:00,529 ไม่ใช่ว่ามันไม่น่าจูงใจนะคะ ฉันแค่… 332 00:22:00,612 --> 00:22:03,240 ฉันชื่นชมที่คุณจงรักภักดีกับมาร์โก้ 333 00:22:03,323 --> 00:22:08,620 มันงดงามมาก แต่ ณ จุดหนึ่ง คุณอยู่ใต้เงาของเขาไปไม่ได้ตลอด 334 00:22:09,371 --> 00:22:14,001 ไม่อย่างนั้นคนก็จะรู้จักคุณ ในฐานะเด็กของมาร์โก้ตลอดไป 335 00:22:30,934 --> 00:22:32,060 รู้ไหมว่านั่นคืออะไร 336 00:22:32,144 --> 00:22:35,564 ก็ เดาว่าเป็นหินจากดวงจันทร์ 337 00:22:35,647 --> 00:22:38,108 ปกติแล้ววิศวกรไม่ได้ขึ้นไปบนนั้น 338 00:22:39,818 --> 00:22:41,737 แต่มาร์โก้ทำให้ฉันได้ไปจนได้ 339 00:22:42,696 --> 00:22:45,199 อเลดา โรซาเลส เด็กจากปาร์เรส เด ลา ฟุเอนเต 340 00:22:45,282 --> 00:22:47,409 ได้ก้มลงไปเก็บหินก้อนนั้นจากดวงจันทร์ 341 00:22:48,118 --> 00:22:51,914 ถ้าฉันจะต้องเป็นที่รู้จักในฐานะ "เด็กของมาร์โก้"… 342 00:22:53,999 --> 00:22:55,751 นั่นก็เป็นราคาเบาๆ ที่ฉันต้องจ่าย 343 00:23:02,132 --> 00:23:03,425 ขอบคุณมากที่ชวน… 344 00:23:05,802 --> 00:23:07,304 แต่ฉันจะไม่ออกจากนาซา 345 00:23:10,557 --> 00:23:11,808 ฉันเข้าใจค่ะ 346 00:23:13,852 --> 00:23:15,270 ขอบคุณที่สละเวลาคุย 347 00:23:30,118 --> 00:23:31,954 ยิ้มอะไรคะ 348 00:23:33,580 --> 00:23:34,915 จุ๊ๆ เดี๋ยวเพื่อนบ้านตื่น 349 00:23:35,958 --> 00:23:37,334 ทำเงียบๆ ก็ได้ 350 00:23:46,927 --> 00:23:48,136 มีถุงยางรึเปล่า 351 00:23:48,220 --> 00:23:51,098 มี มีสิ เดี๋ยวนะ 352 00:23:54,184 --> 00:23:56,436 - เวร - มีอะไร 353 00:24:18,500 --> 00:24:20,294 มาสิ ขึ้นจากสระ ไปเร็ว 354 00:24:21,086 --> 00:24:23,172 คุณครับ รู้ใช่ไหมว่ารุกล้ำพื้นที่ส่วนบุคคลอยู่ 355 00:24:27,801 --> 00:24:29,887 ไหนคุณว่าที่นี่บ้านคุณ 356 00:24:38,770 --> 00:24:41,273 ไม่ได้แก่ไปหน่อยที่จะแก้ผ้าว่ายน้ำ 357 00:24:41,356 --> 00:24:43,025 ในบ้านคนอื่นเหรอ 358 00:24:43,108 --> 00:24:44,109 มันบ้านผม 359 00:24:45,527 --> 00:24:46,987 อย่างน้อยก็เคยเป็น 360 00:24:47,070 --> 00:24:48,739 นั่นแหละ คุณยังโชคดีที่เจ้าของบ้านตอนนี้ 361 00:24:48,822 --> 00:24:51,241 ไม่ได้เลือกใช้สิทธิ์ที่จะเป่าสมองคุณให้กระจุย 362 00:24:51,992 --> 00:24:53,952 ศูนย์ ขอตรวจสอบหมายจับ 363 00:24:54,036 --> 00:24:56,413 - นามสกุลสตีเวนส์ สะกดด้วยตัว "วี" - ฉันไปได้รึยัง 364 00:24:56,496 --> 00:25:01,710 ชื่อกลาง กอร์ดอน ก-อ-ร์-ด-อ-น วันเกิด 11 ตุลาคม 1963 365 00:25:02,461 --> 00:25:06,715 เพศชาย แดเนียล กอร์ดอน สตีเวนส์ 11 ต.ค. 1963 366 00:25:06,798 --> 00:25:08,175 ตรวจสอบหมายสักครู่ 367 00:25:09,009 --> 00:25:10,010 กอร์ดอน 368 00:25:10,969 --> 00:25:13,639 เป็นญาติของกอร์ดอน "กอร์โด" สตีเวนส์ ที่เป็นนักบินอวกาศรึเปล่า 369 00:25:15,390 --> 00:25:16,808 นั่นพ่อผม 370 00:25:17,976 --> 00:25:20,312 (ใบอนุญาตขับขี่) (สตีเวนส์, แดเนียล กอร์ดอน) 371 00:25:20,395 --> 00:25:22,314 อ้อ ก็ว่าเห็นหน้าคล้ายอยู่ 372 00:25:22,397 --> 00:25:26,276 โห ที่สองคนนั้นทำบนดวงจันทร์ พ่อแม่นายเป็นฮีโร่ 373 00:25:27,152 --> 00:25:29,655 รู้ไหม พ่อนายดังในส.น.เราด้วย 374 00:25:29,738 --> 00:25:32,533 ทุกคนรู้จักเขาหมดแหละ ฉันไม่เคยจับด้วยตัวเองหรอก 375 00:25:32,616 --> 00:25:35,285 แต่ตำรวจทุกคนมีเรื่องกอร์โด สตีเวนส์มาเล่า 376 00:25:36,453 --> 00:25:37,538 กอร์โดสนุกดี 377 00:25:38,413 --> 00:25:40,290 ไม่มีหมายจับสตีเวนส์ 378 00:25:41,959 --> 00:25:42,960 รับทราบ 379 00:25:52,052 --> 00:25:54,388 วันนี้นายโชคดีนะ แดนนี่ สตีเวนส์ 380 00:25:54,471 --> 00:25:57,266 แองเจลา ขอเบอร์ ฝ่ายปฏิบัติการพิเศษที่เจเอสซี 381 00:25:58,016 --> 00:26:02,104 เจเอสซีเหรอ อะไร… ขอโทษ แต่คุณทำอะไร 382 00:26:02,187 --> 00:26:05,607 ฉันจะไม่ปล่อยให้ลูกของกอร์โด สตีเวนส์นอนคุก อย่างน้อยคืนนี้ก็ไม่ต้อง 383 00:26:06,316 --> 00:26:09,194 ไม่ต้องห่วง ตำรวจเรามีระเบียบปฏิบัติ เวลามีเรื่องแบบนี้ 384 00:26:09,862 --> 00:26:11,071 เราไม่เผยความลับของนายหรอก 385 00:26:38,056 --> 00:26:41,935 ขอโทษครับ แดเนียล ผมไม่รู้ว่าเขาจะโทรหาคุณ 386 00:26:43,729 --> 00:26:46,190 ที่เบาะหน้ารถเธอมีกระป๋องเบียร์เปล่าเป็นกอง 387 00:26:48,025 --> 00:26:50,944 ผมแค่… อยากจะระบายความเครียด 388 00:26:52,070 --> 00:26:53,155 การฝึกมันเครียด และ… 389 00:26:53,238 --> 00:26:54,406 ไม่ต้องมาอ้าง 390 00:26:55,657 --> 00:26:57,117 เกิดอะไรขึ้นกับเธอกันแน่ 391 00:26:57,701 --> 00:26:59,995 เธอทำได้ดีมานานมาก แล้วจู่ๆ ก็ เกิดอะไรขึ้น 392 00:27:00,078 --> 00:27:02,164 - กลับไปดื่มอีกเหรอ - โธ่ ไม่เอาน่ะ 393 00:27:02,247 --> 00:27:04,249 พ่อผมเมาจนมีเรื่องหลายรอบ ไม่เห็นมีใครว่าอะไรเลย 394 00:27:05,125 --> 00:27:06,585 นี่ไม่ใช่ยุค 60 แล้ว เธอจ๋า 395 00:27:06,668 --> 00:27:08,420 แล้วเธอก็รอดไม่โดนอะไรๆ มาหลายรอบแล้ว 396 00:27:08,504 --> 00:27:11,006 หรือลืมว่าเกิดอะไรขึ้นเมื่อแปดปีก่อน 397 00:27:11,089 --> 00:27:13,133 ทั้งเหล้า ทั้งยา… 398 00:27:13,217 --> 00:27:15,677 เธอเกือบตายตอนรถชนครั้งนั้นนะ แดนนี่ 399 00:27:16,887 --> 00:27:19,473 สมัยนั้นคนก็ออกมาแก้ตัวแทนเธอเยอะมาก 400 00:27:19,556 --> 00:27:21,517 อย่าได้สูบบุหรี่ในนี้ 401 00:27:25,562 --> 00:27:26,772 ให้ตายสิ แดนนี่ 402 00:27:28,148 --> 00:27:29,816 เธอจะทำยังไงถ้าเอ็ดกับฉันไม่ได้คอยอยู่ช่วย 403 00:27:29,900 --> 00:27:31,109 ผมไม่ได้ขอให้ช่วย 404 00:27:33,320 --> 00:27:35,030 ผมขอโทษ มัน… 405 00:27:38,408 --> 00:27:42,538 คืนนี้มันไม่ค่อยดี โอเคนะ จะไม่เกิดขึ้นอีก ผมสาบาน 406 00:27:42,621 --> 00:27:44,873 แหงสิ มันต้องไม่เกิดขึ้นอีก 407 00:27:44,957 --> 00:27:48,168 เพราะเธอจะต้องถอนตัวจากสถานะพร้อมบิน กลับเข้ารับการบำบัด 408 00:27:48,252 --> 00:27:49,920 ไม่นะ คุณทำแบบนั้นไม่ได้ 409 00:27:50,003 --> 00:27:52,339 ตอนนี้ดาวอังคาร เป็นเรื่องสุดท้ายที่เธอควรจะใส่ใจ 410 00:27:52,923 --> 00:27:56,260 สาวในบ้านนั้นรักเธอ แล้วเธอก็รักเขา 411 00:27:56,343 --> 00:27:57,344 เธอช่วยได้ 412 00:27:58,220 --> 00:28:00,722 ทั้งในยามดีและยามป่วยไข้ ชีวิตแต่งงานก็เป็นแบบนี้ 413 00:28:01,306 --> 00:28:02,558 เชื่อเถอะ ฉันรู้ดี 414 00:28:04,184 --> 00:28:05,561 พักให้ใจสงบให้ได้ แดนนี่ 415 00:28:06,645 --> 00:28:08,146 ดาวอังคารไม่หนีไปไหนหรอก 416 00:28:58,947 --> 00:29:01,867 คุณไม่คิดว่าอย่างน้อยควรจะคุยกับผมหน่อย 417 00:29:01,950 --> 00:29:03,493 ก่อนที่จะปฏิเสธเขาเหรอ 418 00:29:04,786 --> 00:29:06,288 มีอะไรให้ต้องคุย 419 00:29:07,372 --> 00:29:08,457 ฉันรักงานตอนนี้ 420 00:29:09,708 --> 00:29:11,502 จริง แต่คุณก็บ่นได้ทุกวัน 421 00:29:12,503 --> 00:29:14,838 "ต้องทำงานกับคนโง่ ห้องทำงานเล็กเกินไป" 422 00:29:14,922 --> 00:29:18,842 ใช่ ฉันก็บ่นเรื่องคุณเหมือนกัน 423 00:29:18,926 --> 00:29:21,303 ไม่ได้แปลว่าฉันอยากจะหย่า 424 00:29:22,262 --> 00:29:26,308 ไม่เอาน่ะ ที่รัก พวกนั้นเสนอเงินให้เป็นสองเท่า 425 00:29:26,391 --> 00:29:28,101 รู้ไหมว่าชีวิตเราจะเปลี่ยนไปแค่ไหน 426 00:29:28,685 --> 00:29:30,062 ใช่ ฟังแล้วหดหู่มาก 427 00:29:30,145 --> 00:29:33,899 อยู่ในห้องขนาดสามห้องนอน มีรถสองคัน มีน้ำประปา… 428 00:29:34,942 --> 00:29:37,528 การประปาสมัยใหม่ไม่ใช่ เครื่องบ่งบอกความสำเร็จนะ อเลดา 429 00:29:37,611 --> 00:29:39,321 ก็แถวบ้านเก่าฉัน แค่นี้คือดีมากแล้ว 430 00:29:39,404 --> 00:29:40,489 อย่า อย่าพูดแบบนั้น 431 00:29:40,572 --> 00:29:45,035 เราจะได้มีเงินจ่ายค่าพี่เลี้ยงเด็ก แม่บ้าน ส่งพ่อคุณไปอยู่บ้านพักคนชรา 432 00:29:45,118 --> 00:29:48,956 มีแต่พวกคนขาวถึงจะเอาพ่อแม่ไปทิ้ง ที่บ้านคนชรา โอเคมั้ย 433 00:29:49,039 --> 00:29:51,625 - ชาวเม็กซิกันเราต้องดูแลครอบครัว - เอาอีกแล้ว 434 00:29:51,708 --> 00:29:54,753 และฉันจะไม่ยอมให้พี่เลี้ยงเขย่าตัวเด็ก มาดูแลลูกฉันแทนหรอก 435 00:29:54,837 --> 00:29:56,088 คุณก็พูดง่าย 436 00:29:56,171 --> 00:29:58,632 คุณไม่เคยอยู่บ้าน ผมคือคนที่ต้องคอยเอาถุงแพมเพอร์สไปทิ้ง 437 00:29:58,715 --> 00:30:00,592 โอเค แต่พ่อฉันก็อยู่ เขาก็ช่วย 438 00:30:00,676 --> 00:30:03,512 "ช่วย" เหรอ ไม่เอาน่ะ เขาไม่ได้ช่วยเลย เขาเหมือนกับลูกอีกคน 439 00:30:05,430 --> 00:30:06,473 พูดงี้ไม่แฟร์ 440 00:30:11,228 --> 00:30:16,525 อเลดา เมื่อวานนี้เขาพาฮาวี่ไปสวน แต่หลงทางระหว่างกลับบ้าน 441 00:30:17,234 --> 00:30:20,654 เขา… เขาลืมเปิดเตาอบทิ้งไว้ อย่างน้อยอาทิตย์ละสองครั้ง 442 00:30:21,655 --> 00:30:22,948 ตอนนี้เขาเริ่มหวาดระแวง 443 00:30:23,031 --> 00:30:25,617 คิดว่าเพื่อนบ้านมาขโมยของจากเรา 444 00:30:27,870 --> 00:30:29,538 เขาต้องป่วยอะไรสักอย่าง โอเคนะ 445 00:30:33,876 --> 00:30:35,460 ฉันไม่เห็นจะเคยเห็นเลย 446 00:30:36,879 --> 00:30:37,880 เหรอ 447 00:30:39,882 --> 00:30:41,425 ก็เพราะคุณไม่เคยอยู่บ้านไง 448 00:31:31,600 --> 00:31:32,601 ฮัลโหล 449 00:31:34,811 --> 00:31:36,021 อ้าว หวัดดีค่ะ 450 00:31:37,147 --> 00:31:39,441 ทำไมถึงกลับมาบ้าน ฉันเพิ่งเอาเนื้อเข้าอบ 451 00:31:40,025 --> 00:31:41,276 วันนี้ฝึกเครื่องจำลองเสร็จเร็ว 452 00:31:42,903 --> 00:31:44,363 ดอกพีโอนี่สดเหรอ 453 00:31:45,405 --> 00:31:47,908 รู้ไหมว่าโหลคริสตัลที่พี่สาวฉัน ให้เป็นของขวัญวันแต่งงานเราหายไปไหน 454 00:31:48,700 --> 00:31:49,701 ไม่รู้เลย 455 00:31:49,785 --> 00:31:53,413 หายไปแล้ว แจกันก็หาย มันแพงมากด้วยนะ 456 00:31:54,373 --> 00:31:57,835 - คุณคงไม่คิดว่าคนขนของย้ายบ้านเขา… - แอมเบอร์ ที่รัก ผมมีเรื่องต้องคุยกับคุณ 457 00:31:58,544 --> 00:31:59,795 มีอะไรคะ 458 00:32:00,838 --> 00:32:02,631 มานี่ นั่งก่อน 459 00:32:03,549 --> 00:32:05,467 แดนนี่ เกิดอะไรขึ้น ทำแบบนี้ฉันกลัวนะ 460 00:32:05,551 --> 00:32:07,427 ไม่ใช่เรื่องที่ต้องกลัว ผมแค่… 461 00:32:09,221 --> 00:32:10,848 คือผมมีอะไรอยากจะบอก 462 00:32:11,598 --> 00:32:12,891 เรื่องที่มัน… 463 00:32:16,478 --> 00:32:18,564 เฮ้ รู้นี่ว่าบอกฉันได้ทุกเรื่อง 464 00:32:20,858 --> 00:32:21,859 ฮื่อ 465 00:32:23,902 --> 00:32:24,903 ใช่ 466 00:32:31,076 --> 00:32:32,911 จำที่ผมประสบอุบัติเหตุตอนอยู่แอนนาโพลิสได้มั้ย 467 00:32:34,079 --> 00:32:36,582 ตอนนั้นผมหลงทางมากๆ และตอนนี้ผม… 468 00:32:38,000 --> 00:32:41,336 ทุกอย่างที่เกิดขึ้น… ช่วงนี้ลำบากมาก และ… 469 00:32:43,172 --> 00:32:45,674 คือว่าเรา… ผม… ผมพยายามหนักมากที่จะเดินในทางที่ถูก 470 00:32:45,757 --> 00:32:47,384 และ… 471 00:32:47,467 --> 00:32:49,678 โทรมาถึงบ้านสตีเวนส์แล้ว กรุณาฝากข้อความ 472 00:32:49,761 --> 00:32:50,929 ผม… 473 00:32:51,013 --> 00:32:54,600 แดนนี่ นี่เอ็ด บาลด์วินนะ ฉัน… ฉันเพิ่งได้ข่าว… 474 00:32:55,601 --> 00:32:56,894 - ฮัลโหล - อ้าว หวัดดี 475 00:32:58,520 --> 00:32:59,813 เป็นยังไงบ้าง ไอ้ลูกชาย 476 00:32:59,897 --> 00:33:01,273 โอเคฮะ 477 00:33:01,356 --> 00:33:04,776 ไม่ได้อยากให้เกิดเรื่องแบบนั้น แต่จะทำยังไงได้ 478 00:33:04,860 --> 00:33:06,778 ที่จริงเรากำลังจะเริ่มกินมื้อค่ำกัน 479 00:33:06,862 --> 00:33:09,990 วิธีที่พวกนั้นทำกับคนในนาซา เดี๋ยวนี้มันเฮงซวยมาก 480 00:33:10,574 --> 00:33:11,575 ใช่ครับ จริงครับ 481 00:33:11,658 --> 00:33:14,369 ทีนี้ นายจะว่ายังไงถ้าฉันบอกว่า 482 00:33:14,453 --> 00:33:17,206 มีที่ว่างให้นายบนยานของเฮลิออส 483 00:33:17,289 --> 00:33:19,499 ได้ยินเรื่องที่เขาสั่งปลดสถานะพร้อมบินของนาย 484 00:33:20,542 --> 00:33:21,710 แดนนี่ ยังฟังอยู่ไหม 485 00:33:21,793 --> 00:33:23,921 - ครับผม - ว่าไง 486 00:33:24,004 --> 00:33:27,466 คิดว่าไง เป็นมือขวาให้ฉันมั้ย 487 00:33:27,549 --> 00:33:30,719 บาลด์วินกับสตีเวนส์ กลับไปบินในอวกาศด้วยกันอีกครั้ง 488 00:33:30,802 --> 00:33:33,222 จะเหมือนตอนอพอลโล 10 ที่ฉันไปกับพ่อนาย 489 00:33:33,305 --> 00:33:36,141 แต่ว่ารอบนี้ เราจะไปถึงเป็นทีมแรก 490 00:33:36,225 --> 00:33:37,476 จะว่ายังไง 491 00:33:38,602 --> 00:33:39,853 ผม… 492 00:33:41,188 --> 00:33:43,607 ฉันต้องการคนที่มีประสบการณ์มาแล้ว 493 00:33:43,690 --> 00:33:45,275 และไม่กลัวหากจะต้องเสี่ยง 494 00:33:47,110 --> 00:33:50,489 โอเค ได้ครับ 495 00:33:52,533 --> 00:33:53,575 ได้ครับ บาย 496 00:33:59,206 --> 00:34:00,582 แดนนี่ เกิดอะไรขึ้น 497 00:34:02,668 --> 00:34:03,669 ผมจะไปดาวอังคาร 498 00:34:04,503 --> 00:34:05,963 ฉันรู้แล้วค่ะ ที่รัก 499 00:34:10,801 --> 00:34:13,554 คุณตัดสินใจพลาดแล้ว เอ็ด สภาพจิตใจของเขาไม่มั่นคง 500 00:34:13,637 --> 00:34:14,638 ไม่เอาน่ะ แดนี่ 501 00:34:14,721 --> 00:34:15,848 ถ้าเอามาตรฐานของคุณ 502 00:34:15,931 --> 00:34:19,268 คนครึ่งทีมอพอลโลไม่ได้ออกจากฐานแน่ๆ รวมทั้งผมด้วย 503 00:34:19,851 --> 00:34:22,145 เด็กนั่นแค่เมานิดหน่อยแล้วไปว่ายน้ำเล่น 504 00:34:22,228 --> 00:34:23,522 เมานิดหน่อยเหรอ 505 00:34:23,605 --> 00:34:26,358 เอ็ด แดนนี่บำบัดการติดเหล้าอยู่ เขาเมานิดหน่อยก็ไม่ได้ 506 00:34:26,440 --> 00:34:28,694 นี่เขาทำตัวเหมือนช่วงก่อนจะรถชนเลย 507 00:34:28,777 --> 00:34:31,112 ทั้งดื่มเหล้า ทั้งทำอะไรไม่ยั้งคิด ทั้งโกหก 508 00:34:31,196 --> 00:34:33,114 เขากำลังเดินทางผิดอีกรอบ 509 00:34:33,197 --> 00:34:34,574 เขาไม่เป็นไรหรอก 510 00:34:35,324 --> 00:34:36,952 คุณก็อยู่ในงานแต่งเขา เห็นนี่ว่าเขาทำอะไร 511 00:34:37,034 --> 00:34:38,495 ถ้าไม่ใช่เพราะแดนนี่ สตีเวนส์ 512 00:34:38,579 --> 00:34:40,831 เราทั้งสองคนจะไม่ได้มายืนอยู่ที่นี่ตรงนี้ 513 00:34:40,914 --> 00:34:44,585 เอ็ด ฟังนะ ฉันก็รักแดนนี่ เราทุกคนรักเขา 514 00:34:44,668 --> 00:34:48,505 แต่บางครั้งความรักของเราก็เป็นอุปสรรค เขาต้องรับผลจากการกระทำบ้าง 515 00:34:48,589 --> 00:34:52,467 ไม่ เขาต้องการเป้าหมาย ต้องการภารกิจ นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นหลังอุบัติเหตุ 516 00:34:52,551 --> 00:34:55,387 การที่เขาไปแอนนาโพลิสทำให้ มีสิ่งที่จะต้องดิ้นรนคว้ามา 517 00:34:55,469 --> 00:34:58,849 บอกได้เลย ไปดาวอังคารเที่ยวนี้จะดีต่อเขา 518 00:34:58,932 --> 00:35:01,560 คุณไม่สามารถแก้ปัญหาทุกอย่างได้ ด้วยการหนีไปอวกาศ รู้ใช่ไหม 519 00:35:01,643 --> 00:35:02,644 ขอให้โชคดี แดนี่ 520 00:35:02,728 --> 00:35:05,606 สัญญาว่าเราจะเปิดไฟรอไว้ให้ ตอนเราไปถึงดาวอังคาร 521 00:35:05,689 --> 00:35:06,899 เอ็ด 522 00:35:10,027 --> 00:35:13,405 อรุณสวัสดิ์ ทุกคน โทษที หวัดดี ฟิล 523 00:35:14,281 --> 00:35:17,242 ขอเวลาเดี๋ยวเดียว ผมมีเรื่องมาประกาศ 524 00:35:17,910 --> 00:35:19,703 คือผมจ้าง… 525 00:35:21,413 --> 00:35:23,290 นักบินเอ็มแซมคนใหม่แล้ว 526 00:35:27,252 --> 00:35:29,463 ล้วงแดนนี่ สตีเวนส์มาจากนาซาเลย 527 00:35:31,924 --> 00:35:35,344 (นักบินเอ็มแซม) 528 00:35:38,722 --> 00:35:41,391 ค่ะ เยี่ยม 529 00:35:41,975 --> 00:35:45,187 (การประชุมไอเอซีประจำปีครั้งที่ 35) (ลอนดอน สหราชอาณาจักร) 530 00:35:45,687 --> 00:35:46,688 (แข่งกันไปดาวอังคาร) 531 00:35:46,772 --> 00:35:48,565 ผมรู้ว่าแค่มองผม คุณอาจดูไม่ออก 532 00:35:48,649 --> 00:35:50,901 แต่ที่จริงผมตื่นเต้นในสถานการณ์แบบนั้นนะ 533 00:35:50,984 --> 00:35:53,654 ผมเลยไปนั่งในห้องโรงแรม ในห้องน้ำ 534 00:35:53,737 --> 00:35:55,656 ส่องกระจกแล้วก็ซ้อม 535 00:35:55,739 --> 00:35:59,117 ต้องถอนสายบัวไหม หรือถอย เพราะเขามีกฎของเขา 536 00:35:59,201 --> 00:36:02,663 ที่เราจะหันหลังให้พระราชินีไม่ได้ 537 00:36:02,746 --> 00:36:06,458 เราจึงต้องเดินถอยหลังอย่างประหลาดมาก 538 00:36:06,542 --> 00:36:10,379 ต้องค่อยๆ กระดื๊บออกจากหน้าพระพักตร์ 539 00:36:10,462 --> 00:36:11,713 ซึ่งเป็นปรากฏการณ์ที่ประหลาดสุด 540 00:36:11,797 --> 00:36:13,215 แล้วต้องเอาอะไรไปฝากพระราชินีอีก 541 00:36:13,298 --> 00:36:16,760 จะเอาอะไรไปให้คนที่มีทุกสิ่งทุกอย่างอยู่แล้ว 542 00:36:17,261 --> 00:36:18,262 แต่ผมก็คิดออก 543 00:36:18,345 --> 00:36:22,558 พวกคุณรู้จักศิลปินออกแผ่นที่ชื่อเอ็มซี แฮมเมอร์มั้ย 544 00:36:22,641 --> 00:36:26,520 เขาตัวใหญ่ เป็นคนดังแบบดังมากๆ เลย 545 00:36:26,603 --> 00:36:28,188 ขอบคุณค่ะ ฉันกำลังต้องการ 546 00:36:31,233 --> 00:36:34,736 ผมได้ข่าวเรื่องที่คุณพูดแล้ว ผมขอโทษที่มาไม่ทัน 547 00:36:34,820 --> 00:36:38,824 ฉันเกือบคิดว่าปีนี้คุณจะมาไม่ได้แล้ว 548 00:36:39,449 --> 00:36:44,037 ขอโทษครับ เกิดเรื่องฉุกเฉินที่ผมต้องจัดการ 549 00:36:44,121 --> 00:36:47,791 เช่นการปล่อยยานไปดาวอังคาร ก่อนกำหนดสองปีเหรอ 550 00:36:48,792 --> 00:36:49,793 ใช่ 551 00:36:50,627 --> 00:36:53,297 แต่คือว่า ผมไม่มีทางยอมพลาดไอเอซีแน่ๆ 552 00:36:53,380 --> 00:36:55,382 - ผมแค่ล้อเล่น - อ้าว คุณมี… 553 00:36:57,551 --> 00:37:00,095 คุณเคยไปดาวอังคารไหม อยากไปรึเปล่า 554 00:37:00,179 --> 00:37:01,180 เชื่อเขาเลยไหม 555 00:37:02,181 --> 00:37:06,059 ถ้าอยากจะเถียงว่าแต่ละโครงการ มีคุณค่าต่างกันอย่างไร นั่นก็ไม่ผิด 556 00:37:06,143 --> 00:37:07,144 แต่… 557 00:37:07,895 --> 00:37:09,771 มาทำให้ทุกอย่างเป็นเรื่องเร้าใจ… 558 00:37:09,855 --> 00:37:12,774 ผมว่านั่นเป็นงานถนัดของเขาเลยนะ 559 00:37:13,275 --> 00:37:15,194 ดื่มให้ศัตรูที่เรามีร่วมกัน 560 00:37:19,698 --> 00:37:21,408 ผมไม่ได้ยิน 561 00:37:24,786 --> 00:37:26,038 แก้วสุดท้ายแล้วครับ 562 00:37:27,164 --> 00:37:30,167 แก้วสุดท้ายเหรอ นึกว่าที่นี่ยุโรป 563 00:37:31,251 --> 00:37:33,962 ก็… นี่อังกฤษ 564 00:37:34,046 --> 00:37:35,047 อ้อ 565 00:37:37,090 --> 00:37:40,177 แต่ฉันดื่มต่อได้อีก หยิบมาทั้งขวดเลย 566 00:38:14,336 --> 00:38:16,755 ขอเข้าห้องน้ำก่อนได้ไหม 567 00:38:17,256 --> 00:38:20,133 - ได้สิ อยู่ทางนั้นค่ะ - อ้อ ขอบคุณครับ 568 00:39:16,523 --> 00:39:18,066 ห้องนี้สวยดีนะ ผมว่ามัน… 569 00:39:18,150 --> 00:39:20,152 ฉันอยากให้คุณจูบฉัน 570 00:40:57,040 --> 00:40:58,250 เป็นอะไรรึเปล่า 571 00:40:58,333 --> 00:41:01,420 เปล่า… เปล่าๆ ไม่เป็นอะไรเลย ผมโอเค 572 00:41:04,298 --> 00:41:06,175 เพราะถ้าคุณไม่อยาก เรา… 573 00:41:06,258 --> 00:41:08,969 ไม่ๆ ไม่ใช่… มันคือ… ผม… 574 00:41:12,014 --> 00:41:13,015 มันแค่… 575 00:41:14,183 --> 00:41:15,184 มาร์โก้… 576 00:41:19,938 --> 00:41:21,064 ผมขอโทษจริงๆ 577 00:41:22,816 --> 00:41:23,984 ผมขอโทษ 578 00:41:32,743 --> 00:41:33,744 มันแค่… 579 00:41:35,746 --> 00:41:38,165 เครื่องไอพ่นปฏิกรณ์นิวเคลียร์ของเรา… 580 00:41:39,333 --> 00:41:42,419 ระบบหล่อเย็นไม่ได้ทำงานได้ดีอย่างที่หวัง 581 00:41:42,503 --> 00:41:43,879 ไม่ว่าจะลองแก้ยังไง 582 00:41:45,714 --> 00:41:47,132 คุณคิดเรื่องงานอยู่งั้นเหรอ 583 00:41:47,216 --> 00:41:51,845 ผมขอโทษ มาร์โก้ ขอโทษจริงๆ 584 00:41:51,929 --> 00:41:55,807 ผมรู้ว่านี่… มันไม่แฟร์กับคุณ แต่มาร์โก้… 585 00:41:57,643 --> 00:42:01,313 คุณต้องเข้าใจ ผมไม่มีทางเลือกอื่นแล้ว 586 00:42:02,272 --> 00:42:03,774 ถ้าเราไม่แก้ปัญหานี้ให้ได้โดยเร็ว 587 00:42:03,857 --> 00:42:07,236 เราจะไม่สามารถปล่อยยานในปี 94 แล้วนี่จะเป็น… 588 00:42:09,780 --> 00:42:12,533 นั่นเป็นเรื่องที่ผู้บังคับบัญชาผมไม่อาจรับได้ 589 00:42:13,283 --> 00:42:16,286 พระเจ้า นี่พลาดอย่างมหันต์ 590 00:42:16,370 --> 00:42:20,123 ขอร้อง มาร์โก้ ขอร้อง แค่… ฟังก่อน ฟังผมก่อน 591 00:42:20,749 --> 00:42:25,337 ถ้าเราไม่ได้แข่งขันไปดาวอังคาร เราก็จะไม่เหลือความหมายอะไร 592 00:42:26,171 --> 00:42:31,760 และถ้าเราไม่เหลือความหมายอะไร เท่ากับเรา… เราอ่อนแอ คุณรู้ดี 593 00:42:32,261 --> 00:42:33,512 เราออกแบบยาน 594 00:42:33,595 --> 00:42:38,016 หวังว่าจะแก้ปัญหาทุกอย่างเรื่องเครื่องนิวเคลียร์ ได้ก่อนขึ้นบิน 595 00:42:38,100 --> 00:42:40,936 ถ้าผมมีเวลามากกว่านี้ ผมรู้ว่าจะแก้ได้ 596 00:42:41,019 --> 00:42:42,980 แต่ผมไม่มีเวลา และ… 597 00:42:46,233 --> 00:42:52,406 ผมจำเป็นต้องให้คุณ เอาแบบเครื่องยนต์ของคุณให้เรา 598 00:42:57,160 --> 00:43:01,748 คุณรู้ดีว่าทุกอย่างที่เกี่ยวกับนิวเคลียร์ จะเกินข้อตกลงที่เราเคยมีกัน 599 00:43:01,832 --> 00:43:02,875 มาร์โก้ ขอร้อง 600 00:43:04,543 --> 00:43:05,961 นี่เรื่องสำคัญมาก 601 00:43:07,713 --> 00:43:09,298 ผมถูกกดดันอย่างมหาศาล 602 00:43:09,381 --> 00:43:11,133 ฉันเสียใจ เสียใจจริงๆ 603 00:43:11,216 --> 00:43:14,636 แต่ตอนที่เราตกลงจะให้ความร่วมมือกัน 604 00:43:14,720 --> 00:43:16,263 เราก็พูดไว้ชัดเจนมาก 605 00:43:16,346 --> 00:43:18,765 ว่ามันไม่อาจเป็นอะไรที่ อาจนำไปใช้ในเชิงการทหารได้ 606 00:43:18,849 --> 00:43:20,809 - ใช่ - ฉันไม่อยากให้เกิดเรื่องบูรันอีกรอบ 607 00:43:20,893 --> 00:43:23,187 นี่ไม่ใช่บูรัน นี่คือการไปดาวอังคาร 608 00:43:23,270 --> 00:43:27,191 นี่คือสิ่งที่เราทั้งสองคนฝันมาด้วยกันนะ มาร์โก้ 609 00:43:28,108 --> 00:43:29,443 ขอร้องล่ะ 610 00:43:30,611 --> 00:43:34,198 เราจะไม่เอาไปใช้ในการทหารแน่ ผมสัญญา 611 00:43:34,281 --> 00:43:36,283 คุณให้สัญญาแบบนั้นกับฉันไม่ได้ 612 00:43:37,784 --> 00:43:39,620 เสียใจด้วย เซอร์เก 613 00:43:45,292 --> 00:43:46,543 อ้อ ผม… 614 00:43:48,795 --> 00:43:50,005 ผมเข้าใจ 615 00:43:54,468 --> 00:43:56,053 ผมเข้าใจ และ… 616 00:43:59,848 --> 00:44:01,225 ผมก็ขอโทษเช่นกัน 617 00:44:04,520 --> 00:44:07,898 ขอโทษสำหรับทุกอย่าง 618 00:44:19,451 --> 00:44:20,452 ใครน่ะ 619 00:44:26,250 --> 00:44:27,334 ใครมา 620 00:44:45,561 --> 00:44:46,645 นั่นใคร 621 00:44:52,776 --> 00:44:53,777 (ดิ ออริจินัล เอาต์โพสต์) 622 00:44:53,861 --> 00:44:55,445 (บริการนักบินอวกาศและครอบครัว มาตั้งแต่ปี 1960) 623 00:44:57,030 --> 00:45:00,576 ดีนะที่เห็นคุณแบบนี้ เหมือนคุณเริ่มจะสนุกกับชีวิตอีกครั้ง 624 00:45:00,659 --> 00:45:01,785 คุณก็เหมือนกัน 625 00:45:01,869 --> 00:45:03,120 มานั่นแล้ว 626 00:45:03,704 --> 00:45:05,831 มานี่เลย 627 00:45:07,040 --> 00:45:08,375 แม่คิดถึงหนูมาก 628 00:45:08,458 --> 00:45:10,294 ขอดูหน่อย ยังเลือดอุ่นอยู่ไหม 629 00:45:10,377 --> 00:45:11,712 ก็เกือบไปแล้วค่ะ 630 00:45:11,795 --> 00:45:13,797 ลูกผอมไปนะ 631 00:45:13,881 --> 00:45:15,799 - เอ็ด ลูกรู้สึกผอมลงใช่มั้ย - แม่อะ 632 00:45:15,883 --> 00:45:20,095 ใช่ เพราะลูกกินแต่ปลาซาร์ดีนกระป๋อง ตลอด 15 เดือนไง 633 00:45:20,179 --> 00:45:21,555 อาหารของแชมเปี้ยน 634 00:45:21,638 --> 00:45:23,140 กินสปาเก็ตตี้หน่อยเดี๋ยวหาย 635 00:45:24,183 --> 00:45:25,225 ขอบคุณ 636 00:45:26,059 --> 00:45:27,227 ดีมาก 637 00:45:31,315 --> 00:45:33,734 พ่อแม่เลิกจ้องหนูอย่างนั้นได้ยัง เห็นแล้วรู้สึกพิลึก 638 00:45:33,817 --> 00:45:36,153 อะไร ก็เราไม่เจอลูกมาตั้งนาน 639 00:45:36,737 --> 00:45:38,113 หนูรู้ค่ะ 640 00:45:38,197 --> 00:45:40,490 จำไม่ได้แล้วว่าเราสามคนอยู่ในห้องเดียวกัน ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 641 00:45:40,574 --> 00:45:41,909 ที่อยู่แล้วเป็นปกติ 642 00:45:41,992 --> 00:45:44,870 แต่ราตรีนี้ยังอีกยาวไกล 643 00:45:44,953 --> 00:45:47,497 พ่อของลูกทำแม่แทบบ้า เรื่องคนที่เขาเลือกเป็นลูกเรือ 644 00:45:47,581 --> 00:45:51,043 แหม แต่อย่างน้อยก็มีคนหนึ่งที่เห็นตรงกัน ลูก 645 00:45:52,211 --> 00:45:54,421 พรุ่งนี้ลูกควรไปที่เฮลิออส จะได้เจอลูกเรือคนอื่นๆ 646 00:45:54,505 --> 00:45:56,924 เราได้คนกลุ่มที่เก่งมากๆ จากทั่วโลก 647 00:45:57,007 --> 00:45:58,342 ทุกคนอยากเจอลูกจะแย่แล้ว เคล 648 00:45:59,635 --> 00:46:00,636 ค่ะ 649 00:46:03,222 --> 00:46:07,017 ไม่ต้องรีบนะ ค่อยๆ ไปก็ได้ ถ้าอยากจะตั้งตัวเตรียมใจก่อน 650 00:46:08,018 --> 00:46:11,271 ไม่ ไม่ใช่อย่างนั้น หนูไม่รู้จะพูดยังไง 651 00:46:11,355 --> 00:46:13,398 พูดอะไร เกิดอะไรขึ้น 652 00:46:13,482 --> 00:46:15,526 อย่าบอกนะว่าลูกจะกลับไปแอนตาร์กติกา 653 00:46:15,609 --> 00:46:17,444 เปล่าค่ะ หนูยังไปดาวอังคาร 654 00:46:17,528 --> 00:46:18,695 ขอบคุณพระเจ้า 655 00:46:20,447 --> 00:46:21,698 แต่หนูจะไปกับทีมนาซา 656 00:46:21,782 --> 00:46:23,242 อะไรนะ 657 00:46:23,325 --> 00:46:24,993 แดเนียลเพิ่งยืนยันกับหนูเมื่อเช้าเอง 658 00:46:25,077 --> 00:46:26,453 หนูอยู่ในทีมของเธอ 659 00:46:26,537 --> 00:46:28,914 อ๋อ แน่สินะ เพราะเราขโมยแดนนี่มา 660 00:46:28,997 --> 00:46:30,541 ตอนนี้เลยจะพยายามล้วงลูก… 661 00:46:30,624 --> 00:46:33,460 ไม่ใช่ค่ะ หนูขอให้แดเนียล เลือกหนูเข้าร่วมภารกิจนั้นเอง 662 00:46:35,295 --> 00:46:37,172 อะไรนะ ทำไม 663 00:46:40,008 --> 00:46:42,052 พ่อ หนูรักพ่อนะ 664 00:46:43,345 --> 00:46:46,849 หนูชอบขึ้นบินกับพ่อ และชอบการบินก็เพราะพ่อ 665 00:46:47,850 --> 00:46:51,186 แต่หนูอยากเป็น นักบินอวกาศของนาซามาตลอดชีวิต 666 00:46:51,770 --> 00:46:53,730 และแค่เพราะนี่เป็นจังหวะที่พ่อควรลาออก 667 00:46:53,814 --> 00:46:55,357 ไม่ได้แปลว่าหนูพร้อมจะออกด้วย 668 00:46:56,108 --> 00:46:57,442 หนูต้องทำเรื่องนี้ด้วยตัวเอง 669 00:47:03,532 --> 00:47:04,533 พ่อคะ 670 00:47:06,243 --> 00:47:07,286 เอ็ด 671 00:47:11,206 --> 00:47:12,207 มานี่ 672 00:47:19,423 --> 00:47:21,383 ประเทศนี้จะภูมิใจในตัวลูกมาก ลูกพ่อ 673 00:47:30,684 --> 00:47:34,396 - แล้วพ่อกับแม่ก็ยิ่งภูมิใจกว่าอีก - ขอบคุณค่ะ แม่ 674 00:47:35,230 --> 00:47:36,481 แม่ภูมิใจในตัวทั้งสองคนนะ 675 00:47:37,399 --> 00:47:39,526 หนูกลัวว่าพ่อจะโกรธมาก 676 00:47:39,610 --> 00:47:42,821 ไม่ เรื่องเดียวที่ต้องห่วงคือ พ่อจะชนะนำหน้าไปดาวอังคารก่อนแน่ 677 00:47:42,905 --> 00:47:44,281 ต้องกลัวเรื่องนั้นต่างหาก 678 00:47:44,364 --> 00:47:47,159 - ให้ตายสิ - โอเค ขอให้ได้ลอง ตาแก่ 679 00:48:24,112 --> 00:48:27,866 ฉันไม่สนว่าคุณถ่ายรูปไว้กี่ใบ 680 00:48:27,950 --> 00:48:29,826 จะรูปฉันหรือรูปใครก็ตาม 681 00:48:29,910 --> 00:48:32,913 ฉันจะไม่มอบแบบเครื่องยนต์ของเราให้คุณ 682 00:48:35,874 --> 00:48:38,085 คุณเป็นผู้หญิงที่ฉลาดมากอยู่แล้ว คุณเมดิสัน 683 00:48:38,168 --> 00:48:40,963 ผมอยากให้คุณเข้าใจสถานการณ์ทั้งหมด 684 00:48:42,589 --> 00:48:46,218 คุณแบ่งปันข้อมูลลับสุดยอดกับเรา 685 00:48:46,301 --> 00:48:47,511 ตลอดเก้าปีที่ผ่านมา 686 00:48:47,594 --> 00:48:50,389 ทุกอย่างที่ฉันบอกเขา บอกเพื่อประโยชน์ของ 687 00:48:50,472 --> 00:48:53,976 การพัฒนาการเดินทางในอวกาศ และสันติภาพนานาชาติ แค่นั้น 688 00:48:54,601 --> 00:48:57,855 ผมค่อนข้างแน่ใจว่า เอฟบีไอของคุณจะไม่แยกแบบนั้น 689 00:48:59,356 --> 00:49:02,568 ที่จริง ผมคาดคะเนว่าหากพวกเขาได้รู้ว่า คุณทำอะไรลงไป 690 00:49:02,651 --> 00:49:05,863 เขาจะคิดว่าคุณเป็นสายลับ เป็นคนทรยศ 691 00:49:06,613 --> 00:49:09,575 และคุณน่าจะต้องใช้เวลาที่เหลือของชีวิตในคุก 692 00:49:10,951 --> 00:49:13,912 ไม่แน่ฉันอาจพร้อมจะยอมเสี่ยง 693 00:49:14,663 --> 00:49:16,623 ฉันจะไม่ยอมถูกข่มขู่ 694 00:49:17,708 --> 00:49:19,835 น่าชื่นชมมาก 695 00:49:21,503 --> 00:49:22,671 ผมขอนับถือ 696 00:49:25,174 --> 00:49:29,553 รู้ไหม ชาวรัสเซียก็มีประวัติศาสตร์ยาวนาน ที่เราทำตามหลักการเช่นกัน 697 00:49:30,304 --> 00:49:32,681 คนที่ไปดวงจันทร์ให้เราได้เป็นคนแรก 698 00:49:32,764 --> 00:49:37,144 บิดาแห่งโครงการอวกาศสหภาพโซเวียตเอง เซอร์เก โคโรเลฟ 699 00:49:38,103 --> 00:49:42,649 ถูกส่งไปเข้าคุกกูแล็กในไซบีเรียสองปี เพราะเขามีหลักการ 700 00:49:43,692 --> 00:49:46,695 แต่เขาแข็งแกร่ง เขาไม่ยอมถอดใจ 701 00:49:48,739 --> 00:49:52,659 แน่นอน เรื่องที่น่าเศร้าคือ สิ่งที่คนอื่นๆ ต้องจ่ายในการยึดถือหลักการนั้น 702 00:49:54,620 --> 00:49:56,121 คนที่เรารัก 703 00:50:02,836 --> 00:50:04,296 หยุดนะ! ให้ตาย! 704 00:50:06,256 --> 00:50:07,716 ขอร้อง หยุด! 705 00:50:11,011 --> 00:50:12,012 หยุดนะ! 706 00:50:13,305 --> 00:50:14,848 ให้ตาย! หยุดสิ! 707 00:50:16,350 --> 00:50:17,351 ขอ… 708 00:50:30,405 --> 00:50:31,406 ให้เวลาหนึ่งวัน 709 00:50:33,033 --> 00:50:37,454 และถ้าคุณต้องการ ติดต่อผมได้ที่หมายเลขนี้ 710 00:51:30,757 --> 00:51:31,967 ยินดีต้อนรับกลับมาค่ะ 711 00:51:32,050 --> 00:51:34,595 ขอบใจ มีข้อความไหม 712 00:51:34,678 --> 00:51:37,222 ค่ะ ทีมระบบพยุงชีพอยากมาอธิบาย 713 00:51:37,306 --> 00:51:38,932 ข้อเสนอที่อยู่บนดาวอังคารแบบใหม่พรุ่งนี้ 714 00:51:40,017 --> 00:51:41,018 ดี 715 00:51:41,101 --> 00:51:42,853 และรัฐมนตรีเกษตรติดต่อมาอีกแล้วเรื่อง… 716 00:51:42,936 --> 00:51:43,937 ข้าม 717 00:51:44,021 --> 00:51:46,690 เนปจูนเรคคอร์ดโทรมาเมื่อบ่าย บอกว่าแผ่นเสียงที่คุณสั่งไว้มาถึงแล้ว 718 00:51:48,525 --> 00:51:50,944 บอกให้ส่งกลับไปซะ 719 00:51:51,028 --> 00:51:53,447 และคุณสเตราเซอร์รออยู่ในห้องค่ะ 720 00:51:56,158 --> 00:51:57,284 ทำไม 721 00:52:21,767 --> 00:52:23,560 ผมจำวันนี้ได้นะ 722 00:52:24,478 --> 00:52:26,730 วันแรกที่คุณลงไปอยู่หน้างาน 723 00:52:27,606 --> 00:52:31,985 ผู้หญิงคนเดียวในดงเหล่าไอ้เบื๊อก ใส่เชิ้ตขาวกับเนคไทเข้ากัน 724 00:52:34,863 --> 00:52:37,282 แล้วเราก็แกล้งคุณแบบงี่เง่ามาก… 725 00:52:37,366 --> 00:52:39,660 วีนเนอร์ชนิตเซลกับซาวร์เคราต์ 726 00:52:40,244 --> 00:52:42,371 ใช่ เรานึกว่านั่นมุกเด็ด 727 00:52:43,705 --> 00:52:45,958 อีวา วอน บรอน เนอะ 728 00:52:47,334 --> 00:52:48,752 แต่คุณก็ปัดทิ้ง ไม่สนใจ 729 00:52:48,836 --> 00:52:51,296 ก้มหน้าก้มตาทำงานต่อไป 730 00:52:52,256 --> 00:52:54,675 พูดถึงงาน ฉันมี… 731 00:52:54,758 --> 00:52:56,468 อ้อ ขอโทษที 732 00:52:56,552 --> 00:53:00,764 ผมแค่อยากมาลาคุณเป็นการส่วนตัว 733 00:53:00,848 --> 00:53:03,267 ผมจะไปรับงานที่เฮลิออส 734 00:53:03,350 --> 00:53:04,685 ไม่ได้โกรธเคืองอะไรกัน 735 00:53:05,644 --> 00:53:07,271 เขาก็แค่ให้เงินสูงกว่ามากๆ 736 00:53:12,860 --> 00:53:15,696 โอเค งั้น… 737 00:53:17,906 --> 00:53:19,408 เอาไว้เจอกันใหม่นะ 738 00:53:37,801 --> 00:53:38,802 ลาก่อน บิล 739 00:54:14,213 --> 00:54:16,715 ไม่อยากเชื่อว่าคุณลาออกจริงๆ 740 00:54:16,798 --> 00:54:19,343 ฮื่อ ผมก็นึกว่าจะทำงานนาซาไปตลอดกาล 741 00:54:20,511 --> 00:54:21,887 แบบอยู่ทั้งชีวิต 742 00:54:23,430 --> 00:54:25,516 แต่พอเราทำเรื่องเดิมๆ มา 30 ปี 743 00:54:25,599 --> 00:54:27,392 ก็ยากที่ใครจะตื่นเต้นกับเรื่องของเรา 744 00:54:27,976 --> 00:54:30,479 ผมแค่อยากไปที่ซึ่งเขาเห็นค่าในตัวผม 745 00:54:30,562 --> 00:54:33,774 เบื่อที่จะเป็นรองเท้าคู่เก่าแสนคุ้นเคย อยากเป็นรองเท้าใหม่เอี่ยมบ้าง 746 00:54:34,942 --> 00:54:37,778 แล้ว คาเร็น บาลด์วิน ตอนที่ไล่เรียงสิ่งที่ผมทำสำเร็จออกมา 747 00:54:37,861 --> 00:54:40,531 เธอตื่นเต้นมาก แค่ผมรับข้อเสนอของเธอมาพิจารณา 748 00:54:41,114 --> 00:54:42,616 รู้ไหมว่าเธอเรียกผมว่าอะไร 749 00:54:44,243 --> 00:54:45,244 "ตัวเด็ด" 750 00:54:46,286 --> 00:54:47,412 คือ ผมเนี่ย 751 00:54:48,288 --> 00:54:51,959 บิล สเตราเซอร์ "ตัวเด็ด" 752 00:54:55,170 --> 00:54:56,588 ไม่โกหกหรอกนะ คุณรู้ดี 753 00:54:56,672 --> 00:54:58,173 แบบนั้นทำให้รู้สึกดีเป็นบ้า 754 00:55:02,386 --> 00:55:04,555 ที่นี่ขาดคุณไปคงไม่เหมือนเดิม 755 00:55:06,014 --> 00:55:07,391 แหม คุณอยู่ได้แหละ 756 00:55:07,975 --> 00:55:10,561 คุณกับมาร์โก้รู้ใจทันกันจะแย่ 757 00:55:11,770 --> 00:55:13,730 พวกเราที่เหลือได้แค่มองจากที่ไกลๆ 758 00:55:13,814 --> 00:55:15,399 เอ่อ ไม่แน่ใจนักหรอกนะ 759 00:55:18,068 --> 00:55:20,654 คุณจะได้เป็นผู้บังคับการบินที่เยี่ยมมาก อเลดา 760 00:55:27,160 --> 00:55:28,161 ขอบคุณค่ะ พีนัท 761 00:55:31,790 --> 00:55:33,208 ฉันจะคิดถึงคุณ 762 00:55:34,918 --> 00:55:36,336 เหมือนกัน ยัยหนู 763 00:55:37,838 --> 00:55:39,756 แล้วอย่าบี้เราหนักนักล่ะ 764 00:55:40,799 --> 00:55:42,176 ไม่มีทาง 765 00:55:46,638 --> 00:55:48,182 (วิลเลียม สเตราเซอร์) 766 00:56:10,996 --> 00:56:12,456 - ราตรีสวัสดิ์ - ราตรีสวัสดิ์ 767 00:56:32,434 --> 00:56:37,231 (สองปีต่อมา) 768 00:56:46,031 --> 00:56:48,242 โซจอร์เนอร์ 1 นี่ฮิวสตัน 769 00:56:49,201 --> 00:56:52,955 ทีมปล่อยยานขอให้ทุกคนโชคดี ขอให้พระเจ้าคุ้มครอง 770 00:56:53,038 --> 00:56:55,374 เจนิซ ฮาน ข่าวเคโอพีที 771 00:56:55,457 --> 00:56:59,711 ประชาชนกลุ่มใหญ่มาชุมนุมที่เจเอสซี ส่วนหนึ่งมาให้กำลังใจนาซา 772 00:56:59,795 --> 00:57:04,383 และอีกกลุ่มมาประท้วงที่องค์กรนี้มีส่วน กับบริษัทผลิตพลังงานทดแทนฮีเลียม-3 773 00:57:04,466 --> 00:57:06,009 ในอีกไม่ถึงสิบนาที 774 00:57:06,093 --> 00:57:09,555 โซจอร์เนอร์ 1 จะขึ้นบิน จากฐานเจมส์ทาวน์บนดวงจันทร์ของนาซา 775 00:57:09,638 --> 00:57:13,475 และเข้าร่วมการแข่งขันไปดาวอังคาร กับเฮลิออสและรัสเซีย 776 00:57:13,559 --> 00:57:16,645 เมื่อมียานถึงสามลำขึ้นบินพร้อมกัน ในช่วงเวลาสองสัปดาห์ 777 00:57:16,728 --> 00:57:18,313 ตอนนี้ยังถือเป็นคำถามปลายเปิดว่า 778 00:57:18,397 --> 00:57:22,234 ใครจะเป็นคนแรกที่เดินทางไปสุด ระยะทางเกือบ 55 ล้านกิโลเมตร 779 00:57:23,569 --> 00:57:26,989 (ศูนย์ควบคุมภารกิจเฮลิออส) 780 00:57:27,656 --> 00:57:29,616 เปิดใช้เครื่องยนต์ไอพ่นมาร์ส 781 00:57:29,700 --> 00:57:32,786 นับถอยหลัง สิบ เก้า 782 00:57:33,370 --> 00:57:36,331 แปด เจ็ด หก… 783 00:57:36,415 --> 00:57:37,416 เอาละนะ ไอ้หนู 784 00:57:37,499 --> 00:57:39,376 ห้า สี่ สาม 785 00:57:39,960 --> 00:57:41,545 สอง หนึ่ง 786 00:57:55,350 --> 00:57:58,729 ห้า สี่ สาม… 787 00:57:58,812 --> 00:57:59,813 (หยุด) 788 00:57:59,897 --> 00:58:01,523 สอง หนึ่ง 789 00:58:26,507 --> 00:58:31,303 (ปล่อยยานมาร์ส-94 ของโซเวียต ไบโคนอร์คอสโมโดรม สหภาพโซเวียต) 790 00:58:39,394 --> 00:58:40,395 เริ่ม 791 00:58:56,119 --> 00:58:57,704 ท่านประธานาธิบดีโทรมาสายหนึ่งค่ะ 792 00:59:00,749 --> 00:59:02,417 ขอบใจจ้ะ นูริ 793 00:59:14,930 --> 00:59:15,931 มาร์โก้ 794 00:59:17,140 --> 00:59:18,475 ท่านประธานาธิบดี 795 00:59:18,559 --> 00:59:21,937 ฉันรู้ว่าจังหวะนี้คือสิ่งที่เราทั้งคู่ ตั้งใจอยากทำมานานมาก 796 00:59:23,188 --> 00:59:24,398 ยินดีด้วยนะคะ 797 00:59:25,357 --> 00:59:26,775 คุณควรจะภูมิใจมากๆ 798 00:59:29,278 --> 00:59:31,488 ทีนี้ก็มาเล่นงานพวกมันกันดีกว่า 799 01:00:53,820 --> 01:00:55,822 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์