1 00:00:13,639 --> 00:00:16,265 27-Й ЩОРІЧНИЙ МІЖНАРОДНИЙ КОНГРЕС АСТРОНАВТИКИ, ЛОНДОН 2 00:00:24,441 --> 00:00:25,609 Вибачте. 3 00:00:36,286 --> 00:00:39,998 Я радий, що ми нарешті можемо випити разом. 4 00:00:40,582 --> 00:00:41,792 Я теж. 5 00:00:45,379 --> 00:00:49,800 Хоча моє засідання починається о 07:00. 6 00:00:49,883 --> 00:00:53,053 «Гравітаційні маневри для обльоту кількох планет». 7 00:00:53,136 --> 00:00:54,555 Просто… 8 00:00:55,264 --> 00:00:58,559 Я дуже хочу послухати. 9 00:00:58,642 --> 00:01:00,811 -Має бути цікаво. -Так. 10 00:01:01,520 --> 00:01:05,022 Хоча доктор Алфер схильний… 11 00:01:05,107 --> 00:01:06,191 Не замовкати. 12 00:01:06,275 --> 00:01:07,526 Так! 13 00:01:08,569 --> 00:01:10,821 Буде добре, якщо вдасться вставити три слова. 14 00:01:18,203 --> 00:01:19,329 Ще побачимося. 15 00:01:26,420 --> 00:01:28,213 Без «закону і порядку», 16 00:01:28,297 --> 00:01:30,799 як сказав би ваш святий Рональд Рейґан, 17 00:01:30,883 --> 00:01:34,386 у внутрішній сонячній системі за десять років запанував би хаос. 18 00:01:34,469 --> 00:01:37,097 Потрібне законодавство, як морське право. 19 00:01:37,181 --> 00:01:40,267 Ні, Марґо. Воно беззубе. 20 00:01:40,350 --> 00:01:43,937 Потрібне щось… обов'язкове до виконання. 21 00:01:44,021 --> 00:01:46,064 Як російські танки, що в'їхали в Прагу? 22 00:01:47,524 --> 00:01:48,525 Не смішно. 23 00:01:48,609 --> 00:01:49,985 І не повинно бути. 24 00:01:50,068 --> 00:01:52,070 Одначе я вас зрозумів. 25 00:01:56,950 --> 00:01:57,993 Ми ще поговоримо. 26 00:01:58,076 --> 00:02:01,788 Так. Обов'язково поговоримо. 27 00:02:04,333 --> 00:02:06,752 Це правда. Ви могли померти. 28 00:02:06,835 --> 00:02:08,252 Чому? 29 00:02:08,336 --> 00:02:12,216 Якби ніж зачепив внутрішні органи риби, кухар би вас убив. 30 00:02:12,299 --> 00:02:15,177 Ого. Смерть від фуґу. 31 00:02:21,308 --> 00:02:24,269 А у Г'юстоні багато ресторанів суші? 32 00:02:24,353 --> 00:02:27,814 «Ніппон». Там завжди повно людей, переважно японців. 33 00:02:27,898 --> 00:02:29,733 Отже, страви там найвищої якості. 34 00:02:30,567 --> 00:02:33,487 Ви знавець сирої риби. 35 00:02:33,570 --> 00:02:35,239 А вам вона як? 36 00:02:36,323 --> 00:02:37,950 Мені смакував вугор. 37 00:02:38,575 --> 00:02:42,996 Я його не люблю. Дуже різкий. Лускатий, гострі плавці. 38 00:02:48,043 --> 00:02:51,004 Вибачте. Схоже на Леонова. 39 00:03:01,390 --> 00:03:03,475 Це мій поверх. 40 00:03:04,268 --> 00:03:05,894 Саме так. 41 00:03:10,190 --> 00:03:11,191 Ну… 42 00:03:17,406 --> 00:03:18,448 До зустрічі завтра. 43 00:03:23,954 --> 00:03:25,080 На добраніч. 44 00:04:10,626 --> 00:04:13,420 Добрий вечір, доктор Нікулов. Міс Медісон. 45 00:04:31,563 --> 00:04:32,898 На добраніч. 46 00:04:35,776 --> 00:04:37,694 -На добраніч. -Добраніч. 47 00:04:52,459 --> 00:04:55,462 ВІДДАНІСТЬ СПРАВІ 48 00:05:51,476 --> 00:05:54,897 ЗАРАДИ ВСЬОГО ЛЮДСТВА 49 00:06:05,991 --> 00:06:07,492 НАСА 50 00:06:08,702 --> 00:06:10,996 Якщо ви живете не в печері, 51 00:06:11,079 --> 00:06:12,706 то читали новини. 52 00:06:12,789 --> 00:06:14,458 «Геліос» оголосили, 53 00:06:14,541 --> 00:06:18,337 що в 94 році запустять корабель на Марс. 54 00:06:18,420 --> 00:06:20,339 Будь ласка, не кажіть цього. 55 00:06:20,422 --> 00:06:21,423 -Будь ласка… -Ми теж. 56 00:06:21,507 --> 00:06:22,508 Вона це сказала. 57 00:06:22,591 --> 00:06:23,759 -Так. -Президент Гарт вирішив 58 00:06:23,842 --> 00:06:25,511 більше не поступатися першим місцем 59 00:06:25,594 --> 00:06:28,055 «Геліосу», радянцям чи будь-кому. 60 00:06:28,138 --> 00:06:31,892 Як ми це зробимо через два роки? Ми ледве встигали на 96-й. 61 00:06:31,975 --> 00:06:33,852 «Соджорнер-1» може бути готовий. 62 00:06:36,438 --> 00:06:37,481 А команда? 63 00:06:38,065 --> 00:06:39,525 Штурман у мене вже є. 64 00:06:39,608 --> 00:06:41,902 Ми можемо швидко підібрати решту команди. 65 00:06:41,985 --> 00:06:43,862 У нас уже є кілька кандидатів. 66 00:06:43,946 --> 00:06:45,781 Не бійтеся. Вони не зрадять. 67 00:06:46,365 --> 00:06:47,407 А тренування? 68 00:06:47,491 --> 00:06:50,202 Не ідеальне. Доведеться ущільнити графік, 69 00:06:50,285 --> 00:06:52,663 викреслити всі неважливі заняття, але… 70 00:06:52,746 --> 00:06:54,581 -Це можливо. -Так. 71 00:06:54,665 --> 00:06:56,124 Вибачте, що кажу очевидні речі, 72 00:06:56,208 --> 00:06:58,001 але що вони робитимуть, коли прилетять? 73 00:06:58,085 --> 00:07:01,505 Житлові модулі, генератори, системи життєзабезпечення – 74 00:07:01,588 --> 00:07:04,800 усі вони мали бути відправлені в 94-му році, 75 00:07:04,883 --> 00:07:07,469 до прибуття астронавтів. 76 00:07:07,553 --> 00:07:09,847 Марсіянські модулі почнуть виробляти через рік. 77 00:07:09,930 --> 00:07:12,391 Треба думати, як їх зробити раніше. Працюйте. 78 00:07:12,474 --> 00:07:14,643 Ви нас просите побудувати Парфенон за день. 79 00:07:14,726 --> 00:07:17,855 На щастя, ми маємо більше ресурсів, ніж давні греки. 80 00:07:17,938 --> 00:07:20,858 Ми ж на Джеймстауні зробили перший житловий модуль зі «Скайлаба». 81 00:07:20,941 --> 00:07:24,278 Точно. Можна зробити марсіянські модулі з модулів Джеймстауна. 82 00:07:24,361 --> 00:07:25,904 Ці модулі вже готові. 83 00:07:25,988 --> 00:07:28,365 Через місяць їх відправлять на Місяць на «Сі Дреґоні». 84 00:07:28,448 --> 00:07:31,326 Треба їх трохи переробити, але це можливо. 85 00:07:31,410 --> 00:07:32,953 Це лише половина рішення. 86 00:07:33,036 --> 00:07:35,330 Навіть якщо ми це зробимо, їх треба туди доставити. 87 00:07:35,414 --> 00:07:39,126 Нагадую, що вікно запуску на Марс буває раз на 26 місяців. 88 00:07:39,209 --> 00:07:40,752 Попереднє ми пропустили. 89 00:07:40,836 --> 00:07:43,088 За планом польоту 90 00:07:43,172 --> 00:07:45,549 обладнання має прибути раніше за астронавтів. 91 00:07:45,632 --> 00:07:47,342 А якщо ми відмовимося від плану? 92 00:07:47,426 --> 00:07:49,678 І пошлемо екіпаж на Марс без припасів? 93 00:07:49,761 --> 00:07:51,889 І без пального, щоб повернутися додому? 94 00:07:51,972 --> 00:07:55,642 Ми можемо відправити припаси поза вікном запуску через рік, 95 00:07:57,936 --> 00:07:59,229 але в напрямі Венери. 96 00:08:01,565 --> 00:08:04,902 Вони полетять на Марс іншим курсом. 97 00:08:05,611 --> 00:08:07,154 МТІ опублікував про це статтю. 98 00:08:07,237 --> 00:08:08,238 Буде довше, 99 00:08:08,322 --> 00:08:11,283 але припаси долетять до Марса на кілька місяців раніше за екіпаж. 100 00:08:14,703 --> 00:08:15,704 Непогана ідея. 101 00:08:16,288 --> 00:08:17,664 Це чудова ідея. 102 00:08:18,665 --> 00:08:20,292 Так ми й зробимо. 103 00:08:27,633 --> 00:08:31,470 Ми не дозволимо, щоб Марс експлуатували капіталісти, 104 00:08:31,553 --> 00:08:34,056 ми збережемо його для робітників усіх країн. 105 00:08:34,139 --> 00:08:39,602 Саме тому СРСР здійснить запуск у 1994 році. 106 00:08:40,187 --> 00:08:42,231 Це було вчора сказано в Москві, 107 00:08:42,313 --> 00:08:45,359 Радянський Союз стає третім у марсіянських перегонах. 108 00:08:45,442 --> 00:08:46,777 МАРСІЯНСЬКІ ПЕРЕГОНИ 109 00:08:46,860 --> 00:08:48,237 Як ви розумієте, 110 00:08:48,320 --> 00:08:50,697 наші кандидати в президенти багато про це говорили 111 00:08:50,781 --> 00:08:51,782 у вчорашніх дебатах. 112 00:08:51,865 --> 00:08:56,078 Якщо губернатор Клінтон забув, що таке програти перегони до Місяця, 113 00:08:56,161 --> 00:08:58,914 і здасть Марс Радянському Союзу… 114 00:08:58,997 --> 00:09:01,124 Ви перекручуєте мої слова, сенатор. 115 00:09:01,208 --> 00:09:03,418 Я цілком підтримую присутність США на Марсі. 116 00:09:03,502 --> 00:09:06,630 Але я не вважаю за доцільне витратити мільярди доларів 117 00:09:06,713 --> 00:09:08,340 для прискорення запуску на два роки, 118 00:09:08,423 --> 00:09:11,134 бо за ці гроші можна було б нагодувати голодні сім'ї. 119 00:09:11,218 --> 00:09:14,388 НАСА приносить урядові більше грошей, ніж забирає. 120 00:09:14,471 --> 00:09:17,891 Губернаторе, ви знаєте, що продовольча програма тут ні до чого. 121 00:09:17,975 --> 00:09:22,437 Ми повинні йти вперед. Росіяни і «Геліос» уже йдуть. 122 00:09:26,066 --> 00:09:28,902 «Фенікс-4», ПК-3 замінив троси 123 00:09:28,986 --> 00:09:31,905 і добрався до бака з рідким киснем. 124 00:09:32,406 --> 00:09:33,740 Зрозумів, ПК-3. 125 00:09:33,824 --> 00:09:37,119 Дельта-764, встановлюйте підніжки для астронавтів. 126 00:09:37,911 --> 00:09:42,165 Бачу допуск між другим двигуном і місцем зварювання №7. 127 00:09:42,875 --> 00:09:44,626 Зрозуміла, ПК-5. 128 00:09:44,710 --> 00:09:48,005 Продовжуємо закривати елемент балки №37 129 00:09:48,088 --> 00:09:49,464 на місці зварювання №7. 130 00:09:50,174 --> 00:09:54,344 ПК-7 готові до ввімкнення блока комутації 68. 131 00:09:54,428 --> 00:09:56,680 «ГЕЛІОС АЕРОСПЕЙС» ВІДЕО З КОМП'ЮТЕРА 132 00:09:57,681 --> 00:09:59,057 Той випадок став нам наукою. 133 00:09:59,141 --> 00:10:01,602 Ми встановили потрійне резервування в системах двигунів. 134 00:10:01,685 --> 00:10:05,606 Готельні номери переробили на кабінети, каюти, склади. 135 00:10:05,689 --> 00:10:08,358 Два великі модулі з обох боків кільця замінимо 136 00:10:08,442 --> 00:10:09,443 на мобільні хаби. 137 00:10:09,526 --> 00:10:11,445 -Мобільні? -О, так. 138 00:10:11,528 --> 00:10:14,156 Коли доберетеся до поверхні Марса, 139 00:10:14,239 --> 00:10:17,409 зможете підлетіти на них туди, де є запаси рідкої води. 140 00:10:18,202 --> 00:10:20,746 Мушу сказати, це вражає. 141 00:10:20,829 --> 00:10:22,539 Я ще не показав найцікавіше. 142 00:10:49,024 --> 00:10:50,108 Це серйозно. 143 00:10:54,530 --> 00:11:00,827 Ми берегтимемо тебе і твій екіпаж, Еде. 144 00:11:01,495 --> 00:11:03,330 Будемо ставитися до вас як до людей. 145 00:11:03,872 --> 00:11:08,836 Дні, коли ви по троє набивалися в бляшанку і їли котячі харчі, 146 00:11:09,670 --> 00:11:10,921 давно в минулому. 147 00:11:11,004 --> 00:11:15,634 На «Феніксі» будуть гурманські сухпайки від Вольфґанґа Пака. 148 00:11:15,717 --> 00:11:18,595 Скажи тільки, що тобі треба. 149 00:11:19,179 --> 00:11:21,265 Карен добуде тобі кого хочеш. 150 00:11:21,348 --> 00:11:23,058 Навіть з НАСА? 151 00:11:23,141 --> 00:11:24,685 Ти сам був у НАСА. 152 00:11:39,658 --> 00:11:41,910 Як зручно. Дуже зручно. 153 00:11:43,120 --> 00:11:45,622 Судячи з вигляду контрольної панелі, 154 00:11:45,706 --> 00:11:48,125 мені потрібні три пілоти, 155 00:11:48,208 --> 00:11:51,211 не менше двох інженерів, штурман. 156 00:11:51,295 --> 00:11:53,714 Мені потрібні досвідчені люди, 157 00:11:53,797 --> 00:11:55,549 що не бояться ризикувати. 158 00:11:55,632 --> 00:11:59,303 Насправді потрібен лише один пілот. 159 00:12:00,929 --> 00:12:02,181 Ти. 160 00:12:02,264 --> 00:12:04,600 Управління польотом повністю автоматизоване, 161 00:12:04,683 --> 00:12:09,813 тому 15 вакансій можна віддати науковцям, інженерам, митцям. 162 00:12:10,314 --> 00:12:11,815 -Митцям? -Митцям? 163 00:12:12,566 --> 00:12:14,193 Це лише ідея. 164 00:12:14,276 --> 00:12:18,238 Але уявіть, як поет зі свого досвіду опише велич, 165 00:12:18,322 --> 00:12:20,199 диво перебування на іншій планеті. 166 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 Гей, стривай. 167 00:12:23,160 --> 00:12:26,413 Я не включу поетів у свій екіпаж. 168 00:12:27,539 --> 00:12:30,000 І як це – системи повністю автоматизовані? 169 00:12:30,083 --> 00:12:33,212 Задля мінімізації ризику 170 00:12:33,295 --> 00:12:36,632 більшість операцій на кораблі виконуватимуть комп'ютери. 171 00:12:36,715 --> 00:12:39,510 Я повинен мати змогу при потребі перейти на ручне управління. 172 00:12:39,593 --> 00:12:42,304 Я буду за 48 мільйонів кілометрів від Землі 173 00:12:42,387 --> 00:12:44,723 з восьмихвилинною затримкою зв'язку. 174 00:12:44,806 --> 00:12:45,891 Якщо станеться збій, 175 00:12:45,974 --> 00:12:48,185 я муситиму імпровізувати й шукати вихід. 176 00:12:48,268 --> 00:12:51,230 Від цього залежить виживання екіпажу. 177 00:12:53,815 --> 00:12:55,025 Це слушно. 178 00:13:10,123 --> 00:13:11,250 Припиніть роботу. 179 00:13:12,751 --> 00:13:14,002 Я сказав: припиніть роботу. 180 00:13:21,468 --> 00:13:22,469 Ми помилилися. 181 00:13:24,721 --> 00:13:26,139 Я помилився. 182 00:13:27,599 --> 00:13:29,726 Треба переробити системи управління польотом, 183 00:13:29,810 --> 00:13:30,978 як каже командир корабля… 184 00:13:35,232 --> 00:13:36,233 Терміново. 185 00:13:46,952 --> 00:13:49,621 Знижуємося зі швидкістю десять метрів за секунду. 186 00:13:49,705 --> 00:13:51,331 Продовжую зниження вручну. 187 00:13:57,379 --> 00:13:58,714 -Треба скасувати посадку. -Я зможу. 188 00:14:00,215 --> 00:14:01,258 Ні, не зможеш. 189 00:14:01,341 --> 00:14:04,595 -Стеж за глісадою. Піднімай! -Я… Так. 190 00:14:05,179 --> 00:14:06,346 Я зможу. 191 00:14:08,140 --> 00:14:09,766 Дай газу! 192 00:14:09,850 --> 00:14:11,101 Чорт. 193 00:14:11,185 --> 00:14:13,687 Зіткнення, «Соджорнер». Вам кінець. 194 00:14:13,770 --> 00:14:15,022 Чекайте перезавантаження. 195 00:14:17,524 --> 00:14:18,692 Що з тобою? 196 00:14:19,651 --> 00:14:23,363 Вибачте, у мене… багато різного. 197 00:14:23,864 --> 00:14:24,990 Наприклад? 198 00:14:26,700 --> 00:14:28,243 Ми з Ембер купили будинок. 199 00:14:28,327 --> 00:14:29,745 Це ж треба. 200 00:14:29,828 --> 00:14:32,998 Будинок, дружина. Знаєш, що буде далі? 201 00:14:33,081 --> 00:14:35,501 Так. Цього вона теж хоче. 202 00:14:36,001 --> 00:14:40,923 О, Денні Сурма кличе 203 00:14:41,798 --> 00:14:42,799 Дуже смішно. 204 00:14:44,259 --> 00:14:47,304 А знаєш, скасуймо на сьогодні симулятор. 205 00:14:47,387 --> 00:14:48,430 Ні, не треба. 206 00:14:48,514 --> 00:14:52,100 Ні, ми дуже багато працюємо. Іди додому. 207 00:14:52,184 --> 00:14:55,938 Купи по дорозі свічок, піну для ванни. 208 00:14:56,021 --> 00:14:57,648 Добре. 209 00:14:59,775 --> 00:15:01,235 Ну що ж, до завтра. 210 00:15:16,875 --> 00:15:18,460 ПАМ'ЯТІ ҐОРДО СТІВЕНСА І ТРЕЙСІ СТІВЕНС 211 00:15:18,544 --> 00:15:20,212 МАЙБУТНЄ НЕ НАЛЕЖИТЬ БОЯГУЗАМ, 212 00:15:20,295 --> 00:15:21,380 ВОНО НАЛЕЖИТЬ СМІЛИВЦЯМ. 213 00:15:34,476 --> 00:15:35,727 Тук-тук. 214 00:15:36,603 --> 00:15:39,356 Келлі! Який сюрприз. 215 00:15:39,439 --> 00:15:41,316 З поверненням додому. 216 00:15:43,902 --> 00:15:45,779 І як тобі тут? 217 00:15:45,863 --> 00:15:49,199 Чесно кажучи, трохи дивно. Тепло, людно. 218 00:15:49,283 --> 00:15:51,159 Ти надто довго жила з пінгвінами. 219 00:15:51,243 --> 00:15:54,288 П'ятнадцять місяців. Дуже льодно. 220 00:15:55,247 --> 00:15:57,457 Вибачте. Антарктичний жарт. 221 00:15:57,541 --> 00:15:59,710 От що буває, коли місяцями сидиш у малій хатинці. 222 00:16:00,586 --> 00:16:01,837 Повір, я знаю. 223 00:16:01,920 --> 00:16:04,006 Я з твоїм татом сиділа в хатинці на Місяці. 224 00:16:04,089 --> 00:16:06,133 Ви мали отримати за це Нобелівську премію. 225 00:16:06,216 --> 00:16:07,217 Це точно. 226 00:16:08,844 --> 00:16:11,638 -Ти вже його бачила? -Ні, я щойно з аеропорту. 227 00:16:12,222 --> 00:16:14,600 Між вами все гаразд? 228 00:16:14,683 --> 00:16:17,311 Ми з ним багато пережили за ці роки. 229 00:16:17,394 --> 00:16:18,437 Помиримося. 230 00:16:18,520 --> 00:16:19,771 Поздоровляю. 231 00:16:19,855 --> 00:16:22,107 Круто, що ви будете першою жінкою на Марсі. 232 00:16:22,691 --> 00:16:25,068 Я планую стати першою людиною на Марсі. 233 00:16:25,819 --> 00:16:28,697 Саме тому я тут. 234 00:16:29,198 --> 00:16:30,908 Можна з вами поговорити? 235 00:16:32,576 --> 00:16:35,871 Авжеж. Залишіть нас на хвилинку самих. 236 00:16:35,954 --> 00:16:36,955 Дякую. 237 00:16:38,207 --> 00:16:39,208 Сідай. 238 00:16:47,966 --> 00:16:50,385 Будь ласка, залишіть мене в екіпажі. 239 00:16:52,054 --> 00:16:53,514 Я думала, ти летиш з «Геліосом». 240 00:16:54,306 --> 00:16:55,974 Мені запропонували місце, 241 00:16:56,058 --> 00:16:59,603 але місії НАСА більше орієнтовані на науку, 242 00:16:59,686 --> 00:17:01,188 а для мене це важливо. 243 00:17:01,271 --> 00:17:02,648 І, чесно кажучи, 244 00:17:02,731 --> 00:17:04,733 я хочу бути в експедиції не лише тому, 245 00:17:04,816 --> 00:17:07,152 що мій тато – командир. 246 00:17:08,403 --> 00:17:10,071 Цілком розумію, про що ти. 247 00:17:10,155 --> 00:17:12,657 Мій тато навчив мене літати і не давав про це забути. 248 00:17:13,659 --> 00:17:16,578 Слухай, якби ми мали місце для ще одного біолога, 249 00:17:16,662 --> 00:17:18,163 то взяли б тебе. 250 00:17:18,247 --> 00:17:19,873 Але в нас лише шість місць. 251 00:17:20,707 --> 00:17:22,376 -Кого ви берете? -Енді Фрідмена. 252 00:17:22,960 --> 00:17:24,962 Його знання ботаніки безцінні. 253 00:17:25,045 --> 00:17:27,714 Ваша правда, але, по-моєму, це недалекоглядно. 254 00:17:28,715 --> 00:17:29,842 Вибач, що? 255 00:17:30,884 --> 00:17:32,219 Енді – молодець, 256 00:17:32,302 --> 00:17:35,222 але будь-який нормальний біолог вміє вирощувати рослини. 257 00:17:35,764 --> 00:17:37,724 НАСА повинно думати ширше. 258 00:17:37,808 --> 00:17:40,352 Я два роки шукала мікробне життя 259 00:17:40,435 --> 00:17:42,646 у найсуворіших природних умовах Землі. 260 00:17:43,605 --> 00:17:46,108 Треба зробити те ж саме на Марсі. 261 00:17:46,692 --> 00:17:48,443 Якщо це не зробить НАСА, зроблять інші. 262 00:17:48,944 --> 00:17:51,530 І це буде найвидатніше відкриття в історії. 263 00:17:51,613 --> 00:17:53,031 Яке саме? 264 00:17:53,115 --> 00:17:54,491 Що ми не самотні. 265 00:17:54,575 --> 00:17:58,871 Отже, ти кажеш, що ми забули найважливішого члена екіпажу, 266 00:17:58,954 --> 00:18:00,330 тобто тебе? 267 00:18:00,414 --> 00:18:02,165 Саме так я й кажу. 268 00:18:03,250 --> 00:18:06,712 Знаю, я давно не працювала в НАСА і я повинна бути терплячою, 269 00:18:07,296 --> 00:18:09,423 але я найкращий кандидат на цю посаду. 270 00:18:14,011 --> 00:18:17,723 Як до цього поставиться твій тато? Що ти в моїй команді? 271 00:18:18,432 --> 00:18:20,100 Думаю, він буде проти. 272 00:18:20,184 --> 00:18:21,226 І все одно хочеш сюди? 273 00:18:22,311 --> 00:18:23,770 Понад усе. 274 00:18:30,485 --> 00:18:32,237 -Прошу. -Дякую. 275 00:18:35,657 --> 00:18:36,825 То ти тут працював? 276 00:18:38,493 --> 00:18:40,621 Так. Моя перша робота – замітати підлогу, 277 00:18:41,455 --> 00:18:45,042 коли це був лиш «Форпост», а не Hard Rock Cafe. 278 00:18:46,585 --> 00:18:49,254 Сюди заходили різні люди й поводилися по-різному. 279 00:18:50,422 --> 00:18:54,009 Тата звідси виганяли… Навіть не знаю скільки разів. 280 00:18:56,011 --> 00:18:58,388 -Це твої батьки? -Так. 281 00:18:58,472 --> 00:19:00,015 Ти схожий на тата. 282 00:19:00,682 --> 00:19:01,975 Але симпатичніший. 283 00:19:09,525 --> 00:19:11,193 Пригостити тебе? 284 00:19:11,985 --> 00:19:13,445 Хіба не я повинен пригощати? 285 00:19:14,071 --> 00:19:15,280 Рівні права. 286 00:19:22,412 --> 00:19:23,413 Усе гаразд? 287 00:19:23,497 --> 00:19:25,582 Так. Усе добре. 288 00:19:32,256 --> 00:19:33,257 Не хочеш піти звідси? 289 00:19:40,597 --> 00:19:41,682 Алейда? 290 00:19:42,850 --> 00:19:43,892 Карен Болдвін. 291 00:19:44,810 --> 00:19:45,811 Я знаю. 292 00:19:45,894 --> 00:19:47,229 Можна біля тебе сісти? 293 00:19:48,188 --> 00:19:49,857 Так, прошу. 294 00:19:49,940 --> 00:19:51,984 -Гаразд. -Вибачте, я… 295 00:20:02,870 --> 00:20:03,954 Чим можу допомогти? 296 00:20:04,037 --> 00:20:06,874 По-перше, вибач, що заважаю тобі працювати. 297 00:20:06,957 --> 00:20:08,667 Я завжди працюю. 298 00:20:09,585 --> 00:20:11,086 Я таке чула. 299 00:20:13,046 --> 00:20:14,631 Я зразу перейду до суті. 300 00:20:15,966 --> 00:20:17,342 Іди працювати в «Геліос». 301 00:20:18,927 --> 00:20:21,597 Білл Стросер – провідний інженер, 302 00:20:22,681 --> 00:20:25,684 але рушійна сила «Соджорнера-1» – це ти. 303 00:20:26,560 --> 00:20:30,063 Ти у НАСА піднялася вище й швидше за всіх. 304 00:20:31,106 --> 00:20:32,900 Крім Марґо Медісон, звісно. 305 00:20:35,152 --> 00:20:39,948 Ще я знаю, що ти заробляєш п'ятдесят тисяч доларів на рік, 306 00:20:40,032 --> 00:20:41,325 і це непогано, 307 00:20:42,242 --> 00:20:45,662 але враховуючи, скільки ти працюєш… Дванадцять годин на добу? 308 00:20:46,205 --> 00:20:47,206 Радше 18. 309 00:20:47,289 --> 00:20:52,419 Тобто ти заробляєш сім доларів на годину, 310 00:20:52,503 --> 00:20:54,713 що трохи більше мінімальної зарплати. 311 00:20:55,380 --> 00:20:56,757 Ваше меню. 312 00:20:57,466 --> 00:21:00,594 Твоя офіціантка заробляє більше, 313 00:21:00,677 --> 00:21:03,472 а ти ж інженер-ракетобудівник. 314 00:21:04,640 --> 00:21:06,225 Може, почати просити чайових? 315 00:21:07,809 --> 00:21:09,269 Тобі не доведеться. 316 00:21:10,437 --> 00:21:12,731 Ми пропонуємо тобі сто тисяч на рік. 317 00:21:13,815 --> 00:21:16,652 А ще соцпакет і опціонний контракт. 318 00:21:17,528 --> 00:21:20,989 Це буде як п'ять твоїх зарплат. 319 00:21:22,199 --> 00:21:24,952 І річ не лише в грошах. 320 00:21:25,035 --> 00:21:29,206 «Геліос» інший. Це справжній колектив. 321 00:21:29,289 --> 00:21:31,959 Там немає кращих кабінетів, немає посад, 322 00:21:32,042 --> 00:21:35,671 немає урядової бюрократії і розпоряджень вищого керівництва. 323 00:21:35,754 --> 00:21:38,048 Ти зможеш зосередитися на своїй роботі 324 00:21:39,466 --> 00:21:41,218 і не займатися дурнею. 325 00:21:43,220 --> 00:21:44,888 Так. Ви… 326 00:21:47,266 --> 00:21:48,392 Ви в цьому майстер. 327 00:21:50,102 --> 00:21:53,355 Так. То що, ти з нами? 328 00:21:56,567 --> 00:22:00,529 Я не кажу, що це не спокусливо. Просто… 329 00:22:00,612 --> 00:22:03,240 Я захоплююся твоєю вірністю Марґо. 330 00:22:03,323 --> 00:22:08,620 Це добре, але колись ти більше не зможеш жити в її тіні. 331 00:22:09,371 --> 00:22:14,001 Інакше ти назавжди залишишся дівчиною Марґо. 332 00:22:30,934 --> 00:22:32,060 Знаєте, що це таке? 333 00:22:32,144 --> 00:22:35,564 Мабуть, місячне каміння. 334 00:22:35,647 --> 00:22:38,108 Інженери зазвичай не літають у космос, 335 00:22:39,818 --> 00:22:41,737 а Марґо мене відправила. 336 00:22:42,696 --> 00:22:45,199 Алейда Розалес з Паррас-де-ла-Фуенте 337 00:22:45,282 --> 00:22:47,409 нахилилася й підібрала цей камінь на Місяці. 338 00:22:48,118 --> 00:22:51,914 І якщо мене називатимуть «дівчиною Марґо»… 339 00:22:53,999 --> 00:22:55,751 це невелика ціна. 340 00:23:02,132 --> 00:23:03,425 Дякую за пропозицію… 341 00:23:05,802 --> 00:23:07,304 але я не покину НАСА. 342 00:23:10,557 --> 00:23:11,808 Розумію. 343 00:23:13,852 --> 00:23:15,270 Дякую, що мене вислухала. 344 00:23:30,118 --> 00:23:31,954 Чого усміхаєшся? 345 00:23:33,580 --> 00:23:34,915 Не хочу розбудити сусідів. 346 00:23:35,958 --> 00:23:37,334 Можна тихо. 347 00:23:46,927 --> 00:23:48,136 У тебе є захист? 348 00:23:48,220 --> 00:23:51,098 Так, авжеж. Секунду. 349 00:23:54,184 --> 00:23:56,436 -Чорт. -Що сталося? 350 00:24:18,500 --> 00:24:20,294 Виходьте з басейну. 351 00:24:21,086 --> 00:24:23,172 Мем, розумієте, що ви на чужій території? 352 00:24:27,801 --> 00:24:29,887 Ти ж казав, це твій дім. 353 00:24:38,770 --> 00:24:41,273 Ти не застарий для того, щоб плавати голим 354 00:24:41,356 --> 00:24:43,025 у чужому басейні? 355 00:24:43,108 --> 00:24:44,109 Це мій будинок. 356 00:24:45,527 --> 00:24:46,987 Принаймні був. 357 00:24:47,070 --> 00:24:48,739 Твоє щастя, що теперішній господар 358 00:24:48,822 --> 00:24:51,241 не скористався своїм правом тебе пристрелити. 359 00:24:51,992 --> 00:24:53,952 Диспетчер, чи в розшуку людина? 360 00:24:54,036 --> 00:24:56,413 -Прізвище Стівенс. -Можна, я піду? 361 00:24:56,496 --> 00:25:01,710 Друге ім'я – Ґордон. Ґ-О-Р-Д-О-Н. Дата народження 10.11.1963. 362 00:25:02,461 --> 00:25:06,715 Чоловік, Деніел Ґордон Стівенс, 10.11.1963. 363 00:25:06,798 --> 00:25:08,175 Перевіряю. 364 00:25:09,009 --> 00:25:10,010 Ґордон. 365 00:25:10,969 --> 00:25:13,639 Ти родич Ґордона «Ґордо» Стівенса, астронавта? 366 00:25:15,390 --> 00:25:16,808 Це мій тато. 367 00:25:17,976 --> 00:25:20,312 ПОСВІДЧЕННЯ ВОДІЯ СТІВЕНС, ДЕНІЕЛ ҐОРДОН 368 00:25:20,395 --> 00:25:22,314 Так. Ти на нього схожий. 369 00:25:22,397 --> 00:25:26,276 Те, що вони зробили в космосі… Твої батьки – герої. 370 00:25:27,152 --> 00:25:29,655 У нашому відділку твій тато теж був знаменитістю. 371 00:25:29,738 --> 00:25:32,533 Його всі знали. Особисто я його не арештовував, 372 00:25:32,616 --> 00:25:35,285 але кожен місцевий коп має історію про Ґордо Стівенса. 373 00:25:36,453 --> 00:25:37,538 Веселуна Ґордо. 374 00:25:38,413 --> 00:25:40,290 Стівенс не в розшуку. 375 00:25:41,959 --> 00:25:42,960 Зрозумів. 376 00:25:52,052 --> 00:25:54,388 Сьогодні тобі пощастило, Денні Стівенс. 377 00:25:54,471 --> 00:25:57,266 Анжело, знайди мені номер Космоцентру. 378 00:25:58,016 --> 00:26:02,104 Космоцентру? Вибачте, навіщо? 379 00:26:02,187 --> 00:26:05,607 Син Ґордо Стівенса не сидітиме в тюрмі. Не сьогодні. 380 00:26:06,316 --> 00:26:09,194 Не бійся. У департаменті є правила дій у таких випадках. 381 00:26:09,862 --> 00:26:11,071 Ми збережемо твою таємницю. 382 00:26:38,056 --> 00:26:41,935 Вибачте, Даніель. Я не знав, що вам подзвонять. 383 00:26:43,729 --> 00:26:46,190 У твоїй машині було кілька пивних бляшанок. 384 00:26:48,025 --> 00:26:50,944 Мені треба було випустити пару. 385 00:26:52,070 --> 00:26:53,155 Тренування дуже важке і... 386 00:26:53,238 --> 00:26:54,406 Не мороч голову. 387 00:26:55,657 --> 00:26:57,117 Що з тобою? 388 00:26:57,701 --> 00:26:59,995 Ти так довго тримався, а тепер що? 389 00:27:00,078 --> 00:27:02,164 -Знову п'єш? -Ой, та ну. 390 00:27:02,247 --> 00:27:04,249 Тато стільки скандалив, і йому нічого не було. 391 00:27:05,125 --> 00:27:06,585 Це не 60-ті, дорогенький. 392 00:27:06,668 --> 00:27:08,420 Тобі й так багато що минулося. 393 00:27:08,504 --> 00:27:11,006 Чи ти забув, що було вісім років тому? 394 00:27:11,089 --> 00:27:13,133 Пиятика, наркотики… 395 00:27:13,217 --> 00:27:15,677 Ти ледь не загинув у ДТП, Денні. 396 00:27:16,887 --> 00:27:19,473 І багато людей тоді тебе виправдовували. 397 00:27:19,556 --> 00:27:21,517 Не кури тут. 398 00:27:25,562 --> 00:27:26,772 Чорт забирай, Денні. 399 00:27:28,148 --> 00:27:29,816 Що б ти робив без мене й Еда? 400 00:27:29,900 --> 00:27:31,109 Я не просив вашої допомоги. 401 00:27:33,320 --> 00:27:35,030 Вибачте. Це… 402 00:27:38,408 --> 00:27:42,538 У мене був невдалий вечір. Це більше не повториться. 403 00:27:42,621 --> 00:27:44,873 Точно не повториться. 404 00:27:44,957 --> 00:27:48,168 Бо ти відмовишся від ліцензії пілота і ляжеш на реабілітацію. 405 00:27:48,252 --> 00:27:49,920 Ні, так не можна. 406 00:27:50,003 --> 00:27:52,339 Марс – це тепер твоя найменша турбота. 407 00:27:52,923 --> 00:27:56,260 Та дівчина кохає тебе, а ти кохаєш її. 408 00:27:56,343 --> 00:27:57,344 Вона допоможе. 409 00:27:58,220 --> 00:28:00,722 У хворобі й у здоров'ї – от що таке шлюб. 410 00:28:01,306 --> 00:28:02,558 Повір мені, я знаю. 411 00:28:04,184 --> 00:28:05,561 Заспокой свою душу, Денні. 412 00:28:06,645 --> 00:28:08,146 Марс ніде не дінеться. 413 00:28:58,947 --> 00:29:01,867 Могла б поговорити зі мною, 414 00:29:01,950 --> 00:29:03,493 перш ніж їй відмовити. 415 00:29:04,786 --> 00:29:06,288 Про що тут говорити? 416 00:29:07,372 --> 00:29:08,457 Я люблю свою роботу. 417 00:29:09,708 --> 00:29:11,502 Але ти щодня на неї жалієшся. 418 00:29:12,503 --> 00:29:14,838 «Я працюю з ідіотами. У мене маленький кабінет». 419 00:29:14,922 --> 00:29:18,842 Ну, я й на тебе жаліюся. 420 00:29:18,926 --> 00:29:21,303 Але це не значить, що хочу розлучитися. 421 00:29:22,262 --> 00:29:26,308 Та ну, мала. Тобі запропонували подвійну зарплату. 422 00:29:26,391 --> 00:29:28,101 Уявляєш, як змінилося б наше життя? 423 00:29:28,685 --> 00:29:30,062 Так, нам важко живеться 424 00:29:30,145 --> 00:29:33,899 у домі з трьома спальнями і водопроводом, двома машинами… 425 00:29:34,942 --> 00:29:37,528 Водопровід не означає успіх, Алейдо. 426 00:29:37,611 --> 00:29:39,321 Там, звідки я, означає. 427 00:29:39,404 --> 00:29:40,489 Не треба про це. 428 00:29:40,572 --> 00:29:45,035 У нас була б няня, служниця, батько жив би в будинку для літніх. 429 00:29:45,118 --> 00:29:48,956 Тільки білі відправляють батьків у будинки для літніх людей. 430 00:29:49,039 --> 00:29:51,625 -Мексиканці дбають про рідних. -Починається. 431 00:29:51,708 --> 00:29:54,753 І я не віддам сина няні, яка його труситиме. 432 00:29:54,837 --> 00:29:56,088 Тобі легко казати. 433 00:29:56,171 --> 00:29:58,632 Ти ніколи не буваєш удома. Це я міняю йому підгузки. 434 00:29:58,715 --> 00:30:00,592 Мій тато поруч. Він допомагає. 435 00:30:00,676 --> 00:30:03,512 «Допомагає». Та ну. Зовсім ні. Він як ще одна дитина. 436 00:30:05,430 --> 00:30:06,473 Так нечесно. 437 00:30:11,228 --> 00:30:16,525 Алейдо, він учора пішов з Хаві в парк і загубив його по дорозі додому. 438 00:30:17,234 --> 00:30:20,654 Він забуває вимкнути плиту двічі на тиждень. 439 00:30:21,655 --> 00:30:22,948 Тепер у нього параноя – 440 00:30:23,031 --> 00:30:25,617 думає, що сусіди в нас крадуть. 441 00:30:27,870 --> 00:30:29,538 Так не можна. 442 00:30:33,876 --> 00:30:35,460 Я нічого такого не бачила. 443 00:30:36,879 --> 00:30:37,880 Та ну? 444 00:30:39,882 --> 00:30:41,425 Бо ти ніколи не буваєш удома. 445 00:31:31,600 --> 00:31:32,601 Привіт. 446 00:31:34,811 --> 00:31:36,021 Привіт. 447 00:31:37,147 --> 00:31:39,441 Чому ти вдома? Я щойно поставила м'ясо. 448 00:31:40,025 --> 00:31:41,276 Рано закінчили симуляцію. 449 00:31:42,903 --> 00:31:44,363 Свіжі півонії. 450 00:31:45,405 --> 00:31:47,908 А де кришталевий салатник, сестрин весільний подарунок? 451 00:31:48,700 --> 00:31:49,701 Гадки не маю. 452 00:31:49,785 --> 00:31:53,413 Його ніде немає. Вази теж. А вони були дорогі. 453 00:31:54,373 --> 00:31:57,835 -Думаєш, вантажники… -Ембер, кохана, нам треба поговорити. 454 00:31:58,544 --> 00:31:59,795 Що таке? 455 00:32:00,838 --> 00:32:02,631 Іди сюди. Сядь. 456 00:32:03,549 --> 00:32:05,467 Денні, що сталося? Ти мене лякаєш. 457 00:32:05,551 --> 00:32:07,427 Не треба лякатися. Просто… 458 00:32:09,221 --> 00:32:10,848 Я повинен щось тобі сказати, 459 00:32:11,598 --> 00:32:12,891 щось таке… 460 00:32:16,478 --> 00:32:18,564 Можеш сказати мені будь-що. 461 00:32:20,858 --> 00:32:21,859 Так. 462 00:32:23,902 --> 00:32:24,903 Так. 463 00:32:31,076 --> 00:32:32,911 Пам'ятаєш мою аварію в Аннаполісі? 464 00:32:34,079 --> 00:32:36,582 Я був тоді такий розгублений, а тепер я… 465 00:32:38,000 --> 00:32:41,336 Усе, що сталося… Було дуже важко і… 466 00:32:43,172 --> 00:32:45,674 Знаєш, я дуже старався поводитись як треба. 467 00:32:45,757 --> 00:32:47,384 І… 468 00:32:47,467 --> 00:32:49,678 Ви подзвонили Стівенсам. Залишіть повідомлення. 469 00:32:49,761 --> 00:32:50,929 Я… 470 00:32:51,013 --> 00:32:54,600 Денні, це Ед Болдвін. Я щойно почув… 471 00:32:55,601 --> 00:32:56,894 -Алло? -О, привіт. 472 00:32:58,520 --> 00:32:59,813 Як ти тримаєшся, малий? 473 00:32:59,897 --> 00:33:01,273 Нормально. 474 00:33:01,356 --> 00:33:04,776 Я б хотів, щоб усе було інакше, але що вдієш? 475 00:33:04,860 --> 00:33:06,778 Ми якраз сідали вечеряти. 476 00:33:06,862 --> 00:33:09,990 Тепер у НАСА жахливо ставляться до людей. 477 00:33:10,574 --> 00:33:11,575 Саме так, сер. 478 00:33:11,658 --> 00:33:14,369 А якщо я тобі скажу, 479 00:33:14,453 --> 00:33:17,206 що для тебе є місце в польоті «Геліоса»? 480 00:33:17,289 --> 00:33:19,499 Чув, що тебе примушують відмовитися від ліцензії. 481 00:33:20,542 --> 00:33:21,710 Денні, чуєш? 482 00:33:21,793 --> 00:33:23,921 -Так, сер. -Ну? 483 00:33:24,004 --> 00:33:27,466 Що скажеш? Будеш моїм штурманом? 484 00:33:27,549 --> 00:33:30,719 Болдвін і Стівенс знову разом у космосі. 485 00:33:30,802 --> 00:33:33,222 Це буде як «Аполлон-10» зі мною і твоїм татом. 486 00:33:33,305 --> 00:33:36,141 Тільки цього разу ми будемо перші. 487 00:33:36,225 --> 00:33:37,476 Що скажеш? 488 00:33:38,602 --> 00:33:39,853 Я… 489 00:33:41,188 --> 00:33:43,607 Мені потрібні досвідчені люди, 490 00:33:43,690 --> 00:33:45,275 що не бояться ризикувати. 491 00:33:47,110 --> 00:33:50,489 Добре. Так. 492 00:33:52,533 --> 00:33:53,575 До побачення. 493 00:33:59,206 --> 00:34:00,582 Денні, що сталося? 494 00:34:02,668 --> 00:34:03,669 Я лечу на Марс. 495 00:34:04,503 --> 00:34:05,963 Я знаю, коханий. 496 00:34:10,801 --> 00:34:13,554 Ти робиш помилку, Еде. Він неврівноважений. 497 00:34:13,637 --> 00:34:14,638 Та ну, Дані. 498 00:34:14,721 --> 00:34:15,848 За твоїми стандартами, 499 00:34:15,931 --> 00:34:19,268 половина команди «Аполлона» нікуди б не полетіла, у тому числі я. 500 00:34:19,851 --> 00:34:22,145 Малий трохи випив і пішов поплавати. 501 00:34:22,228 --> 00:34:23,522 Трохи випив? 502 00:34:23,605 --> 00:34:26,358 Еде, Денні на реабілітації. Він не може трохи випити. 503 00:34:26,440 --> 00:34:28,694 Він так само поводився перед аварією. 504 00:34:28,777 --> 00:34:31,112 Пиятика, ризикована поведінка, брехня. 505 00:34:31,196 --> 00:34:33,114 Він знову пішов по кривій стежці. 506 00:34:33,197 --> 00:34:34,574 З ним усе добре. 507 00:34:35,324 --> 00:34:36,952 Ти на весіллі бачила, що він зробив. 508 00:34:37,034 --> 00:34:38,495 Якби не Денні Стівенс, 509 00:34:38,579 --> 00:34:40,831 ми б тут зараз не стояли. 510 00:34:40,914 --> 00:34:44,585 Еде, послухай. Я люблю Денні. Ми всі його любимо. 511 00:34:44,668 --> 00:34:48,505 Але іноді любов заважає. Він має відчути наслідки. 512 00:34:48,589 --> 00:34:52,467 Ні, йому потрібна мета, потрібна місія. Те саме сталося після аварії. 513 00:34:52,551 --> 00:34:55,387 Він поїхав в Аннаполіс і побачив, до чого треба прагнути. 514 00:34:55,469 --> 00:34:58,849 Кажу тобі: політ на Марс йому допоможе. 515 00:34:58,932 --> 00:35:01,560 Не все може вилікувати політ у космос. Знаєш? 516 00:35:01,643 --> 00:35:02,644 З богом, Дані. 517 00:35:02,728 --> 00:35:05,606 Ми запалимо для тебе вогник, коли долетимо на Марс. 518 00:35:05,689 --> 00:35:06,899 Еде. 519 00:35:10,027 --> 00:35:13,405 Доброго ранку всім. Вибачте. Привіт, Філ. 520 00:35:14,281 --> 00:35:17,242 Секунду. У мене є оголошення. 521 00:35:17,910 --> 00:35:19,703 Я найняв… 522 00:35:21,413 --> 00:35:23,290 нового пілота марсіянського модуля. 523 00:35:27,252 --> 00:35:29,463 Денні Стівенса з НАСА. 524 00:35:31,924 --> 00:35:35,344 ПІЛОТ МАРСІЯНСЬКОГО МОДУЛЯ 525 00:35:38,722 --> 00:35:41,391 Так. Супер. 526 00:35:41,975 --> 00:35:45,187 35-Й ЩОРІЧНИЙ МІЖНАРОДНИЙ КОНГРЕС АСТРОНАВТИКИ, ЛОНДОН 527 00:35:45,687 --> 00:35:46,688 ПЕРЕГОНИ ДО МАРСА 528 00:35:46,772 --> 00:35:48,565 І хоча я добре це приховую, 529 00:35:48,649 --> 00:35:50,901 але в таких ситуаціях я нервуюся. 530 00:35:50,984 --> 00:35:53,654 Я сидів у ванній у номері готелю 531 00:35:53,737 --> 00:35:55,656 перед дзеркалом і тренувався. 532 00:35:55,739 --> 00:35:59,117 Чи треба зробити реверанс? Чи треба відійти назад? Бо є правила. 533 00:35:59,201 --> 00:36:02,663 Спиною до королеви повертатися не можна, 534 00:36:02,746 --> 00:36:06,458 тому доводиться задкувати. 535 00:36:06,542 --> 00:36:10,379 Треба виходити потроху, 536 00:36:10,462 --> 00:36:11,713 і це дуже дивно. 537 00:36:11,797 --> 00:36:13,215 І що їй подарувати? 538 00:36:13,298 --> 00:36:16,760 Що подарувати жінці, яка має все? 539 00:36:17,261 --> 00:36:18,262 Але я придумав. 540 00:36:18,345 --> 00:36:22,558 Знаєте співака MC Hammer? 541 00:36:22,641 --> 00:36:26,520 Він дуже відомий. Знаменитість. 542 00:36:26,603 --> 00:36:28,188 Дякую. Мені це потрібно. 543 00:36:31,233 --> 00:36:34,736 Я чув про засідання. Вибачте, що його пропустив. 544 00:36:34,820 --> 00:36:38,824 Я вже подумала, що ви цього року не приїдете. 545 00:36:39,449 --> 00:36:44,037 Вибачте. Мені довелося зіткнутися з ускладненнями. 546 00:36:44,121 --> 00:36:47,791 Із запуском корабля на Марс на два роки раніше плану? 547 00:36:48,792 --> 00:36:49,793 Так. 548 00:36:50,627 --> 00:36:53,297 Але конгрес астронавтики я не пропустив би нізащо. 549 00:36:53,380 --> 00:36:55,382 -Я жартую. -Тут є… 550 00:36:57,551 --> 00:37:00,095 Ви бували на Марсі? Хочете полетіти? 551 00:37:00,179 --> 00:37:01,180 Вірите йому? 552 00:37:02,181 --> 00:37:06,059 Сперечатися про цінність різних програм – це добре. 553 00:37:06,143 --> 00:37:07,144 Але… 554 00:37:07,895 --> 00:37:09,771 весь цей спектакль… 555 00:37:09,855 --> 00:37:12,774 Думаю, це його спеціальність. 556 00:37:13,275 --> 00:37:15,194 За нашого спільного ворога. 557 00:37:19,698 --> 00:37:21,408 Я вас не чую. 558 00:37:24,786 --> 00:37:26,038 Останні замовлення. 559 00:37:27,164 --> 00:37:30,167 Останні замовлення? Я думала, це Європа. 560 00:37:31,251 --> 00:37:33,962 Ну, Англія. 561 00:37:34,046 --> 00:37:35,047 Точно. 562 00:37:37,090 --> 00:37:40,177 Я б випила ще. Візьміть ту пляшку. 563 00:38:14,336 --> 00:38:16,755 Можна в туалет? 564 00:38:17,256 --> 00:38:20,133 -Авжеж. Він там. -Дякую. 565 00:39:16,523 --> 00:39:18,066 Гарний номер. Думаю… 566 00:39:18,150 --> 00:39:20,152 Поцілуйте мене. 567 00:40:57,040 --> 00:40:58,250 Усе гаразд? 568 00:40:58,333 --> 00:41:01,420 Так. Так, авжеж. Усе добре. 569 00:41:04,298 --> 00:41:06,175 Якщо не хочете, ми не… 570 00:41:06,258 --> 00:41:08,969 Ні, не в тому річ. Я… 571 00:41:12,014 --> 00:41:13,015 Просто… 572 00:41:14,183 --> 00:41:15,184 Марґо… 573 00:41:19,938 --> 00:41:21,064 Вибачте. 574 00:41:22,816 --> 00:41:23,984 Вибачте. 575 00:41:32,743 --> 00:41:33,744 Просто… 576 00:41:35,746 --> 00:41:38,165 наш ядерний двигун… 577 00:41:39,333 --> 00:41:42,419 Система охолодження не працює як слід, 578 00:41:42,503 --> 00:41:43,879 хоч що ми робимо. 579 00:41:45,714 --> 00:41:47,132 Ви думаєте про роботу? 580 00:41:47,216 --> 00:41:51,845 Вибачте, Марґо. Мені дуже шкода. Справді. 581 00:41:51,929 --> 00:41:55,807 Знаю, це нечесно щодо вас. Але, Марґо… 582 00:41:57,643 --> 00:42:01,313 Зрозумійте, що я не маю іншого вибору. 583 00:42:02,272 --> 00:42:03,774 Якщо ми швидко не розберемося, 584 00:42:03,857 --> 00:42:07,236 ми не зможемо здійснити запуск у 94-му році, а це… 585 00:42:09,780 --> 00:42:12,533 Буде неприйнятно для мого начальства. 586 00:42:13,283 --> 00:42:16,286 Боже. Це була помилка. 587 00:42:16,370 --> 00:42:20,123 Будь ласка, Марґо. Просто послухайте. 588 00:42:20,749 --> 00:42:25,337 Якщо у нас не буде перегонів до Марса, ми нікому не будемо цікаві. 589 00:42:26,171 --> 00:42:31,760 А якщо ми нікому не цікаві, ми слабкі. Ви це знаєте. 590 00:42:32,261 --> 00:42:33,512 Ми спроєктували корабель, 591 00:42:33,595 --> 00:42:38,016 сподіваючись, що матимемо час доробити ядерний двигун перед польотом. 592 00:42:38,100 --> 00:42:40,936 Якби я мав час, я міг би розібратися. 593 00:42:41,019 --> 00:42:42,980 Але часу немає. І… 594 00:42:46,233 --> 00:42:52,406 Будь ласка, дайте мені проєкт вашого двигуна. 595 00:42:57,160 --> 00:43:01,748 Ви ж знаєте, що ядерне обладнання не входить у нашу угоду. 596 00:43:01,832 --> 00:43:02,875 Марґо, будь ласка. 597 00:43:04,543 --> 00:43:05,961 Це дуже важливо. 598 00:43:07,713 --> 00:43:09,298 На мене сильно тиснуть. 599 00:43:09,381 --> 00:43:11,133 Мені дуже шкода. Справді. 600 00:43:11,216 --> 00:43:14,636 Коли ми домовилися про співпрацю, 601 00:43:14,720 --> 00:43:16,263 то чітко зазначили, 602 00:43:16,346 --> 00:43:18,765 що це не буде обладнання подвійного призначення. 603 00:43:18,849 --> 00:43:20,809 -Так. -Мені не потрібен ще один «Буран». 604 00:43:20,893 --> 00:43:23,187 Це не «Буран». Це для Марса. 605 00:43:23,270 --> 00:43:27,191 Ми разом про це мріяли, Марґо. 606 00:43:28,108 --> 00:43:29,443 Будь ласка. 607 00:43:30,611 --> 00:43:34,198 Він не використовуватиметься з військовою метою. Обіцяю. 608 00:43:34,281 --> 00:43:36,283 Ви не можете цього обіцяти. 609 00:43:37,784 --> 00:43:39,620 Вибачте, Сергію. 610 00:43:45,292 --> 00:43:46,543 Так, я… 611 00:43:48,795 --> 00:43:50,005 Я розумію. 612 00:43:54,468 --> 00:43:56,053 Я розумію і… 613 00:43:59,848 --> 00:44:01,225 І прошу вибачення. 614 00:44:04,520 --> 00:44:07,898 Прошу вибачення за все. 615 00:44:19,451 --> 00:44:20,452 Хто там? 616 00:44:26,250 --> 00:44:27,334 Хто там? 617 00:44:45,561 --> 00:44:46,645 Хто це? 618 00:44:52,776 --> 00:44:53,777 ОРИГІНАЛЬНИЙ «ФОРПОСТ» 619 00:44:53,861 --> 00:44:55,445 МИ ОБСЛУГОВУЄМО АСТРОНАВТІВ ТА ЧЛЕНІВ ЇХНІХ СІМЕЙ З 1960 РОКУ 620 00:44:57,030 --> 00:45:00,576 Радий знову бачити тебе такою. Здається, ти знову радісна. 621 00:45:00,659 --> 00:45:01,785 Ти теж. 622 00:45:01,869 --> 00:45:03,120 Ось вона. 623 00:45:03,704 --> 00:45:05,831 Іди сюди. 624 00:45:07,040 --> 00:45:08,375 Я так за тобою скучила. 625 00:45:08,458 --> 00:45:10,294 Покажися. Ти ще теплокровна? 626 00:45:10,377 --> 00:45:11,712 О, ледве. 627 00:45:11,795 --> 00:45:13,797 Ти схудла. 628 00:45:13,881 --> 00:45:15,799 -Еде, вона схудла? -Мамо. 629 00:45:15,883 --> 00:45:20,095 Так, бо минулі 15 місяців їла лише консервовані сардини. 630 00:45:20,179 --> 00:45:21,555 Дієта чемпіонів. 631 00:45:21,638 --> 00:45:23,140 Тоді ти захочеш спагеті. 632 00:45:24,183 --> 00:45:25,225 Дякую. 633 00:45:26,059 --> 00:45:27,227 Добре. 634 00:45:31,315 --> 00:45:33,734 Не дивіться на мене так. Я почуваюся дивно. 635 00:45:33,817 --> 00:45:36,153 А що? Ми давно тебе не бачили. 636 00:45:36,737 --> 00:45:38,113 Я знаю. 637 00:45:38,197 --> 00:45:40,490 Не пам'ятаю, коли ми всі востаннє були в разом 638 00:45:40,574 --> 00:45:41,909 і поводилися нормально. 639 00:45:41,992 --> 00:45:44,870 Вечір щойно почався. 640 00:45:44,953 --> 00:45:47,497 Татів вибір членів екіпажу мене бісить. 641 00:45:47,581 --> 00:45:51,043 Принаймні щодо одного вибору ми згодні. Щодо тебе. 642 00:45:52,211 --> 00:45:54,421 Приходь завтра в «Геліос». Познайомся з усіма. 643 00:45:54,505 --> 00:45:56,924 У нас зібралося багато цікавих людей з усього світу. 644 00:45:57,007 --> 00:45:58,342 Хочуть з тобою познайомитися. 645 00:45:59,635 --> 00:46:00,636 Так. 646 00:46:03,222 --> 00:46:07,017 Але не поспішай, якщо тобі спершу треба облаштуватися. 647 00:46:08,018 --> 00:46:11,271 Ні, річ не в тім. Я навіть не знаю, як сказати. 648 00:46:11,355 --> 00:46:13,398 Що сказати? Що сталося? 649 00:46:13,482 --> 00:46:15,526 Не кажи, що ти повертаєшся в Антарктику. 650 00:46:15,609 --> 00:46:17,444 Ні, я полечу на Марс. 651 00:46:17,528 --> 00:46:18,695 Слава богу. 652 00:46:20,447 --> 00:46:21,698 Але полечу з НАСА. 653 00:46:21,782 --> 00:46:23,242 Що? 654 00:46:23,325 --> 00:46:24,993 Даніель повідомила мені зранку. 655 00:46:25,077 --> 00:46:26,453 Я в її екіпажі. 656 00:46:26,537 --> 00:46:28,914 Ну авжеж. Ми забрали Денні, 657 00:46:28,997 --> 00:46:30,541 і тепер вона переманює нашу… 658 00:46:30,624 --> 00:46:33,460 Я сама попросила Даніель мене взяти. 659 00:46:35,295 --> 00:46:37,172 Що? Чому? 660 00:46:40,008 --> 00:46:42,052 Тату. Я тебе люблю. 661 00:46:43,345 --> 00:46:46,849 Я люблю літати з тобою, ти причина, чому я люблю літати. 662 00:46:47,850 --> 00:46:51,186 Але я все життя хотіла бути астронавтом НАСА. 663 00:46:51,770 --> 00:46:53,730 І те, що тобі пора піти, 664 00:46:53,814 --> 00:46:55,357 не значить, що мені теж пора. 665 00:46:56,108 --> 00:46:57,442 Я повинна зробити це сама. 666 00:47:03,532 --> 00:47:04,533 Тату. 667 00:47:06,243 --> 00:47:07,286 Еде. 668 00:47:11,206 --> 00:47:12,207 Іди сюди. 669 00:47:19,423 --> 00:47:21,383 Країна тобою пишатиметься, доню. 670 00:47:30,684 --> 00:47:34,396 -А батьки пишатимуться ще більше. -Дякую, мамо. 671 00:47:35,230 --> 00:47:36,481 Я вами пишаюся. 672 00:47:37,399 --> 00:47:39,526 Я боялася, що ти розізлишся. 673 00:47:39,610 --> 00:47:42,821 Ні. Бійся лише того, що я перший потраплю на Марс. 674 00:47:42,905 --> 00:47:44,281 От чого тобі треба боятися. 675 00:47:44,364 --> 00:47:47,159 -О боже. -Що ж, спробуй, діду. 676 00:48:24,112 --> 00:48:27,866 Мені все одно, скільки разів ви фотографували 677 00:48:27,950 --> 00:48:29,826 мене, його чи когось іншого. 678 00:48:29,910 --> 00:48:32,913 Я не віддам вам проєкт нашого двигуна. 679 00:48:35,874 --> 00:48:38,085 Я знаю, що ви дуже розумна жінка, міс Медісон. 680 00:48:38,168 --> 00:48:40,963 Зрозумійте ситуацію повністю. 681 00:48:42,589 --> 00:48:46,218 Ви ділилися з нами таємною інформацією 682 00:48:46,301 --> 00:48:47,511 минулі дев'ять років. 683 00:48:47,594 --> 00:48:50,389 Усе, що я йому сказала, було в інтересах 684 00:48:50,472 --> 00:48:53,976 продовження космічних подорожей та миру в усьому світі. Крапка. 685 00:48:54,601 --> 00:48:57,855 Думаю, ваше ФБР не побачить різниці. 686 00:48:59,356 --> 00:49:02,568 Підозрюю, якщо вони дізнаються про ваші дії, 687 00:49:02,651 --> 00:49:05,863 то назвуть вас шпигункою, зрадницею. 688 00:49:06,613 --> 00:49:09,575 Ймовірно, ви решту життя проведете в тюрмі. 689 00:49:10,951 --> 00:49:13,912 Я не проти ризикнути. 690 00:49:14,663 --> 00:49:16,623 Я не терпітиму шантажу. 691 00:49:17,708 --> 00:49:19,835 Це дуже похвально. 692 00:49:21,503 --> 00:49:22,671 Я це поважаю. 693 00:49:25,174 --> 00:49:29,553 Росіяни теж часто роблять щось принципово. 694 00:49:30,304 --> 00:49:32,681 Той, завдяки кому ми перемогли в перегонах на Місяць, 695 00:49:32,764 --> 00:49:37,144 батько радянської космічної програми Сергій Корольов, 696 00:49:38,103 --> 00:49:42,649 через принципи на два роки потрапив у сибірський концтабір. 697 00:49:43,692 --> 00:49:46,695 Але він був сильний. Він не зламався. 698 00:49:48,739 --> 00:49:52,659 Найтрагічніше те, що за ці принципи розплачуються інші люди. 699 00:49:54,620 --> 00:49:56,121 Люди, яких ми любимо. 700 00:50:02,836 --> 00:50:04,296 Перестаньте! Господи! 701 00:50:06,256 --> 00:50:07,716 Прошу, перестаньте! 702 00:50:11,011 --> 00:50:12,012 Годі! 703 00:50:13,305 --> 00:50:14,848 Припиніть, чорт забирай! 704 00:50:16,350 --> 00:50:17,351 Прошу! 705 00:50:30,405 --> 00:50:31,406 Даю вам день. 706 00:50:33,033 --> 00:50:37,454 Якщо надумаєте, дзвоніть на цей номер. 707 00:51:30,757 --> 00:51:31,967 З поверненням. 708 00:51:32,050 --> 00:51:34,595 Дякую. Повідомлення? 709 00:51:34,678 --> 00:51:37,222 Так. Команда життєзабезпечення хоче з вами обговорити 710 00:51:37,306 --> 00:51:38,932 проєкт житлового модуля. 711 00:51:40,017 --> 00:51:41,018 Добре. 712 00:51:41,101 --> 00:51:42,853 Міністр сільського господарства просить… 713 00:51:42,936 --> 00:51:43,937 Далі. 714 00:51:44,021 --> 00:51:46,690 Дзвонили з «Нептун рекордз». Є альбом, який ви замовили. 715 00:51:48,525 --> 00:51:50,944 Хай відішлють назад. 716 00:51:51,028 --> 00:51:53,447 А в кабінеті вас чекає містер Стросер. 717 00:51:56,158 --> 00:51:57,284 Навіщо? 718 00:52:21,767 --> 00:52:23,560 Пам'ятаю цей день. 719 00:52:24,478 --> 00:52:26,730 Це був ваш перший день в управлінні польотом. 720 00:52:27,606 --> 00:52:31,985 Єдина жінка серед зграї довбаків у однакових білих сорочках і краватках. 721 00:52:34,863 --> 00:52:37,282 Ми над вами по-дурному пожартували. 722 00:52:37,366 --> 00:52:39,660 Віденський шніцель і кисла капуста. 723 00:52:40,244 --> 00:52:42,371 Так, ми вважали себе розумним. 724 00:52:43,705 --> 00:52:45,958 Ева фон Браун, так? 725 00:52:47,334 --> 00:52:48,752 Але ви відставили тарілку, 726 00:52:48,836 --> 00:52:51,296 нахилили голову й почали працювати. 727 00:52:52,256 --> 00:52:54,675 До речі, я… 728 00:52:54,758 --> 00:52:56,468 Так. Вибачте. 729 00:52:56,552 --> 00:53:00,764 Я просто хотів попрощатися особисто. 730 00:53:00,848 --> 00:53:03,267 Я йду працювати в «Геліос». 731 00:53:03,350 --> 00:53:04,685 Нічого особистого. 732 00:53:05,644 --> 00:53:07,271 Просто там багато платять. 733 00:53:12,860 --> 00:53:15,696 Гаразд. Ну… 734 00:53:17,906 --> 00:53:19,408 Мабуть, ми ще побачимося. 735 00:53:37,801 --> 00:53:38,802 Прощавайте, Білл. 736 00:54:14,213 --> 00:54:16,715 Не віриться, що ви йдете. 737 00:54:16,798 --> 00:54:19,343 Так, я думав, що назавжди в НАСА. 738 00:54:20,511 --> 00:54:21,887 На все життя. 739 00:54:23,430 --> 00:54:25,516 Але коли ти робиш одне й те саме 30 років, 740 00:54:25,599 --> 00:54:27,392 люди перестають тебе помічати. 741 00:54:27,976 --> 00:54:30,479 Я хочу піти туди, де мене цінуватимуть. 742 00:54:30,562 --> 00:54:33,774 Набридло бути старим працівником. Хочу бути новим працівником. 743 00:54:34,942 --> 00:54:37,778 Так. Карен Болдвін, перераховуючи мої досягнення, 744 00:54:37,861 --> 00:54:40,531 була рада, що я взагалі розглядаю її пропозицію. 745 00:54:41,114 --> 00:54:42,616 Знаєш, як вона мене назвала? 746 00:54:44,243 --> 00:54:45,244 «Знахідка». 747 00:54:46,286 --> 00:54:47,412 Це я. 748 00:54:48,288 --> 00:54:51,959 Білл Стросер. Знахідка. 749 00:54:55,170 --> 00:54:56,588 Не буду брехати. 750 00:54:56,672 --> 00:54:58,173 Це було приємно чути. 751 00:55:02,386 --> 00:55:04,555 Без вас тут усе буде інакше. 752 00:55:06,014 --> 00:55:07,391 Ти не пропадеш. 753 00:55:07,975 --> 00:55:10,561 Ви з Марґо обоє рябоє. 754 00:55:11,770 --> 00:55:13,730 Інші лише спостерігають за вами здалеку. 755 00:55:13,814 --> 00:55:15,399 Не сказала б. 756 00:55:18,068 --> 00:55:20,654 Алейдо, з тебе вийде чудовий керівник польоту. 757 00:55:27,160 --> 00:55:28,161 Дякую, Пістоне. 758 00:55:31,790 --> 00:55:33,208 Я за тобою сумуватиму. 759 00:55:34,918 --> 00:55:36,336 Я теж, мала. 760 00:55:37,838 --> 00:55:39,756 Не смійся з нас, коли вилізеш нагору. 761 00:55:40,799 --> 00:55:42,176 Без шансів. 762 00:55:46,638 --> 00:55:48,182 ВІЛЬЯМ СТРОСЕР 763 00:56:10,996 --> 00:56:12,456 -Добраніч. -Добраніч. 764 00:56:32,434 --> 00:56:37,231 ЧЕРЕЗ ДВА РОКИ 765 00:56:46,031 --> 00:56:48,242 «Соджорнер-1», це Г'юстон. 766 00:56:49,201 --> 00:56:52,955 Команда запуску бажає вам удачі. З богом. 767 00:56:53,038 --> 00:56:55,374 Дженіс Хан, «КОПТ-Ньюз». 768 00:56:55,457 --> 00:56:59,711 Перед космоцентром зібралося багато людей. Багато хто вітає НАСА, 769 00:56:59,795 --> 00:57:04,383 а інші протестують проти використання гелію-3 та зеленої енергії. 770 00:57:04,466 --> 00:57:06,009 Через десять хвилин 771 00:57:06,093 --> 00:57:09,555 «Соджорнер-1» злетить з місячної бази НАСА «Джеймстаун», 772 00:57:09,638 --> 00:57:13,475 приєднавшись до «Геліоса» і Росії в перегонах до Марса. 773 00:57:13,559 --> 00:57:16,645 Три польоти почалися у ці два тижні, 774 00:57:16,728 --> 00:57:18,313 тож питання відкрите. 775 00:57:18,397 --> 00:57:22,234 Хто перший здолає 48 мільйонів кілометрів? 776 00:57:23,569 --> 00:57:26,989 УПРАВЛІННЯ ПОЛЬОТУ «ГЕЛІОС» 777 00:57:27,656 --> 00:57:29,616 Запуск марсіянського двигуна. 778 00:57:29,700 --> 00:57:32,786 Запуск через десять, дев'ять, 779 00:57:33,370 --> 00:57:36,331 вісім, сім, шість… 780 00:57:36,415 --> 00:57:37,416 Уперед, мала. 781 00:57:37,499 --> 00:57:39,376 …п'ять, чотири, три, 782 00:57:39,960 --> 00:57:41,545 два, один. 783 00:57:55,350 --> 00:57:58,729 …п'ять чотири, три… 784 00:57:58,812 --> 00:57:59,813 СТОП 785 00:57:59,897 --> 00:58:01,523 …два, один. 786 00:58:26,507 --> 00:58:31,303 ЗАПУСК КОРАБЛЯ МАРС-94 КОСМОДРОМ «БАЙКОНУР», СРСР 787 00:58:39,394 --> 00:58:40,395 Старт. 788 00:58:56,119 --> 00:58:57,704 Президент на першій лінії. 789 00:59:00,749 --> 00:59:02,417 Дякую, Нурі. 790 00:59:14,930 --> 00:59:15,931 Марґо. 791 00:59:17,140 --> 00:59:18,475 Пані президент. 792 00:59:18,559 --> 00:59:21,937 Ми дуже довго працювали, щоб ця мить настала. 793 00:59:23,188 --> 00:59:24,398 Поздоровляю. 794 00:59:25,357 --> 00:59:26,775 Мабуть, ви пишаєтеся собою. 795 00:59:29,278 --> 00:59:31,488 А тепер надеремо їм дупи. 796 01:00:53,820 --> 01:00:55,822 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк