1 00:00:10,260 --> 00:00:14,806 Acredito que este país deve comprometer-se em alcançar o objetivo, 2 00:00:14,890 --> 00:00:18,393 antes do final da década, de levar um homem à Lua 3 00:00:18,477 --> 00:00:20,521 e trazê-lo em segurança para a Terra. 4 00:00:21,855 --> 00:00:25,192 Julgo que não há exageros na grande vantagem 5 00:00:25,275 --> 00:00:29,613 que a União Soviética garantiu nos anos 50 ao ser a primeira a ir ao espaço. 6 00:00:30,739 --> 00:00:34,701 Conseguiram dar prestígio ao seu sistema. 7 00:00:35,869 --> 00:00:37,788 Conseguiram dar força ao argumento 8 00:00:37,871 --> 00:00:39,581 de que eram uma sociedade em progresso... 9 00:00:39,665 --> 00:00:40,707 [vivas, aplausos] 10 00:00:41,208 --> 00:00:42,709 ... e nós estávamos em declínio. 11 00:00:42,793 --> 00:00:45,587 [manifestantes gritam] 12 00:00:47,422 --> 00:00:50,259 O nosso grande sistema será avaliado 13 00:00:50,342 --> 00:00:52,719 pelo nosso desempenho no espaço 14 00:00:54,263 --> 00:00:55,806 e, consequentemente, este país. 15 00:00:56,765 --> 00:01:01,436 Ambos os partidos políticos decidiram que os Estados Unidos serão os primeiros. 16 00:01:05,566 --> 00:01:08,986 Obviamente, se falharmos, seremos humilhados 17 00:01:09,069 --> 00:01:10,654 aqui e em todo o mundo. 18 00:01:16,243 --> 00:01:18,662 [grilos cantam] 19 00:01:18,745 --> 00:01:21,373 - [música festiva] - [conversas] 20 00:01:22,332 --> 00:01:25,794 {\an8}PARRAS DE LA FUENTE, MÉXICO 26 DE JUNHO DE 1969 21 00:01:27,462 --> 00:01:29,631 [homem em espanhol] Aleida, querida, a tua mãe está a chamar-te. 22 00:01:32,801 --> 00:01:34,970 [homem em espanhol] 23 00:01:35,053 --> 00:01:38,765 [pivot em inglês] Ainda não há notícias sobre o progresso do veículo espacial 24 00:01:38,849 --> 00:01:40,475 que se dirige à superfície da Lua. 25 00:01:40,851 --> 00:01:44,938 Mas acreditamos que irá alunar a qualquer instante. 26 00:01:45,022 --> 00:01:47,524 O último relatório oficial que recebemos 27 00:01:47,608 --> 00:01:49,776 indicava a descida do veículo para a superfície... 28 00:01:49,860 --> 00:01:51,111 Mamã. 29 00:01:51,195 --> 00:01:53,280 [em espanhol] Temos de ver isto durante quanto tempo? 30 00:01:53,363 --> 00:01:54,364 [pede silêncio] 31 00:01:54,698 --> 00:01:56,825 Só falam e falam. 32 00:01:56,909 --> 00:01:59,369 Aleida, isto é especial. 33 00:02:00,329 --> 00:02:02,748 Vais lembrar-te disto o resto da vida. 34 00:02:02,831 --> 00:02:05,626 É o início do futuro. 35 00:02:05,709 --> 00:02:07,753 Podes fazer parte disso. 36 00:02:07,836 --> 00:02:10,297 Quem sabe se, um dia, podes ir à Lua. 37 00:02:10,380 --> 00:02:11,298 [homem em espanhol] 38 00:02:11,381 --> 00:02:13,550 Devias estar na cama. O médico recomendou descanso... 39 00:02:13,634 --> 00:02:15,719 Esquece o que disse o médico. 40 00:02:15,802 --> 00:02:17,638 Quero estar aqui para ver isto. 41 00:02:18,472 --> 00:02:19,640 Com ela. 42 00:02:20,724 --> 00:02:22,017 Para ela se lembrar. 43 00:02:22,100 --> 00:02:23,644 [pivot TV] ... o veículo espacial pousou na Lua. 44 00:02:25,312 --> 00:02:26,980 Podemos confirmar isso? 45 00:02:27,648 --> 00:02:28,857 Sim. 46 00:02:28,941 --> 00:02:31,193 Estão na Lua, senhoras e senhores. 47 00:02:35,072 --> 00:02:37,449 Os sinais de rádio e de televisão da Lua 48 00:02:37,533 --> 00:02:40,536 demoram menos de dois segundos a chegar até nós, na Terra. 49 00:02:40,619 --> 00:02:42,704 Portanto, se obtivermos imagens, 50 00:02:42,788 --> 00:02:45,832 é como se estivessem a ser transmitidas em direto. 51 00:02:46,625 --> 00:02:47,960 É verdade. 52 00:02:48,043 --> 00:02:49,837 Em direto da Lua. 53 00:03:00,514 --> 00:03:03,934 Soubemos que, no Reino Unido, acordaram a Rainha Isabel II... 54 00:03:04,017 --> 00:03:05,769 [porta abre, fecha] 55 00:03:05,853 --> 00:03:09,231 ... quando chegaram os primeiros relatórios da iminente chegada à Lua. 56 00:03:09,314 --> 00:03:11,358 E, em Tóquio, o Imperador Hirohito... 57 00:03:11,441 --> 00:03:13,569 Já chegaram? Na rádio, não tinham a certeza... 58 00:03:13,652 --> 00:03:15,237 Já chegaram. 59 00:03:15,904 --> 00:03:17,656 Ainda não há imagens, mas já pousaram. 60 00:03:17,739 --> 00:03:20,534 No Vaticano, o Papa Paulo VI... 61 00:03:20,617 --> 00:03:23,328 [homem na rádio] Um dos eventos mais chocantes da minha vida. 62 00:03:23,412 --> 00:03:26,748 Isto vai agitar as coisas neste país, posso dizer-vos já isso. 63 00:03:26,832 --> 00:03:28,458 As coisas nunca mais serão as mesmas. 64 00:03:30,169 --> 00:03:32,254 NASA ESTRADA 1 65 00:03:32,337 --> 00:03:34,631 CENTRO DE VEÍCULOS ESPACIAIS TRIPULADOS EDIFÍCIO 30 66 00:03:50,022 --> 00:03:52,441 ... não passam de conjeturas. 67 00:03:52,524 --> 00:03:56,111 Há muito que os peritos previam níveis de audiências possíveis 68 00:03:56,195 --> 00:03:58,697 de mais de 500 milhões de pessoas. 69 00:03:58,780 --> 00:04:00,199 Isto está mesmo a acontecer? 70 00:04:01,909 --> 00:04:04,203 Dizem-me que estamos a receber uma imagem. 71 00:04:04,912 --> 00:04:07,164 É isso? Temos uma imagem? 72 00:04:07,748 --> 00:04:09,249 Sid, podemos ligar-nos... 73 00:04:09,333 --> 00:04:10,334 {\an8}EM DIRETO DA LUA 74 00:04:10,417 --> 00:04:11,835 {\an8}Já está. 75 00:04:11,919 --> 00:04:15,756 {\an8}Senhoras e senhores, são imagens em direto da Lua. 76 00:04:16,173 --> 00:04:18,091 {\an8}Temos alguma dificuldade em ver as imagens. 77 00:04:19,635 --> 00:04:22,429 [hesita] Já estou a ver. Ali está. 78 00:04:24,097 --> 00:04:25,140 Incrível. 79 00:04:26,475 --> 00:04:27,976 Simplesmente inacreditável. 80 00:04:28,727 --> 00:04:32,147 O impacto deste evento em todo o país... 81 00:04:32,231 --> 00:04:37,778 Aliás, o impacto em todo o mundo é simplesmente indescritível. 82 00:04:37,861 --> 00:04:41,281 O que, ainda há pouco tempo, era visto como uma fantasia 83 00:04:41,365 --> 00:04:44,159 está a tornar-se realidade à nossa frente. 84 00:04:44,243 --> 00:04:45,244 [sussurra] 85 00:04:45,327 --> 00:04:49,289 Julgo que estamos a ver as pernas do módulo lunar. 86 00:04:50,165 --> 00:04:54,753 Na parte de baixo do ecrã podemos ver o que parece ser uma escada. 87 00:04:55,295 --> 00:04:58,590 Ainda não sabemos quando é que alguém vai descer por aquela escada, mas... 88 00:04:58,674 --> 00:05:01,134 Esperem, ali está. 89 00:05:01,218 --> 00:05:02,427 Vejo alguma coisa. 90 00:05:03,345 --> 00:05:05,681 Ali está ele. Já o vemos. 91 00:05:06,306 --> 00:05:08,684 Meu Deus! 92 00:05:09,810 --> 00:05:11,103 Acreditam nisto? 93 00:05:12,145 --> 00:05:15,399 Senhoras e senhores, após milhares de anos 94 00:05:15,482 --> 00:05:18,735 a olhar para o céu e a sonhar com este dia, 95 00:05:19,736 --> 00:05:23,282 um homem está prestes a pisar a Lua. 96 00:05:27,286 --> 00:05:29,580 [cosmonauta fala russo] 97 00:05:39,214 --> 00:05:42,134 Não sei o que ele está a dizer, obviamente, 98 00:05:42,217 --> 00:05:45,304 mas receberemos uma tradução destas palavras, 99 00:05:46,180 --> 00:05:50,517 as primeiras palavras de um homem na Lua, dentro de instantes. 100 00:05:53,228 --> 00:05:56,356 Já temos a tradução. 101 00:05:56,440 --> 00:06:01,695 Estas são as palavras do Cosmonauta Alexei Leonov, 102 00:06:01,778 --> 00:06:04,448 o primeiro homem a pôr o pé na Lua, 103 00:06:04,531 --> 00:06:06,408 proferidas há instantes. 104 00:06:06,992 --> 00:06:10,913 "Dou este passo pelo meu país, pelo meu povo 105 00:06:10,996 --> 00:06:14,208 e pelo modo de vida Marxista-Leninista. 106 00:06:14,291 --> 00:06:17,294 Sabendo que hoje é apenas um pequeno passo 107 00:06:17,377 --> 00:06:22,007 num caminho que, um dia, nos levará a todos às estrelas." 108 00:06:30,265 --> 00:06:31,934 Não sei bem o que dizer. 109 00:06:32,017 --> 00:06:34,478 Talvez não haja palavras. 110 00:06:35,103 --> 00:06:37,147 Portanto, por agora, 111 00:06:37,231 --> 00:06:39,816 vamos deixar-vos apreciar este momento histórico 112 00:06:41,193 --> 00:06:44,279 e refletir naquilo que significa para o nosso país... 113 00:06:45,489 --> 00:06:47,074 ... e para o mundo. 114 00:06:57,626 --> 00:07:00,963 LUA VERMELHA 115 00:08:15,996 --> 00:08:16,955 [Richard Nixon] Como aconteceu isto? 116 00:08:17,664 --> 00:08:20,918 Aqueles sacanas da NASA agiam como se tivessem tudo controlado 117 00:08:21,001 --> 00:08:23,003 e depois falham à grande na reta final! 118 00:08:23,086 --> 00:08:23,921 Na reta final! 119 00:08:24,004 --> 00:08:25,547 Sim, parece que foi isso mesmo. 120 00:08:25,631 --> 00:08:26,840 CHEFE DE GABINETE DA CASA BRANCA 121 00:08:26,924 --> 00:08:29,426 A CIA está a trabalhar numa avaliação das informações do último ano 122 00:08:29,510 --> 00:08:31,720 para ver se deixaram passar sinais dos avanços soviéticos... 123 00:08:31,803 --> 00:08:33,472 [Nixon] Deixaram passar tudo! 124 00:08:33,722 --> 00:08:34,890 Não deram conta de nada. 125 00:08:34,972 --> 00:08:36,808 Sabe como isto vai ser retratado pelos média? 126 00:08:37,058 --> 00:08:38,477 O The New York Times vai dizer 127 00:08:38,559 --> 00:08:40,145 que Kennedy iniciou a corrida à Lua, 128 00:08:40,354 --> 00:08:41,188 Johnson correu-a 129 00:08:41,270 --> 00:08:42,981 e Nixon tropeçou na linha da meta. 130 00:08:43,065 --> 00:08:44,024 Vai ser assim. 131 00:08:44,691 --> 00:08:46,777 Vão tentar pôr as culpas em cima de mim, 132 00:08:47,277 --> 00:08:48,278 mas não vão conseguir. 133 00:08:48,529 --> 00:08:49,363 Nem pensar. 134 00:08:49,446 --> 00:08:50,948 Disso podem ter a certeza. 135 00:08:51,740 --> 00:08:52,616 A culpa não é de Nixon. 136 00:08:59,414 --> 00:09:00,457 HOUSTON SENTINEL LUA VERMELHA 137 00:09:00,541 --> 00:09:02,626 COSMONAUTA SOVIÉTICO LEONOV PRIMEIRO HOMEM NA LUA 138 00:09:07,256 --> 00:09:09,967 Shane, vamos embora. Despacha-te. O autocarro deve estar a chegar. 139 00:09:10,050 --> 00:09:11,760 [passos aproximam-se] 140 00:09:11,844 --> 00:09:13,554 - É o último dia de escola? - É para a semana. 141 00:09:14,179 --> 00:09:16,056 Só falta uma semana, marinheiro. 142 00:09:16,139 --> 00:09:17,140 Sim, eu sei. 143 00:09:17,641 --> 00:09:18,642 O quê? 144 00:09:19,226 --> 00:09:20,978 - Isto é... Sim, senhor. - Isso mesmo. 145 00:09:23,939 --> 00:09:25,524 [Shane] Deviam ter-te deixado ir à Lua. 146 00:09:26,441 --> 00:09:27,776 Aí, seríamos os primeiros. 147 00:09:30,445 --> 00:09:31,864 [risos] 148 00:09:31,947 --> 00:09:34,575 Pois, mas não era a minha missão, amigo. 149 00:09:36,201 --> 00:09:37,619 Olha, está aqui o teu almoço. 150 00:09:37,703 --> 00:09:39,288 - Vamos andando. - Obrigado. 151 00:09:39,580 --> 00:09:40,664 Tem um bom dia, sim? 152 00:09:40,747 --> 00:09:42,249 - Sim. Até logo, pai. - Até logo. 153 00:09:42,791 --> 00:09:44,543 Adoro-te, querido. Tem um bom dia. 154 00:09:45,169 --> 00:09:46,336 - Obrigado. - Certo. 155 00:09:52,342 --> 00:09:54,636 Como é que achas que isto vai afetar o programa? 156 00:09:56,638 --> 00:09:59,266 Não sei. O Deke convocou uma reunião geral para esta manhã. 157 00:09:59,349 --> 00:10:01,351 Devemos ficar a saber. 158 00:10:04,855 --> 00:10:06,690 Espero que mantenham a missão Apollo 15. 159 00:10:07,274 --> 00:10:08,984 Sim. [Beijos] 160 00:10:09,067 --> 00:10:10,068 Também eu. 161 00:10:11,403 --> 00:10:13,864 Queres que guarde o jornal ou deito-o fora? 162 00:10:13,947 --> 00:10:14,948 Deita-o fora. 163 00:10:17,201 --> 00:10:18,202 Está bem. 164 00:10:18,410 --> 00:10:19,411 [espanto] 165 00:10:20,162 --> 00:10:21,163 Guarda-o. 166 00:10:24,708 --> 00:10:27,127 [música animada] 167 00:10:30,088 --> 00:10:31,882 [despertador toca] 168 00:10:34,760 --> 00:10:36,803 [música "Put a Lid on It"] 169 00:11:21,932 --> 00:11:23,308 [música acaba] 170 00:11:23,392 --> 00:11:25,310 [conversas] 171 00:11:28,021 --> 00:11:29,356 - Bom dia, Poppy. - Bom dia. 172 00:11:30,107 --> 00:11:31,775 - Bom dia, senhor. - Bom dia. 173 00:11:46,164 --> 00:11:49,084 A missão Apollo 11 está marcada para daqui a duas semanas e meia. 174 00:11:49,168 --> 00:11:53,589 O Neil, o Buzz, o Mike e a tripulação de reserva continuam a treinar. 175 00:11:53,672 --> 00:11:55,632 Tirando isso, não temos notícias de cima. 176 00:11:55,716 --> 00:12:00,929 Portanto, os treinos para as missões Apollo 12 a 20 continuam... 177 00:12:02,264 --> 00:12:03,599 ... mas hoje não. 178 00:12:07,853 --> 00:12:10,480 Eu estava no Cabo com os restantes astronautas da Mercury 179 00:12:10,564 --> 00:12:15,152 quando o Jim Webb nos disse que os russos tinham posto o primeiro homem no espaço. 180 00:12:15,235 --> 00:12:18,280 O Webb queria que fizéssemos boa cara para os média. 181 00:12:18,363 --> 00:12:21,241 E foi o que fizemos, mas só passado algum tempo. 182 00:12:22,159 --> 00:12:23,911 Primeiro, tínhamos de estar furiosos, 183 00:12:23,994 --> 00:12:25,370 e estivemos. 184 00:12:26,246 --> 00:12:29,124 O Gus mal conseguia falar. E o Al... 185 00:12:30,000 --> 00:12:31,668 Ainda bem que o Al Shepard não está cá hoje. 186 00:12:31,752 --> 00:12:34,630 O Al ficou mesmo furioso. Até o Glenn. 187 00:12:34,713 --> 00:12:36,131 Acreditem ou não, meus senhores, 188 00:12:36,215 --> 00:12:38,383 o John Glenn disse mesmo a palavra "foda-se". 189 00:12:38,467 --> 00:12:39,885 [risos] 190 00:12:44,139 --> 00:12:47,392 Portanto, antes de voltarmos ao trabalho, é hora de estarmos furiosos! 191 00:12:49,603 --> 00:12:52,481 Todos os treinos de hoje foram cancelados. 192 00:12:54,316 --> 00:12:58,737 Sugiro que aproveitem o fim de semana para saírem, se embebedarem, 193 00:12:58,820 --> 00:13:01,114 darem pontapés ao cão, rangerem os dentes, uivarem à Lua 194 00:13:01,198 --> 00:13:03,200 ou fazerem o que vos aliviar mais. 195 00:13:06,495 --> 00:13:07,996 A partir de segunda-feira de manhã, 196 00:13:12,125 --> 00:13:13,335 voltamos ao trabalho. 197 00:13:16,171 --> 00:13:17,297 É tudo. 198 00:13:39,278 --> 00:13:41,530 Então, vamos ao Outpost? 199 00:13:44,533 --> 00:13:45,701 O último a chegar paga. 200 00:13:45,784 --> 00:13:47,494 [música começa] 201 00:13:52,958 --> 00:13:55,586 NASA CENTRO DE VEÍCULOS ESPACIAIS TRIPULADOS 202 00:14:36,585 --> 00:14:37,669 [risos] 203 00:14:41,548 --> 00:14:42,633 [espanto] 204 00:14:51,475 --> 00:14:55,395 [todos cantam] ♪ Que tinha um amor que agora partiu ♪ 205 00:14:55,479 --> 00:14:58,023 ♪ Sei que tenho de encontrar ♪ 206 00:14:58,106 --> 00:15:00,442 ♪ Alguma paz de espírito ♪ 207 00:15:00,526 --> 00:15:04,238 ♪ Talvez ♪ 208 00:15:04,321 --> 00:15:05,322 LUA VERMELHA 209 00:15:05,405 --> 00:15:10,619 ♪ Procuro, embora sem sucesso ♪ 210 00:15:10,702 --> 00:15:15,374 ♪ Mas para alguém cresce a necessidade ♪ 211 00:15:15,457 --> 00:15:20,420 ♪ Tudo está perdido Não há espaço para recomeçar ♪ 212 00:15:20,504 --> 00:15:25,509 ♪ Apenas resta um final infeliz ♪ 213 00:15:25,592 --> 00:15:29,471 ♪ O que acontece A quem tem o coração destroçado ♪ 214 00:15:29,555 --> 00:15:30,639 Pam. 215 00:15:30,722 --> 00:15:35,143 ♪ Que tinha um amor que agora partiu ♪ 216 00:15:35,227 --> 00:15:36,186 [risos] 217 00:15:36,270 --> 00:15:39,648 ♪ Sei que tenho de encontrar Alguma paz de espírito ♪ 218 00:15:40,774 --> 00:15:41,942 Está bem. 219 00:15:45,529 --> 00:15:47,322 - [todos clamam] Pam! - Tudo bem. 220 00:15:49,283 --> 00:15:50,534 Vem lá, Pam. 221 00:15:51,577 --> 00:15:53,745 - Começa tu. - [todos gritam, clamam] 222 00:15:55,706 --> 00:15:57,249 - Pam, atira a garrafa. - Não! 223 00:15:59,251 --> 00:16:01,670 [todos dão vivas, gritam] 224 00:16:05,340 --> 00:16:07,134 - Mais uma rodada? - [todos] Sim! 225 00:16:11,346 --> 00:16:13,932 [homem] O Presidente quer respostas e agora. 226 00:16:14,808 --> 00:16:19,188 Na NASA, não tivemos indicações de que os soviéticos estavam tão perto de pousar. 227 00:16:19,271 --> 00:16:22,983 As informações dadas pela CIA eram deficientes e imprecisas. 228 00:16:23,066 --> 00:16:24,401 Espere aí um instante. 229 00:16:24,985 --> 00:16:26,486 Não é Langley que vai assumir a culpa. 230 00:16:26,570 --> 00:16:29,406 Demos a conhecer dois lançamentos do foguetão russo N-1. 231 00:16:29,489 --> 00:16:32,075 Um deles em janeiro e outro na semana passada. 232 00:16:32,159 --> 00:16:34,411 Ambos os lançamentos estavam registados nos relatórios que vos demos. 233 00:16:34,494 --> 00:16:36,288 Diziam que eram testes sem tripulação. 234 00:16:36,371 --> 00:16:40,083 Afirmámos estar 95 % seguros de que o foguetão de janeiro não era tripulado. 235 00:16:40,167 --> 00:16:42,920 Mas só estávamos 80 % seguros em relação ao segundo lançamento. 236 00:16:43,003 --> 00:16:44,588 Apenas 80 %. 237 00:16:44,671 --> 00:16:46,715 [homem 2] O Presidente tem de entender 238 00:16:46,798 --> 00:16:50,594 que a nossa tecnologia é muito superior à dos russos. 239 00:16:50,677 --> 00:16:53,514 O N-1 é um veículo rudimentar e simples 240 00:16:53,597 --> 00:16:55,182 quando comparado com o Saturn V. 241 00:16:55,265 --> 00:16:57,267 A única coisa que interessa agora ao Presidente 242 00:16:57,351 --> 00:17:00,437 é colocar um americano na Lua, o mais depressa possível. 243 00:17:00,521 --> 00:17:02,731 Podemos antecipar o lançamento da Apollo 11? 244 00:17:06,026 --> 00:17:07,653 O veículo pode estar pronto, 245 00:17:08,278 --> 00:17:10,030 mas a fase lunar não será a correta. 246 00:17:10,405 --> 00:17:12,324 A fase lunar? Por favor. 247 00:17:12,406 --> 00:17:15,827 Ele tem razão. Se a fase lunar não for a correta, 248 00:17:15,911 --> 00:17:18,204 não haverá luz suficiente à superfície. 249 00:17:18,288 --> 00:17:20,374 E não podemos pousar na escuridão. 250 00:17:21,375 --> 00:17:22,376 Merda. 251 00:17:23,417 --> 00:17:27,130 O nosso programa é muito mais robusto e mais capacitado, em todos os aspetos. 252 00:17:27,214 --> 00:17:30,968 Não vamos só apanhar os soviéticos, vamos ultrapassá-los. 253 00:17:31,927 --> 00:17:36,306 A NASA está pronta a levar a exploração tripulada além da Lua. 254 00:17:37,182 --> 00:17:40,269 A viagem da humanidade pelo cosmos ainda agora começou. 255 00:17:40,352 --> 00:17:41,854 - [gritam] - Sim? 256 00:17:41,937 --> 00:17:44,606 Deke, no mês passado, enviaram a Apollo 10 até à Lua 257 00:17:44,690 --> 00:17:47,276 naquilo a que chamaram "ensaio" para a alunagem. 258 00:17:48,110 --> 00:17:51,196 Mas Ed Baldwin e Gordo Stevens pilotaram o módulo lunar 259 00:17:51,280 --> 00:17:53,991 e chegaram a estar a 12 quilómetros da superfície. 260 00:17:54,074 --> 00:17:55,284 Estiveram tão perto. 261 00:17:55,367 --> 00:17:56,910 Porque não pousaram? 262 00:17:56,994 --> 00:17:59,371 Se o tivessem feito, teríamos chegado um mês antes dos russos. 263 00:17:59,913 --> 00:18:01,832 A alunagem não fazia parte do plano da missão. 264 00:18:01,915 --> 00:18:06,336 A Apollo 10 ia testar equipamentos e procedimentos para a alunagem. 265 00:18:06,420 --> 00:18:07,921 E foi um êxito. 266 00:18:08,005 --> 00:18:11,884 Mas podiam ter pousado na Lua, certo? Podiam ter sido os primeiros. 267 00:18:11,967 --> 00:18:15,596 Um norte-americano, Edward Baldwin, podia ter sido o primeiro homem na Lua. 268 00:18:15,679 --> 00:18:20,517 Não, isso não é verdade. Não tinham combustível suficiente para isso. 269 00:18:20,601 --> 00:18:23,187 E o veículo espacial era demasiado pesado para pousar na Lua. 270 00:18:23,270 --> 00:18:25,189 Nunca se pôs essa questão. Nunca. 271 00:18:25,272 --> 00:18:26,440 Sim? 272 00:18:26,523 --> 00:18:27,733 [conversas] 273 00:18:27,816 --> 00:18:29,610 [música rock na jukebox] 274 00:18:29,693 --> 00:18:30,694 [homem] Como estamos? 275 00:18:38,660 --> 00:18:40,495 George, é bom ver-te. 276 00:18:40,579 --> 00:18:41,663 - Como estás? - Olá. 277 00:18:44,166 --> 00:18:45,751 Como estão hoje? 278 00:18:45,834 --> 00:18:48,504 Nada? Não têm qualquer comentário a fazer em relação a isto? 279 00:18:48,587 --> 00:18:49,588 Sem comentários. 280 00:18:49,671 --> 00:18:51,465 - Zero? - Zero comentários. 281 00:18:51,548 --> 00:18:53,300 - Isso... - O que há para comentar? 282 00:18:53,383 --> 00:18:55,010 [jornalista] Não me ocorre nada. 283 00:18:55,093 --> 00:18:57,429 Pago a próxima rodada, sim? Obrigado. 284 00:19:00,098 --> 00:19:01,099 Então? 285 00:19:01,934 --> 00:19:03,769 - Está tudo bem? - Tudo bem. 286 00:19:03,852 --> 00:19:05,896 É bom voltar a ver-te. 287 00:19:05,979 --> 00:19:07,314 - É um bocado merdoso. - Merdoso? Certo. 288 00:19:07,397 --> 00:19:09,149 É isso que toda a gente me tem dito. 289 00:19:09,233 --> 00:19:10,234 Dás-me alguma coisa? 290 00:19:11,360 --> 00:19:12,361 Não precisas disso. 291 00:19:13,362 --> 00:19:14,488 E vocês os dois? 292 00:19:14,571 --> 00:19:17,741 A tripulação da Apollo 10 tem algo a dizer neste dia sombrio? 293 00:19:17,824 --> 00:19:20,202 Nada. Estamos só a aliviar a tensão. 294 00:19:20,285 --> 00:19:22,746 Vá lá. Vocês estiveram quase lá. 295 00:19:23,539 --> 00:19:25,874 Ficaram a 12 quilómetros da superfície. 296 00:19:26,959 --> 00:19:30,546 Tão perto que dava para esticar o braço e pegar num bocado de pó lunar. 297 00:19:30,629 --> 00:19:32,923 [jornalista] E depois a NASA decide trazer-vos para casa. 298 00:19:34,091 --> 00:19:35,342 Deve custar. 299 00:19:37,636 --> 00:19:38,637 Não interessa. 300 00:19:40,097 --> 00:19:41,098 [murmura] 301 00:19:42,474 --> 00:19:45,060 Aquela era a nossa missão, um voo de treino. 302 00:19:45,143 --> 00:19:46,353 Um ensaio. 303 00:19:47,521 --> 00:19:48,689 Uma oportunidade desperdiçada? 304 00:19:51,775 --> 00:19:52,901 Não iria tão longe. 305 00:19:53,819 --> 00:19:57,114 Estavam lá. Não houve oportunidade para pousarem? 306 00:19:57,197 --> 00:19:58,699 Não estava no plano da missão. 307 00:19:59,157 --> 00:20:02,452 Está bem, é justo. Em retrospetiva, devia ter estado? 308 00:20:02,536 --> 00:20:04,121 Sabendo o que sabem agora, 309 00:20:04,204 --> 00:20:07,082 o mais inteligente não teria sido a Apollo 10 ter pousado na Lua? 310 00:20:12,838 --> 00:20:14,089 Não é uma questão de inteligência. 311 00:20:15,716 --> 00:20:16,717 Pois. 312 00:20:17,467 --> 00:20:19,761 Parece que não. A NASA está cheia de pessoas inteligentes. 313 00:20:21,221 --> 00:20:22,931 [suspira] Claro que também é irrelevante 314 00:20:23,015 --> 00:20:26,560 já que não tinham combustível suficiente e o módulo era muito pesado para pousar. 315 00:20:26,643 --> 00:20:27,811 Isso são tretas. 316 00:20:27,895 --> 00:20:29,897 O Snoopy era mais pesado do que o Eagle. 317 00:20:29,980 --> 00:20:31,857 Tinha um pouco menos combustível. 318 00:20:31,940 --> 00:20:34,776 Isso só significa que a nossa margem de segurança era menor, 319 00:20:34,860 --> 00:20:36,403 se tentássemos pousar na Lua. 320 00:20:36,486 --> 00:20:38,488 - Não é assim, Ed? - É um facto. 321 00:20:39,823 --> 00:20:41,033 [Gordo] Tenho de ir à casa de banho. 322 00:20:49,208 --> 00:20:50,584 [jornalista suspira] 323 00:20:50,667 --> 00:20:52,711 Então, Ed, 324 00:20:52,794 --> 00:20:54,796 se tinham o equipamento certo, 325 00:20:54,880 --> 00:20:56,548 se tinham a oportunidade 326 00:20:56,632 --> 00:20:58,717 e a NASA está cheia de gente inteligente, 327 00:20:58,800 --> 00:21:00,677 o que eu não percebo é... 328 00:21:02,054 --> 00:21:06,808 ... porque é que não tiveram a coragem de vos deixar pousar? 329 00:21:07,392 --> 00:21:08,519 - [troça] - [questiona] 330 00:21:08,602 --> 00:21:10,020 És corajoso, meu. 331 00:21:10,103 --> 00:21:11,396 Estou só a dizer. 332 00:21:11,480 --> 00:21:14,441 A NASA sempre foi conhecida pela vontade de ir mais além. 333 00:21:25,410 --> 00:21:27,079 Só quero chegar ali abaixo. 334 00:21:27,955 --> 00:21:30,165 Apanhar uma mão-cheia de pó lunar. 335 00:21:39,132 --> 00:21:41,134 Agora já não. [Suspira] 336 00:21:43,345 --> 00:21:45,472 Vá lá, passo muito tempo convosco. 337 00:21:46,098 --> 00:21:48,350 Gostam de estar na linha da frente do desenvolvimento tecnológico. 338 00:21:48,433 --> 00:21:50,018 [Ed] Abortar fase de descida. 339 00:21:50,102 --> 00:21:51,103 ABORTAR FASE 340 00:21:51,186 --> 00:21:53,772 Três, dois... um... 341 00:22:07,703 --> 00:22:08,871 Antes era assim. 342 00:22:09,997 --> 00:22:11,415 Éramos assim. 343 00:22:11,832 --> 00:22:13,458 Com os programas Mercury e Gemini, 344 00:22:13,542 --> 00:22:17,212 sempre que descolávamos, estávamos no fio da navalha. 345 00:22:17,296 --> 00:22:20,048 Mas esses dias acabaram. 346 00:22:23,093 --> 00:22:26,305 Tens razão. Na NASA, já não temos coragem... 347 00:22:29,641 --> 00:22:30,809 ... desde o incêndio. 348 00:22:32,936 --> 00:22:34,104 O incêndio da Apollo 1. 349 00:22:36,773 --> 00:22:39,067 Eu adorava aqueles tipos. 350 00:22:40,277 --> 00:22:43,947 O Gus, o Roger e o Ed... 351 00:22:47,409 --> 00:22:49,786 Penso neles todos os dias. Todos pensamos. 352 00:22:49,870 --> 00:22:51,163 Eram homens bons. 353 00:22:52,664 --> 00:22:56,293 [suspira] Aí é que está. Há homens bons que morrem em voos de teste. 354 00:22:56,376 --> 00:23:00,797 Não mudamos a cultura dos testes de voo porque morrem homens bons. 355 00:23:02,299 --> 00:23:05,010 Ainda descolamos e levamos as coisas mais além, todos os dias. 356 00:23:05,093 --> 00:23:06,970 E talvez... 357 00:23:07,763 --> 00:23:10,557 Talvez hoje seja o dia em que não voltamos. 358 00:23:11,266 --> 00:23:13,227 Todos sabemos isso. Está sempre presente. 359 00:23:13,310 --> 00:23:15,896 Mas não o deixamos de fazer e continuamos a assumir os riscos. 360 00:23:17,898 --> 00:23:19,858 Na NASA, deixámos de correr riscos. 361 00:23:24,571 --> 00:23:26,740 E por isso é que perdemos a Lua. 362 00:23:36,250 --> 00:23:37,251 Obrigado, Ed. 363 00:23:40,170 --> 00:23:41,171 [acende fósforo] 364 00:23:58,021 --> 00:24:01,441 {\an8}PARRAS DE LA FUENTE, MÉXICO 365 00:24:05,863 --> 00:24:06,905 [pai] Aleida! 366 00:24:07,948 --> 00:24:09,283 [fala em espanhol] 367 00:24:09,366 --> 00:24:10,784 Temos de ir. 368 00:24:16,373 --> 00:24:17,624 [fala em espanhol] 369 00:24:21,253 --> 00:24:22,296 [fala em espanhol] 370 00:24:32,222 --> 00:24:34,224 ADMINISTRAÇÃO NACIONAL DA AERONÁUTICA E ESPAÇO 371 00:24:34,308 --> 00:24:36,101 CENTRO DE VEÍCULOS ESPACIAIS TRIPULADOS 372 00:24:41,982 --> 00:24:43,734 [alarme apita] 373 00:24:44,610 --> 00:24:47,029 [astronauta no rádio] Houston, daqui Eagle. Temos um alarme. 374 00:24:50,616 --> 00:24:51,950 É um 12-02. 375 00:24:53,285 --> 00:24:55,037 Registado. Um 12-02. 376 00:24:58,457 --> 00:25:00,584 [CAPCOM] Aguardem, Eagle. Estamos a verificar. 377 00:25:00,667 --> 00:25:04,838 Entretanto, girem a antena para menos nove graus, mais 18. 378 00:25:04,922 --> 00:25:07,674 Registado. Menos nove, mais 18. 379 00:25:16,600 --> 00:25:18,644 GUIDO, o que se passa com aquele alarme? 380 00:25:18,727 --> 00:25:21,396 Estou a verificar, Voo. Já informo. 381 00:25:21,480 --> 00:25:22,689 [apito continua] 382 00:25:48,882 --> 00:25:51,718 GUIDO, daqui a Margo. Acho que reconheço esse alarme. 383 00:25:51,802 --> 00:25:53,595 Está tudo bem. Podem pousar na mesma. 384 00:25:54,221 --> 00:25:56,557 Margo, não é da tua competência. É um problema do GUIDO. 385 00:25:59,434 --> 00:26:00,561 Conheço o código. 386 00:26:01,395 --> 00:26:05,357 O 12-02 é um alarme do computador que assinala "Excedente executivo, sem VAC." 387 00:26:06,024 --> 00:26:09,027 O computador está a reiniciar, mas não é um problema. 388 00:26:16,952 --> 00:26:18,871 Houston, precisamos de respostas quanto ao 12-02. 389 00:26:19,496 --> 00:26:21,623 - GUIDO! - Ainda não sei, Voo. 390 00:26:25,752 --> 00:26:27,963 Pronto, vou decidir. 391 00:26:28,922 --> 00:26:29,923 Abortar a alunagem. 392 00:26:30,007 --> 00:26:32,050 Eagle, daqui Houston. Abortar. Repito. Abortar alunagem. 393 00:26:48,817 --> 00:26:50,611 [passos aproximam-se] 394 00:27:00,913 --> 00:27:02,289 A culpa é tua. 395 00:27:02,789 --> 00:27:04,750 Porquê? Não era da minha competência? 396 00:27:04,833 --> 00:27:06,251 Hesitaste. 397 00:27:07,503 --> 00:27:09,505 Queria confirmar a minha resposta. 398 00:27:09,588 --> 00:27:11,006 Sabias a resposta, 399 00:27:11,590 --> 00:27:13,926 hesitaste e a alunagem foi abortada. 400 00:27:14,426 --> 00:27:17,471 Estás sempre a dizer-me que devo respeitar a cadeia de comando. 401 00:27:17,554 --> 00:27:18,847 - Sim. - Bem, nesta situação, 402 00:27:18,931 --> 00:27:20,224 senti que a cadeia de comando... 403 00:27:20,307 --> 00:27:23,227 Não, não "sintas". Este não é um lugar para sentimentos. 404 00:27:23,310 --> 00:27:25,896 Uma coisa é ou não é. Isso é ciência. 405 00:27:25,979 --> 00:27:27,272 Tem que ver com factos. 406 00:27:27,356 --> 00:27:31,902 Tinhas os factos do teu lado, mas sentiste-te intimidada. 407 00:27:33,487 --> 00:27:34,488 Não foi? 408 00:27:35,948 --> 00:27:37,115 - Não foi? - Sim, foi. 409 00:27:38,700 --> 00:27:40,869 Bem, o problema é esse. 410 00:27:42,871 --> 00:27:44,331 Queres ser controladora de voo, 411 00:27:45,040 --> 00:27:46,917 ser o FIDO numa missão real? 412 00:27:48,961 --> 00:27:52,256 Então, só deves fazer aquilo que faz o trabalho avançar. 413 00:27:53,257 --> 00:27:54,258 Entendes? 414 00:27:56,885 --> 00:27:58,762 [inspira profundamente] 415 00:28:03,934 --> 00:28:06,895 Sim, Herr Doktor. 416 00:28:08,105 --> 00:28:09,106 Ainda bem. 417 00:28:09,982 --> 00:28:12,150 Diz ao teu pai que vou enviar algo pelo aniversário dele, 418 00:28:12,234 --> 00:28:14,528 mas ele só o receberá depois. 419 00:28:15,654 --> 00:28:16,780 Está bem. 420 00:28:16,864 --> 00:28:19,491 [suspira] 421 00:28:19,950 --> 00:28:21,076 [Deke] "Estivemos lá quase. 422 00:28:21,159 --> 00:28:25,497 Tão perto que dava para esticar o braço e pegar num bocado de pó lunar. 423 00:28:25,581 --> 00:28:27,291 Bastava haver alguma coragem. 424 00:28:27,374 --> 00:28:29,710 Mas já não há coragem na NASA. 425 00:28:29,793 --> 00:28:32,379 E foi por isso que não chegámos à Lua antes dos russos." 426 00:28:38,051 --> 00:28:40,053 Agora estás na merda, meu amigo. 427 00:28:40,804 --> 00:28:41,930 Muito enterrado? 428 00:28:42,014 --> 00:28:43,515 Quase até aos cabelos. 429 00:28:45,559 --> 00:28:48,896 O Von Braun quer destacar-te para o Projeto de Aplicações Apollo, 430 00:28:48,979 --> 00:28:50,731 com efeito imediato. 431 00:28:50,814 --> 00:28:52,941 Vão tirar-me da Apollo 15? 432 00:28:53,650 --> 00:28:56,403 Foste tu que te tiraste da Apollo 15. 433 00:28:57,821 --> 00:28:59,865 O Von Braun queria excluir-te completamente do programa, 434 00:28:59,948 --> 00:29:01,658 mas não o deixei ir tão longe. 435 00:29:06,121 --> 00:29:07,456 Aplicações Apollo. 436 00:29:09,333 --> 00:29:12,503 As Aplicações Apollo são a Sibéria com uma secretária. 437 00:29:13,670 --> 00:29:15,255 Não disse nada nesse artigo 438 00:29:15,339 --> 00:29:17,508 que nós os dois não tenhamos comentado neste gabinete. 439 00:29:17,591 --> 00:29:20,511 - Credo. - Temo-nos retraído desde o incêndio. 440 00:29:20,594 --> 00:29:23,430 Devíamos andar para a frente em vez de nos preocuparmos com todas... 441 00:29:23,514 --> 00:29:25,015 Abre os olhos, Ed! 442 00:29:26,016 --> 00:29:27,184 Olha à tua volta! 443 00:29:27,684 --> 00:29:30,646 Queres chorar pela Apollo 15? Deixa-me dizer-te uma coisa. 444 00:29:30,729 --> 00:29:33,273 Pode não haver uma Apollo 12, quanto mais a 15. 445 00:29:34,107 --> 00:29:35,442 Estás a falar do quê? 446 00:29:36,860 --> 00:29:39,196 O país está chocado, Eddie. 447 00:29:39,905 --> 00:29:41,573 Um choque ao nível de Pearl Harbor. 448 00:29:42,324 --> 00:29:44,326 Os norte-americanos achavam que isto estava garantido, 449 00:29:44,409 --> 00:29:47,329 mas depois vêm os russos e roubam-nos isto à última da hora. 450 00:29:48,413 --> 00:29:50,457 Fala-se de audiências no Congresso, 451 00:29:50,541 --> 00:29:52,584 o Presidente procura alguém a quem culpar 452 00:29:52,668 --> 00:29:55,420 e tu entregaste a agência inteira 453 00:29:55,504 --> 00:29:56,964 a um pelotão de fuzilamento. 454 00:29:58,632 --> 00:30:02,427 É mesmo possível que cancelem depois da Apollo 11? 455 00:30:03,262 --> 00:30:05,848 Normalmente, é isso que acontece quando termina a corrida. 456 00:30:05,931 --> 00:30:07,891 O vencedor recebe o prémio 457 00:30:07,975 --> 00:30:09,351 e o perdedor vai para casa. 458 00:30:12,396 --> 00:30:15,691 [jornalista] O Senador Edward Kennedy do Massachusetts anunciou hoje 459 00:30:15,774 --> 00:30:19,736 que ia cancelar uma festa de fim de semana em Chappaquiddick Island 460 00:30:19,820 --> 00:30:24,616 de forma a regressar a Washington e reunir-se com os líderes do Congresso 461 00:30:24,700 --> 00:30:26,118 para discutir a necessidade de audiências 462 00:30:26,201 --> 00:30:30,122 sobre as razões para os Estados Unidos terem perdido a corrida à Lua. 463 00:30:32,165 --> 00:30:33,917 [Nixon] Sabem o que o Teddy está a fazer, não sabem? 464 00:30:34,501 --> 00:30:36,336 Aquele verme maldito vai usar estas audiências 465 00:30:36,420 --> 00:30:38,255 para enfrentar a Administração. 466 00:30:38,505 --> 00:30:39,464 [homem] Sim... 467 00:30:39,548 --> 00:30:42,759 [Nixon] Vai dizer que a NASA era mais ousada quando o irmão era Presidente. 468 00:30:42,968 --> 00:30:44,803 Que, sob Nixon, a agência perdeu qualidades. 469 00:30:44,887 --> 00:30:45,804 [homem hesita] 470 00:30:45,888 --> 00:30:47,347 [Nixon] É a abertura da campanha, 471 00:30:47,890 --> 00:30:50,184 Kennedy à Presidência em 1972. Espera para ver. 472 00:30:50,601 --> 00:30:52,436 [homem] Deus nos ajude. 473 00:30:52,519 --> 00:30:54,479 [vivas, aplausos] 474 00:31:01,737 --> 00:31:03,864 Acho que vou começar a fazer as malas. 475 00:31:05,657 --> 00:31:06,700 Certo? 476 00:31:07,701 --> 00:31:10,871 Se não podes voar pela NASA, vais voltar para a Marinha. 477 00:31:12,956 --> 00:31:14,666 Ainda não sei o que vou fazer. 478 00:31:16,126 --> 00:31:17,794 Vais ficar sentado a uma secretária? 479 00:31:20,297 --> 00:31:21,882 - Nem pensar. - Exatamente. 480 00:31:21,965 --> 00:31:24,885 Então vais voltar para a Marinha, ou seja, vamos mudar-nos. 481 00:31:24,968 --> 00:31:27,137 Resta saber para onde. 482 00:31:28,722 --> 00:31:31,016 [suspira] Não sei, vais pedir para ir para Pax River? 483 00:31:31,099 --> 00:31:33,268 O Maryland não é mau. 484 00:31:34,186 --> 00:31:35,354 Acho que é melhor do que o Texas. 485 00:31:35,437 --> 00:31:37,814 Aposto que o Shane acabará por gostar. 486 00:31:38,732 --> 00:31:41,360 Duvido que tenham uma vaga nos testes de voo, 487 00:31:41,443 --> 00:31:43,195 à espera que eu apareça. 488 00:31:46,198 --> 00:31:48,575 Certo, e se for esse o caso, 489 00:31:50,702 --> 00:31:53,580 vais pedir serviço num porta-aviões, certo? 490 00:31:53,664 --> 00:31:55,499 Comandante do teu esquadrão de caças? 491 00:31:55,582 --> 00:31:58,293 Ou seja, com base no teu passado, 492 00:31:58,377 --> 00:32:00,295 vão enviar-te de volta para a Sétima Frota, 493 00:32:00,379 --> 00:32:02,005 com base em Pearl Harbor. 494 00:32:02,089 --> 00:32:04,132 As casas não são grande coisa, 495 00:32:04,216 --> 00:32:07,010 mas é Oahu, portanto, quem se pode queixar, certo? 496 00:32:07,094 --> 00:32:08,554 Não que tu vás ver muito de Oahu 497 00:32:08,637 --> 00:32:12,474 porque estarás a comandar o teu esquadrão num porta-aviões em Yankee Station 498 00:32:12,558 --> 00:32:14,309 e a liderar missões de ataque no Vietname. 499 00:32:14,393 --> 00:32:15,644 É o que eu faço, Karen. 500 00:32:15,727 --> 00:32:17,980 Isso é uma coisa inútil de se dizer. 501 00:32:21,733 --> 00:32:22,734 [Ed suspira] 502 00:32:28,490 --> 00:32:30,868 Não sabia que teria estas consequências. 503 00:32:31,952 --> 00:32:35,205 [gagueja] Porquê? Porque eram só dois tipos num bar 504 00:32:35,289 --> 00:32:36,999 a conversar e a dizer como as coisas são? 505 00:32:37,082 --> 00:32:38,834 - Algo do género. - A um jornalista! 506 00:32:40,043 --> 00:32:43,297 Pensei que existia um código. 507 00:32:44,006 --> 00:32:47,843 O código dos pilotos que diz que não devem falar sobre o que pensam. 508 00:32:48,343 --> 00:32:51,597 Como o que pensam de não terem pousado na Lua 509 00:32:51,680 --> 00:32:55,309 ou, sei lá, o que pensam de todo o maldito programa espacial. 510 00:32:56,059 --> 00:32:58,729 O código diz que não devem falar destas coisas. 511 00:32:59,438 --> 00:33:01,106 Foi o que tu disseste. Nem com os teus amigos, 512 00:33:01,190 --> 00:33:03,483 nem com a família nem com a tua mulher. 513 00:33:03,567 --> 00:33:05,444 - Isto não tem que ver... - Quem diria? 514 00:33:06,653 --> 00:33:09,656 Quem diria que bastavam uns copos num bar manhoso 515 00:33:09,740 --> 00:33:11,200 para tu quebrares esse código? 516 00:33:12,034 --> 00:33:13,702 Vou aprender a beber com os rapazes. 517 00:33:13,785 --> 00:33:16,997 Assim posso saber realmente o que pensa o meu marido do seu trabalho. 518 00:33:17,080 --> 00:33:20,000 Ou então, leio tudo no jornal, como o resto das pessoas. 519 00:33:20,959 --> 00:33:22,503 [porta abre] 520 00:33:22,586 --> 00:33:23,587 Não é? 521 00:33:24,129 --> 00:33:25,339 [porta fecha] 522 00:33:28,175 --> 00:33:30,093 [suspira, funga] 523 00:33:54,785 --> 00:33:56,078 [suspira] 524 00:34:17,056 --> 00:34:18,684 [Ed geme, suspira] 525 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 É o teu pescoço? 526 00:34:22,771 --> 00:34:25,690 Sim. O sofá é demasiado pequeno. 527 00:34:27,275 --> 00:34:28,569 Gosto dele assim. 528 00:34:30,779 --> 00:34:31,864 Porquê? 529 00:34:34,366 --> 00:34:35,868 Para não haver outra opção. 530 00:34:52,009 --> 00:34:54,261 14 DIAS PARA O LANÇAMENTO 531 00:34:54,344 --> 00:34:55,804 [conversas] 532 00:35:03,562 --> 00:35:04,730 [porta abre] 533 00:35:11,320 --> 00:35:13,030 [conversas param] 534 00:35:20,204 --> 00:35:21,538 Estão a olhar para onde? 535 00:35:23,916 --> 00:35:26,877 Nunca viram um reles caloiro das Aplicações Apollo? 536 00:35:37,012 --> 00:35:38,180 [risos] 537 00:35:38,764 --> 00:35:39,890 Ouçam... 538 00:35:39,973 --> 00:35:45,604 Sei que houve um filho da mãe qualquer 539 00:35:45,687 --> 00:35:50,275 que abriu a boca para a imprensa e fez a agência fazer má figura. 540 00:35:52,528 --> 00:35:54,071 Mas também sei 541 00:35:54,154 --> 00:35:57,824 que a tripulação da Apollo 11 fará toda a gente se esquecer disso. 542 00:35:58,534 --> 00:36:01,662 Porque o Neil, o Buzz e o Mike 543 00:36:01,745 --> 00:36:06,500 são do tipo de homens que não falham quando as coisas se complicam. 544 00:36:09,628 --> 00:36:12,756 São do tipo de homens que podem levar umas pancadas, 545 00:36:14,550 --> 00:36:19,513 mas que depois se levantam e voltam ao trabalho. 546 00:36:22,224 --> 00:36:23,934 [suspira] 547 00:36:29,314 --> 00:36:33,402 Portanto, estou aqui para vos ajudar a voltar ao trabalho. 548 00:36:33,485 --> 00:36:34,778 Seja de que maneira for. 549 00:36:34,862 --> 00:36:37,614 Da Sibéria... 550 00:36:39,741 --> 00:36:44,538 ... trago-vos combustível adaptado e cálculos de carga para o S-IVB. 551 00:36:58,051 --> 00:37:00,721 Acho que a Sibéria... 552 00:37:03,182 --> 00:37:04,558 ... se senta ali. 553 00:37:05,517 --> 00:37:06,518 [risos] 554 00:37:11,523 --> 00:37:14,359 [conversas continuam] 555 00:37:18,488 --> 00:37:19,740 [porta abre] 556 00:37:27,539 --> 00:37:29,082 Duas semanas para o lançamento, meu senhores. 557 00:37:29,708 --> 00:37:32,127 Esta será a nossa última reunião antes de a Apollo 11 ir para o Cabo, 558 00:37:32,211 --> 00:37:34,004 portanto, quero ver as últimas listas de controlo. 559 00:37:35,839 --> 00:37:39,635 {\an8}CABO KENNEDY, FLORIDA 560 00:37:42,513 --> 00:37:44,097 [Deke] Ele fará o telefonema? 561 00:37:44,932 --> 00:37:45,933 [administrador] Não sei. 562 00:37:46,016 --> 00:37:48,602 O Ziegler disse que o Presidente quer telefonar aos astronautas na Lua, 563 00:37:48,685 --> 00:37:51,480 mas acho que ainda está tudo em aberto. 564 00:37:51,563 --> 00:37:55,025 Mas é outra oportunidade de mostrar a superioridade da nossa tecnologia. 565 00:37:55,776 --> 00:37:57,319 O áudio russo era péssimo. 566 00:37:57,819 --> 00:38:01,323 Usaremos um telefone para ligar a um homem que está na Lua. É impressionante. 567 00:38:01,406 --> 00:38:03,534 Eu disse-lhes isso. Sabem o que disse o Ziegler? 568 00:38:04,409 --> 00:38:07,287 "O Presidente não costuma telefonar a quem fica em segundo." 569 00:38:07,371 --> 00:38:08,372 [engenheiro] Consegui! 570 00:38:08,455 --> 00:38:10,958 [vento sopra] 571 00:38:11,041 --> 00:38:13,001 Não foi fácil, mas consegui. 572 00:38:14,920 --> 00:38:16,088 Ainda bem que nos lembrámos. 573 00:38:16,171 --> 00:38:18,507 VIEMOS EM PAZ POR TODA A HUMANIDADE 574 00:38:18,590 --> 00:38:20,092 É melhor assim. Era um peso extra. 575 00:38:20,175 --> 00:38:22,302 [jatos aproximam-se] 576 00:38:22,386 --> 00:38:24,304 [jatos sobrevoam] 577 00:38:26,974 --> 00:38:28,058 Pilotos. 578 00:38:28,725 --> 00:38:30,644 Devíamos ter continuado com os macacos. 579 00:38:31,144 --> 00:38:32,396 [administrador ri] 580 00:38:35,482 --> 00:38:37,025 [jornalista] Passou quase um mês 581 00:38:37,109 --> 00:38:40,654 desde o momento histórico em que um cosmonauta soviético pisou a Lua 582 00:38:40,737 --> 00:38:42,155 e chocou o mundo. 583 00:38:42,239 --> 00:38:46,910 Entretanto, a tripulação da Apollo 11 continuou a treinar e a preparar-se 584 00:38:46,994 --> 00:38:49,955 para a sua chegada histórica à superfície da Lua. 585 00:38:51,081 --> 00:38:53,792 Embora a Administração Nixon não se tenha comprometido publicamente 586 00:38:53,876 --> 00:38:55,544 com mais alunagens além desta, 587 00:38:55,627 --> 00:38:58,088 várias fontes anónimas da Casa Branca afirmaram 588 00:38:58,172 --> 00:39:00,465 que, se a Apollo 11 for um fracasso, 589 00:39:00,549 --> 00:39:03,260 todo o programa será provavelmente cancelado. 590 00:39:03,343 --> 00:39:05,179 [música "It's Your Thing"] 591 00:39:29,828 --> 00:39:32,247 Daqui Centro de Lançamento Apollo Saturn. 592 00:39:32,331 --> 00:39:34,917 A tripulação entrou no veículo espacial, a escotilha está fechada 593 00:39:35,000 --> 00:39:37,794 e tudo parece estar a decorrer de forma satisfatória. 594 00:39:38,253 --> 00:39:41,256 Dentro de momentos, haverá uma suspensão agendada na contagem, 595 00:39:41,340 --> 00:39:43,008 {\an8}exatamente ao T menos duas horas. 596 00:39:43,091 --> 00:39:45,093 {\an8}APOLLO 11 DIA DO LANÇAMENTO 597 00:39:45,177 --> 00:39:47,554 {\an8}[diretor de voo] Suspensão em cinco, quatro, 598 00:39:47,638 --> 00:39:51,183 três, dois, um. 599 00:39:51,266 --> 00:39:52,267 Suspensão. 600 00:39:52,351 --> 00:39:55,229 A contagem foi suspensa ao T menos duas horas. 601 00:39:55,312 --> 00:39:57,689 O Diretor de Voo Gene Kranz vai dar as últimas... 602 00:39:57,773 --> 00:40:00,192 Jim, traz os controladores suplentes e tranca as portas. 603 00:40:00,275 --> 00:40:02,402 - Desliga as imagens e o som. - Certo, Voo. 604 00:40:21,672 --> 00:40:24,633 Até há umas semanas, eu julgava que sabia o significado do dia de hoje. 605 00:40:26,593 --> 00:40:28,512 Pensei que era chegarmos primeiro. 606 00:40:30,138 --> 00:40:32,349 Afinal, está muito mais em jogo. 607 00:40:33,934 --> 00:40:36,478 O dia de hoje tem que ver com o futuro do nosso país. 608 00:40:37,229 --> 00:40:38,397 O futuro do mundo. 609 00:40:39,690 --> 00:40:42,526 Porque se hoje falharmos na nossa missão, 610 00:40:42,609 --> 00:40:45,362 os Estados Unidos vão virar as costas ao espaço, 611 00:40:46,363 --> 00:40:47,823 virar as costas ao futuro. 612 00:40:48,699 --> 00:40:52,286 Paralisados pela guerra, pela pobreza e pelo ódio. 613 00:40:54,705 --> 00:40:55,998 E o futuro? 614 00:40:57,332 --> 00:40:59,376 O futuro pertencerá à União Soviética. 615 00:41:00,043 --> 00:41:03,589 Serão eles a chegar ao espaço, por toda a humanidade. 616 00:41:05,632 --> 00:41:08,093 Quero que pensem todos nisto, por um instante. 617 00:41:10,679 --> 00:41:13,182 O que isto significa para o futuro, 618 00:41:13,265 --> 00:41:16,351 o que é termos "o modo de vida Marxista-Leninista". 619 00:41:20,564 --> 00:41:22,316 No entanto, se tivermos êxito, 620 00:41:23,525 --> 00:41:26,904 se conseguirmos pôr a Apollo 11 na Lua, 621 00:41:27,905 --> 00:41:29,239 ainda estamos em jogo. 622 00:41:29,323 --> 00:41:31,450 Ainda estamos na corrida. 623 00:41:31,533 --> 00:41:35,454 O futuro será nosso e nele iremos lutar e ganhar. 624 00:41:37,414 --> 00:41:39,208 Se hoje pusermos um homem na Lua, 625 00:41:39,291 --> 00:41:41,835 garanto que não vamos parar por aqui. 626 00:41:42,961 --> 00:41:45,756 Iremos a Marte. A Saturno. 627 00:41:46,173 --> 00:41:49,176 Aos asteroides, às estrelas e ao espaço profundo. 628 00:41:49,968 --> 00:41:51,094 À galáxia. 629 00:41:52,638 --> 00:41:56,517 Nessa altura, teremos respostas para as grandes perguntas. 630 00:41:58,268 --> 00:42:01,438 Estamos sozinhos? Há vida lá fora? 631 00:42:04,566 --> 00:42:08,529 Sinto-me orgulhoso por fazer parte desta equipa 632 00:42:09,947 --> 00:42:12,866 e sei que hoje teremos êxito na nossa missão 633 00:42:13,951 --> 00:42:18,038 de pôr dois norte-americanos na Lua. 634 00:42:18,830 --> 00:42:23,085 Porque nesta sala, nesta agência, 635 00:42:23,669 --> 00:42:25,254 neste país... 636 00:42:27,339 --> 00:42:29,132 ... o fracasso não é uma opção. 637 00:42:43,146 --> 00:42:45,566 Centro de Controlo Kennedy, estamos prontos para o lançamento. 638 00:42:46,233 --> 00:42:49,111 Recebido, Houston. Vamos retomar a contagem. 639 00:42:49,194 --> 00:42:51,321 [conversas] 640 00:43:09,715 --> 00:43:12,259 {\an8}FRONTEIRA ENTRE MÉXICO E EUA 20 DE JULHO DE 1969 641 00:43:12,342 --> 00:43:14,094 {\an8}[jornalista em espanhol] Quatro dias depois do lançamento, 642 00:43:14,178 --> 00:43:19,808 o veículo espacial norte-americano, Eagle, está a caminho da superfície lunar. 643 00:43:19,892 --> 00:43:25,105 O veículo que leva os astronautas Neil Armstrong e Buzz Aldrin 644 00:43:25,189 --> 00:43:27,399 está agora a voar por meios próprios. 645 00:43:27,858 --> 00:43:32,404 Deve começar a descer dentro de cerca de uma hora. 646 00:43:39,036 --> 00:43:41,538 [jornalista na TV] Porque não nos mostra como será a fase da alunagem 647 00:43:41,622 --> 00:43:43,540 do módulo lunar da Eagle? 648 00:43:43,624 --> 00:43:45,250 {\an8}ASTRONAUTA DA NASA - APOLLO 10 649 00:43:45,334 --> 00:43:47,878 {\an8}Após se separarem, o módulo lunar fará uma manobra de elevação 650 00:43:47,961 --> 00:43:50,547 {\an8}e os dois veículos irão afastar-se um do outro... 651 00:43:50,631 --> 00:43:52,674 Não te portes mal com os rapazes, está bem? 652 00:43:52,758 --> 00:43:54,384 Tenta portar-te bem. 653 00:43:54,468 --> 00:43:56,970 Olá, Shane. Senta-te. Bem-vindo. 654 00:43:57,846 --> 00:43:59,556 - Podes entrar. - Obrigada. 655 00:43:59,640 --> 00:44:01,517 - Queres que guarde a tua mala? - Não, eu pouso-a. 656 00:44:02,142 --> 00:44:06,313 ... uma pequena propulsão irá enviá-los no sentido da superfície. 657 00:44:06,980 --> 00:44:09,358 ... tentar esta alunagem perigosa. 658 00:44:20,160 --> 00:44:21,161 Um brinde. 659 00:44:21,912 --> 00:44:24,122 Ao Snoopy e ao que poderia ter sido. 660 00:44:29,962 --> 00:44:33,131 Alguma vez pensaste no que terias dito, se tivesses sido tu? 661 00:44:35,133 --> 00:44:38,303 - Como? - Se fosses o primeiro homem na Lua. 662 00:44:39,304 --> 00:44:40,681 Provavelmente, alguma coisa melhor 663 00:44:40,764 --> 00:44:43,934 do que: "Estou aqui pela porra do modo de vida Marxista-Leninista." 664 00:44:46,478 --> 00:44:47,688 Nunca pensei nisso. 665 00:44:49,273 --> 00:44:50,566 Vá lá. Nunca? 666 00:44:51,859 --> 00:44:53,694 - Nem uma vez. - [espanto] 667 00:44:55,779 --> 00:44:57,114 Eu pensei muito nisso. 668 00:44:57,823 --> 00:44:59,199 - A sério? - [anui] 669 00:45:00,242 --> 00:45:01,785 Então, o que terias dito, Gordo? 670 00:45:02,286 --> 00:45:03,495 - Obrigado, Pam. - Sempre às ordens, Ed. 671 00:45:03,579 --> 00:45:06,915 Primeiro pensei que podia citar um dos clássicos. 672 00:45:06,999 --> 00:45:09,376 Aristóteles, Plutarco, Voltaire. 673 00:45:09,459 --> 00:45:10,502 O Dean Martin. 674 00:45:12,504 --> 00:45:16,216 Mas depois pensei: "Não, tem de ser sobre hoje. O presente." 675 00:45:16,300 --> 00:45:20,345 O mundo inteiro parece estar a ser destruído. 676 00:45:20,429 --> 00:45:23,682 Guerra, morte e ódio. 677 00:45:25,100 --> 00:45:26,768 Chicago, no ano passado. 678 00:45:27,394 --> 00:45:29,479 Bolas, Chicago no ano passado. 679 00:45:30,022 --> 00:45:32,191 Nunca tinha visto nada assim. 680 00:45:33,150 --> 00:45:36,820 Adoro aquela cidade. Andei lá na escola. Tinha por lá muitos amigos. 681 00:45:36,904 --> 00:45:39,615 E voltar àquelas ruas onde andei na escola 682 00:45:39,698 --> 00:45:41,325 e ver tudo a ser destruído assim? 683 00:45:41,408 --> 00:45:44,119 Os polícias a baterem nos miúdos? 684 00:45:44,912 --> 00:45:47,122 Lembras-te? Sabes? 685 00:45:47,789 --> 00:45:50,167 A esmagarem-lhes as cabeças com os bastões 686 00:45:50,250 --> 00:45:52,127 e havia sangue por todo o lado e... 687 00:45:52,211 --> 00:45:53,879 Nunca tinha visto uma coisa assim. 688 00:45:56,131 --> 00:46:00,135 O ódio nos olhos deles. 689 00:46:01,220 --> 00:46:04,806 Eles queriam matar aqueles miúdos. Queriam esmagá-los. 690 00:46:04,890 --> 00:46:07,434 Não era? Como se fossem insetos. 691 00:46:08,101 --> 00:46:10,395 E eu pensei: "Se calhar... 692 00:46:10,479 --> 00:46:13,398 Se calhar, se um homem chegar à Lua... 693 00:46:15,400 --> 00:46:19,947 ... as pessoas vão levantar o olhar por um instante 694 00:46:20,030 --> 00:46:23,408 e ver além do ódio. Vão ver algo mais importante. 695 00:46:25,285 --> 00:46:26,411 Mais importante como... 696 00:46:28,580 --> 00:46:29,665 ... a esperança." 697 00:46:34,002 --> 00:46:35,546 Então, o que terias dito, Gordo? 698 00:46:36,922 --> 00:46:38,423 - [questiona] - O que terias dito? 699 00:46:39,633 --> 00:46:40,801 [hesita] 700 00:46:42,386 --> 00:46:43,387 Eu... 701 00:46:44,263 --> 00:46:45,472 Teria dito: 702 00:46:46,765 --> 00:46:49,268 "Sou o Gordo Stevens e venho em paz. 703 00:46:54,690 --> 00:46:56,191 Três vezes por noite." 704 00:46:56,692 --> 00:46:59,236 [Gordo ri] 705 00:47:03,657 --> 00:47:05,534 - [Ed] És mesmo um idiota. - [Pam ri] 706 00:47:07,327 --> 00:47:10,247 És um homem mesmo idiota. 707 00:47:10,330 --> 00:47:11,498 Enganaste-me. 708 00:47:12,165 --> 00:47:13,584 [continuam a rir] 709 00:47:25,470 --> 00:47:26,680 [CAPCOM] Eagle, Columbia, daqui Houston. 710 00:47:26,763 --> 00:47:29,266 Os sistemas parecem todos bem para perdermos o contacto. 711 00:47:29,349 --> 00:47:30,726 Dez segundos até à perda de sinal. 712 00:47:31,351 --> 00:47:32,394 [astronauta no rádio] Recebido. 713 00:47:32,477 --> 00:47:35,063 [astronauta 2 no rádio] Recebido, Houston. Falamos do outro lado. 714 00:47:46,033 --> 00:47:49,578 [homem nos altifalantes] Perda de sinal da Apollo 11. Reaquisição em 48 minutos. 715 00:47:53,081 --> 00:47:54,583 É uma boa altura para ir à casa de banho. 716 00:47:56,960 --> 00:47:57,961 [grunhe] 717 00:47:59,713 --> 00:48:02,841 É perturbador, mas muito bom. 718 00:48:03,217 --> 00:48:04,968 - [anui] - Não nos sai da cabeça. 719 00:48:06,303 --> 00:48:07,471 O Jon Voight está incrível. 720 00:48:08,680 --> 00:48:10,599 [suspira] O que pensou o Gordo deste filme? 721 00:48:10,682 --> 00:48:13,435 Ficou chateado por não ser o tipo de filme para adultos que ele esperava. 722 00:48:13,519 --> 00:48:14,603 Claro. 723 00:48:14,686 --> 00:48:17,022 Marge, é bom ver-te. 724 00:48:17,481 --> 00:48:18,690 Ora bem. 725 00:48:19,274 --> 00:48:20,984 A rainha chegou. 726 00:48:21,068 --> 00:48:23,820 - Não tinhas dito que ela não vinha? - Presumi que não viesse. 727 00:48:23,904 --> 00:48:25,781 Se eu soubesse que a mulher do Deke vinha, 728 00:48:25,864 --> 00:48:27,866 não teria dito ao mordomo para usar os talheres de prata. 729 00:48:27,950 --> 00:48:30,410 - Olá, Karen. - Olá. 730 00:48:30,494 --> 00:48:31,787 - Tracy. - Marge. 731 00:48:32,287 --> 00:48:33,413 Estás muito ocupada? 732 00:48:34,331 --> 00:48:35,332 De todo. 733 00:48:35,415 --> 00:48:36,917 Boa. Dá-nos licença. 734 00:48:38,919 --> 00:48:40,504 - Guardanapo. - Obrigada. 735 00:48:41,088 --> 00:48:44,132 [Fred na TV] É um veículo pequeno para três homens viverem. 736 00:48:44,842 --> 00:48:46,468 - Sentamo-nos? - [Karen] Claro. 737 00:48:47,302 --> 00:48:48,303 [porta fecha] 738 00:48:53,433 --> 00:48:54,434 [Marge suspira] 739 00:48:58,397 --> 00:49:02,234 Toda a gente acha que seria do interesse da agência... 740 00:49:03,485 --> 00:49:05,153 ... e do país, 741 00:49:05,237 --> 00:49:07,865 que o Edward fizesse um desmentido público, 742 00:49:08,574 --> 00:49:13,954 afirmando de forma enfática que foi mal citado por aquele jornalista 743 00:49:14,037 --> 00:49:17,916 e afastando-se definitivamente daquelas declarações. 744 00:49:23,505 --> 00:49:26,300 Também acho, nesse caso, 745 00:49:27,926 --> 00:49:31,805 que o Deke conseguiria convencer o Dr. Von Braun a readmiti-lo na 15. 746 00:49:35,559 --> 00:49:39,104 - [risos] Não é assim tão simples, Marge. - [hesita] 747 00:49:44,193 --> 00:49:45,944 O Eddie jamais mentiria. 748 00:49:46,028 --> 00:49:48,113 Ele frequentou Annapolis, certo? 749 00:49:48,197 --> 00:49:51,241 Dever, honra, pátria. Tudo isso é importante para ele. 750 00:49:52,784 --> 00:49:55,704 Não é preciso frequentar Annapolis para ter integridade, Karen. 751 00:49:55,787 --> 00:49:58,957 Não era isso que eu queria dizer, mas conheço o meu marido. 752 00:49:59,041 --> 00:50:00,626 Dever, honra, pátria. 753 00:50:02,085 --> 00:50:03,420 Acredito nessas coisas. 754 00:50:05,005 --> 00:50:06,298 [apaga o cigarro] 755 00:50:06,381 --> 00:50:07,424 Às vezes... 756 00:50:08,842 --> 00:50:10,427 ... temos de escolher duas delas. 757 00:50:19,102 --> 00:50:21,855 [jornalista em espanhol] Este é um momento muito emocionante. 758 00:50:22,272 --> 00:50:25,901 Há menos de um mês, o cosmonauta russo Alexei Leonov 759 00:50:25,984 --> 00:50:27,861 tornou-se o primeiro homem a pisar a Lua. 760 00:50:28,779 --> 00:50:32,074 Agora, os astronautas norte-americanos Neil Armstrong e Buzz Aldrin 761 00:50:32,533 --> 00:50:34,117 esperam fazer o mesmo. 762 00:50:34,493 --> 00:50:38,121 Foram feitos muitos preparativos para este momento. 763 00:50:38,580 --> 00:50:42,209 Milhões de pessoas por todo o mundo aguardam a alunagem. 764 00:50:43,293 --> 00:50:45,712 Quando chegarem à superfície lunar... 765 00:50:49,925 --> 00:50:51,468 O teu pai diz que tem saudades tuas. 766 00:50:53,053 --> 00:50:56,390 - [Margo suspira] - Diz que não telefonas. Não escreves. 767 00:50:57,850 --> 00:50:59,518 Devias ir a casa vê-lo. 768 00:50:59,601 --> 00:51:00,644 Eu telefono. 769 00:51:01,603 --> 00:51:03,230 Não desejas ir a casa? 770 00:51:03,772 --> 00:51:06,733 Não há nada que te ligue a Huntsville? 771 00:51:08,235 --> 00:51:10,070 Parafraseando um grande homem: 772 00:51:11,071 --> 00:51:15,075 - "O Alabama não é para sentimentos." - [risos] 773 00:51:15,993 --> 00:51:18,829 Um dia, a tua língua vai meter-te em sarilhos, Margo. 774 00:51:19,454 --> 00:51:20,706 Já me disseram isso. 775 00:51:24,126 --> 00:51:27,337 [homem nos altifalantes] Um minuto para a reaquisição de sinal da Apollo 11. 776 00:51:27,421 --> 00:51:28,922 Um minuto para a reaquisição. 777 00:51:29,965 --> 00:51:33,010 O trabalho todo foi por este momento. 778 00:51:33,760 --> 00:51:37,097 Vamos pôr um homem na Lua. 779 00:51:42,477 --> 00:51:43,478 Vem. 780 00:51:50,944 --> 00:51:52,279 Boa viagem, Eagle. 781 00:51:54,364 --> 00:51:56,325 A Eagle começou a sua descida final... 782 00:51:56,408 --> 00:51:57,451 Última aproximação! 783 00:51:59,953 --> 00:52:00,996 Vá lá, Neil. 784 00:52:01,079 --> 00:52:03,540 Tu consegues, amigo! Vai-te a ela! 785 00:52:04,249 --> 00:52:06,585 Vamos, juntem-se todos. Venham, meninos. 786 00:52:06,668 --> 00:52:08,962 - [Karen] Vamos. Senta-te, Shane. - Vão agora alunar. 787 00:52:09,379 --> 00:52:10,589 Não é emocionante? 788 00:52:10,672 --> 00:52:14,176 ... dois homens descem da órbita para a superfície da Lua 789 00:52:14,259 --> 00:52:15,636 e depois voltam a subir. 790 00:52:15,719 --> 00:52:16,762 Um brinde. 791 00:52:16,845 --> 00:52:18,514 É uma maravilha da engenharia moderna. 792 00:52:18,597 --> 00:52:22,059 [jornalista na rádio em espanhol] 793 00:52:25,312 --> 00:52:26,480 [guia em espanhol] Ali está. 794 00:52:27,856 --> 00:52:29,900 Há um cruzamento, 800 metros para este. 795 00:52:36,031 --> 00:52:37,157 Por este lado. 796 00:52:40,035 --> 00:52:41,703 - Desliguem isso! - [rádio desliga] 797 00:52:41,787 --> 00:52:43,288 A partir de agora, silêncio. 798 00:52:51,129 --> 00:52:53,423 [astronauta 2 no rádio] Beta ARM. A altitude está um pouco elevada. 799 00:52:57,928 --> 00:53:00,973 Houston, tenho alguma flutuação na voltagem AC. 800 00:53:02,933 --> 00:53:05,394 Recebido. Aqui parece bem. Ainda estão bem aos três. 801 00:53:05,477 --> 00:53:06,603 A chegar aos três minutos. 802 00:53:08,981 --> 00:53:11,942 [Neil no rádio] A posição de distância horizontal mostra-nos um pouco longe. 803 00:53:21,493 --> 00:53:24,288 O AGS está 60 centímetros por segundo maior do que devia estar. 804 00:53:26,206 --> 00:53:29,835 Entendido. Aqui ainda está tudo bem. Luz verde para pousarem. 805 00:53:29,918 --> 00:53:32,379 Recebido. Entendido. Luz verde para alunagem. 806 00:53:34,631 --> 00:53:35,924 Três mil pés. 807 00:53:37,050 --> 00:53:38,635 Oitocentos pés. 808 00:53:38,719 --> 00:53:41,054 Oitocentos pés. No AGS, 47 graus. 809 00:53:41,972 --> 00:53:43,724 [CAPCOM] Eagle, estão ótimos. Luz verde. 810 00:53:45,058 --> 00:53:46,351 A 35 graus. 811 00:53:47,728 --> 00:53:52,107 A 35 graus. 750. A descer aos 23. 812 00:53:52,191 --> 00:53:53,400 Recebido. 813 00:53:54,151 --> 00:53:56,612 Trezentos pés, a descer a 3,5 e a 47 em frente. 814 00:53:58,238 --> 00:53:59,823 Luz de altitude e velocidade. 815 00:54:00,782 --> 00:54:01,992 Reparem na vossa sombra. 816 00:54:04,244 --> 00:54:05,579 Vejo a sombra. 817 00:54:06,455 --> 00:54:09,041 Esperem. Há aqui uns pedregulhos. 818 00:54:09,666 --> 00:54:10,667 Mesmo no nosso caminho. 819 00:54:11,293 --> 00:54:13,879 Vou avançar e procurar um sítio melhor. 820 00:54:14,379 --> 00:54:15,380 A avançar. 821 00:54:16,632 --> 00:54:19,051 Cem pés, 3,5 para baixo, nove em frente. 822 00:54:19,134 --> 00:54:20,302 Cinco por cento. 823 00:54:20,761 --> 00:54:22,429 Controlo, quanto combustível lhe resta? 824 00:54:22,930 --> 00:54:24,014 Vinte segundos, Voo. 825 00:54:25,390 --> 00:54:26,433 Setenta e cinco pés. 826 00:54:27,100 --> 00:54:29,645 Pedras por todo o lado. Ainda à procura de um sítio. 827 00:54:30,312 --> 00:54:31,730 Saiu da margem de segurança. 828 00:54:33,565 --> 00:54:34,733 Devemos abortar? 829 00:54:37,069 --> 00:54:39,905 O Neil está a par da situação. Agora, é o veículo dele. 830 00:54:42,407 --> 00:54:44,201 Luzes acesas. Vinte pés. 831 00:54:45,244 --> 00:54:46,537 A levantar alguma poeira. 832 00:54:46,620 --> 00:54:48,455 - Muita poeira. - A flutuar para a direita. 833 00:54:48,539 --> 00:54:49,540 Atenção àquela pedra! 834 00:54:50,415 --> 00:54:51,458 Cuidado! 835 00:54:52,167 --> 00:54:53,252 Perdemos a telemetria. 836 00:54:53,919 --> 00:54:54,920 Não temos bioleituras. 837 00:54:55,796 --> 00:54:56,755 Perdemos contacto. 838 00:54:56,839 --> 00:54:59,341 O AGC está negativo. Não temos dados do computador de bordo. 839 00:54:59,424 --> 00:55:00,801 Voo, não tenho nada. 840 00:55:00,884 --> 00:55:02,427 - Perdi o quadro todo! - Não tenho sinal. 841 00:55:08,809 --> 00:55:10,894 Tenham calma. Calma! 842 00:55:12,980 --> 00:55:14,773 CAPCOM, vê se consegues falar com o módulo. 843 00:55:15,858 --> 00:55:17,734 Eagle, daqui Houston. Estão a ouvir? 844 00:55:20,028 --> 00:55:22,155 Eagle, daqui Houston. Estão a ouvir? 845 00:55:27,828 --> 00:55:29,872 Eagle, daqui Houston. Ouvem-me? 846 00:55:31,456 --> 00:55:33,584 Eagle, daqui Houston. Estão a ouvir? 847 00:55:33,667 --> 00:55:35,127 CAPCOM, vê se o Columbia os apanha. 848 00:55:35,878 --> 00:55:39,173 Columbia, daqui Houston. Perdemos contacto com o Eagle. Vejam se conseguem. 849 00:55:39,715 --> 00:55:41,175 Entendido, Houston. 850 00:55:41,258 --> 00:55:43,552 Eagle, daqui Columbia. Estão a ouvir? Terminado. 851 00:55:45,804 --> 00:55:49,266 Eagle, daqui Columbia. Ouvem a minha transmissão? Respondam. 852 00:55:53,145 --> 00:55:54,396 Eagle, daqui Columbia. 853 00:55:54,855 --> 00:55:56,064 Estão a ouvir? 854 00:56:02,696 --> 00:56:05,324 Eagle, daqui Houston. Estão a ouvir? 855 00:56:05,908 --> 00:56:06,909 Terminado. 856 00:56:12,998 --> 00:56:15,167 É possível o veículo espacial ter explodido? 857 00:56:16,126 --> 00:56:17,878 Improvável. 858 00:56:17,961 --> 00:56:19,379 Se o módulo lunar tivesse explodido, 859 00:56:19,463 --> 00:56:21,340 teríamos visto alguns eventos precursores 860 00:56:21,423 --> 00:56:23,342 na telemetria, antes de perdermos o sinal. 861 00:56:23,425 --> 00:56:26,386 Não têm combustível, portanto, já pousaram. 862 00:56:26,470 --> 00:56:28,055 Talvez tenham sido só as comunicações. 863 00:56:28,138 --> 00:56:29,640 E a telemetria toda? Não. 864 00:56:30,682 --> 00:56:32,434 São sistemas independentes. 865 00:56:32,518 --> 00:56:37,648 Não podem falhar ao mesmo tempo a menos que aconteça algo catastrófico. 866 00:56:39,733 --> 00:56:40,859 Então, despenharam-se? 867 00:56:41,860 --> 00:56:43,153 É o mais provável. 868 00:56:44,947 --> 00:56:46,532 [Kranz] A cobertura da Eagle é tão fina 869 00:56:46,615 --> 00:56:49,034 que daria para fazer um buraco com uma chave de fendas. 870 00:56:52,579 --> 00:56:54,998 Pelo menos, tinham os fatos vestidos. 871 00:56:55,082 --> 00:56:57,876 Podem ter sobrevivido a uma fenda na fuselagem do módulo. 872 00:57:02,798 --> 00:57:05,676 Se estiverem vivos, qual é o nosso plano de contingência? 873 00:57:06,009 --> 00:57:07,845 Não temos um plano de contingência. 874 00:57:07,928 --> 00:57:11,056 Não há maneira de fazer um resgate da superfície lunar. 875 00:57:11,974 --> 00:57:15,769 O Columbia passa pelo Mar da Tranquilidade daqui a 54 minutos. 876 00:57:16,562 --> 00:57:18,146 Há um telescópio a bordo. 877 00:57:18,647 --> 00:57:20,357 Talvez o Mike consiga ver algo. 878 00:57:21,441 --> 00:57:24,319 Eagle, daqui Houston. Estão a ouvir? Terminado. 879 00:57:33,412 --> 00:57:36,498 [Mike no rádio] Estou a chegar agora ao Mar da Tranquilidade. 880 00:57:36,582 --> 00:57:38,292 Estou a seguir o terreno da superfície. 881 00:57:38,375 --> 00:57:40,043 VOZ DE MICHAEL COLLINS A BORDO DO COLUMBIA EM ÓRBITA NA LUA 882 00:57:40,127 --> 00:57:42,337 Julgo que o sítio da alunagem deve estar a aparecer. 883 00:57:43,046 --> 00:57:45,966 Ainda não vejo nada. Nada. 884 00:57:47,217 --> 00:57:50,345 Não vejo... Esperem. Ali. 885 00:57:50,429 --> 00:57:52,097 Não sei se conseguem ver isto. 886 00:57:52,181 --> 00:57:53,473 Não vejo nada. 887 00:57:53,557 --> 00:57:55,142 O Mike vê melhor através do telescópio. 888 00:57:55,225 --> 00:57:57,144 Nós só vemos num ecrã de televisão merdoso. 889 00:57:57,519 --> 00:57:59,605 [suspira] Vejo a Eagle. 890 00:58:00,022 --> 00:58:05,068 Diria que está a uns 10 ou 12 quilómetros a sudoeste do local de alunagem inicial. 891 00:58:05,152 --> 00:58:08,280 Parece ser uma zona muito rochosa. 892 00:58:08,363 --> 00:58:10,324 Não vejo movimento nem atividade. 893 00:58:10,407 --> 00:58:12,075 Àquela altitude, não conseguiria ver. 894 00:58:12,743 --> 00:58:14,411 Pelo menos, sabemos onde eles estão. 895 00:58:15,287 --> 00:58:17,956 Eagle, daqui Houston. Estão a ouvir? Terminado. 896 00:58:18,665 --> 00:58:21,543 [jornalista] Milhares de pessoas juntaram-se em cidades por todo o mundo, 897 00:58:21,627 --> 00:58:26,048 à espera, ansiosas, por qualquer notícia da Apollo 11 e da sua tripulação. 898 00:58:26,131 --> 00:58:29,968 No entanto, quanto mais tempo passa, mais a esperança se desvanece. 899 00:58:30,052 --> 00:58:34,598 Em Roma, o Papa Paulo pediu aos fiéis que rezassem pelo regresso dos homens, 900 00:58:34,681 --> 00:58:36,099 citando o Salmo 9: 901 00:58:36,183 --> 00:58:39,728 "O Senhor é um refúgio em tempos de angústia." 902 00:58:42,231 --> 00:58:48,195 Resumindo, passaram mais de quatro horas desde a perda de comunicação com a Eagle. 903 00:58:48,737 --> 00:58:51,490 Karen, tu e a Louanne vão para casa dos Aldrin. 904 00:58:51,573 --> 00:58:53,617 Betty e Jackie, para casa dos Collins. 905 00:58:53,700 --> 00:58:55,994 Linda, vem comigo a casa dos Armstrong. 906 00:58:56,078 --> 00:58:57,746 Vamos encontrar muitos jornalistas, 907 00:58:57,829 --> 00:58:59,790 mas temos de passar por eles e dizer que não comentamos. 908 00:58:59,873 --> 00:59:01,625 As restantes fiquem aqui com a Tracy e os miúdos. 909 00:59:01,708 --> 00:59:03,335 Tratem das coisas aqui, por favor. 910 00:59:03,836 --> 00:59:05,295 Fiquem junto aos telefones. 911 00:59:06,129 --> 00:59:07,631 Acho que será uma longa noite. 912 00:59:09,716 --> 00:59:10,717 Vamos. 913 00:59:17,599 --> 00:59:18,433 Sr. Presidente... 914 00:59:18,517 --> 00:59:19,601 ADMINISTRADOR DA NASA 915 00:59:19,685 --> 00:59:20,978 ... após várias simulações, 916 00:59:21,061 --> 00:59:22,104 aquilo que achamos 917 00:59:22,187 --> 00:59:24,231 é que a probabilidade de os astronautas 918 00:59:24,314 --> 00:59:26,859 terem sobrevivido a um acidente destes... 919 00:59:27,359 --> 00:59:28,986 ... é muito reduzida. 920 00:59:29,069 --> 00:59:30,988 [Nixon suspira] É... 921 00:59:31,405 --> 00:59:32,656 ... uma enorme tragédia. 922 00:59:32,739 --> 00:59:36,952 [Paine] Foi preparada uma declaração para si, no caso de isto acontecer. 923 00:59:37,035 --> 00:59:38,078 [Nixon] Sim, já a li. 924 00:59:38,620 --> 00:59:39,454 Eu... 925 00:59:40,455 --> 00:59:43,417 ... vou avisar as estações televisivas que me quero dirigir ao país. 926 00:59:47,254 --> 00:59:48,839 "Em dias passados..." 927 00:59:50,132 --> 00:59:51,592 Acho que seria melhor "tempos passados". 928 00:59:52,092 --> 00:59:53,844 "Em tempos passados, 929 00:59:54,178 --> 00:59:58,599 os homens olhavam para as estrelas e viam os seus heróis nas constelações. 930 00:59:59,558 --> 01:00:01,977 Nos tempos modernos, fazemos praticamente o mesmo, 931 01:00:02,728 --> 01:00:05,772 mas os nossos heróis são homens fenomenais de carne e osso. 932 01:00:07,024 --> 01:00:10,027 E esses homens estarão sempre nos nossos corações. 933 01:00:10,777 --> 01:00:15,199 Todos os seres humanos que olharem para a Lua, nas noites futuras, 934 01:00:16,116 --> 01:00:18,869 saberão que há um canto de outro mundo... 935 01:00:19,536 --> 01:00:21,413 ... que será para sempre humanidade." 936 01:00:23,040 --> 01:00:26,001 Certo, está ótimo. Vamos lê-lo assim. 937 01:00:26,084 --> 01:00:28,003 [ambos falam em espanhol] 938 01:00:59,159 --> 01:01:02,162 Não podemos fazer mais nada, 939 01:01:03,163 --> 01:01:04,540 portanto, mandaram-nos embora. 940 01:01:06,416 --> 01:01:08,126 Há uma velha superstição. 941 01:01:09,461 --> 01:01:12,256 Nunca brindar a um sucesso antes de ele acontecer. 942 01:01:12,881 --> 01:01:16,009 Não é muito científico, mas é um bom conselho. 943 01:01:16,093 --> 01:01:18,470 Doutor, temos um problema. 944 01:01:22,266 --> 01:01:24,893 Mike, acho que todos entendemos como te sentes, mas... 945 01:01:24,977 --> 01:01:28,355 Com todo o respeito, Houston, acho que não entendem. 946 01:01:28,438 --> 01:01:31,233 Já decidi há muito tempo que, se algo assim acontecesse, 947 01:01:31,316 --> 01:01:33,026 eu não regressaria sozinho a casa. 948 01:01:33,443 --> 01:01:35,070 Vou ficar aqui onde estou. 949 01:01:35,153 --> 01:01:36,572 Columbia, terminado. 950 01:01:37,155 --> 01:01:39,408 [gagueja] Ele não pode tomar essa decisão. 951 01:01:39,491 --> 01:01:40,951 Deem-lhe uma ordem direta. 952 01:01:41,034 --> 01:01:43,996 Ele está a mais de 320 mil quilómetros. Como o obrigo a cumpri-la? 953 01:01:44,079 --> 01:01:46,498 Eu não vou telefonar ao Presidente para lhe dizer 954 01:01:46,582 --> 01:01:49,877 que o Michael Collins se recusa a regressar sozinho a casa. 955 01:01:50,377 --> 01:01:52,004 Encontrem a mulher dele. Ponham-nos a falar. 956 01:01:52,087 --> 01:01:55,924 Credo. Por favor, digam-me que não vamos chamar a mulher dele. 957 01:01:56,008 --> 01:01:58,468 [estática no rádio] 958 01:01:59,970 --> 01:02:02,598 [astronauta no rádio, impercetível] 959 01:02:05,726 --> 01:02:08,729 Houston, daqui fala a Base Tranquilidade. Estão a ouvir? Terminado. 960 01:02:08,812 --> 01:02:10,772 Base Tranquilidade, daqui Houston. Neil, és tu? 961 01:02:11,190 --> 01:02:12,816 Afirmativo, Houston. 962 01:02:13,233 --> 01:02:16,236 Só vos queria dizer que o Eagle pousou. 963 01:02:16,320 --> 01:02:18,447 Pode ter sofrido umas amolgadelas pelo caminho, 964 01:02:18,530 --> 01:02:21,533 mas ainda cá está e nós também. 965 01:02:21,617 --> 01:02:23,535 [vivas, gritos] 966 01:02:24,661 --> 01:02:26,455 [todos dão vivas] 967 01:02:26,538 --> 01:02:28,040 [gritos, vivas] 968 01:02:28,123 --> 01:02:29,750 [risos] 969 01:02:29,833 --> 01:02:32,252 [continuam a dar vivas] 970 01:02:34,213 --> 01:02:35,589 [CAPCOM] Recebido, Tranquilidade. 971 01:02:35,672 --> 01:02:38,300 Acabaram de deixar muita gente feliz, aqui em baixo. 972 01:02:39,051 --> 01:02:40,636 [Neil] Folgo em sabê-lo, Houston. 973 01:02:40,719 --> 01:02:43,472 Também estamos muito felizes aqui, para dizer a verdade. 974 01:02:44,681 --> 01:02:46,683 [Buzz] Acho que já pus a câmara a trabalhar, Neil. 975 01:02:49,603 --> 01:02:51,188 [CAPCOM] Temos imagem, Eagle. 976 01:02:54,316 --> 01:02:55,651 [Neil] Não foi uma das minhas melhores alunagens. 977 01:02:56,568 --> 01:02:58,946 Mas como costumamos dizer na Marinha, 978 01:02:59,029 --> 01:03:01,532 é sempre boa se sairmos a andar. 979 01:03:03,075 --> 01:03:04,243 Tivemos um arranque agitado, 980 01:03:04,326 --> 01:03:07,663 mas decidimos recompor-nos e voltar ao trabalho. 981 01:03:13,043 --> 01:03:14,878 Bem, conseguimos. 982 01:03:15,504 --> 01:03:16,922 Estamos na Lua. 983 01:03:18,090 --> 01:03:19,675 Agora, temos de trazê-los para casa. 984 01:03:25,430 --> 01:03:29,810 [música de Jimmy Ruffin "What Becomes of the Brokenhearted"] 985 01:03:58,547 --> 01:04:00,591 [música continua]