1 00:00:13,180 --> 00:00:17,351 "ФЕНИКС" 244 199 948 КМ ДО ОРБИТАТА НА МАРС 2 00:00:39,164 --> 00:00:43,460 "СОДЖЪРНЪР 1" 244 199 948 КМ ДО ОРБИТАТА НА МАРС 3 00:00:55,264 --> 00:00:59,601 "МАРС 94" 244 200 613 КМ ДО ОРБИТАТА НА МАРС 4 00:01:07,734 --> 00:01:09,194 И ние така изчислихме. 5 00:01:09,278 --> 00:01:11,905 Няма начин другите кораби да ни изпреварят. 6 00:01:13,156 --> 00:01:16,869 Мисля, че е време да отворим шампанското! 7 00:01:16,952 --> 00:01:19,204 Прекрасно. 8 00:01:20,038 --> 00:01:23,625 Сигурно най-хубавото е, че НАСА ще стигнат до Марс последни. 9 00:01:23,709 --> 00:01:24,751 Разбрано. 10 00:01:25,752 --> 00:01:30,215 Наградата за изследване на Космоса ти е в кърпа вързана, Дев. 11 00:01:30,799 --> 00:01:31,884 Няма да е за мен. 12 00:01:33,677 --> 00:01:35,053 Щом я спечелим… 13 00:01:36,471 --> 00:01:39,474 Ще дам на всеки от екипа равен дял от парите. 14 00:01:44,062 --> 00:01:45,355 Боже, това прави… 15 00:01:45,439 --> 00:01:46,648 По 20 000 долара. 16 00:01:47,232 --> 00:01:51,820 Победихме най-великите сили в света в собствената им игра. 17 00:02:02,372 --> 00:02:03,373 Погледнете. 18 00:02:07,753 --> 00:02:09,795 Самотна искрица в тъмното небе. 19 00:02:11,048 --> 00:02:14,134 В сравнение със Слънцето е безкрайно малка. 20 00:02:18,972 --> 00:02:20,265 Ние я създадохме. 21 00:02:22,351 --> 00:02:24,853 Всички ние, заедно. 22 00:02:28,524 --> 00:02:29,650 И нейният пламък 23 00:02:31,735 --> 00:02:33,695 ще ни отведе чак до Марс. 24 00:02:42,788 --> 00:02:43,872 Само така! 25 00:02:47,501 --> 00:02:49,127 Браво. 26 00:02:49,211 --> 00:02:51,672 "Феникс", говори "Соджърнър 1". Край. 27 00:02:53,590 --> 00:02:55,801 "Соджърнър 1", говори "Феникс". 28 00:02:56,468 --> 00:03:00,055 Добре дошла в открития космос, Даниел. - Печелиш, Ед. 29 00:03:00,138 --> 00:03:03,016 Напуснахме лунната орбита и дадохме газ. 30 00:03:03,100 --> 00:03:06,478 Но нямаме толкова гориво, че да ви изпреварим. 31 00:03:06,562 --> 00:03:08,230 Какво да кажа? 32 00:03:08,313 --> 00:03:12,359 Иновациите и нестандартното мислене винаги печелят. 33 00:03:13,151 --> 00:03:14,152 Прав си за това. 34 00:03:15,487 --> 00:03:16,780 Как е дъщеря ми? 35 00:03:18,615 --> 00:03:20,826 Добре съм. - Радвам се, малката. 36 00:03:20,909 --> 00:03:25,455 Съжалявам, че твоят старец ще те победи. 37 00:03:26,248 --> 00:03:29,960 Но те предупредих. - Да си пръв, не е най-важното. 38 00:03:32,588 --> 00:03:34,506 Пази я, Даниел. 39 00:03:34,590 --> 00:03:38,218 Благодаря за страхотната надпревара. Дадохте ни стимул да се отличим. 40 00:03:38,302 --> 00:03:41,054 Удоволствието беше мое. Край. 41 00:03:46,268 --> 00:03:47,269 Г-н Халадей. 42 00:03:47,352 --> 00:03:49,229 Готов съм, капитане. 43 00:03:49,313 --> 00:03:50,314 Свикай екипажа. 44 00:03:50,397 --> 00:03:51,773 Всички са по местата си. 45 00:03:51,857 --> 00:03:54,067 Разчистете! - Затворете люковете! 46 00:03:54,151 --> 00:03:55,777 Опънете платната, пирати. 47 00:03:55,861 --> 00:03:59,531 Г-це Болдуин, смятам, че е време за песен. 48 00:03:59,615 --> 00:04:00,824 Слушам, капитане. 49 00:04:06,038 --> 00:04:07,789 НАСА 50 00:04:24,223 --> 00:04:29,269 Капитане, получавам странен сигнал от "Соджърнър". 51 00:04:40,322 --> 00:04:41,323 Съвсем се побъркаха. 52 00:04:48,455 --> 00:04:49,581 Стивънс. 53 00:04:51,416 --> 00:04:54,253 Проследи курса им и покажи видеоданните от НАСА. 54 00:04:54,336 --> 00:04:56,129 Искам да ги следим. - Разбрано. 55 00:05:09,226 --> 00:05:12,437 Контрол на "Хелиос", "Соджърнър" са замислили нещо. 56 00:05:12,521 --> 00:05:13,522 Наблюдавайте ги. 57 00:05:13,605 --> 00:05:15,274 "ФЕНИКС", "СОДЖЪРНЪР 1", "МАРС 94" 58 00:05:17,234 --> 00:05:20,112 Изглежда, че те са готови да започваме. А ние? 59 00:05:20,195 --> 00:05:22,948 Потвърждавам. Пиратското знаме е развято. 60 00:05:24,283 --> 00:05:25,659 Тогава да започваме. 61 00:05:26,869 --> 00:05:30,038 "Соджърнър 1", говори "Хюстън". Как е вятърът при вас? 62 00:05:30,914 --> 00:05:31,915 От североизток. 63 00:05:32,499 --> 00:05:33,834 Давайте. 64 00:05:33,917 --> 00:05:38,338 "Соджърнър 1", имате разрешение за операция "Пиратско знаме". 65 00:05:38,422 --> 00:05:42,009 Разбрано. Начало на "Пиратско знаме". 66 00:05:44,428 --> 00:05:47,848 Г-н Халадей, опънете долното платно. 67 00:05:50,184 --> 00:05:51,185 Слушам, капитане. 68 00:05:51,268 --> 00:05:52,186 ПЛАТНО - АКТИВИРАНЕ 69 00:06:02,738 --> 00:06:05,866 Господи, това слънчево платно сигурно ще предостави 70 00:06:05,949 --> 00:06:09,995 достатъчно фотонно налягане за постоянно ускорение на "Соджърнър". 71 00:06:13,624 --> 00:06:16,084 Ще ни изпреварят с осем дни. 72 00:06:17,544 --> 00:06:19,087 Как да си върнем преднината? 73 00:06:20,380 --> 00:06:22,549 Изчисленията сочат, че е невъзможно. 74 00:06:24,718 --> 00:06:27,221 Да изхвърлим нещо. Да подаваме гориво неравномерно? 75 00:06:27,304 --> 00:06:30,849 Може би промяна на наклона или близка комета... 76 00:06:30,933 --> 00:06:32,935 Тези варианти са много опасни. 77 00:06:34,478 --> 00:06:36,980 Дев, знам, че е важно да стигнат първи, 78 00:06:37,064 --> 00:06:39,691 но по-важно е да стигнат невредими. 79 00:06:39,775 --> 00:06:41,985 Трябва да сме първи. Това е важното. 80 00:06:42,069 --> 00:06:44,404 То ще промени всичко. 81 00:06:44,988 --> 00:06:47,074 Ще изхвърлим резервното гориво. 82 00:06:47,157 --> 00:06:49,284 Ще се запасят с гориво на Марс. 83 00:06:49,368 --> 00:06:51,578 Дори да имаме гориво да ги изпреварим, 84 00:06:51,662 --> 00:06:54,706 то няма да ни стигне за влизане в орбитата на Марс. 85 00:06:54,790 --> 00:06:58,752 Да, това е хотел с твърде голяма маса, няма да стигне... 86 00:07:12,015 --> 00:07:14,101 "Феникс", говори "Соджърнър 1". 87 00:07:14,184 --> 00:07:16,436 Ед, иска ми се да видя изражението ти, 88 00:07:16,520 --> 00:07:20,190 когато направиш изчисления и разбереш, че ще те изпреварим. 89 00:07:20,941 --> 00:07:22,234 Хубава постановка. 90 00:07:22,317 --> 00:07:25,320 Учих се от най-добрите. Край. 91 00:07:41,044 --> 00:07:44,173 ДОЛИНАТА НА ЩАСТИЕТО 92 00:08:55,118 --> 00:08:56,328 КРИСТИН ФРАНСИС НЮ ЙОРК 93 00:08:56,411 --> 00:09:00,499 НАСА изненадващо включи слънчево платно, което преобърна надпреварата за Марс, 94 00:09:00,582 --> 00:09:03,710 и вероятно американският кораб ще пристигне на Марс 95 00:09:03,794 --> 00:09:06,630 цяла седмица преди конкурентите му. 96 00:09:06,713 --> 00:09:09,800 Директорката на "Роскосмос" Ленара Катиш 97 00:09:09,883 --> 00:09:13,262 обвини Съединените щати, че действат с измама, 98 00:09:13,345 --> 00:09:18,725 но настоява, че все пак Съветският съюз може и ще спечели надпреварата. 99 00:09:18,809 --> 00:09:21,436 Повечето хора аплодират НАСА, 100 00:09:21,520 --> 00:09:24,773 но нараства броят на тези, които открито критикуват 101 00:09:24,857 --> 00:09:27,943 космическата програма и президента Уилсън. 102 00:09:28,026 --> 00:09:29,152 Защо протестират? 103 00:09:29,236 --> 00:09:30,863 БЕЗРАБОТИЦА ЗАРАДИ ХЕЛИЙ-3 104 00:09:30,946 --> 00:09:33,949 Срещу така наречената "чиста енергия" от ядрен синтез на хелий-3. 105 00:09:34,032 --> 00:09:36,326 Президентът Уилсън го смята за чудо, 106 00:09:36,410 --> 00:09:38,829 което ще ни спаси от глобалното затопляне. 107 00:09:38,912 --> 00:09:43,166 Но работниците от мините и петролната промишленост 108 00:09:43,250 --> 00:09:45,878 понасят последствията от този напредък. 109 00:09:45,961 --> 00:09:47,254 ЗАКОНОПРОЕКТ НА УИЛСЪН 110 00:09:47,337 --> 00:09:51,633 Миналия месец администрацията на Уилсън внесе нов законопроект за работните места. 111 00:09:51,717 --> 00:09:55,179 Според Уилсън той ще предостави на съкратените работници 112 00:09:55,262 --> 00:09:57,556 възможности в новата икономика. 113 00:09:58,265 --> 00:09:59,600 Но не ми се вярва. 114 00:09:59,683 --> 00:10:00,684 ЗАПИСИ ОТ БЕЛИЯ ДОМ 115 00:10:00,767 --> 00:10:04,605 Г-н Председател, да говорим направо. За какво става въпрос? 116 00:10:04,688 --> 00:10:07,482 Г-жо Президент, за съжаление, Конгресът 117 00:10:07,566 --> 00:10:11,445 няма да подкрепи проектобюджета за финансовата година. 118 00:10:12,362 --> 00:10:15,574 Сигурно се шегувате. - Не, за жалост. 119 00:10:16,200 --> 00:10:20,329 Преди седмица на същия този диван се съгласихте да орежем разходите. 120 00:10:20,412 --> 00:10:22,456 Казах, че съм готов да го обмисля. 121 00:10:22,539 --> 00:10:26,126 Не, обещахте да ни подкрепите, ако вдигнем данъците. 122 00:10:26,210 --> 00:10:27,211 Какво се промени? 123 00:10:27,294 --> 00:10:30,547 Избирателите атакуват членовете на партията. 124 00:10:30,631 --> 00:10:33,175 Знаете ли колко ни критикува Гингрич? 125 00:10:33,759 --> 00:10:36,303 Дик, това е възможност с исторически мащаби 126 00:10:36,386 --> 00:10:39,306 да сключим огромна сделка, да балансираме бюджета 127 00:10:39,389 --> 00:10:41,934 и да покажем, че двупартийната система работи. 128 00:10:42,017 --> 00:10:47,147 Мисля, че сделката е постижима, ако сте готови да потърсите други решения. 129 00:10:50,108 --> 00:10:51,860 Например? - НАСА. 130 00:10:53,111 --> 00:10:55,697 И по-точно? НАСА се самофинансира. 131 00:10:55,781 --> 00:10:57,407 Говоря за още по-добра сделка. 132 00:10:58,116 --> 00:11:00,494 Марго Мадисън е създала олигархия 133 00:11:00,577 --> 00:11:03,872 с приходи от 75 милиарда долара за миналата година, 134 00:11:03,956 --> 00:11:05,582 но не иска да ги дели. 135 00:11:05,666 --> 00:11:07,251 Ако получим достъп до тях… 136 00:11:07,334 --> 00:11:11,255 В никакъв случай. Тези пари финансират програмата "Марс", 137 00:11:11,338 --> 00:11:14,591 която, ако не знаете, е на път да влезе в историята. 138 00:11:14,675 --> 00:11:16,176 Госпожо Президент, 139 00:11:16,260 --> 00:11:20,722 темата за Марс се разисква по кабелните телевизии и коктейлите, 140 00:11:20,806 --> 00:11:22,933 но много хора в централните райони 141 00:11:23,016 --> 00:11:25,686 се чудят какво общо има Марс с тях. 142 00:11:26,270 --> 00:11:30,816 Въгледобивната, нефтодобивната и газовата промишленост бързо западат. 143 00:11:31,400 --> 00:11:34,069 Значи вече се интересувате от нефтодобива? 144 00:11:34,152 --> 00:11:36,321 Интересува ме всичко в Америка, Джим. 145 00:11:37,155 --> 00:11:41,410 В Тексас и района на Апалачите изчезват цели градове заради хелий-3 146 00:11:41,493 --> 00:11:44,663 и напредъка, който ни донесе космическата програма. 147 00:11:44,746 --> 00:11:47,541 Видяхте протестите. На хората им е дошло до гуша. 148 00:11:47,624 --> 00:11:49,209 Няма да взема пари от НАСА. 149 00:11:50,210 --> 00:11:52,045 Ако открехна тази вратичка, 150 00:11:52,129 --> 00:11:54,923 Конгресът ще вземе всички средства на агенцията. 151 00:11:56,800 --> 00:11:57,801 Много жалко. 152 00:11:59,136 --> 00:12:03,307 Сигурно сте наясно, че ако до две седмици не постигнем компромис, 153 00:12:03,390 --> 00:12:05,142 правителството ще спре работа. 154 00:12:05,225 --> 00:12:07,311 Тогава обществеността ще вини вас. 155 00:12:07,394 --> 00:12:09,897 Не мисля, че ще стане така. 156 00:12:10,480 --> 00:12:13,775 Хората очакват президентът да решава наболелите проблеми. 157 00:12:14,776 --> 00:12:17,863 И точно това ще направя, Дик, 158 00:12:18,572 --> 00:12:20,407 със или без ваша помощ. 159 00:12:21,783 --> 00:12:23,952 Благодаря за отделеното време 160 00:12:24,036 --> 00:12:26,330 и очаквам следващия ни разговор. 161 00:12:26,413 --> 00:12:27,623 Ще ви изпратя. 162 00:12:38,675 --> 00:12:39,760 Голям тъпак. 163 00:12:39,843 --> 00:12:43,931 За кого се мисли, че поставя такива ултиматуми? 164 00:12:51,230 --> 00:12:53,774 Бихте ли ни оставили за малко? Благодаря ви. 165 00:13:00,447 --> 00:13:01,448 Благодаря. 166 00:13:05,911 --> 00:13:06,954 Как си? 167 00:13:11,834 --> 00:13:15,128 Помниш ли деня, в който поехме поста? 168 00:13:16,797 --> 00:13:17,798 Разбира се. 169 00:13:19,174 --> 00:13:21,844 Всичко изглеждаше възможно. 170 00:13:23,887 --> 00:13:26,723 Струваше ни се, че можем да променим света. 171 00:13:30,102 --> 00:13:32,938 А сега е като всяка друга работа. 172 00:13:33,021 --> 00:13:35,607 Ние променяме света. Просто е нужно време. 173 00:13:36,567 --> 00:13:39,736 Американци ще стъпят първи на Марс. 174 00:13:39,820 --> 00:13:41,738 Това е твое дело. 175 00:13:42,447 --> 00:13:43,949 Иска ми се да бях там, 176 00:13:46,410 --> 00:13:47,995 когато разпънаха платното. 177 00:13:54,168 --> 00:13:55,419 Тогава да отидем. 178 00:13:56,044 --> 00:13:57,754 В космическия център? - Да. 179 00:13:57,838 --> 00:13:59,464 Не си ходила след изборите. 180 00:13:59,548 --> 00:14:02,426 Може да поздравиш всички за добрата работа. 181 00:14:02,509 --> 00:14:06,388 Мисля, че и за теб ще е хубаво да се върнеш към корените си. 182 00:14:07,264 --> 00:14:09,057 Всъщност звучи добре. 183 00:14:09,141 --> 00:14:10,934 И е добра възможност за снимка. 184 00:14:12,519 --> 00:14:13,520 Лари. - Какво? 185 00:14:13,604 --> 00:14:15,939 Нужни са ни положителни репортажи. 186 00:14:20,319 --> 00:14:21,320 Да. 187 00:14:22,571 --> 00:14:23,739 Сигурно си прав. 188 00:14:26,366 --> 00:14:30,829 "МАРС 94" 266 935 803 КМ ДО ОРБИТАТА НА МАРС 189 00:14:45,928 --> 00:14:50,057 "ФЕНИКС" 266 934 561 КМ ДО ОРБИТАТА НА МАРС 190 00:15:02,236 --> 00:15:05,072 "СОДЖЪРНЪР 1" 266 933 292 КМ ДО ОРБИТАТА НА МАРС 191 00:15:05,155 --> 00:15:07,449 Добро утро, открит космос. 192 00:15:07,533 --> 00:15:11,245 Вие сте с първата и единствена пиратска радиостанция, 193 00:15:11,328 --> 00:15:15,541 която обслужва само вътрешността на Слънчевата система. 194 00:15:18,043 --> 00:15:21,505 Ако ни слушате, аз съм вашият диджей Кели Болдуин. 195 00:15:22,005 --> 00:15:23,882 Надявам се, че харесвате музиката. 196 00:15:24,967 --> 00:15:28,428 Като единствените човешки същества на милион километри, 197 00:15:28,512 --> 00:15:31,390 музиката най-лесно ще ни сближи. 198 00:15:31,473 --> 00:15:33,976 Както обикновено, ако имате някакви желания, 199 00:15:34,059 --> 00:15:39,606 можете да се свържете с мен на личната ми честота, 6,8 мегахерца. 200 00:15:39,690 --> 00:15:41,316 Да погледнем температурите. 201 00:15:41,400 --> 00:15:46,280 Днес в Хюстън е 18 градуса. 202 00:15:46,864 --> 00:15:49,408 При кратера Шакълтън е минус 157 градуса. 203 00:15:51,243 --> 00:15:55,497 На Венера температурата ще стигне 482 градуса в късния следобед. 204 00:15:56,164 --> 00:15:59,251 А на Марс, в долината Маринър, 205 00:16:00,043 --> 00:16:03,088 е 21 градуса и небето е ясно. 206 00:16:03,755 --> 00:16:05,507 Харесва ми. 207 00:16:34,119 --> 00:16:36,997 Сякаш от седмица стоим пред игрален автомат. 208 00:16:37,080 --> 00:16:40,083 Можеше да е и по-зле - да вършим неговата работа. 209 00:16:45,130 --> 00:16:46,590 Най-новото от рециклатора. 210 00:16:49,426 --> 00:16:53,430 Изпиваш го днес, изпикаваш го утре, изяждаш го вдругиден. 211 00:16:53,514 --> 00:16:56,850 Боже, Зизо. Има неща, за които е по-добре да не мисля. 212 00:17:03,565 --> 00:17:04,983 Салата "Цезар"? 213 00:17:09,238 --> 00:17:12,657 Няма да намериш по-добра тук. - Зизо, длъжник съм ти. 214 00:17:18,664 --> 00:17:21,834 Луиза, проверка на първи канал. Как ме чуваш? 215 00:17:21,916 --> 00:17:22,960 Силно и ясно. 216 00:17:23,544 --> 00:17:25,878 Превключвам на втори канал. 217 00:17:26,421 --> 00:17:28,632 Превключвам на втори канал. 218 00:17:28,715 --> 00:17:30,801 Превключвам на свръхкъси вълни. Чуваш ли ме? 219 00:17:30,884 --> 00:17:31,885 СПУСКАЕМ МОДУЛ "ПОПАЙ" 220 00:17:31,969 --> 00:17:33,804 Чувам те ясно. 221 00:17:34,471 --> 00:17:35,556 Разбрано. 222 00:17:37,891 --> 00:17:40,310 Чувам те ясно и на високи честоти. 223 00:17:40,394 --> 00:17:45,607 Надпреварата за Марс продължава да вълнува цялата страна. 224 00:17:45,691 --> 00:17:47,025 БУМ НА КОСМИЧЕСКАТА ТЪРГОВИЯ 225 00:17:47,109 --> 00:17:50,028 А търговията с предмети за космоса носи приходи. 226 00:17:50,821 --> 00:17:54,116 Интересът към пътуването в Космоса не е бил по-голям... 227 00:17:54,199 --> 00:17:55,200 ЕДУАРД КЛАЙН, НЮ ЙОРК 228 00:17:55,284 --> 00:17:58,036 …надпреварата за Марс. Според източници в Пентагона 229 00:17:58,120 --> 00:18:02,124 Северна Корея е изпратила безпилотна сонда на Червената планета 230 00:18:02,207 --> 00:18:05,043 седмици преди изстрелването на "Соджърнър 1". 231 00:18:05,127 --> 00:18:08,589 Северна Корея се стреми да не изостава от другите нации, 232 00:18:08,672 --> 00:18:12,134 но все още търси извинения, след като отломка от нейна ракета 233 00:18:12,217 --> 00:18:13,343 причини аварията... 234 00:18:13,427 --> 00:18:15,179 …част от закуската. 235 00:18:16,013 --> 00:18:17,055 ДОБРО УТРО, САЩ 236 00:18:17,139 --> 00:18:19,433 Добре дошли в "Добро утро, САЩ". 237 00:18:19,933 --> 00:18:21,018 ЕКИПАЖ НА "СОДЖЪРНЪР 1" 238 00:18:21,101 --> 00:18:23,562 Продължаваме поредицата за екипажа на "Соджърнър 1", 239 00:18:23,645 --> 00:18:25,939 първата пилотирана мисия до Марс. 240 00:18:26,023 --> 00:18:28,442 Миналата седмица ви отведохме в Шотландия, 241 00:18:28,525 --> 00:18:30,360 където е отраснал Кларк Халадей. 242 00:18:30,444 --> 00:18:32,112 Днес ще се запознаем отблизо 243 00:18:32,196 --> 00:18:35,782 с друг чуждестранен член на екипажа на НАСА - Ролан Баранов, 244 00:18:35,866 --> 00:18:40,621 бившият космонавт, който потърси убежище в Съединените щати през 1983 г. 245 00:18:40,704 --> 00:18:42,372 при инцидента в "Джеймстаун". 246 00:18:42,873 --> 00:18:45,375 Изборът на Баранов, бивш съветски офицер 247 00:18:45,459 --> 00:18:48,837 с докторска степен по геология и строително инженерство, 248 00:18:48,921 --> 00:18:50,506 предизвика раздразнение, 249 00:18:50,589 --> 00:18:54,885 тъй като мнозина в Съветския съюз все още го считат за държавен изменник. 250 00:18:55,719 --> 00:18:59,723 Обаждат се поне три пъти на ден, Ролан. Вече не издържам. 251 00:18:59,806 --> 00:19:01,266 Не им обръщай внимание. 252 00:19:01,767 --> 00:19:06,396 Тук си от десет години. Не разбирам защо продължават да те тормозят. 253 00:19:06,480 --> 00:19:10,150 Съжалявам. Може ли да сменим темата? 254 00:19:11,527 --> 00:19:12,611 Добре. 255 00:19:13,654 --> 00:19:15,113 Мивката все още тече. 256 00:19:15,197 --> 00:19:16,281 Коя мивка? 257 00:19:16,365 --> 00:19:18,283 Тази, която винаги тече. 258 00:19:19,034 --> 00:19:20,035 Здравей, Ан. 259 00:19:20,118 --> 00:19:21,662 Здравей, Уил. - Здрасти, Уил. 260 00:19:21,745 --> 00:19:23,038 Как си, дребосък? 261 00:19:23,121 --> 00:19:27,668 Наглеждай Ролан, Уил. Нужен му е контрол. Кажи "довиждане", Питър. 262 00:19:27,751 --> 00:19:29,336 Чао, татко, Уил. - Довиждане. 263 00:19:33,632 --> 00:19:36,343 Семейството ми харесва теб повече от мен. 264 00:19:36,844 --> 00:19:39,513 Аз съм двойно по-умен и много красив, така че… 265 00:19:39,596 --> 00:19:40,931 Да, вярно. 266 00:19:41,014 --> 00:19:44,685 Тук, горе изгорях от жажда. Може ли да ми донесете сок? 267 00:19:44,768 --> 00:19:47,145 Разбрано. Можем да решим проблема. 268 00:19:47,980 --> 00:19:48,981 Отмъквам ти го. 269 00:19:49,064 --> 00:19:50,566 Терорист. 270 00:19:55,070 --> 00:19:56,071 Благодаря. 271 00:20:02,327 --> 00:20:03,745 Както пожела. 272 00:20:03,829 --> 00:20:05,205 Благодаря, Силви. 273 00:20:05,706 --> 00:20:07,666 Седни. Наслади се на гледката. 274 00:20:11,044 --> 00:20:13,505 Много прилича на вчерашната. 275 00:20:14,089 --> 00:20:16,884 И на тази от онзи ден, и от по-предния ден. 276 00:20:17,885 --> 00:20:20,596 Като ферма за мравки. - Какво? 277 00:20:22,055 --> 00:20:25,392 Не е важно. Само вътрешна шега. 278 00:20:26,143 --> 00:20:29,855 Не се тревожи. Съвсем скоро пейзажът ще се промени. 279 00:20:32,941 --> 00:20:36,528 Боже. Нямам търпение да кацна в Долината на щастието. 280 00:20:36,612 --> 00:20:39,573 Каньон Милъс? - Аз му викам "Долината на щастието". 281 00:20:41,825 --> 00:20:43,535 Помня кога я видях за пръв път. 282 00:20:44,745 --> 00:20:47,956 Беше в един албум в детската секция на библиотеката. 283 00:20:48,040 --> 00:20:49,416 И аз направо... 284 00:20:52,085 --> 00:20:53,086 Изпитах щастие. 285 00:20:58,008 --> 00:20:59,885 Орбиталната механика не лъже. 286 00:20:59,968 --> 00:21:01,094 Прецакаха ни. 287 00:21:01,178 --> 00:21:03,931 В НАСА са знаели, преди да напуснат лунната орбита. 288 00:21:04,014 --> 00:21:07,518 Ако имахме фотонно торпедо, щяхме да ги размажем. 289 00:21:08,185 --> 00:21:10,479 "Да заличим изцяло обекта от орбитата. 290 00:21:10,562 --> 00:21:12,689 Само така ще сме сигурни." 291 00:21:13,649 --> 00:21:17,027 От "Гневът на Хан" ли е? - Не, идиот такъв. От "Пришълците". 292 00:21:18,654 --> 00:21:20,531 Боже. Започва се. 293 00:21:21,865 --> 00:21:23,700 "Махни си ръцете от нея, кучко!" 294 00:21:23,784 --> 00:21:24,910 Да. 295 00:21:25,869 --> 00:21:27,329 Не. 296 00:21:27,412 --> 00:21:29,581 О, боже. 297 00:21:29,665 --> 00:21:31,041 Храната ми. 298 00:21:34,878 --> 00:21:36,588 Имитирай онова от филма… 299 00:21:36,672 --> 00:21:38,715 Как се казваше? "Любов в небето". 300 00:21:38,799 --> 00:21:41,051 Точно така. Чакай. - Да. 301 00:21:42,469 --> 00:21:45,347 "За първи път виждам тази блондинка тук. 302 00:21:45,430 --> 00:21:47,182 Тя от новите курсистки ли е?" 303 00:21:47,266 --> 00:21:50,227 "Не знам. И аз не съм я виждал преди, Гордо." 304 00:21:51,395 --> 00:21:54,022 "Какво ще кажеш за урок по летене, захарче?" 305 00:21:57,150 --> 00:21:58,402 Какво става? 306 00:21:59,862 --> 00:22:01,738 Нищо. Убиваме си времето. 307 00:22:07,327 --> 00:22:08,829 Ник. Имаш ли минутка? 308 00:22:10,831 --> 00:22:12,457 Да, разбира се, Дани. 309 00:22:27,806 --> 00:22:29,433 Не показа любимата ми сцена. 310 00:22:30,017 --> 00:22:31,518 Давай. Представи я. 311 00:22:31,602 --> 00:22:32,936 Стига, Дани. 312 00:22:33,770 --> 00:22:36,064 Знаеш какво мисля за родителите ти. 313 00:22:37,149 --> 00:22:40,777 Само се опитвах да разведря атмосферата. - Добре, аз ще започна. 314 00:22:43,071 --> 00:22:47,492 "Трейс, вземи изолирбанда и ме увий с него. 315 00:22:47,576 --> 00:22:48,827 По-здраво, мамка му!" 316 00:22:49,620 --> 00:22:51,496 Дани. - Продължавай. 317 00:22:52,915 --> 00:22:54,041 "По-здраво, мамка му." 318 00:22:56,502 --> 00:22:58,003 "Какво си намислил, Гордо?" 319 00:22:59,421 --> 00:23:01,548 "Мисля, че ако стигна до реактора, 320 00:23:01,632 --> 00:23:05,219 може да успея да спася всички в "Джеймстаун". 321 00:23:06,720 --> 00:23:07,930 "Това е лудост." 322 00:23:08,013 --> 00:23:09,014 Продължавай. 323 00:23:09,097 --> 00:23:10,224 Моля те. - Давай. 324 00:23:10,307 --> 00:23:11,934 Съжалявам, аз... - Ник. 325 00:23:13,185 --> 00:23:14,686 Не те ли чакат отчети? 326 00:23:14,770 --> 00:23:15,771 Да, сър. 327 00:23:25,614 --> 00:23:28,450 И аз не харесах особено филма. 328 00:23:29,034 --> 00:23:31,203 Но много хора го харесват, 329 00:23:32,120 --> 00:23:34,706 сред тях някои, които знаят истината. 330 00:23:35,791 --> 00:23:38,043 Ник беше там, за бога. 331 00:23:38,126 --> 00:23:39,795 Това не е извинение. - Знам. 332 00:23:41,755 --> 00:23:44,424 Но разчитам да ми помагаш да ръководя екипажа. 333 00:23:44,508 --> 00:23:46,635 Да бъдеш за пример. 334 00:23:47,803 --> 00:23:49,054 Говорихме за това. 335 00:23:49,137 --> 00:23:51,557 Трябва да се научиш да се сдържаш. 336 00:23:55,185 --> 00:23:58,522 Повярвай ми. Знам колко е трудно. 337 00:24:00,607 --> 00:24:02,401 Но ще бъдем заедно дълго време 338 00:24:02,484 --> 00:24:05,863 и аз разчитам да ми помогнеш работата да върви. 339 00:24:08,282 --> 00:24:09,491 Разбрано. 340 00:24:11,702 --> 00:24:14,329 Още не сме играли онази игра на карти. 341 00:24:14,413 --> 00:24:17,249 Имам тесте, предвидено само за теб. 342 00:24:17,332 --> 00:24:21,587 Да, определено. Просто не сме се спрели. 343 00:24:21,670 --> 00:24:22,671 Да. - Така е. 344 00:24:24,089 --> 00:24:26,592 Със сигурност ще поиграем. Скоро. 345 00:24:36,059 --> 00:24:38,228 Върнете ни работата! 346 00:24:38,312 --> 00:24:39,479 НАСА МЕ МИСЛИ ЗА ИЗЛИШЕН 347 00:24:39,563 --> 00:24:40,564 ПРАХОСВАТ ПАРИТЕ НИ 348 00:24:40,647 --> 00:24:41,815 "ДЖЕЙМСТАУН" НЕ НИ ПЛАЩА НАЕМА 349 00:24:52,576 --> 00:24:55,621 Върнете ни работата! 350 00:25:00,459 --> 00:25:02,878 Върнете ни работата! 351 00:25:08,217 --> 00:25:11,595 Ако можехте да говорите с президента, какво бихте й казали? 352 00:25:11,678 --> 00:25:15,974 Вие и приятелите ви в НАСА и "Хелиос" забогатявате от хелий-3. 353 00:25:16,058 --> 00:25:17,100 Ами ние? 354 00:25:17,184 --> 00:25:20,562 Баща ми е работил на нефтените платформи, дядо ми - също. 355 00:25:20,646 --> 00:25:21,647 А сега ги няма. 356 00:25:21,730 --> 00:25:22,981 Майната й на НАСА! 357 00:25:25,651 --> 00:25:29,905 Върнете ни работата! 358 00:25:29,988 --> 00:25:32,282 Върнете ни работата! 359 00:25:32,366 --> 00:25:35,702 Ти не си ли Джими Стивънс? Синът на Трейси и Гордо? 360 00:25:36,828 --> 00:25:40,123 Аз съм Джак Гулд от "Хюстън Сентинъл". Какво те води на протеста? 361 00:25:41,875 --> 00:25:43,210 Разкарай се. 362 00:25:45,295 --> 00:25:47,047 Скапани пиявици. 363 00:25:47,130 --> 00:25:50,133 Правят се на честни, но изобщо не им пука. 364 00:25:50,968 --> 00:25:52,928 Така е. НАСА ги държи в джоба си. 365 00:25:55,055 --> 00:25:56,056 Аз съм Съни. 366 00:25:59,768 --> 00:26:03,105 С приятелите ми ще се съберем по-късно, 367 00:26:03,188 --> 00:26:04,356 ще си вземем бира. 368 00:26:04,439 --> 00:26:05,440 Ще дойдеш ли? 369 00:26:07,985 --> 00:26:09,361 Да. 370 00:26:09,945 --> 00:26:10,946 Хубаво. 371 00:26:36,388 --> 00:26:39,516 Здравейте. - Г-жо Президент, добре дошли в НАСА. 372 00:26:39,600 --> 00:26:40,601 Благодаря. 373 00:26:40,684 --> 00:26:42,436 Ще ви разведа. - Чудесно. 374 00:26:48,901 --> 00:26:49,943 Благодаря. 375 00:27:03,290 --> 00:27:04,791 Чувствам се добре тук. 376 00:27:06,084 --> 00:27:07,169 Защото си у дома. 377 00:27:17,262 --> 00:27:20,557 Дами и господа, президентът на Съединените щати. 378 00:27:20,641 --> 00:27:22,267 НАСА ПРИВЕТСТВА ПРЕЗИДЕНТ УИЛСЪН 379 00:27:24,561 --> 00:27:25,437 Здравейте. 380 00:27:29,608 --> 00:27:35,197 Благодаря ви. Радвам се да ви видя. 381 00:27:39,326 --> 00:27:41,745 Джим, как си? Благодаря. 382 00:27:43,705 --> 00:27:48,836 Винаги е било така. Ние вършим работата, а славата е за политиците. 383 00:27:49,586 --> 00:27:50,796 Но тя е една от нас. 384 00:27:50,879 --> 00:27:52,297 Вече не е. 385 00:27:53,131 --> 00:27:54,758 Благодаря ви. 386 00:28:02,850 --> 00:28:04,768 Госпожо Президент, 387 00:28:05,519 --> 00:28:07,729 добре дошли в Хюстън. Липсвахте ни. 388 00:28:07,813 --> 00:28:08,814 Благодаря, Марго. 389 00:28:10,023 --> 00:28:11,400 Хубаво е да съм у дома. 390 00:28:14,486 --> 00:28:19,032 Преди две години ви помолихме да се откажете 391 00:28:19,116 --> 00:28:23,453 от всички свои добре обмислени планове и графици 392 00:28:23,954 --> 00:28:28,125 и да изстреляте "Соджърнър" по-рано, за да изпреварим "Хелиос" на Марс. 393 00:28:29,626 --> 00:28:34,256 Мнозина казваха, че НАСА е прекалено закостеняла, 394 00:28:34,840 --> 00:28:40,012 прекалено обременена от бюрокрация, за да се справи с това предизвикателство. 395 00:28:40,929 --> 00:28:42,222 Но вие... 396 00:28:44,224 --> 00:28:48,270 Вие показахте на песимистите какво можете в действителност, 397 00:28:48,353 --> 00:28:53,358 върнахте вярата ни, че обединени от обща цел, 398 00:28:53,442 --> 00:28:56,945 американците могат да постигнат всичко. 399 00:29:03,035 --> 00:29:04,161 Доста добре казано. 400 00:29:06,205 --> 00:29:09,917 Както Колумб е предприел експедиция преди над 500 години, 401 00:29:10,584 --> 00:29:13,504 "Соджърнър" полетя към неизвестността 402 00:29:14,171 --> 00:29:18,467 и скоро ще направи открития, които дори не сме предвиждали, 403 00:29:18,550 --> 00:29:22,304 открития, които ще преобразят живота на всеки. 404 00:29:22,930 --> 00:29:24,431 И като бивша астронавтка… 405 00:29:26,058 --> 00:29:28,936 Като човек, работил в тази зала, 406 00:29:31,063 --> 00:29:33,941 искам да ви благодаря, че служите на родината. 407 00:29:35,484 --> 00:29:36,568 Благодаря. 408 00:29:45,410 --> 00:29:48,205 Майната ти, НАСА. - Майната ти, НАСА. 409 00:29:48,288 --> 00:29:49,373 Майната ти. 410 00:29:53,252 --> 00:29:55,629 НАСА КРАДЕ РАБОТАТА НИ 411 00:29:57,422 --> 00:29:58,632 Джими, познаваш ли Чарлс? 412 00:29:59,299 --> 00:30:02,302 Чарлс е работил в НАСА. Бил е астронавт. 413 00:30:03,011 --> 00:30:04,805 Бях пехотинец в "Джеймстаун". 414 00:30:06,515 --> 00:30:07,641 Майка ми беше там. 415 00:30:07,724 --> 00:30:10,519 Да, знам. Бях заедно с нея през 1983 г. 416 00:30:11,645 --> 00:30:14,314 Наистина ли? - Да. Тя ме обучи на лунния модул. 417 00:30:15,440 --> 00:30:17,776 Ще ти кажа, че беше яка мадама. 418 00:30:23,073 --> 00:30:24,074 Да. 419 00:30:28,662 --> 00:30:29,830 Беше ли там, когато... 420 00:30:32,332 --> 00:30:35,794 Патрулирах на обекта, докато онова, което казват, е станало. 421 00:30:38,338 --> 00:30:39,923 Как така "което казват"? 422 00:30:40,007 --> 00:30:42,009 Чел ли си доклада на комисията? 423 00:30:42,593 --> 00:30:43,594 Да. 424 00:30:44,261 --> 00:30:46,597 Не казвам, че нищо не е станало. 425 00:30:46,680 --> 00:30:49,183 Но не е било така, както казват. 426 00:30:49,808 --> 00:30:51,977 Чисто и просто са покрили нещата. 427 00:30:52,769 --> 00:30:57,733 Ванс Полсън беше най-добрият пехотинец, най-добрият астронавт, когото познавам. 428 00:30:57,816 --> 00:31:01,153 А ми казват, че бил застрелян в гръб от руснак. 429 00:31:01,236 --> 00:31:02,613 Не мисля. 430 00:31:02,696 --> 00:31:04,531 Обмисли цялата ситуация. 431 00:31:04,615 --> 00:31:06,617 Защо е имало проблем с реактора? 432 00:31:06,700 --> 00:31:08,744 Имаше резервна охладителна система. 433 00:31:10,037 --> 00:31:12,706 Не ни казват всичко. - Помисли. 434 00:31:12,789 --> 00:31:14,291 След всички проблеми 435 00:31:14,374 --> 00:31:17,211 НАСА и Русия си поделят Луната, 436 00:31:17,294 --> 00:31:21,131 а после "откриват" хелий-3. 437 00:31:21,798 --> 00:31:26,136 Това е най-ценния ресурс от 500 години насам. 438 00:31:27,012 --> 00:31:28,639 Мислиш ли, че е съвпадение? 439 00:31:50,202 --> 00:31:52,663 Горещата линия на Кели. Какво ви се слуша? 440 00:31:53,830 --> 00:31:55,666 Имам проблем. 441 00:31:56,500 --> 00:31:58,293 Много голям проблем. 442 00:31:58,377 --> 00:31:59,378 Кой е? 443 00:32:01,588 --> 00:32:03,048 Кой говори? 444 00:32:03,131 --> 00:32:04,800 "Марс 94"? 445 00:32:05,384 --> 00:32:07,094 На руския кораб съм. 446 00:32:07,177 --> 00:32:09,638 Какво? Не ви чувам добре. 447 00:32:10,806 --> 00:32:15,435 Моите колеги се канят да направят нещо много опасно. 448 00:32:16,019 --> 00:32:18,522 Решени са да спечелят надпреварата за Марс. 449 00:32:19,064 --> 00:32:20,315 Какво ще направят? 450 00:32:25,279 --> 00:32:26,446 Можете да ми кажете. 451 00:32:28,448 --> 00:32:30,951 Слушам ви. По радиото. 452 00:32:31,743 --> 00:32:33,787 "Добро утро, открит космос". 453 00:32:33,871 --> 00:32:38,083 Като ви слушам, си мисля, че мога да ви имам доверие. 454 00:32:38,166 --> 00:32:40,169 Доверие. За какво? 455 00:32:41,461 --> 00:32:44,006 За да ни помогнете. Ако ние... 456 00:32:47,801 --> 00:32:51,263 Ало? - Прекъсвам. Трябва да вървя. 457 00:32:51,346 --> 00:32:53,140 Чувате ли ме? 458 00:33:10,324 --> 00:33:14,286 Представлява сварена овча глава. С всяка хапка ти става все по-гадно. 459 00:33:14,369 --> 00:33:16,705 Празни очни кухини се взират в теб... 460 00:33:16,788 --> 00:33:17,956 Ще те надмина. 461 00:33:18,040 --> 00:33:22,085 Излюпено патешко яйце, с перата и човката, с малки кости, които хрупат. 462 00:33:22,669 --> 00:33:24,546 Какво ви става? 463 00:33:32,596 --> 00:33:35,641 Какво има? - Скоростта на руснаците рязко се увеличи. 464 00:33:35,724 --> 00:33:36,725 ПРОМЯНА НА СКОРОСТТА 465 00:33:37,726 --> 00:33:39,102 Променят курса си. 466 00:33:44,024 --> 00:33:45,067 Шефке. 467 00:33:51,865 --> 00:33:54,451 Според руските данни е орбитална маневра. 468 00:33:55,160 --> 00:33:56,328 Кога започнаха? 469 00:33:56,995 --> 00:34:00,290 Като отчетем забавянето при предаването, преди пет минути. 470 00:34:01,083 --> 00:34:02,167 Какво става? 471 00:34:02,251 --> 00:34:04,837 Руснаците са стартирали ядрените си двигатели. 472 00:34:06,213 --> 00:34:10,092 Дали не е някаква маневра за корекция на траекторията? 473 00:34:10,175 --> 00:34:12,344 Твърде продължително е за маневра. 474 00:34:13,136 --> 00:34:15,138 Мисля, че се връщат в надпреварата. 475 00:34:16,306 --> 00:34:19,726 Просто влизат в траектория към Марс с 20% по-висока скорост. 476 00:34:20,310 --> 00:34:22,938 Твърде бързо е. Двигателят може да прегрее. 477 00:34:31,822 --> 00:34:35,701 Какво са намислили хората ти, Ролан? - Искат да спечелят. 478 00:34:38,286 --> 00:34:40,038 И вече не са моите хора. 479 00:34:43,333 --> 00:34:45,627 Тези луди руснаци имат кураж, нали? 480 00:34:46,420 --> 00:34:50,799 Ако издържат още седем минути, ще пристигнат три дни преди "Соджърнър". 481 00:34:51,466 --> 00:34:52,759 Ние ще бъдем последни. 482 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 АНАЛИЗ НА ДАННИ 483 00:35:09,067 --> 00:35:10,277 Има проблем. 484 00:35:11,403 --> 00:35:14,489 Става нещо. Руснаците прекратиха маневрата твърде рано. 485 00:35:14,573 --> 00:35:16,867 Показвам траекторията им на таблото. 486 00:35:17,534 --> 00:35:19,828 ТРАЕКТОРИЯ НА ПОЛЕТА 487 00:35:20,579 --> 00:35:21,705 Нещо не е наред. 488 00:35:21,788 --> 00:35:24,875 Ако можеха, двигателите им все още щяха да работят. 489 00:35:25,709 --> 00:35:28,045 Сигурно е станала голяма авария. 490 00:35:28,921 --> 00:35:29,963 Ще говоря с посланика. 491 00:35:31,131 --> 00:35:32,174 Успех. 492 00:35:32,257 --> 00:35:35,093 Руснаците няма да признаят, че имат повреден двигател. 493 00:35:35,177 --> 00:35:36,595 Знам. 494 00:35:36,678 --> 00:35:38,805 Добре. - Благодаря. 495 00:35:42,184 --> 00:35:43,185 Г-н посланик. 496 00:35:52,653 --> 00:35:54,613 Последните новини. 497 00:35:54,696 --> 00:35:58,158 Руснаците признаха, че ядрените им двигатели са повредени. 498 00:35:59,159 --> 00:36:00,452 Претовариха ги. 499 00:36:01,036 --> 00:36:04,331 По дяволите. С какво време разполагаме, за да ги спасим? 500 00:36:04,414 --> 00:36:07,918 След 72 часа радиацията ще убие всички на борда им. 501 00:36:08,585 --> 00:36:09,586 Господи. 502 00:36:20,514 --> 00:36:21,515 Добре. 503 00:36:24,935 --> 00:36:25,978 Ще го направим. 504 00:36:26,061 --> 00:36:31,316 Нямаш достатъчно гориво, за да ги вземеш и да намалиш скоростта в орбитата на Марс. 505 00:36:31,900 --> 00:36:36,321 Знам. И вие нямате. Ако ги спасим, ще се върнем у дома. 506 00:36:37,322 --> 00:36:38,782 Обмисли го. 507 00:36:38,866 --> 00:36:42,286 Заради руснаците полетът ти ще е доста тежък 508 00:36:42,369 --> 00:36:45,372 особено ако системите им за маневриране са повредени. 509 00:36:46,874 --> 00:36:50,502 Ще те разочаровам, но аз съм презареждал във въздуха, 510 00:36:50,586 --> 00:36:53,672 докато ти си се учела да четеш. 511 00:36:53,755 --> 00:36:55,549 Няма значение колко си добър. 512 00:36:55,632 --> 00:36:58,552 С кораб като твоя все едно летиш с роял. 513 00:37:00,512 --> 00:37:04,683 Права е. Може би е по-добре те да... 514 00:37:04,766 --> 00:37:09,271 Ако ние се разбивахме насред Космоса, щяхме да искаме подобно отношение, нали? 515 00:37:14,776 --> 00:37:16,987 Можем да използваме спускаемия модул. 516 00:37:17,070 --> 00:37:20,991 И имаме много повече място за техния екипаж, отколкото вие, така че… 517 00:37:21,074 --> 00:37:23,577 Все забравям, че имате хотел и казино. 518 00:37:23,660 --> 00:37:25,204 Трябва да видиш басейна ни. 519 00:37:25,287 --> 00:37:27,623 Поне имате много закуски за из път. 520 00:37:27,706 --> 00:37:29,750 Дано руснаците да обичат паста. 521 00:37:34,213 --> 00:37:37,049 Добре. Ти поеми топката този път, Ед. 522 00:37:37,674 --> 00:37:41,929 Поне вече знаеш, че ти сритах задника. 523 00:37:42,012 --> 00:37:43,388 Пак ние печелим. 524 00:37:46,517 --> 00:37:47,935 Каквото ти е нужно. 525 00:37:48,018 --> 00:37:49,770 Трябва ми успех. Край. 526 00:37:58,737 --> 00:38:02,449 Да намалим скоростта, за да се срещнем с руснаците. 527 00:38:02,533 --> 00:38:04,243 Направих изчисления. Готови сме. 528 00:38:04,326 --> 00:38:09,081 Дани, провери изчисленията му и ги подай на компютъра. Ясно ли е? 529 00:38:09,164 --> 00:38:12,459 Луиза, искам със Зизо да обсъдите запасите. 530 00:38:12,543 --> 00:38:15,546 Трябва да измислим как да настаним още петима души. 531 00:38:23,178 --> 00:38:26,557 Знам, че всички сте разочаровани. 532 00:38:26,640 --> 00:38:28,642 Но да върнем хората живи у дома, 533 00:38:28,725 --> 00:38:31,019 е по-важно от успеха на мисията. 534 00:38:33,939 --> 00:38:36,483 Ще се подготвяме, докато получим отговора ви. 535 00:38:37,734 --> 00:38:38,735 Край. 536 00:38:43,323 --> 00:38:45,909 Хайде. Да обсъдим проблема. 537 00:38:45,993 --> 00:38:49,538 Какво мислите за предложението на Ед да се откажем от Марс? 538 00:38:51,081 --> 00:38:53,917 Ако кораб е в беда, трябва да го спасим, нали? 539 00:38:54,001 --> 00:38:56,545 Така се прави, откакто свят светува. 540 00:38:58,463 --> 00:38:59,965 Да, трябва да помогнем. 541 00:39:04,761 --> 00:39:05,762 Някой друг? 542 00:39:07,431 --> 00:39:09,766 Сега е моментът да чуем и друго мнение. 543 00:39:11,018 --> 00:39:12,603 Хедър, какво мислиш? 544 00:39:13,395 --> 00:39:16,940 Нашият кораб не е единственият там. 545 00:39:17,024 --> 00:39:19,318 Защо това да е наша работа? 546 00:39:19,401 --> 00:39:21,153 Чудиш се защо да не е на НАСА. 547 00:39:21,236 --> 00:39:24,615 Защото нашият кораб може да поддържа по-голям екипаж. 548 00:39:24,698 --> 00:39:28,952 Значи трябва да се откажем от Марс, защото корабът на НАСА е по-неподходящ. 549 00:39:29,036 --> 00:39:33,624 НАСА е правителствена агенция. Длъжни са да се притекат на помощ. 550 00:39:33,707 --> 00:39:36,627 И са провеждали съвместни мисии с руснаците. 551 00:39:37,294 --> 00:39:39,338 И нашият екипаж е обучаван в НАСА, 552 00:39:39,421 --> 00:39:41,298 способен е да се справи... 553 00:39:41,381 --> 00:39:42,466 Вдигнете ръце. 554 00:39:42,549 --> 00:39:44,843 Кой е "за" НАСА да ги спаси? 555 00:39:55,646 --> 00:39:56,647 Решено е. 556 00:39:58,065 --> 00:40:00,901 Тим, свържи ме с Марго Мадисън. 557 00:40:01,818 --> 00:40:04,947 Ако те изпълнят спасителната мисия, 558 00:40:05,030 --> 00:40:07,282 горивото няма да им стигне до Марс. 559 00:40:08,700 --> 00:40:09,701 Какво от това? 560 00:40:13,372 --> 00:40:14,665 Това ли е целта ти? 561 00:40:16,166 --> 00:40:17,584 Беше общо решение. 562 00:40:22,005 --> 00:40:23,006 Вярно. 563 00:40:30,222 --> 00:40:33,100 Решихме да оставим НАСА да ги спаси. 564 00:40:34,685 --> 00:40:36,103 Продължавайте към Марс. 565 00:40:38,063 --> 00:40:40,691 Съжалявам, Ед. Надявам се, че разбираш. 566 00:40:45,362 --> 00:40:46,488 Ясно. 567 00:40:47,406 --> 00:40:51,076 Нищо не се е променило. Продължаваме със спасителната мисия. 568 00:40:52,244 --> 00:40:53,495 Ще игнорираме Дев? 569 00:40:55,497 --> 00:40:57,791 Дайте ми положението на руския кораб. 570 00:41:00,043 --> 00:41:01,336 Има ли проблем, Дани? 571 00:41:03,255 --> 00:41:04,256 Не. 572 00:41:06,633 --> 00:41:08,427 Потвърдено и въведено. - Добре. 573 00:41:13,348 --> 00:41:16,351 Състоянието на резервоарите е нормално. 574 00:41:16,435 --> 00:41:20,439 До всички, говори командирът. Подгответе се за промяна на курса. 575 00:41:20,522 --> 00:41:22,399 Адарш, включи ръчното управление. 576 00:41:27,070 --> 00:41:28,155 КОМАНДАТА НЕ Е ИЗПЪЛНЕНА 577 00:41:32,618 --> 00:41:33,994 Нямаме контрол. 578 00:41:36,914 --> 00:41:40,167 Преминаването на ръчен контрол не работи. Не реагира. 579 00:41:40,250 --> 00:41:43,712 Налягането в резервоара спада. Няма връзка с вентилите. 580 00:41:44,296 --> 00:41:45,422 Няма да ходим никъде. 581 00:41:46,548 --> 00:41:48,509 Вижте данните от комуникациите. 582 00:41:56,517 --> 00:41:59,019 Дошла е актуализация на софтуера. 583 00:41:59,102 --> 00:42:00,187 Актуализация. 584 00:42:00,270 --> 00:42:01,271 Какво става? 585 00:42:02,606 --> 00:42:05,817 Дев Айеса ми е отнел контрола над собствения ми кораб. 586 00:42:08,070 --> 00:42:10,572 Не, не разбирам, Дев. 587 00:42:10,656 --> 00:42:14,368 Вашият кораб може да се справи много по-добре от нашия. 588 00:42:16,411 --> 00:42:18,247 Не ми излизай с това. Не. 589 00:42:18,330 --> 00:42:21,458 Излагаш на риск хората заради собствения си интерес. 590 00:42:21,542 --> 00:42:22,584 Но това не е ново. 591 00:42:25,587 --> 00:42:27,297 Отказва да помогне. 592 00:42:27,381 --> 00:42:28,590 Господи. 593 00:42:28,674 --> 00:42:29,925 Егоистично копеле. 594 00:42:31,426 --> 00:42:34,304 Трябва да го принудиш. - Как? 595 00:42:34,805 --> 00:42:36,557 Национализирай компанията му. 596 00:42:37,099 --> 00:42:39,810 Използвай правомощията си. Случвало се е преди. 597 00:42:39,893 --> 00:42:42,646 Предлагаш гвардията да нахлуе в "Хелиос" 598 00:42:42,729 --> 00:42:44,898 и да присвоим частните им активи? 599 00:42:44,982 --> 00:42:46,358 Щом е нужно. 600 00:42:46,441 --> 00:42:49,319 Понякога е по-важно да постъпиш правилно. 601 00:42:49,403 --> 00:42:51,113 Така трябва да постъпим. 602 00:42:51,196 --> 00:42:55,158 НАСА прави точно това - спасява живот, служи за пример. Забрави ли? 603 00:42:57,870 --> 00:43:00,038 По-важно е, отколкото да бъдем първи. 604 00:43:16,180 --> 00:43:17,472 Значи ние поемаме. 605 00:43:20,142 --> 00:43:23,353 Няма да видим Марс, няма да има паради. 606 00:43:23,937 --> 00:43:26,732 Без награда. - Ние сме държавни служители. 607 00:43:26,815 --> 00:43:29,026 Нямаше да получим парите от наградата. 608 00:43:29,109 --> 00:43:30,986 Но можеше да ни дадат медали. 609 00:43:34,072 --> 00:43:37,618 Доказахме, че можем да стигнем първи на Марс. 610 00:43:38,410 --> 00:43:40,287 Никой не може да ни го отнеме. 611 00:43:41,038 --> 00:43:44,875 Знам, че мисията ни не беше такава, но вече е. 612 00:43:47,002 --> 00:43:48,629 Може руснаците да ни дадат медали. 613 00:43:52,257 --> 00:43:55,385 Добре, да се захващаме. 614 00:43:58,305 --> 00:44:01,058 Силви, с Уил започнете прибирането на платното. 615 00:44:01,141 --> 00:44:02,142 Заемаме се. 616 00:44:02,226 --> 00:44:04,353 Кларк, изчисли оптималната скорост. 617 00:44:04,436 --> 00:44:05,479 Разбрано. 618 00:44:09,191 --> 00:44:12,319 Действайте, хора. - Разбрано, капитане. 619 00:44:14,530 --> 00:44:18,325 Космонавтите няма да се зарадват, че ги спасява изменник. 620 00:44:18,408 --> 00:44:20,577 Не се бой. Ще ти пазя гърба, Ролс. 621 00:44:48,355 --> 00:44:50,232 Не исках да стане така. 622 00:44:51,900 --> 00:44:54,319 Кажете, ако мога да ви помогна с нещо. 623 00:44:54,987 --> 00:44:55,988 Съжалявам. 624 00:44:56,488 --> 00:44:58,365 Не се извинявай, Ед. 625 00:44:58,448 --> 00:45:02,870 Аз работя за Съединените щати. Ти работиш за един задник. 626 00:45:06,373 --> 00:45:08,584 След спасителната операция… 627 00:45:08,667 --> 00:45:09,918 НАСА ЩЕ СПАСИ РУСКИЯ ЕКИПАЖ 628 00:45:10,002 --> 00:45:13,338 …за пръв път след мисията "Аполо-Союз" през 1983 г. 629 00:45:13,422 --> 00:45:16,800 космонавти ще бъдат на борда на американски кораб. 630 00:45:16,884 --> 00:45:19,720 Но спасяването на руснаците има цена. 631 00:45:19,803 --> 00:45:23,473 Горивото на "Соджърнър" няма да стигне, за да кацне на Марс. 632 00:45:23,557 --> 00:45:27,269 Двата екипажа ще трябва да се върнат на Земята 633 00:45:27,352 --> 00:45:31,481 и само "Феникс" на фирма "Хелиос" ще може да осъществи мисията. 634 00:45:32,858 --> 00:45:36,820 "Марс 94", говори командир Даниел Пул от "Соджърнър". 635 00:45:37,362 --> 00:45:40,449 Приближаваме се към вас за спасителната мисия. 636 00:45:41,158 --> 00:45:44,244 Руският екипаж да е готов за прехвърляне, 637 00:45:44,328 --> 00:45:46,205 когато лично аз наредя. 638 00:45:47,581 --> 00:45:48,874 Приятен човек. 639 00:45:48,957 --> 00:45:50,209 Да. 640 00:45:50,292 --> 00:45:51,585 Каква е скоростта ни? 641 00:45:51,668 --> 00:45:55,506 Движим се с 5 м/сек. Можем да увеличим скоростта, 642 00:45:55,589 --> 00:45:57,966 за да ги изкараме от радиацията по-скоро. 643 00:45:58,050 --> 00:45:59,051 Не. 644 00:45:59,134 --> 00:46:01,887 Ще я намалим наполовина, когато ги наближим. 645 00:46:02,763 --> 00:46:05,933 Трябва да внимаваме. Корабите не са проектирани за скачване 646 00:46:06,016 --> 00:46:08,185 и не сме правили нещо подобно досега. 647 00:46:08,268 --> 00:46:09,520 Разбрано, капитане. 648 00:46:09,603 --> 00:46:12,814 По-добре си сложи скафандъра. От Хюстън ни съобщиха, 649 00:46:12,898 --> 00:46:16,485 че руските двигатели може би използват течен водород, като нашите. 650 00:46:16,568 --> 00:46:19,821 С тяхното гориво може да успеем да стигнем до Марс. 651 00:46:19,905 --> 00:46:21,490 Да не прибързваме. 652 00:46:21,573 --> 00:46:24,535 Само снимай клапаните за течен водород. 653 00:46:24,618 --> 00:46:27,996 Може в Хюстън да измислят как да прехвърлим горивото. 654 00:46:28,080 --> 00:46:29,248 Дано. 655 00:46:33,293 --> 00:46:36,421 На позиция сме и имаме връзка с руския екипаж. 656 00:46:37,256 --> 00:46:41,510 Увериха ме, че радиацията е минимална и корабът е в движение. 657 00:46:42,636 --> 00:46:45,556 Това забавяне в комуникациите е убийствено. Колко е? 658 00:46:46,890 --> 00:46:48,892 Пет минути и 29 секунди. 659 00:46:48,976 --> 00:46:52,479 Заради него не можем да им бъдем от полза. 660 00:47:02,739 --> 00:47:05,534 Първите космонавти тръгват към нас. 661 00:47:06,410 --> 00:47:07,828 Бъдете нащрек. 662 00:47:09,746 --> 00:47:12,207 Движи се по въжето, но бавно. 663 00:47:12,291 --> 00:47:13,917 Чуваме ви, командире. 664 00:47:14,001 --> 00:47:18,755 Кларк, как е отделянето от "Марс 94"? - Поддържаме стабилен курс. 665 00:47:20,757 --> 00:47:25,304 Виждам клапана. Започвам да подавам записа към Хюстън. 666 00:47:27,014 --> 00:47:28,932 Разбрано, Сил. 667 00:47:29,016 --> 00:47:30,475 Прехвърлям данните. 668 00:47:31,518 --> 00:47:32,519 Изглежда добре. 669 00:47:33,770 --> 00:47:36,940 Първият космонавт е при нас. Остават четирима. 670 00:47:52,414 --> 00:47:54,583 Добре дошъл на борда, Димитри. 671 00:47:54,666 --> 00:47:56,627 Мръсен дезертьор. 672 00:47:56,710 --> 00:47:58,962 Двама са тук, остават трима. 673 00:48:14,436 --> 00:48:16,772 Снимам задната част на двигателя. 674 00:48:16,855 --> 00:48:19,066 Изпращам още данни до Хюстън. 675 00:48:38,001 --> 00:48:39,169 По дяволите. 676 00:48:40,420 --> 00:48:41,421 Какво гледаш? 677 00:48:41,505 --> 00:48:44,424 Температурата на четвърти двигател на руския кораб. 678 00:48:47,427 --> 00:48:49,179 Ако двигателите им са като нашите… 679 00:48:49,263 --> 00:48:52,975 Топлината ще стигне до резервоарите, налягането ще се повиши… 680 00:48:53,058 --> 00:48:57,354 Корабът може да се разпадне. Ще бъдат унищожени и двата кораба. 681 00:48:59,231 --> 00:49:00,941 "Соджърнър", говори "Хюстън". 682 00:49:01,024 --> 00:49:03,068 Незабавно прекратете операцията 683 00:49:03,151 --> 00:49:05,112 и се отдалечете от руския кораб. 684 00:49:06,738 --> 00:49:09,992 Трябва да раздалечим корабите на 5 км един от друг. 685 00:49:10,075 --> 00:49:11,285 И то веднага. 686 00:49:11,368 --> 00:49:13,036 Разбрано. Залавяме се. 687 00:49:13,620 --> 00:49:16,540 Ще получат съобщението чак след пет минути. 688 00:49:20,335 --> 00:49:21,587 Мамка му. 689 00:49:22,671 --> 00:49:23,797 Сами са. 690 00:49:25,757 --> 00:49:27,926 Четирима са тук, остава един. 691 00:49:28,468 --> 00:49:32,472 Трудно контролирам завъртането. Имаме голям проблем. 692 00:49:59,499 --> 00:50:02,169 Командире, раздалечаването е неуспешно! 693 00:50:02,252 --> 00:50:03,295 Мамка му. 694 00:50:08,383 --> 00:50:10,969 Напуснете лявата част на кораба. Веднага! 695 00:50:11,970 --> 00:50:13,805 Подгответе се за сблъсък. 696 00:50:31,657 --> 00:50:35,786 Всички да преминат в дясната част. Вървете! Бързо! 697 00:51:57,075 --> 00:51:58,994 Превод на субтитрите Йорданка Неделчева