1 00:00:13,180 --> 00:00:17,351 (鳳凰號 距離火星軌道244199948公里) 2 00:00:39,164 --> 00:00:43,460 (旅居者一號 距離火星軌道244199948公里) 3 00:00:55,264 --> 00:00:59,601 (火星94號 距離火星軌道244200613公里) 4 00:01:07,734 --> 00:01:09,194 太陽神,我們的數字與你們的符合 5 00:01:09,278 --> 00:01:11,905 其他的太空船不可能超越我們 6 00:01:13,156 --> 00:01:16,869 我猜現在可以開那瓶香檳了 7 00:01:16,952 --> 00:01:19,204 太厲害了 8 00:01:20,038 --> 00:01:23,625 我確定太空總署最後抵達火星 會讓你特別愉悅 9 00:01:23,709 --> 00:01:24,751 收到 10 00:01:25,752 --> 00:01:30,215 戴夫,我認為星際探索獎是你的囊中物 11 00:01:30,799 --> 00:01:31,884 那不是給我的獎 12 00:01:33,677 --> 00:01:35,053 在我們獲勝當天 13 00:01:36,471 --> 00:01:39,474 我要把獎金平分給太陽神的所有組員 14 00:01:44,062 --> 00:01:45,355 老天爺,那會是… 15 00:01:45,439 --> 00:01:46,648 每人兩萬美元 16 00:01:47,232 --> 00:01:51,820 而且我們擊敗了世界上的超級強權 脫穎而出 17 00:02:02,372 --> 00:02:03,373 瞧瞧 18 00:02:07,753 --> 00:02:09,795 夜空中唯一的亮光 19 00:02:11,048 --> 00:02:14,134 與太陽相比無比渺小 20 00:02:18,972 --> 00:02:20,265 是我們點燃那火焰 21 00:02:22,351 --> 00:02:24,853 我們所有人,同心協力 22 00:02:28,524 --> 00:02:29,650 而那火焰 23 00:02:31,735 --> 00:02:33,695 會帶領我們一路前往火星 24 00:02:42,788 --> 00:02:43,872 讚啦 25 00:02:47,501 --> 00:02:49,127 好的 26 00:02:49,211 --> 00:02:51,672 鳳凰號,這是旅居者一號,完畢 27 00:02:53,590 --> 00:02:55,801 旅居者一號,這是鳳凰號 28 00:02:56,468 --> 00:02:58,470 丹妮兒,歡迎進入深太空 29 00:02:58,554 --> 00:03:00,055 艾德,我得說算你厲害 30 00:03:00,138 --> 00:03:03,016 我們離開月球軌道後,就全速前進 31 00:03:03,100 --> 00:03:06,478 但要比你們提早抵達火星 我們的核引擎會吸收太多推進劑 32 00:03:06,562 --> 00:03:08,230 我能說什麼呢? 33 00:03:08,313 --> 00:03:12,359 革新與創意思維每次都奏效 34 00:03:13,151 --> 00:03:14,152 你說對了 35 00:03:15,487 --> 00:03:16,780 我女兒還好嗎? 36 00:03:18,615 --> 00:03:20,826 -我很好 -小妞,那就好 37 00:03:20,909 --> 00:03:25,455 我只是很遺憾妳老爸得狠狠把妳甩在後頭 38 00:03:26,248 --> 00:03:28,292 但是我警告過妳 39 00:03:28,375 --> 00:03:29,960 爸,搶頭香並非最重要的事 40 00:03:32,588 --> 00:03:34,506 丹妮兒,妳要讓她平安無事 41 00:03:34,590 --> 00:03:38,218 還有謝謝妳參與這場精彩的競賽 妳激勵我們更上一層樓 42 00:03:38,302 --> 00:03:41,138 老兄,這是我的榮幸,旅居者號結束通話 43 00:03:46,268 --> 00:03:47,269 哈勒戴先生 44 00:03:47,352 --> 00:03:49,229 艦長,待命中 45 00:03:49,313 --> 00:03:50,314 下令組員就位 46 00:03:50,397 --> 00:03:51,773 所有組員就位 47 00:03:51,857 --> 00:03:52,858 駕駛艙預備 48 00:03:52,941 --> 00:03:54,067 嚴陣以待 49 00:03:54,151 --> 00:03:55,777 你們這群流氓,看我們的厲害 50 00:03:55,861 --> 00:03:59,531 鮑德溫小姐,我相信我們需要來一首船歌 51 00:03:59,615 --> 00:04:00,824 艦長,遵命 52 00:04:06,038 --> 00:04:07,789 (太空總署) 53 00:04:24,223 --> 00:04:29,269 艦長,我接收到來自旅居者號的奇怪廣播 54 00:04:40,322 --> 00:04:41,323 他們完全瘋了 55 00:04:48,455 --> 00:04:49,581 史帝文斯 56 00:04:51,416 --> 00:04:54,253 監控他們的向量遙測 並連結太空總署的影像傳輸 57 00:04:54,336 --> 00:04:56,129 -我要盯著那艘船 -收到 58 00:05:09,226 --> 00:05:12,437 太陽神控制中心,旅居者號很可疑 59 00:05:12,521 --> 00:05:13,522 盯著他們 60 00:05:13,605 --> 00:05:15,274 (鳳凰號,旅居者一號,火星94號) 61 00:05:17,234 --> 00:05:20,112 聽起來他們準備大展身手了,我們呢? 62 00:05:20,195 --> 00:05:22,948 確認,海盗旗系統顯示各方面都就緒 63 00:05:24,283 --> 00:05:25,659 咱們動手吧 64 00:05:26,869 --> 00:05:30,038 旅居者一號,這是休士頓 上面的風向如何? 65 00:05:30,914 --> 00:05:31,915 穩定往東 66 00:05:32,499 --> 00:05:33,834 乘風吧 67 00:05:33,917 --> 00:05:38,338 旅居者一號準備進行海盗旗任務 68 00:05:38,422 --> 00:05:42,009 旅居者號收到,準備進行海盗旗任務 69 00:05:44,428 --> 00:05:47,848 哈勒戴先生,升起主帆吧 70 00:05:50,184 --> 00:05:51,185 艦長,遵命 71 00:05:51,268 --> 00:05:52,186 (右舷帆,準備,啟動) 72 00:06:02,738 --> 00:06:05,866 天啊,那個太陽能帆會蒐集到 73 00:06:05,949 --> 00:06:09,995 足夠的光子輻射壓 讓旅居者號得以持續加速 74 00:06:13,624 --> 00:06:16,084 他們會提早我們八天抵達 75 00:06:17,544 --> 00:06:19,087 我們該如何奪回領先地位? 76 00:06:20,380 --> 00:06:22,549 抱歉,但數字顯示這是不可能的事 77 00:06:24,718 --> 00:06:27,221 那我們就拋棄重量,利用脈衝噴射如何? 78 00:06:27,304 --> 00:06:30,849 還有破裂飛船技術或彗星飛掠… 79 00:06:30,933 --> 00:06:32,935 那些全都非常危險 80 00:06:34,478 --> 00:06:36,980 戴夫,聽著,我知道率先抵達很重要 81 00:06:37,064 --> 00:06:39,691 但完好無缺地抵達更重要 82 00:06:39,775 --> 00:06:41,985 凱倫,率先抵達很重要,是唯一重要的事 83 00:06:42,069 --> 00:06:44,404 搶頭香才能改變局勢 84 00:06:44,988 --> 00:06:47,074 若有必要,就拋棄儲備推進劑 85 00:06:47,157 --> 00:06:49,284 鳳凰號抵達火星之後可以製造更多燃油 86 00:06:49,368 --> 00:06:51,578 不,就算我們有足夠的推進劑 領先旅居者號 87 00:06:51,662 --> 00:06:54,706 也不足以放慢速度,進入火星軌道 88 00:06:54,790 --> 00:06:58,752 而且還要送一間飯店上去 太重了,無法… 89 00:07:12,015 --> 00:07:14,101 鳳凰號,這是旅居者一號 90 00:07:14,184 --> 00:07:16,436 艾德,我真希望能看見你的表情 91 00:07:16,520 --> 00:07:20,190 當你計算之後 發現我們會搶先你們抵達火星 92 00:07:20,941 --> 00:07:22,234 丹妮兒,算妳厲害 93 00:07:22,317 --> 00:07:25,320 我向頂尖高手學習,旅居者號結束通話 94 00:07:41,044 --> 00:07:44,173 《快樂谷》 95 00:08:40,312 --> 00:08:43,732 《太空使命》 96 00:08:55,118 --> 00:08:56,328 (克麗斯汀法蘭西斯,紐約) 97 00:08:56,411 --> 00:09:00,499 太空總署出人意表地使用太陽能帆 顛覆了火星競賽 98 00:09:00,582 --> 00:09:03,710 有可能讓美國太空船航向紅色星球 99 00:09:03,794 --> 00:09:06,630 並領先對手們整整一週 100 00:09:06,713 --> 00:09:09,800 蘇聯太空總署主任勒娜拉卡提許 101 00:09:09,883 --> 00:09:13,262 指控美國使出卑劣手段 102 00:09:13,345 --> 00:09:18,725 但依舊堅持蘇聯可以,也會贏得這場競賽 103 00:09:18,809 --> 00:09:21,436 美國境內很多人在替太空總署歡呼 104 00:09:21,520 --> 00:09:24,773 但也有越來越多批評聲浪 105 00:09:24,857 --> 00:09:27,943 指責太空計畫與威爾森總統 106 00:09:28,026 --> 00:09:29,152 他們有什麼不滿? 107 00:09:29,236 --> 00:09:30,863 (氦3融合犧牲美國人的工作) 108 00:09:30,946 --> 00:09:33,949 這種由氦3核融合的所謂乾淨能源 109 00:09:34,032 --> 00:09:36,326 威爾森總統盛讚它是奇蹟燃油 110 00:09:36,410 --> 00:09:38,829 可以讓人類免於全球暖化的危害 111 00:09:38,912 --> 00:09:43,166 但藍領工人、礦工與鑽油工人 112 00:09:43,250 --> 00:09:45,878 現在因為這項進展付出代價 113 00:09:45,961 --> 00:09:47,254 (威爾森的愚行:新工作法案) 114 00:09:47,337 --> 00:09:50,299 上個月威爾森政府推出全新工作法案 115 00:09:50,382 --> 00:09:51,633 並且大肆宣傳 116 00:09:51,717 --> 00:09:55,179 威爾森宣稱這能讓 無所適從的化石燃料工人 117 00:09:55,262 --> 00:09:57,556 在新的經濟體中擁有競爭力 118 00:09:58,265 --> 00:09:59,600 但我不相信 119 00:09:59,683 --> 00:10:00,684 (白宮錄音帶) 120 00:10:00,767 --> 00:10:02,811 議長先生,好了,咱們廢話少說 121 00:10:02,895 --> 00:10:04,605 這究竟是怎麼回事? 122 00:10:04,688 --> 00:10:05,939 這個嘛,總統女士 123 00:10:06,023 --> 00:10:07,482 很可惜 124 00:10:07,566 --> 00:10:11,445 國會無法支持妳的財政年度預算提案 125 00:10:12,362 --> 00:10:13,780 你是在開玩笑 126 00:10:14,323 --> 00:10:15,574 是就好了 127 00:10:16,200 --> 00:10:20,329 上週你就坐在那張沙發上 同意刪減這些預算 128 00:10:20,412 --> 00:10:22,456 我說我願意考慮它們 129 00:10:22,539 --> 00:10:26,126 不,你保證若我們增稅,你就會支持它們 130 00:10:26,210 --> 00:10:27,211 你為何改變心意? 131 00:10:27,294 --> 00:10:30,547 我的議員在他們的選區都被大肆抨擊 132 00:10:30,631 --> 00:10:33,175 你知道金瑞契對我們的砲火多猛烈嗎? 133 00:10:33,759 --> 00:10:36,303 迪克,我們有一個歷史性的機會 134 00:10:36,386 --> 00:10:39,306 有望達成重大協商,平衡預算 135 00:10:39,389 --> 00:10:41,934 讓美國人看見兩黨共治是可行的 136 00:10:42,017 --> 00:10:44,728 我相信我們能達成那個協商 137 00:10:44,811 --> 00:10:47,147 若妳願意考慮其他的管道 138 00:10:50,108 --> 00:10:51,860 -像是什麼? -太空總署 139 00:10:53,111 --> 00:10:55,697 怎麼說?太空總署是自籌資金 140 00:10:55,781 --> 00:10:57,407 好處不只如此 141 00:10:58,116 --> 00:11:00,494 瑪格麥迪森打造的這個寡頭組織 142 00:11:00,577 --> 00:11:03,872 去年收益七百五十億美元 143 00:11:03,956 --> 00:11:05,582 而且她不喜歡分享 144 00:11:05,666 --> 00:11:07,251 若我們能分一杯羹 145 00:11:07,334 --> 00:11:11,255 絕對不行,那些錢是用來資助 我們的火星計畫 146 00:11:11,338 --> 00:11:14,591 若你還沒注意到,它即將創造歷史 147 00:11:14,675 --> 00:11:16,176 總統女士 148 00:11:16,260 --> 00:11:20,722 火星競賽在有線新聞台 與華府雞尾酒派對上是絕佳的話題 149 00:11:20,806 --> 00:11:22,933 但在核心地帶有很多人 150 00:11:23,016 --> 00:11:25,686 不懂火星跟他們有什麼關係 151 00:11:26,270 --> 00:11:30,816 煤礦、石油與天然氣產業全都一落千丈 152 00:11:31,400 --> 00:11:34,069 所以現在你在乎石油業了嗎? 153 00:11:34,152 --> 00:11:36,321 吉姆,我在乎所有的美國人 154 00:11:37,155 --> 00:11:41,410 在德州與阿帕拉契有些城鎮因氦3沒落 155 00:11:41,493 --> 00:11:44,663 其它城鎮則因太空計畫受惠 156 00:11:44,746 --> 00:11:47,541 妳也看見抗議活動,這些人受夠了 157 00:11:47,624 --> 00:11:49,209 我不要動太空總署的腦筋 158 00:11:50,210 --> 00:11:52,045 我只要踏出一小步 159 00:11:52,129 --> 00:11:54,923 國會就會吸光他們所有的現金 160 00:11:56,800 --> 00:11:57,801 真可惜 161 00:11:59,136 --> 00:12:00,929 我確定妳知道 162 00:12:01,013 --> 00:12:03,307 若我們無法在兩週內找出折衷方式 163 00:12:03,390 --> 00:12:05,142 妳的政府就會停止運作 164 00:12:05,225 --> 00:12:07,311 若政府停止運作,民眾會責怪你們 165 00:12:07,394 --> 00:12:09,897 這很難說 166 00:12:10,480 --> 00:12:13,775 民眾指望總統解決這些棘手的問題 167 00:12:14,776 --> 00:12:17,863 迪克,我會解決問題 168 00:12:18,572 --> 00:12:20,407 無論你是否幫忙 169 00:12:21,783 --> 00:12:23,952 那麼,總統女士,謝謝妳與我談話 170 00:12:24,036 --> 00:12:26,330 後會有期 171 00:12:26,413 --> 00:12:27,623 我送你出去 172 00:12:38,675 --> 00:12:39,760 昏庸的混蛋 173 00:12:39,843 --> 00:12:43,931 他自以為是誰?竟敢下最後通牒? 174 00:12:51,230 --> 00:12:52,564 讓我們單獨談談,好嗎? 175 00:12:52,648 --> 00:12:53,774 謝謝 176 00:13:00,447 --> 00:13:01,448 謝謝 177 00:13:05,911 --> 00:13:06,954 妳還好嗎? 178 00:13:11,834 --> 00:13:15,128 你記得我們踏入這間辦公室的第一天嗎? 179 00:13:16,797 --> 00:13:17,798 當然記得 180 00:13:19,174 --> 00:13:21,844 一切感覺大有可為 181 00:13:23,887 --> 00:13:26,723 似乎我們真的能帶來改變 182 00:13:30,102 --> 00:13:32,938 現在這只感覺像一份工作 183 00:13:33,021 --> 00:13:35,607 我們正在帶來改變,但需要時間 184 00:13:36,567 --> 00:13:39,736 美國人即將率先登上火星 185 00:13:39,820 --> 00:13:41,738 這是妳促成的 186 00:13:42,447 --> 00:13:43,949 但願我也在場 187 00:13:46,410 --> 00:13:47,995 在他們升起太陽能帆的那一刻 188 00:13:54,168 --> 00:13:55,419 好,那我們走吧 189 00:13:56,044 --> 00:13:57,754 -去詹森太空中心嗎? -對 190 00:13:57,838 --> 00:13:59,464 妳打從參選之後就沒再去過 191 00:13:59,548 --> 00:14:02,426 妳可以恭喜所有人有亮眼的表現 192 00:14:02,509 --> 00:14:04,511 我認為這樣對妳也好 193 00:14:05,095 --> 00:14:06,388 回到妳的老本行 194 00:14:07,264 --> 00:14:09,057 這樣的確聽起來不錯 195 00:14:09,141 --> 00:14:10,934 遑論會是拍照的好機會 196 00:14:12,519 --> 00:14:13,520 -賴瑞 -怎樣? 197 00:14:13,604 --> 00:14:15,939 我們可以善用各種正面宣傳 198 00:14:20,319 --> 00:14:21,320 是啊 199 00:14:22,571 --> 00:14:23,739 我們可以這麼做 200 00:14:26,366 --> 00:14:30,829 (火星94號 距離火星軌道266935803公里) 201 00:14:45,928 --> 00:14:50,057 (鳳凰號 距離火星軌道266934561公里) 202 00:15:02,236 --> 00:15:05,072 (旅居者一號 距離火星軌道266933292公里) 203 00:15:05,155 --> 00:15:07,449 早安,外太空 204 00:15:07,533 --> 00:15:11,245 你正在收聽獨一無二的海盜電台 205 00:15:11,328 --> 00:15:15,541 在內太陽系獨家播出 206 00:15:18,043 --> 00:15:21,505 若你正在收聽,我是DJ凱莉鮑德溫 207 00:15:22,005 --> 00:15:23,882 希望你喜歡這些歌曲 208 00:15:24,967 --> 00:15:28,428 身為遠離地球一百六十萬公里的人類 209 00:15:28,512 --> 00:15:31,390 音樂最能讓我們團結在一起 210 00:15:31,473 --> 00:15:33,976 一如往常,若你有任何問題 211 00:15:34,059 --> 00:15:39,606 可以透過我的私人無線電頻道聯絡我 6.8兆赫 212 00:15:39,690 --> 00:15:41,316 現在來播報各地天氣 213 00:15:41,400 --> 00:15:46,280 今天休士頓的溫度是攝氏18度 214 00:15:46,864 --> 00:15:49,408 沙克爾頓隕石坑的溫度是零下157度 215 00:15:51,243 --> 00:15:55,497 金星在下午會飆升到溫暖的482度 216 00:15:56,164 --> 00:15:59,251 至於在火星上的水手號谷 217 00:16:00,043 --> 00:16:03,088 是晴空萬里的攝氏21度 218 00:16:03,755 --> 00:16:05,507 正合我意 219 00:16:34,119 --> 00:16:36,997 這玩意讓我整週都覺得像在玩打地鼠 220 00:16:37,080 --> 00:16:40,083 別激動,情況可能更糟 他的工作比我們更慘 221 00:16:45,130 --> 00:16:46,590 廢物回收機的最新產品 222 00:16:49,426 --> 00:16:53,430 今天喝掉,明天尿掉,後天吃掉 223 00:16:53,514 --> 00:16:56,850 姿索,天啊,有些事情我寧願不去想 224 00:17:03,565 --> 00:17:04,983 凱薩沙拉嗎? 225 00:17:09,238 --> 00:17:10,280 這是太空中最美味的 226 00:17:10,364 --> 00:17:12,657 姿索,我欠妳一個大人情 227 00:17:18,664 --> 00:17:21,834 露意莎,好的,檢查一號頻道的通訊 妳聽得見嗎? 228 00:17:21,916 --> 00:17:22,960 一號頻道大聲又清楚 229 00:17:23,544 --> 00:17:25,878 收到,大聲又清楚,轉到二號頻道 230 00:17:26,421 --> 00:17:28,632 現在轉到二號頻道 231 00:17:28,715 --> 00:17:30,801 轉到Ka波段,聽得清楚嗎? 232 00:17:30,884 --> 00:17:31,885 (火星著陸艙,卜派) 233 00:17:31,969 --> 00:17:33,804 Ka波段很清楚 234 00:17:34,471 --> 00:17:35,556 收到 235 00:17:37,891 --> 00:17:40,310 大聲又清楚,D頻道也是 236 00:17:40,394 --> 00:17:43,605 火星競賽持續引發 237 00:17:43,689 --> 00:17:45,607 全國民眾的想像力 238 00:17:45,691 --> 00:17:47,025 (太空商品熱賣) 239 00:17:47,109 --> 00:17:50,028 太空相關商品也趁機牟利 240 00:17:50,821 --> 00:17:54,116 人們對太空旅行的興趣創下新高… 241 00:17:54,199 --> 00:17:55,200 (艾德華克萊,紐約州,紐約市) 242 00:17:55,284 --> 00:17:58,036 …想參加火星競賽 五角大廈的消息來源指出 243 00:17:58,120 --> 00:18:02,124 北韓太空計畫 將自己的無人探測器送上紅色星球 244 00:18:02,207 --> 00:18:05,043 在旅居者一號發射的幾週前 245 00:18:05,127 --> 00:18:08,589 北韓的計畫努力想迎頭趕上其他國家 246 00:18:08,672 --> 00:18:12,134 目前依舊以守為攻 該國之前其中一枚故障火箭的殘骸 247 00:18:12,217 --> 00:18:13,343 造成北極星… 248 00:18:13,427 --> 00:18:15,179 …完整早餐的一部分 249 00:18:16,054 --> 00:18:17,055 (早安美國) 250 00:18:17,139 --> 00:18:19,433 歡迎回到《早安美國》 251 00:18:19,933 --> 00:18:21,018 (認識旅居者一號的組員) 252 00:18:21,101 --> 00:18:23,562 現在繼續介紹旅居者一號的組員 253 00:18:23,645 --> 00:18:25,939 美國的第一場載人火星任務 254 00:18:26,023 --> 00:18:28,442 上週我們前往蘇格蘭高地 255 00:18:28,525 --> 00:18:30,360 一窺克拉克哈勒戴的成長背景 256 00:18:30,444 --> 00:18:32,112 今天,我們要更認識 257 00:18:32,196 --> 00:18:35,782 太空總署組員中的另一位外國成員 羅蘭巴拉諾夫 258 00:18:35,866 --> 00:18:40,621 這名前任蘇聯太空人 在1983年大動作叛逃至美國 259 00:18:40,704 --> 00:18:42,372 在詹姆士敦危機期間 260 00:18:42,873 --> 00:18:45,375 前任蘇聯軍官巴拉諾夫 261 00:18:45,459 --> 00:18:48,837 有地理與結構工程博士學位 262 00:18:48,921 --> 00:18:50,506 他是有爭議性的組員 263 00:18:50,589 --> 00:18:54,885 在蘇聯有很多人依舊將他視為叛國賊 264 00:18:55,719 --> 00:18:57,679 羅蘭,他們每天至少打來三次 265 00:18:58,263 --> 00:18:59,723 我受不了了 266 00:18:59,806 --> 00:19:01,266 別理他們 267 00:19:01,767 --> 00:19:03,018 你已經在這裡待了十年 268 00:19:03,101 --> 00:19:06,396 我不懂他們為何要一直糾纏你 269 00:19:06,480 --> 00:19:10,150 抱歉,我們可以談別的事嗎? 270 00:19:11,527 --> 00:19:12,611 好 271 00:19:13,654 --> 00:19:15,113 水槽還是在漏水 272 00:19:15,197 --> 00:19:16,281 哪一個? 273 00:19:16,365 --> 00:19:18,283 永遠都在漏水的那一個 274 00:19:19,034 --> 00:19:20,035 嘿,安 275 00:19:20,118 --> 00:19:21,662 -嗨,威爾 -嗨,威爾 276 00:19:21,745 --> 00:19:23,038 小子,你好嗎? 277 00:19:23,121 --> 00:19:26,375 威爾,盯緊羅蘭,他需要被看管 278 00:19:26,458 --> 00:19:27,668 彼得,說再見 279 00:19:27,751 --> 00:19:29,336 -爸爸,再見,威爾,再見 -再見 280 00:19:33,632 --> 00:19:36,343 我的家人喜歡你多於喜歡我 281 00:19:36,844 --> 00:19:39,513 這個嘛,我比你聰明兩倍 而且超級帥,所以… 282 00:19:39,596 --> 00:19:40,931 對,沒錯 283 00:19:41,014 --> 00:19:44,685 我覺得好渴,誰給我一包果汁,好嗎? 284 00:19:44,768 --> 00:19:47,145 艦長,收到,我們能讓妳解渴 285 00:19:47,980 --> 00:19:48,981 我要借用這包 286 00:19:49,064 --> 00:19:50,566 恐怖分子 287 00:19:55,070 --> 00:19:56,071 老兄,謝了 288 00:20:02,327 --> 00:20:03,745 果汁來了 289 00:20:03,829 --> 00:20:05,205 希薇,謝謝 290 00:20:05,706 --> 00:20:07,666 拉一張椅子過來,享受風景吧 291 00:20:11,044 --> 00:20:13,505 跟昨天好像 292 00:20:14,089 --> 00:20:16,884 還有之前的每一天 293 00:20:17,885 --> 00:20:20,596 -就像螞蟻農場 -什麼? 294 00:20:22,055 --> 00:20:25,392 沒什麼,就圈內的笑話 295 00:20:26,143 --> 00:20:29,855 別擔心,很快就會有新風景了 296 00:20:32,941 --> 00:20:36,528 天啊,我等不及把船降落在快樂谷 297 00:20:36,612 --> 00:20:38,071 米拉斯峽谷? 298 00:20:38,155 --> 00:20:39,573 對我而言是“快樂谷” 299 00:20:41,825 --> 00:20:43,535 我記得初次看見它的時刻 300 00:20:44,745 --> 00:20:47,956 是在高年級學生圖書館的一本圖畫書裡 301 00:20:48,040 --> 00:20:49,416 它… 302 00:20:52,085 --> 00:20:53,086 讓我快樂 303 00:20:58,008 --> 00:20:59,885 軌道力學不會騙人 304 00:20:59,968 --> 00:21:01,094 我們慘了 305 00:21:01,178 --> 00:21:03,931 太空總署早在離開月球軌道前 就都盤算好了 306 00:21:04,014 --> 00:21:07,518 若我們有光子魚雷,就能把他們轟爆 307 00:21:08,185 --> 00:21:10,479 “我建議從軌道用核彈炸毀整座基地 308 00:21:10,562 --> 00:21:12,689 這是唯一保險的方式” 309 00:21:13,649 --> 00:21:14,733 這是《星戰大怒吼》的台詞嗎? 310 00:21:14,816 --> 00:21:17,027 不是啦,笨蛋,是《異形》 311 00:21:18,654 --> 00:21:20,531 天啊,好,開始了 312 00:21:21,865 --> 00:21:23,700 “賤人,離她遠一點” 313 00:21:23,784 --> 00:21:24,910 厲害喔 314 00:21:25,869 --> 00:21:27,329 不 315 00:21:27,412 --> 00:21:29,581 天啊 316 00:21:29,665 --> 00:21:31,041 我的食物 317 00:21:34,878 --> 00:21:36,588 你模仿那部電影… 318 00:21:36,672 --> 00:21:38,715 片名是什麼?《空中之愛》 319 00:21:38,799 --> 00:21:41,051 -對,等等,好 -對 320 00:21:42,469 --> 00:21:45,347 “嘿,我從沒在這裡見過那個金髮妞 321 00:21:45,430 --> 00:21:47,182 她是其中一個新生嗎?” 322 00:21:47,266 --> 00:21:50,227 “不知道,戈登,我沒轍 我也沒在這裡見過她” 323 00:21:51,395 --> 00:21:54,022 “親愛的,妳要上一堂飛行課嗎?” 324 00:21:57,150 --> 00:21:58,402 嘿,各位,發生什麼事? 325 00:21:59,862 --> 00:22:01,738 沒事,我們只是在閒聊 326 00:22:07,327 --> 00:22:08,829 嘿,尼克,你有空嗎? 327 00:22:10,831 --> 00:22:12,457 丹尼,我當然有 328 00:22:27,806 --> 00:22:29,433 但你沒有演我最喜歡的一幕戲 329 00:22:30,017 --> 00:22:31,518 演吧,快點 330 00:22:31,602 --> 00:22:32,936 丹尼,別這樣 331 00:22:33,770 --> 00:22:36,064 你知道我很尊重你爸媽,我… 332 00:22:37,149 --> 00:22:40,777 -我只想讓大家輕鬆一下 -來吧,我先演 333 00:22:43,071 --> 00:22:47,492 “嘿,翠西,用那捲大力膠帶綑住我 334 00:22:47,576 --> 00:22:48,827 緊一點,可惡” 335 00:22:49,620 --> 00:22:51,496 -丹尼 -繼續演 336 00:22:52,915 --> 00:22:54,041 “緊一點,可惡” 337 00:22:56,502 --> 00:22:58,003 “戈登,你在想什麼?” 338 00:22:59,421 --> 00:23:01,548 “我在想若我跑去那個反應器 339 00:23:01,632 --> 00:23:05,219 或許就能挽救詹姆士敦的所有人” 340 00:23:06,720 --> 00:23:07,930 “太扯了” 341 00:23:08,013 --> 00:23:09,014 繼續演 342 00:23:09,097 --> 00:23:10,224 -丹尼,拜託你別這樣 -繼續演 343 00:23:10,307 --> 00:23:11,934 -對不起,好嗎?我… -尼克 344 00:23:13,185 --> 00:23:14,686 你不是要去寫幾份報告嗎? 345 00:23:14,770 --> 00:23:15,771 遵命,長官 346 00:23:25,614 --> 00:23:28,450 丹尼,我也不太喜歡那部電影 347 00:23:29,034 --> 00:23:31,203 但很多人很愛看 348 00:23:32,120 --> 00:23:34,706 包括一些應該不要太白目的人 349 00:23:35,791 --> 00:23:38,043 我是說,當時尼克也在場,拜託 350 00:23:38,126 --> 00:23:39,795 -那不是藉口 -我知道 351 00:23:41,755 --> 00:23:44,424 但我指望你協助我領導這個小組 352 00:23:44,508 --> 00:23:46,635 你要以身作則 353 00:23:47,803 --> 00:23:49,054 我們談過這件事 354 00:23:49,137 --> 00:23:51,557 你必須學習控制你的脾氣 355 00:23:55,185 --> 00:23:58,522 相信我,我知道這有多難 356 00:24:00,607 --> 00:24:02,401 我們得與這些人相處很長一段時間 357 00:24:02,484 --> 00:24:05,863 我指望你成為我的左右手 358 00:24:08,282 --> 00:24:09,491 遵命,長官 359 00:24:11,702 --> 00:24:14,329 你還沒跟我玩那場紙牌遊戲 360 00:24:14,413 --> 00:24:17,249 聽著,我特別替你準備了一疊紙牌 361 00:24:17,332 --> 00:24:21,587 好的…沒問題,我只是…一切都很忙亂 362 00:24:21,670 --> 00:24:22,671 -是啊 -你知道的 363 00:24:24,089 --> 00:24:26,592 我們一定很快就能玩牌了 364 00:24:33,182 --> 00:24:35,976 挽救我們的工作… 365 00:24:36,059 --> 00:24:38,228 挽救我們的工作… 366 00:24:38,312 --> 00:24:39,479 (太空總署認為我沒用處了) 367 00:24:39,563 --> 00:24:40,564 (浪費納稅人的錢) 368 00:24:40,647 --> 00:24:41,815 (詹姆士敦無法替我們付房租) 369 00:24:41,899 --> 00:24:45,194 挽救我們的工作… 370 00:24:49,865 --> 00:24:52,492 挽救我們的工作… 371 00:24:52,576 --> 00:24:55,621 挽救我們的工作… 372 00:25:00,459 --> 00:25:02,878 挽救我們的工作… 373 00:25:08,217 --> 00:25:10,302 若你現在能跟威爾森總統說話 374 00:25:10,385 --> 00:25:11,595 你會跟她說什麼? 375 00:25:11,678 --> 00:25:15,974 妳與妳在太空總署的所有朋友跟太陽神 都靠氦3大撈一筆 376 00:25:16,058 --> 00:25:17,100 但我們怎麼辦? 377 00:25:17,184 --> 00:25:20,562 我爸跟我祖父都曾在油田工作 378 00:25:20,646 --> 00:25:21,647 現在一切都沒了 379 00:25:21,730 --> 00:25:22,981 太空總署去死 380 00:25:25,651 --> 00:25:29,905 挽救我們的工作… 381 00:25:29,988 --> 00:25:32,282 挽救我們的工作… 382 00:25:32,366 --> 00:25:35,702 嘿,你不是吉米史帝文斯嗎? 翠西與戈登史帝文斯的兒子? 383 00:25:36,828 --> 00:25:38,622 我是《休士頓前哨報》的傑克古德 384 00:25:38,705 --> 00:25:40,123 你今天為何來抗議? 385 00:25:41,875 --> 00:25:43,210 滾開啦 386 00:25:45,295 --> 00:25:47,047 那些他媽的吸血蟲 387 00:25:47,130 --> 00:25:50,133 他們說在乎真相,但他們根本不在乎 388 00:25:50,968 --> 00:25:52,928 沒錯,他們全都被太空總署收買了 389 00:25:55,055 --> 00:25:56,056 對了,我是桑妮 390 00:25:59,768 --> 00:26:03,105 嘿,我跟我的朋友要在抗議結束後聚聚 391 00:26:03,188 --> 00:26:04,356 去喝啤酒 392 00:26:04,439 --> 00:26:05,440 你要一起來嗎? 393 00:26:07,985 --> 00:26:09,361 好啊 394 00:26:09,945 --> 00:26:10,946 太好了 395 00:26:12,197 --> 00:26:16,493 挽救我們的工作… 396 00:26:36,388 --> 00:26:39,516 -妳好 -總統女士,歡迎回太空總署 397 00:26:39,600 --> 00:26:40,601 謝謝 398 00:26:40,684 --> 00:26:42,436 -今天由我擔任妳的導遊 -太好了 399 00:26:48,901 --> 00:26:49,943 謝謝 400 00:27:03,290 --> 00:27:04,791 來這裡的感覺真棒 401 00:27:06,084 --> 00:27:07,169 因為這裡是家 402 00:27:17,262 --> 00:27:20,557 各位先生、女士,美國總統來了 403 00:27:20,641 --> 00:27:22,267 (太空總署歡迎威爾森總統) 404 00:27:24,561 --> 00:27:25,437 大家好 405 00:27:29,608 --> 00:27:35,197 謝謝,很高興看見大家 406 00:27:39,368 --> 00:27:41,745 吉姆,你好嗎?謝謝 407 00:27:43,705 --> 00:27:44,790 情況永遠不會變 408 00:27:45,749 --> 00:27:48,836 我們認真做事,政客搶走功勞 409 00:27:49,586 --> 00:27:50,796 但她是我們的一分子 410 00:27:50,879 --> 00:27:52,297 現在不是了 411 00:27:53,131 --> 00:27:54,758 謝謝你…先生 412 00:28:02,850 --> 00:28:04,768 總統女士 413 00:28:05,394 --> 00:28:07,729 歡迎回到休士頓,我們一直很想念妳 414 00:28:07,813 --> 00:28:08,814 瑪格,謝謝妳 415 00:28:10,023 --> 00:28:11,400 回家的感覺真好 416 00:28:14,486 --> 00:28:19,032 兩年前,你們被要求放棄 417 00:28:19,116 --> 00:28:23,453 所有縝密的計畫與時間表 418 00:28:23,954 --> 00:28:28,125 提早發射旅居者號 我們才能搶先太陽神,登上紅色星球 419 00:28:29,626 --> 00:28:34,256 很多人說太空總署太食古不化 420 00:28:34,840 --> 00:28:40,012 太官僚主義又繁文縟節 無法應付這場挑戰 421 00:28:40,929 --> 00:28:42,222 但是你們… 422 00:28:44,224 --> 00:28:48,270 你們向反對者展現了實力 423 00:28:48,353 --> 00:28:53,358 並重建我們的信念 當我們因共同的目標而團結 424 00:28:53,442 --> 00:28:56,945 美國人就能夠達成任何事 425 00:29:03,035 --> 00:29:04,161 說得真好 426 00:29:06,205 --> 00:29:09,917 就像500多年前的哥倫布遠征之旅 427 00:29:10,584 --> 00:29:13,504 旅居者號已經進入未知的領域 428 00:29:14,171 --> 00:29:18,467 即將找到我們都無法預料的發現 429 00:29:18,550 --> 00:29:22,304 這些發現會轉變我們所有人的生活 430 00:29:22,930 --> 00:29:24,431 身為前任太空人 431 00:29:26,058 --> 00:29:28,936 我曾在這個房間裡工作 432 00:29:31,063 --> 00:29:33,941 我要感謝你們所有人對國家的貢獻 433 00:29:35,484 --> 00:29:36,568 謝謝 434 00:29:45,410 --> 00:29:48,205 -太空總署去死吧 -太空總署去死 435 00:29:48,288 --> 00:29:49,373 太空總署去死 436 00:29:53,252 --> 00:29:55,629 (太空總署偷走工作) 437 00:29:57,422 --> 00:29:58,632 吉米,你認識查爾斯嗎? 438 00:29:59,299 --> 00:30:02,302 查爾斯曾在太空總署工作,他曾是太空人 439 00:30:03,011 --> 00:30:04,805 我在詹姆士敦擔任月球海軍陸戰隊員 440 00:30:06,515 --> 00:30:07,641 我媽也在那裡 441 00:30:07,724 --> 00:30:10,519 對,我知道,我1983年跟她一起上去 442 00:30:11,645 --> 00:30:12,896 -真的嗎? -真的 443 00:30:12,980 --> 00:30:14,314 她訓練我開月球著陸艙 444 00:30:15,440 --> 00:30:17,776 跟你說,她非常強悍 445 00:30:23,073 --> 00:30:24,074 是啊 446 00:30:28,662 --> 00:30:29,830 當時你是否也在… 447 00:30:32,332 --> 00:30:35,794 無論究竟發生何事,當時我在巡邏礦區 448 00:30:38,338 --> 00:30:39,923 你說“無論究竟發生何事”是什麼意思? 449 00:30:40,007 --> 00:30:42,009 你讀了委員會報告嗎? 450 00:30:42,593 --> 00:30:43,594 讀了 451 00:30:44,261 --> 00:30:46,597 聽著,我不是說沒發生某件事 452 00:30:46,680 --> 00:30:49,183 但事情絕對不是他們說的那樣 453 00:30:49,808 --> 00:30:51,977 老兄,他們隱匿真相,就這麼簡單 454 00:30:52,769 --> 00:30:57,733 文斯波森是我遇過 最頂尖的海軍陸戰隊員與太空人 455 00:30:57,816 --> 00:31:01,153 而你告訴我他被一個蘇聯人從背後槍殺? 456 00:31:01,236 --> 00:31:02,613 我不認為 457 00:31:02,696 --> 00:31:04,531 你得從大局著眼 458 00:31:04,615 --> 00:31:06,617 反應器一開始為何會出問題? 459 00:31:06,700 --> 00:31:08,744 我知道它有備用冷卻系統 460 00:31:10,037 --> 00:31:12,706 -他們沒有全盤托出 -你想想看 461 00:31:12,789 --> 00:31:14,291 發生這一切之後 462 00:31:14,374 --> 00:31:17,211 太空總署與蘇聯各自劃分月球 463 00:31:17,294 --> 00:31:21,131 然後他們“發現”氦3 464 00:31:21,798 --> 00:31:26,136 我的意思是 這是過去500年來最珍貴的資源 465 00:31:27,012 --> 00:31:28,639 你覺得是巧合嗎? 466 00:31:50,202 --> 00:31:52,663 凱莉的點歌熱線,你想聽什麼歌? 467 00:31:53,830 --> 00:31:55,666 我有問題 468 00:31:56,500 --> 00:31:58,293 出了大問題 469 00:31:58,377 --> 00:31:59,378 你是誰? 470 00:32:01,588 --> 00:32:03,048 你是誰? 471 00:32:03,131 --> 00:32:04,800 火星94號嗎? 472 00:32:05,384 --> 00:32:07,094 我在一艘蘇聯太空船上 473 00:32:07,177 --> 00:32:09,638 什麼?我聽不太清楚 474 00:32:10,806 --> 00:32:15,435 我的組員即將做一件非常危險的事 475 00:32:16,019 --> 00:32:18,522 他們下定決心要贏得火星競賽 476 00:32:19,064 --> 00:32:20,315 他們要做什麼? 477 00:32:25,279 --> 00:32:26,446 你能告訴我 478 00:32:28,448 --> 00:32:30,951 我收聽妳的電台 479 00:32:31,743 --> 00:32:33,787 早安外太空 480 00:32:33,871 --> 00:32:38,083 當妳說話,我心想:“我能信任妳” 481 00:32:38,166 --> 00:32:40,169 沒錯,你要信任我做什麼? 482 00:32:41,461 --> 00:32:44,006 幫助我們,若我們將… 483 00:32:47,801 --> 00:32:51,263 -有人嗎? -我得離開了… 484 00:32:51,346 --> 00:32:53,140 你在嗎? 485 00:33:10,324 --> 00:33:14,286 基本上就是烤羊頭 你吃得越多,就變得越詭異 486 00:33:14,369 --> 00:33:16,705 空空如也的眼窩盯著你看 487 00:33:16,788 --> 00:33:17,956 我跟妳說一個更噁的 488 00:33:18,040 --> 00:33:22,085 鴨仔蛋,羽毛跟鳥嘴都還在 骨頭才有嚼勁 489 00:33:22,669 --> 00:33:24,546 天啊,你們有什麼毛病? 490 00:33:32,596 --> 00:33:34,306 -什麼情況? -蘇聯的遠端遙測 491 00:33:34,389 --> 00:33:35,641 他們的速度大幅增加 492 00:33:35,724 --> 00:33:36,725 (速度變化) 493 00:33:37,726 --> 00:33:39,102 他們正在改變方向 494 00:33:44,024 --> 00:33:45,067 飛行主任 495 00:33:51,865 --> 00:33:54,451 對,蘇聯的遠端遙測顯示中途噴射 496 00:33:55,160 --> 00:33:56,328 從何時開始的? 497 00:33:56,995 --> 00:34:00,290 考慮傳輸時間差,大約是五分鐘前 498 00:34:01,083 --> 00:34:02,167 發生什麼事? 499 00:34:02,251 --> 00:34:04,837 蘇聯人剛啟動了他們的核引擎 500 00:34:06,213 --> 00:34:10,092 妳覺得這有可能是某種軌道修正策略嗎? 501 00:34:10,175 --> 00:34:12,344 軌道修正策略不會這麼久,他們全速前進 502 00:34:13,136 --> 00:34:15,138 我認為他們想重回競賽 503 00:34:16,306 --> 00:34:19,726 他們剛才將跨火星射入噴射推進器的動力 增加了超過兩成 504 00:34:20,310 --> 00:34:22,938 太多了,這可能造成他們的引擎過熱 505 00:34:31,822 --> 00:34:33,364 羅蘭,你的同胞在搞什麼? 506 00:34:33,447 --> 00:34:35,701 他們當然是想獲勝 507 00:34:38,286 --> 00:34:40,038 而且他們不是我的同胞了 508 00:34:43,333 --> 00:34:45,627 那些瘋狂的蘇聯佬還真有種,對吧? 509 00:34:46,420 --> 00:34:48,672 若他們能繼續推進七分鐘 510 00:34:48,755 --> 00:34:50,799 就會比旅居者號提早三天到火星 511 00:34:51,466 --> 00:34:52,759 讓我們敬陪末座 512 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 (遠端遙測分析) 513 00:35:09,067 --> 00:35:10,277 一定是搞錯了 514 00:35:11,403 --> 00:35:14,489 飛行主任,情況不對勁 蘇聯太早停止噴射了 515 00:35:14,573 --> 00:35:16,867 我把他們目前的軌道顯示在看板上 516 00:35:17,534 --> 00:35:19,828 (飛行路徑) 517 00:35:20,579 --> 00:35:21,705 情況不對勁 518 00:35:21,788 --> 00:35:24,875 若他們的引擎可以發動 他們就會繼續噴射 519 00:35:25,709 --> 00:35:28,045 一定是出現重大故障 520 00:35:28,921 --> 00:35:29,963 替我聯絡蘇聯大使 521 00:35:31,131 --> 00:35:32,174 祝好運 522 00:35:32,257 --> 00:35:35,093 蘇聯從來不會承認他們的引擎故障 523 00:35:35,177 --> 00:35:36,595 我知道 524 00:35:36,678 --> 00:35:38,805 -接通了 -謝謝 525 00:35:42,184 --> 00:35:43,185 大使先生 526 00:35:52,653 --> 00:35:54,613 好,這是最新進展 527 00:35:54,696 --> 00:35:56,031 蘇聯已經承認 528 00:35:56,114 --> 00:35:58,158 他們的核引擎正在熔毁 529 00:35:59,159 --> 00:36:00,452 他們過度使用 530 00:36:01,036 --> 00:36:04,331 可惡,所以有多少救援時間? 531 00:36:04,414 --> 00:36:07,918 72小時,然後輻射就會殺死 他們船上的所有人 532 00:36:08,585 --> 00:36:09,586 天啊 533 00:36:20,514 --> 00:36:21,515 好的 534 00:36:24,935 --> 00:36:25,978 我們去救援 535 00:36:26,061 --> 00:36:29,439 艾德,你沒有足夠的配備能接應蘇聯人 536 00:36:29,523 --> 00:36:31,316 然後減速進入火星軌道 537 00:36:31,900 --> 00:36:36,321 我知道,妳也一樣 進行這場救援表示我們會打道回府 538 00:36:37,322 --> 00:36:38,782 你要想清楚 539 00:36:38,866 --> 00:36:42,286 與蘇聯人會合 表示接下來的飛行會不愉快 540 00:36:42,369 --> 00:36:45,372 特別是若他們的機動系統有問題 541 00:36:46,874 --> 00:36:50,502 小妞,我不想舊事重提 但當年我進行空中加油時 542 00:36:50,586 --> 00:36:53,672 妳還在學英文字母 543 00:36:53,755 --> 00:36:55,549 你有多厲害並不重要 544 00:36:55,632 --> 00:36:58,552 你那艘太空船太笨重 545 00:37:00,512 --> 00:37:04,683 長官,她說得對,好嗎? 或許最好就讓他們… 546 00:37:04,766 --> 00:37:07,311 若我們在他媽的外太空故障 547 00:37:07,394 --> 00:37:09,271 我們也會希望別人來救援,對吧? 548 00:37:14,776 --> 00:37:16,987 我們可以把登陸載具當成渡船 549 00:37:17,070 --> 00:37:20,991 而且我們船上有更多空間 能容納他們的組員 550 00:37:21,074 --> 00:37:23,577 我一直忘記你們的船上有一座飯店跟賭場 551 00:37:23,660 --> 00:37:25,204 對,妳應該看看我們的游泳池 552 00:37:25,287 --> 00:37:27,623 至少你在回家途中有很多零食 553 00:37:27,706 --> 00:37:29,750 希望蘇聯人喜歡義大利麵 554 00:37:34,213 --> 00:37:37,049 好吧,艾德,就由你接手 555 00:37:37,674 --> 00:37:41,929 嘿,至少你已經知道我擊敗你了 556 00:37:42,012 --> 00:37:43,388 所以我毫無損失 557 00:37:46,517 --> 00:37:47,935 你需要什麼儘管說 558 00:37:48,018 --> 00:37:49,770 一路順風,鳳凰號結束通話 559 00:37:58,737 --> 00:38:02,449 好,我們減速,與那些蘇聯人會合吧 560 00:38:02,533 --> 00:38:04,243 我計算過噴射路徑,我們可以出發了 561 00:38:04,326 --> 00:38:09,081 丹尼,確認他的數據 然後輸入飛行控制電腦,懂嗎? 562 00:38:09,164 --> 00:38:12,459 露意莎,我要妳與姿索解決物資問題 563 00:38:12,543 --> 00:38:15,546 我們需要想辦法容納多出來的五個人 564 00:38:23,178 --> 00:38:26,557 我知道這讓大家很失望 565 00:38:26,640 --> 00:38:28,642 但將那些人安全帶回家 566 00:38:28,725 --> 00:38:31,019 比任務成功更重要 567 00:38:31,687 --> 00:38:32,688 好的 568 00:38:33,939 --> 00:38:36,483 得到你們的回應之後,我們就會行動 569 00:38:37,734 --> 00:38:38,735 鳳凰號結束通話 570 00:38:43,323 --> 00:38:45,909 好,我們來討論這件事 571 00:38:45,993 --> 00:38:49,538 艾德要放棄火星任務,我們有什麼想法? 572 00:38:51,081 --> 00:38:53,917 若一艘船有麻煩,你就要去救援,對吧? 573 00:38:54,001 --> 00:38:56,545 海洋法一直都是如此明定 574 00:38:58,463 --> 00:38:59,965 我也認為應該去救援 575 00:39:04,761 --> 00:39:05,762 還有誰要發言? 576 00:39:07,431 --> 00:39:09,766 我們要聽正反意見,現在請大家開口 577 00:39:11,018 --> 00:39:12,603 海瑟,妳覺得呢? 578 00:39:13,395 --> 00:39:16,940 我想說,我們不是天上唯一的太空船 579 00:39:17,024 --> 00:39:19,318 這為何應該是我們的責任? 580 00:39:19,401 --> 00:39:21,153 妳是說,為何不由太空總署救援嗎? 581 00:39:21,236 --> 00:39:24,615 因為相較之下 我們的船可以容納更多組員 582 00:39:24,698 --> 00:39:28,952 所以我們應該要放棄火星任務 因為太空總署設計的船比較小? 583 00:39:29,036 --> 00:39:30,746 太空總署是政府機構 584 00:39:30,829 --> 00:39:33,624 他們有義務在這種情況中挺身而出 585 00:39:33,707 --> 00:39:36,627 而且太空總署 與蘇聯進行過聯合任務,但… 586 00:39:37,294 --> 00:39:39,338 對,我們的組員也在太空總署受訓 587 00:39:39,421 --> 00:39:41,298 所以他們很有資格處理… 588 00:39:41,381 --> 00:39:42,466 舉手投票 589 00:39:42,549 --> 00:39:44,843 贊成讓太空總署負責救援的人舉手 590 00:39:55,646 --> 00:39:56,647 結果出爐了 591 00:39:58,065 --> 00:40:00,901 提姆,打電話給瑪格麥迪森 聯絡到她就告訴我 592 00:40:01,818 --> 00:40:04,947 嘿,如果由他們進行救援 593 00:40:05,030 --> 00:40:07,282 太空總署就沒有足夠燃油前往火星 594 00:40:08,700 --> 00:40:09,701 妳想說什麼? 595 00:40:13,372 --> 00:40:14,665 這真的是你這麼做的原因嗎? 596 00:40:16,166 --> 00:40:17,584 這是團體的決定 597 00:40:22,005 --> 00:40:23,006 對 598 00:40:30,222 --> 00:40:33,100 我們一致決定讓太空總署負責救援 599 00:40:34,685 --> 00:40:36,103 繼續前往火星 600 00:40:38,063 --> 00:40:40,691 艾德,抱歉,我希望你能瞭解 601 00:40:45,362 --> 00:40:46,488 好的 602 00:40:47,406 --> 00:40:48,740 一切照舊 603 00:40:49,408 --> 00:40:51,076 我們繼續進行救援任務 604 00:40:52,244 --> 00:40:53,495 我們就直接忽視戴夫嗎? 605 00:40:55,497 --> 00:40:57,791 給我蘇聯太空船最新的狀態向量 606 00:41:00,043 --> 00:41:01,336 丹尼,你有意見嗎? 607 00:41:03,255 --> 00:41:04,256 沒有,長官 608 00:41:06,633 --> 00:41:08,427 -已確認並輸入 -非常好 609 00:41:13,348 --> 00:41:16,351 推進劑槽壓力正常,狀態良好 610 00:41:16,435 --> 00:41:20,439 所有組員,這是指揮官 準備改變噴射路徑 611 00:41:20,522 --> 00:41:22,399 阿達許,將武器保險設為“啟動” 612 00:41:27,070 --> 00:41:28,155 (錯誤,指揮未執行代碼) 613 00:41:32,618 --> 00:41:33,994 引擎控制無法武裝 614 00:41:36,914 --> 00:41:40,167 手動覆寫也沒用,完全沒反應 615 00:41:40,250 --> 00:41:43,712 油槽壓力降低,進料閥降到離線 616 00:41:44,296 --> 00:41:45,422 我們無法去任何地方 617 00:41:46,548 --> 00:41:48,509 檢查通訊上傳日誌 618 00:41:56,517 --> 00:41:59,019 地面傳來的最後一個訊息,伴隨軟體更新 619 00:41:59,102 --> 00:42:00,187 軟體更新 620 00:42:00,270 --> 00:42:01,271 怎麼了? 621 00:42:02,606 --> 00:42:05,817 戴夫艾耶薩鎖住我的太空船 622 00:42:08,070 --> 00:42:10,572 不,戴夫,我不瞭解 623 00:42:10,656 --> 00:42:14,076 你的船比我們的船更能應付救援任務 624 00:42:14,159 --> 00:42:15,160 這… 625 00:42:16,411 --> 00:42:18,247 少來那套,不 626 00:42:18,330 --> 00:42:21,458 你為了一己之私危害別人的生命 627 00:42:21,542 --> 00:42:22,584 但這算新鮮事嗎? 628 00:42:25,587 --> 00:42:27,297 他拒絕幫忙 629 00:42:27,381 --> 00:42:28,590 天啊 630 00:42:28,674 --> 00:42:29,925 自私的混蛋 631 00:42:31,426 --> 00:42:34,304 -妳必須逼他就範 -怎麼逼? 632 00:42:34,805 --> 00:42:36,557 將他的公司國有化 633 00:42:37,099 --> 00:42:39,810 動用緊急權力法,這有前例 634 00:42:39,893 --> 00:42:42,646 妳是要我們派國民警衛隊去太陽神 635 00:42:42,729 --> 00:42:44,898 徵用私人財產讓公眾使用? 636 00:42:44,982 --> 00:42:46,358 妳想怎麼做都行 637 00:42:46,441 --> 00:42:49,319 有時候妳必須把政治擺一邊,做正確的事 638 00:42:49,403 --> 00:42:51,113 瑪格,這就是正確的事 639 00:42:51,196 --> 00:42:55,158 這是太空總署的專長 挽救人命,以身作則,記得嗎? 640 00:42:57,870 --> 00:43:00,038 那比贏得競賽更重要 641 00:43:16,180 --> 00:43:17,472 所以我們要去救援 642 00:43:20,142 --> 00:43:23,353 沒有火星,沒有遊行 643 00:43:23,937 --> 00:43:26,732 -也沒有星際探索獎 -我們是政府僱員 644 00:43:26,815 --> 00:43:29,026 反正我們絕對領不到那筆獎金 645 00:43:29,109 --> 00:43:30,986 但或許能獲頒酷帥的獎牌 646 00:43:34,072 --> 00:43:37,618 嘿,我們贏得率先上火星的權利 647 00:43:38,410 --> 00:43:40,287 沒人能從我們手中奪走 648 00:43:41,038 --> 00:43:42,873 我知道這原本不是我們的任務 649 00:43:43,874 --> 00:43:44,875 但現在是了 650 00:43:47,002 --> 00:43:48,629 或許蘇聯會頒發一面獎牌給我們 651 00:43:52,257 --> 00:43:55,385 好的,我們出發吧 652 00:43:58,305 --> 00:44:01,058 希薇,妳與威爾準備收起太陽能帆 653 00:44:01,141 --> 00:44:02,142 沒問題 654 00:44:02,226 --> 00:44:04,353 克拉克,計算最理想速度的攔截噴射路徑 655 00:44:04,436 --> 00:44:05,479 收到 656 00:44:09,191 --> 00:44:12,319 -各位,動起來啊 -遵命,艦長 657 00:44:14,530 --> 00:44:18,325 蘇聯太空人不會喜歡被叛逃者救援 658 00:44:18,408 --> 00:44:20,577 嘿,別擔心,小羅,我會罩你 659 00:44:48,355 --> 00:44:50,232 我不希望有這種結局 660 00:44:51,900 --> 00:44:54,319 若我能做任何事支持妳,我就會去做 661 00:44:54,987 --> 00:44:55,988 對不起 662 00:44:56,488 --> 00:44:58,365 艾德,沒必要道歉 663 00:44:58,448 --> 00:45:02,870 我替美國工作,你則替那個混蛋工作 664 00:45:06,373 --> 00:45:08,584 救援行動一旦登場 665 00:45:08,667 --> 00:45:09,918 (太空總署前往救援蘇聯組員) 666 00:45:10,002 --> 00:45:13,338 將是1983年的阿波羅聯合號計畫之後 667 00:45:13,422 --> 00:45:16,800 蘇聯太空人初次登上美國太空船 668 00:45:16,884 --> 00:45:19,720 但營救蘇聯需要付出代價 669 00:45:19,803 --> 00:45:23,473 旅居者號將沒有足夠的燃油降落在火星 670 00:45:23,557 --> 00:45:27,269 雙方組員也將被迫返回地球 671 00:45:27,352 --> 00:45:31,481 讓太陽神的鳳凰號 成為唯一能繼續火星任務的船艦 672 00:45:32,858 --> 00:45:36,820 火星94號 這是旅居者號的指揮官丹妮兒普爾 673 00:45:37,362 --> 00:45:40,449 我們正進入救援任務的最後階段 674 00:45:41,158 --> 00:45:44,244 蘇聯組員,準備聽我的命令轉移 675 00:45:44,328 --> 00:45:46,205 只聽我的命令 676 00:45:47,581 --> 00:45:48,874 他感覺很好相處 677 00:45:48,957 --> 00:45:50,209 是啊 678 00:45:50,292 --> 00:45:51,585 接近速率? 679 00:45:51,668 --> 00:45:55,506 目前每秒0.5公尺,或許應該加速 680 00:45:55,589 --> 00:45:57,966 儘快救他們離開輻射 681 00:45:58,050 --> 00:45:59,051 不行 682 00:45:59,134 --> 00:46:01,887 我們要在最後接近時將速度減半 683 00:46:02,763 --> 00:46:05,933 我們必須小心,這些船不是設計來對接的 684 00:46:06,016 --> 00:46:08,185 而且我們從沒做過這種事 685 00:46:08,268 --> 00:46:09,520 收到,艦長 686 00:46:09,603 --> 00:46:12,814 現在妳最好穿上太空衣 休士頓剛才告知我們 687 00:46:12,898 --> 00:46:16,485 蘇聯的引擎或許也使用液態氫 跟我們一樣 688 00:46:16,568 --> 00:46:19,821 若我們能利用他們的燃油 就照樣能抵達火星 689 00:46:19,905 --> 00:46:21,490 我們別想太多 690 00:46:21,573 --> 00:46:24,535 妳只要去拍他們液態氫閥的影片 691 00:46:24,618 --> 00:46:27,996 或許休士頓能想辦法 將他們的燃油轉移到我們船上 692 00:46:28,080 --> 00:46:29,248 我很樂意 693 00:46:33,293 --> 00:46:36,421 我們已就位,我也聯絡到蘇聯組員 694 00:46:37,256 --> 00:46:41,510 他們向我保證曝露在最低輻射中 而且還能活動 695 00:46:42,636 --> 00:46:45,556 傳輸延遲會害死我們,現在是多久? 696 00:46:46,890 --> 00:46:48,892 每次5分29秒 697 00:46:48,976 --> 00:46:52,479 那表示我們完全幫不了他們 698 00:47:02,739 --> 00:47:05,534 第一個蘇聯太空人 已經連接纜繩,準備轉移 699 00:47:06,410 --> 00:47:07,828 各位,保持警覺 700 00:47:09,746 --> 00:47:12,207 沿著纜繩緩慢移動 701 00:47:12,291 --> 00:47:13,917 指揮官,我們收到 702 00:47:14,001 --> 00:47:16,003 克拉克,與火星94號的分離狀況如何? 703 00:47:16,837 --> 00:47:18,755 向量穩定 704 00:47:20,757 --> 00:47:25,304 我看見液態氫閥了 開始將影像傳輸給休士頓 705 00:47:27,014 --> 00:47:28,932 希薇,收到 706 00:47:29,016 --> 00:47:30,475 開始下傳 707 00:47:31,518 --> 00:47:32,519 畫面看起來很清楚 708 00:47:33,770 --> 00:47:36,940 第一個蘇聯太空人 已經進入氣閘艙,還有四人 709 00:47:52,414 --> 00:47:54,583 狄米崔,歡迎上船 710 00:47:54,666 --> 00:47:56,627 下流的叛逃者 711 00:47:56,710 --> 00:47:58,962 兩人進入,還有三人 712 00:48:14,436 --> 00:48:16,772 我正在拍船尾推進區的影片 713 00:48:16,855 --> 00:48:19,066 繼續下傳給休士頓 714 00:48:38,001 --> 00:48:39,169 我的媽啊 715 00:48:40,420 --> 00:48:41,421 妳看見什麼? 716 00:48:41,505 --> 00:48:44,424 蘇聯太空船四號引擎的出口溫度 717 00:48:47,427 --> 00:48:49,179 若他們的核引擎跟我們的一樣 718 00:48:49,263 --> 00:48:51,765 那股熱氣就會傳到液態氫槽 719 00:48:51,849 --> 00:48:52,975 導致壓力過大 720 00:48:53,058 --> 00:48:54,476 可能讓系統的接縫爆裂 721 00:48:56,228 --> 00:48:57,354 那可能毀了兩艘船 722 00:48:59,231 --> 00:49:00,941 旅居者號,這是休士頓 723 00:49:01,024 --> 00:49:03,068 立刻結束所有的救援任務 724 00:49:03,151 --> 00:49:05,112 並遠離蘇聯太空船 725 00:49:06,738 --> 00:49:09,992 飛行動力官,我要知道讓兩艘船 分隔5公里的噴射路徑 726 00:49:10,075 --> 00:49:11,285 我現在就要知道 727 00:49:11,368 --> 00:49:13,036 飛行主任,收到,我立刻計算 728 00:49:13,620 --> 00:49:16,540 他們五分鐘後才會收到警告 729 00:49:20,335 --> 00:49:21,587 幹 730 00:49:22,671 --> 00:49:23,797 他們得自求多福了 731 00:49:25,757 --> 00:49:27,926 四人進入,還有一人 732 00:49:28,468 --> 00:49:32,472 旋轉控制困難,出現嚴重問題 733 00:49:59,499 --> 00:50:02,169 指揮官,兩艘船太接近了 734 00:50:02,252 --> 00:50:03,295 媽的 735 00:50:08,383 --> 00:50:10,969 所有人離開左舷,立刻 736 00:50:11,970 --> 00:50:13,805 所有人準備撞擊 737 00:50:31,657 --> 00:50:35,786 所有組員至右舷,離開… 738 00:51:56,992 --> 00:51:58,994 字幕翻譯:邱瑤仙