1 00:00:13,180 --> 00:00:17,351 244 199 948 KM K OBĚŽNÉ DRÁZE MARSU 2 00:00:39,164 --> 00:00:43,460 244 199 948 KM K OBĚŽNÉ DRÁZE MARSU 3 00:00:55,264 --> 00:00:59,601 244 200 613 KM K OBĚŽNÉ DRÁZE MARSU 4 00:01:07,734 --> 00:01:11,905 Data souhlasí, Heliosi. Ostatní nás rozhodně nepředstihnou. 5 00:01:13,156 --> 00:01:16,869 Asi je načase bouchnout šampáňo! 6 00:01:16,952 --> 00:01:19,204 Výborně. 7 00:01:20,038 --> 00:01:23,625 Určitě tě těší, že NASA dorazí na Mars poslední. 8 00:01:23,709 --> 00:01:24,751 To ano. 9 00:01:25,752 --> 00:01:30,215 Tu Cenu za mezihvězdný průzkum máš myslím v kapse, Deve. 10 00:01:30,799 --> 00:01:31,884 Není pro mě. 11 00:01:33,677 --> 00:01:35,053 V den, kdy zvítězíme… 12 00:01:36,471 --> 00:01:39,474 rozdělím peníze z výhry mezi všechny členy týmu. 13 00:01:44,062 --> 00:01:45,355 Páni, to je aspoň… 14 00:01:45,439 --> 00:01:46,648 Asi 20 000 na osobu. 15 00:01:47,232 --> 00:01:51,820 Porazili jsme světové supervelmoci v jejich vlastní hře! 16 00:02:02,372 --> 00:02:03,373 Podívejte. 17 00:02:07,753 --> 00:02:09,795 Jako osamělý uhlík na noční obloze. 18 00:02:11,048 --> 00:02:14,134 V porovnání se Sluncem je nepatrně malý. 19 00:02:18,972 --> 00:02:20,265 Ten oheň je naše dílo… 20 00:02:22,351 --> 00:02:24,853 Nás všech. 21 00:02:28,524 --> 00:02:29,650 A ten oheň… 22 00:02:31,735 --> 00:02:33,695 nás dostane až na Mars. 23 00:02:42,788 --> 00:02:43,872 Jo! 24 00:02:47,501 --> 00:02:49,127 Tak jo. 25 00:02:49,211 --> 00:02:51,672 Phoenixi, Sojourner 1. Přepínám. 26 00:02:53,590 --> 00:02:55,801 Sojournere 1, tady Phoenix. 27 00:02:56,468 --> 00:02:58,470 Vítej v hlubokém vesmíru, Danielle. 28 00:02:58,554 --> 00:03:00,055 Jedno ti musím nechat. 29 00:03:00,138 --> 00:03:03,016 Po opuštění oběžné dráhy Měsíce jsme dupli na plyn. 30 00:03:03,100 --> 00:03:06,478 Ale měli bychom moc velkou spotřebu, kdybychom vás předstihli. 31 00:03:06,562 --> 00:03:08,230 Co na to říct? 32 00:03:08,313 --> 00:03:12,359 Inovace a netradiční myšlení jsou pokaždé výhra. 33 00:03:13,151 --> 00:03:14,152 V tom máš pravdu. 34 00:03:15,487 --> 00:03:16,780 Jak se má moje dcera? 35 00:03:18,615 --> 00:03:20,826 - Dobře. - To rád slyším. 36 00:03:20,909 --> 00:03:25,455 Jen mě mrzí, že ti to tvůj taťka musel tak nandat. 37 00:03:26,248 --> 00:03:28,292 Ale varoval jsem tě. 38 00:03:28,375 --> 00:03:29,960 Být první není všechno. 39 00:03:32,588 --> 00:03:34,506 Dávej na ni pozor, Danielle. 40 00:03:34,590 --> 00:03:38,218 A díky za skvělej závod. Posunulas nás vpřed. 41 00:03:38,302 --> 00:03:41,054 Rádo se stalo, kamaráde. Sojourner končí. 42 00:03:46,268 --> 00:03:47,269 Pane Halladayi. 43 00:03:47,352 --> 00:03:49,229 Připraven, kapitáne. 44 00:03:49,313 --> 00:03:50,314 Svolejte posádku. 45 00:03:50,397 --> 00:03:51,773 Posádko, na místa! 46 00:03:51,857 --> 00:03:52,858 Připravte se! 47 00:03:52,941 --> 00:03:54,067 Držte si klobouky! 48 00:03:54,151 --> 00:03:55,777 Plachtu, vy ničemové. 49 00:03:55,861 --> 00:03:59,531 Slečno Baldwinová, spusťte chorál. 50 00:03:59,615 --> 00:04:00,824 Rozkaz, kapitáne. 51 00:04:24,223 --> 00:04:29,269 Kapitáne, chytám ze Sojourneru divné vysílání. 52 00:04:40,322 --> 00:04:41,323 Přeskočilo jim. 53 00:04:48,455 --> 00:04:49,581 Stevensi. 54 00:04:51,416 --> 00:04:54,253 Sleduj jejich telemetrii a zobraz ji NASA. 55 00:04:54,336 --> 00:04:56,129 - Chci je mít na očích. - Ano. 56 00:05:09,226 --> 00:05:12,437 Heliosi, Sojourner má něco za lubem. 57 00:05:12,521 --> 00:05:13,522 Sledujte je. 58 00:05:17,234 --> 00:05:20,112 Vypadá to, že jsou připraveni to rozjet. A my? 59 00:05:20,195 --> 00:05:22,948 Systémy pro operaci Piráti jsou připravené. 60 00:05:24,283 --> 00:05:25,659 Jdeme na to. 61 00:05:26,869 --> 00:05:30,038 Sojournere 1, Houston. Jaký je vítr? 62 00:05:30,914 --> 00:05:31,915 Stálý severovýchodní. 63 00:05:32,499 --> 00:05:33,834 Chyťte ho. 64 00:05:33,917 --> 00:05:38,338 Sojournere 1, zahajte operaci Piráti. 65 00:05:38,422 --> 00:05:42,009 Rozumím. Zahajujeme Piráty. 66 00:05:44,428 --> 00:05:47,848 Pane Halladayi, napněte hlavní plachtu. 67 00:05:50,184 --> 00:05:51,185 Ano, kapitáne. 68 00:05:51,268 --> 00:05:52,186 PLACHTY NA PRAVOBOKU 69 00:06:02,738 --> 00:06:05,866 Prokrista, ta solární plachta zachytí 70 00:06:05,949 --> 00:06:09,995 dostatek tlaku fotonového záření, což jim zajistí konstantní zrychlení. 71 00:06:13,624 --> 00:06:16,084 Předstihnou nás o osm dní. 72 00:06:17,544 --> 00:06:19,087 Jak se vrátíme do vedení? 73 00:06:20,380 --> 00:06:22,549 Je mi líto, podle výpočtů to nepůjde. 74 00:06:24,718 --> 00:06:27,221 Zbavíme se zátěže. Co pulzní zážehy? 75 00:06:27,304 --> 00:06:30,849 Nebo přerušené manévry, průlet komety… 76 00:06:30,933 --> 00:06:32,935 Velice nebezpečné. 77 00:06:34,478 --> 00:06:36,980 Vím, že být první je důležité, 78 00:06:37,064 --> 00:06:39,691 ale dostat se tam v celku je důležitější. 79 00:06:39,775 --> 00:06:41,985 Prioritou je být první. Na tom záleží. 80 00:06:42,069 --> 00:06:44,404 První místo všechno mění. 81 00:06:44,988 --> 00:06:47,074 Zbavíme se palivových rezerv. 82 00:06:47,157 --> 00:06:49,284 Další palivo si vyrobí na Marsu. 83 00:06:49,368 --> 00:06:51,578 I kdybychom měli dostatek paliva, 84 00:06:51,662 --> 00:06:54,706 nezbylo by na zpomalení pro vstup na orbitu Marsu. 85 00:06:54,790 --> 00:06:58,752 Tlačíme tam celý hotel. Příliš velká zátěž, nedostatek… 86 00:07:12,015 --> 00:07:14,101 Phoenixi, Sojourner 1. 87 00:07:14,184 --> 00:07:16,436 Ede, vidět tak tvůj výraz, 88 00:07:16,520 --> 00:07:20,190 až si to propočítáš a zjistíš, že vás porazíme. 89 00:07:20,941 --> 00:07:22,234 To se ti povedlo. 90 00:07:22,317 --> 00:07:25,320 Učila jsem se od nejlepších. Končím. 91 00:07:41,044 --> 00:07:44,173 ŠŤASTNÉ ÚDOLÍ 92 00:08:55,118 --> 00:09:00,499 Překvapivé odhalení solární plachty NASA přineslo zvrat v závodu o Mars 93 00:09:00,582 --> 00:09:03,710 a nejspíš dopraví americký raketoplán na rudou planetu 94 00:09:03,794 --> 00:09:06,630 o celý týden dřív než její rivaly. 95 00:09:06,713 --> 00:09:13,262 Ředitelka Roskosmosu Lenara Caticheová obvinila Spojené státy ze špinavých triků, 96 00:09:13,345 --> 00:09:18,725 ale stále je přesvědčená o tom, že Sovětský svaz závod vyhraje. 97 00:09:18,809 --> 00:09:21,436 Spousta lidí v Americe fandí NASA, 98 00:09:21,520 --> 00:09:24,773 ale taky je tu hlasitá a rostoucí menšina, 99 00:09:24,857 --> 00:09:27,943 která vesmírný program a prezidentku Wilsonovou haní. 100 00:09:28,026 --> 00:09:29,152 Co jim vadí? 101 00:09:29,236 --> 00:09:30,863 FÚZE HELIA-3 BERE LIDEM PRÁCI 102 00:09:30,946 --> 00:09:33,949 Výroba takzvané čisté energie z jaderné fúze helia-3. 103 00:09:34,032 --> 00:09:38,829 Toto údajně zázračné palivo nás má zachránit před globálním oteplováním. 104 00:09:38,912 --> 00:09:43,166 Ale jsou to právě dělníci, horníci a pracovníci v ropném průmyslu, 105 00:09:43,250 --> 00:09:45,878 kteří na tento pokrok doplácejí. 106 00:09:45,961 --> 00:09:47,254 ÚČET ZA NOVÁ MÍSTA 107 00:09:47,337 --> 00:09:51,633 Před měsícem Wilsonová představila návrh zákona o pracovních místech. 108 00:09:51,717 --> 00:09:57,556 Podle ní přinese propuštěným dělníkům konkurenceschopnost v nové ekonomice. 109 00:09:58,265 --> 00:09:59,600 Ale tomu nevěřím. 110 00:09:59,683 --> 00:10:00,684 ZÁZNAM Z BÍLÉHO DOMU 111 00:10:00,767 --> 00:10:02,811 K věci, pane předsedo. 112 00:10:02,895 --> 00:10:04,605 O co tady běží? 113 00:10:04,688 --> 00:10:05,939 Paní prezidentko, 114 00:10:06,023 --> 00:10:07,482 Kongres bohužel 115 00:10:07,566 --> 00:10:11,445 váš návrh na rozpočet na fiskální rok nepodpoří. 116 00:10:12,362 --> 00:10:13,780 Vy žertujete. 117 00:10:14,323 --> 00:10:15,574 Kéž by. 118 00:10:16,200 --> 00:10:20,329 Když jste tu minulý týden seděl, s těmi škrty jste souhlasil. 119 00:10:20,412 --> 00:10:22,456 Řekl jsem, že je uvážím. 120 00:10:22,539 --> 00:10:26,126 Ne, slíbil jste, že když zvýšíme daně, podpoříte je. 121 00:10:26,210 --> 00:10:27,211 Co se změnilo? 122 00:10:27,294 --> 00:10:30,547 Na naše členy je ze strany voličů vyvíjen velký tlak. 123 00:10:30,631 --> 00:10:33,175 Víte, jak nás pranýřuje Gingrich? 124 00:10:33,759 --> 00:10:39,306 Dicku, je to historická příležitost uzavřít výhodnou dohodu, vyrovnat rozpočet 125 00:10:39,389 --> 00:10:41,934 a ukázat, že dvoustranický přístup funguje. 126 00:10:42,017 --> 00:10:44,728 Jsem přesvědčen, že se nám to podaří, 127 00:10:44,811 --> 00:10:47,147 pokud budete ochotna hledat jiné cesty. 128 00:10:50,108 --> 00:10:51,860 - Jako? - NASA. 129 00:10:53,111 --> 00:10:55,697 Co s ní? NASA se financuje sama. 130 00:10:55,781 --> 00:10:57,407 Víc než to. 131 00:10:58,116 --> 00:11:00,494 Margo Madisonová vytvořila oligarchii, 132 00:11:00,577 --> 00:11:03,872 která loni vydělala 75 miliard dolarů, 133 00:11:03,956 --> 00:11:05,582 a dělit se nechce. 134 00:11:05,666 --> 00:11:07,251 Kdybychom se mohli napojit… 135 00:11:07,334 --> 00:11:11,255 Rozhodně ne. Ty peníze financují náš program Mars, 136 00:11:11,338 --> 00:11:14,591 který, pokud jste si nevšiml, se už brzy zapíše do dějin. 137 00:11:14,675 --> 00:11:16,176 Paní prezidentko, 138 00:11:16,260 --> 00:11:20,722 závod o Mars je skvělým tématem pro kabelovky a koktejlové večírky v DC, 139 00:11:20,806 --> 00:11:25,686 ale spousta lidí ve vnitrozemí se ptá, jak s nimi Mars souvisí. 140 00:11:26,270 --> 00:11:30,816 Uhelný, ropný a plynárenský průmysl se hroutí. 141 00:11:31,400 --> 00:11:34,069 Najednou ti na ropném průmyslu záleží? 142 00:11:34,152 --> 00:11:36,321 Záleží mi na celé Americe, Jime. 143 00:11:37,155 --> 00:11:41,410 Města v Texasu a Appalachii zavírají kvůli heliu-3 144 00:11:41,493 --> 00:11:44,663 a dalším novinkám, které přinesl vesmírný program. 145 00:11:44,746 --> 00:11:47,541 Viděli jste ty demonstrace. Lidé jsou naštvaní. 146 00:11:47,624 --> 00:11:49,209 Na peníze NASA nesáhnu. 147 00:11:50,210 --> 00:11:54,923 Vstoupím na tu šikmou plochu, a Kongres agenturu oškube. 148 00:11:56,800 --> 00:11:57,801 Škoda. 149 00:11:59,136 --> 00:12:00,929 Jistě si uvědomujete, 150 00:12:01,013 --> 00:12:03,307 že pokud do 14 dnů nenajdeme kompromis, 151 00:12:03,390 --> 00:12:05,142 budete muset odstavit vládu. 152 00:12:05,225 --> 00:12:07,311 Veřejnost z toho bude vinit vás. 153 00:12:07,394 --> 00:12:09,897 Tím bych si nebyl tak jistý. 154 00:12:10,480 --> 00:12:13,775 Lidé spoléhají na to, že tyto problémy vyřeší prezidentka. 155 00:12:14,776 --> 00:12:17,863 A přesně to také udělám, Dicku, 156 00:12:18,572 --> 00:12:20,407 s vaší pomocí i bez ní. 157 00:12:21,783 --> 00:12:23,952 Děkuji za váš čas, paní prezidentko, 158 00:12:24,036 --> 00:12:26,330 a těším se na další rozhovor. 159 00:12:26,413 --> 00:12:27,623 Vyprovodím tě. 160 00:12:38,675 --> 00:12:43,931 Pošetilej parchant. Kdo si myslí, že je, dávat ti takové ultimátum? 161 00:12:51,230 --> 00:12:52,564 Necháte nás o samotě? 162 00:12:52,648 --> 00:12:53,774 Děkuji. 163 00:13:00,447 --> 00:13:01,448 Díky. 164 00:13:05,911 --> 00:13:06,954 Jak ti je? 165 00:13:11,834 --> 00:13:15,128 Pamatuješ na ten den, kdy jsme sem poprvé vešli? 166 00:13:16,797 --> 00:13:17,798 Samozřejmě. 167 00:13:19,174 --> 00:13:21,844 Jako by nic nebylo nemožné… 168 00:13:23,887 --> 00:13:26,723 jako bychom opravdu mohli něco změnit. 169 00:13:30,102 --> 00:13:32,938 Teď mi to přijde jako obyčejná práce. 170 00:13:33,021 --> 00:13:35,607 Ty změny přijdou. Chce to jen čas. 171 00:13:36,567 --> 00:13:39,736 Američané brzy jako první přistanou na Marsu. 172 00:13:39,820 --> 00:13:41,738 A to i díky tobě. 173 00:13:42,447 --> 00:13:43,949 Kéž bych u toho mohla být… 174 00:13:46,410 --> 00:13:47,995 když rozvinuli tu plachtu. 175 00:13:54,168 --> 00:13:55,419 Tak jdeme. 176 00:13:56,044 --> 00:13:59,464 - Do JSC? - Jo. Nebylas tam od svého zvolení. 177 00:13:59,548 --> 00:14:02,426 Můžeš všem pogratulovat k dobře odvedené práci. 178 00:14:02,509 --> 00:14:04,511 A tobě by to taky prospělo. 179 00:14:05,095 --> 00:14:06,388 Vrátit se ke kořenům. 180 00:14:07,264 --> 00:14:10,934 - Zní to hezky. - A budou z toho skvělé fotky. 181 00:14:12,519 --> 00:14:13,520 - Larry. - Co je? 182 00:14:13,604 --> 00:14:15,939 Pozitivní propagace se hodí. 183 00:14:20,319 --> 00:14:21,320 Jo. 184 00:14:22,571 --> 00:14:23,739 Asi ano. 185 00:14:26,366 --> 00:14:30,829 266 935 803 KM K OBĚŽNÉ DRÁZE MARSU 186 00:14:45,928 --> 00:14:50,057 266 934 561 KM K OBĚŽNÉ DRÁZE MARSU 187 00:15:02,236 --> 00:15:05,072 266 933 292 KM K OBĚŽNÉ DRÁZE MARSU 188 00:15:05,155 --> 00:15:07,449 Dobré ráno, vesmíre. 189 00:15:07,533 --> 00:15:11,245 Posloucháte první a jedinou pirátskou rozhlasovou stanici 190 00:15:11,328 --> 00:15:15,541 výlučně pro vnitřní Sluneční soustavu. 191 00:15:18,043 --> 00:15:21,505 Pokud nás posloucháte, jsem vaše dýdžejka Kelly Baldwinová. 192 00:15:22,005 --> 00:15:23,882 Snad se vám naše hudba líbí. 193 00:15:24,967 --> 00:15:28,428 Protože na asi dalších milion mil tu budeme jediní lidé, 194 00:15:28,512 --> 00:15:31,390 nic nás nesblíží víc než trocha hudby. 195 00:15:31,473 --> 00:15:33,976 V případě jakýchkoli požadavků 196 00:15:34,059 --> 00:15:39,606 si mě můžete naladit na mé soukromé frekvenci 6,8 MHz. 197 00:15:39,690 --> 00:15:41,316 A teď zprávy o počasí. 198 00:15:41,400 --> 00:15:46,280 Teplota v Houstonu je dnes 18 stupňů Celsia. 199 00:15:46,864 --> 00:15:49,408 V kráteru Shackleton minus 157. Brr. 200 00:15:51,243 --> 00:15:55,497 Pozdní odpolední teplota na Venuši se vyšplhá na mírných 482 stupňů. 201 00:15:56,164 --> 00:15:59,251 A ve Valles Marineris na Marsu 202 00:16:00,043 --> 00:16:03,088 je jasná obloha a 21 stupňů Celsia. 203 00:16:03,755 --> 00:16:05,507 To zní dobře. 204 00:16:34,119 --> 00:16:36,997 Celý týden je to jako hra na kočku a myš. 205 00:16:37,080 --> 00:16:40,083 Klídek. Mohlo být hůř. Lepší než dělat jeho práci. 206 00:16:45,130 --> 00:16:46,590 Dárečky od recyklátora. 207 00:16:49,426 --> 00:16:53,430 Dnes to vypiješ, zítra to vyčuráš a pozítří to sníš. 208 00:16:53,514 --> 00:16:56,850 Proboha, Zizzo. O některých věcech radši nechci přemýšlet. 209 00:17:03,565 --> 00:17:04,983 Salát Caesar? 210 00:17:09,238 --> 00:17:12,657 - To nejlepší, co tu dostaneš. - Zizzo, máš to u mě. 211 00:17:18,664 --> 00:17:21,834 Louiso, kontrola spojení na kanálu jedna. Jak mě slyšíš? 212 00:17:21,916 --> 00:17:22,960 Čistě a zřetelně. 213 00:17:23,544 --> 00:17:25,878 Rozumím. Přepínám na druhý kanál. 214 00:17:26,421 --> 00:17:30,801 - Přepínám na druhý kanál. - Přepínám na pásmo Ka. Slyšíš? 215 00:17:30,884 --> 00:17:31,885 „PEPEK“ 216 00:17:31,969 --> 00:17:33,804 Slyším tě zřetelně. 217 00:17:34,471 --> 00:17:35,556 Rozumím. 218 00:17:37,891 --> 00:17:40,310 Čistě a zřetelně. Delta dobrý. 219 00:17:40,394 --> 00:17:45,607 Závod o Mars dál podněcuje představivost lidí po celé zemi. 220 00:17:45,691 --> 00:17:47,025 BOOM V MERCHANDISINGU 221 00:17:47,109 --> 00:17:50,028 A vesmírný merchandising profituje. 222 00:17:50,821 --> 00:17:54,116 Zájem o cesty do vesmíru je nejvyšší za… 223 00:17:54,199 --> 00:17:58,036 …chce do závodu o Mars. Podle zdrojů v Pentagonu 224 00:17:58,120 --> 00:18:02,124 severokorejský vesmírný program vyslal bezpilotní sondu na Mars 225 00:18:02,207 --> 00:18:05,043 už několik týdnů před startem Sojourneru 1. 226 00:18:05,127 --> 00:18:08,589 Severokorejský program se snaží držet krok s ostatními 227 00:18:08,672 --> 00:18:13,343 a je stále v defenzivě poté, co trosky z jedné z raket způsobily Polarisu… 228 00:18:13,427 --> 00:18:15,179 …plnohodnotné snídaně. 229 00:18:16,013 --> 00:18:17,055 DOBRÉ RÁNO, USA 230 00:18:17,139 --> 00:18:19,433 Vítejte v Dobré ráno, USA. 231 00:18:19,933 --> 00:18:21,018 POSÁDKA SOJOURNERU 1 232 00:18:21,101 --> 00:18:23,562 Zpět k našemu seriálu o posádce Sojourneru 1, 233 00:18:23,645 --> 00:18:25,939 první americké pilotované mise na Mars. 234 00:18:26,023 --> 00:18:28,442 Minulý týden jsme byli na Skotské vysočině, 235 00:18:28,525 --> 00:18:30,360 kde vyrůstal Clarke Halladay. 236 00:18:30,444 --> 00:18:35,782 Dnes si přiblížíme dalšího mezinárodního člena posádky NASA, Rolana Baranova, 237 00:18:35,866 --> 00:18:40,621 bývalého kosmonauta, který, jak je známo, v roce 1983 emigroval do USA 238 00:18:40,704 --> 00:18:42,372 během krize na Jamestownu. 239 00:18:42,873 --> 00:18:45,375 Bývalý sovětský vojenský důstojník 240 00:18:45,459 --> 00:18:48,837 s doktoráty z geologie a stavebního inženýrství 241 00:18:48,921 --> 00:18:50,506 byl provokativní volbou 242 00:18:50,589 --> 00:18:54,885 vzhledem k tomu, že mnoho Sovětů ho stále označuje za zrádce. 243 00:18:55,719 --> 00:18:57,679 Volají minimálně třikrát denně. 244 00:18:58,263 --> 00:18:59,723 Je to k nevydržení. 245 00:18:59,806 --> 00:19:01,266 Prostě je ignoruj. 246 00:19:01,767 --> 00:19:03,018 Jsi tu už deset let. 247 00:19:03,101 --> 00:19:06,396 Nechápu, proč tě kvůli tomu pořád otravují. 248 00:19:06,480 --> 00:19:10,150 Mrzí mě to. Můžeme mluvit o něčem jiném? 249 00:19:11,527 --> 00:19:12,611 Dobře. 250 00:19:13,654 --> 00:19:15,113 Dřez stále netěsní. 251 00:19:15,197 --> 00:19:16,281 Který? 252 00:19:16,365 --> 00:19:18,283 Ten, co vždycky. 253 00:19:19,034 --> 00:19:20,035 Čau, Anne. 254 00:19:20,118 --> 00:19:21,662 - Čau, Wille. - Ahoj. 255 00:19:21,745 --> 00:19:23,038 Jak se vede? 256 00:19:23,121 --> 00:19:26,375 Hlídej Rolana, Wille. Potřebuje dozor. 257 00:19:26,458 --> 00:19:27,668 Rozluč se, Petere. 258 00:19:27,751 --> 00:19:29,336 - Čau, tati. Wille. - Ahoj. 259 00:19:33,632 --> 00:19:36,343 Moje rodina tě má radši než mě. 260 00:19:36,844 --> 00:19:39,513 No, jsem dvakrát chytřejší a jsem hezoun, takže… 261 00:19:39,596 --> 00:19:40,931 Jo, to je fakt. 262 00:19:41,014 --> 00:19:44,685 Jsem vyprahlá. Může mi někdo přinést džusík? 263 00:19:44,768 --> 00:19:47,145 Rozumím, kapitáne. Napravíme to. 264 00:19:47,980 --> 00:19:48,981 To si půjčím. 265 00:19:49,064 --> 00:19:50,566 Teroristo. 266 00:19:55,070 --> 00:19:56,071 Díky. 267 00:20:02,327 --> 00:20:03,745 Jak jsi žádala. 268 00:20:03,829 --> 00:20:05,205 Děkuju, Sylvie. 269 00:20:05,706 --> 00:20:07,666 Přisedni si. Pojď se kochat. 270 00:20:11,044 --> 00:20:13,505 Stejný výhled jako včera. 271 00:20:14,089 --> 00:20:16,884 A předevčírem. A den předtím. 272 00:20:17,885 --> 00:20:20,596 - Jako mravenčí farma. - Co? 273 00:20:22,055 --> 00:20:25,392 Nic. Jen takový soukromý vtípek. 274 00:20:26,143 --> 00:20:29,855 Neboj. Brzy se dočkáme nové scenérie. 275 00:20:32,941 --> 00:20:36,528 Páni. Už se těším, až přistaneme ve Šťastném údolí. 276 00:20:36,612 --> 00:20:38,071 V Melas Chasma? 277 00:20:38,155 --> 00:20:39,573 Pro mě „Šťastné údolí“. 278 00:20:41,825 --> 00:20:43,535 Poprvé jsem ho spatřila 279 00:20:44,745 --> 00:20:47,956 v obrázkové knížce v dětské knihovně. 280 00:20:48,040 --> 00:20:49,416 A prostě… 281 00:20:52,085 --> 00:20:53,086 jsem se cítila šťastná. 282 00:20:58,008 --> 00:20:59,885 Orbitální mechanika nelže. 283 00:20:59,968 --> 00:21:01,094 Jsme v háji. 284 00:21:01,178 --> 00:21:03,931 NASA to měla promyšlené už před opuštěním orbity. 285 00:21:04,014 --> 00:21:07,518 Mít tak fotonové torpédo, vymažeme je z oblohy. 286 00:21:08,185 --> 00:21:10,479 „Celý to odpálíme z oběžný dráhy. 287 00:21:10,562 --> 00:21:12,689 To je jediná jistota.“ 288 00:21:13,649 --> 00:21:14,733 To je z Khanova hněvu? 289 00:21:14,816 --> 00:21:17,027 Ne, ty hloupej. To jsou Vetřelci. 290 00:21:18,654 --> 00:21:20,531 Ach bože. Tak jo. Fajn. 291 00:21:21,865 --> 00:21:23,700 „Padej od ní, ty mrcho!“ 292 00:21:23,784 --> 00:21:24,910 Ano. 293 00:21:25,869 --> 00:21:27,329 Ale ne. 294 00:21:27,412 --> 00:21:29,581 Bože. 295 00:21:29,665 --> 00:21:31,041 Moje jídlo. 296 00:21:34,878 --> 00:21:36,588 Předveď to z toho filmu… 297 00:21:36,672 --> 00:21:38,715 Co to bylo? Láska v oblacích. 298 00:21:38,799 --> 00:21:41,051 - Jasně. Počkej, tak jo. - Jo. 299 00:21:42,469 --> 00:21:45,347 „Hej, tuhle blondýnku jsem tu ještě neviděl. 300 00:21:45,430 --> 00:21:47,182 Patří k nováčkům?“ 301 00:21:47,266 --> 00:21:50,227 „Co já vím, Gordo. Taky jsem ji tu neviděl.“ 302 00:21:51,395 --> 00:21:54,022 „Co říkáš na lekci lítání, zlato?“ 303 00:21:57,150 --> 00:21:58,402 Čau. Co děláte? 304 00:21:59,862 --> 00:22:01,738 Nic. Jen tak blbneme. 305 00:22:07,327 --> 00:22:08,829 Nicku, můžeš na chvilku? 306 00:22:10,831 --> 00:22:12,457 Jasně, Danny. 307 00:22:27,806 --> 00:22:29,433 Vynechals mou oblíbenou scénu. 308 00:22:30,017 --> 00:22:31,518 Do toho. Zahraj ji. 309 00:22:31,602 --> 00:22:32,936 No tak, Danny. 310 00:22:33,770 --> 00:22:36,064 Víš, co si myslím o tvých rodičích. Já… 311 00:22:37,149 --> 00:22:40,777 - Jen jsem chtěl odlehčit náladu. - Tak já začnu. 312 00:22:43,071 --> 00:22:47,492 „Hej, Trace, vem tu lepicí pásku a omotej mě jí. 313 00:22:47,576 --> 00:22:48,827 Kruci, pořádně!“ 314 00:22:49,620 --> 00:22:51,496 - Danny. - Pokračuj. 315 00:22:52,915 --> 00:22:54,041 „Kruci, pořádně.“ 316 00:22:56,502 --> 00:22:58,003 „Co chceš dělat, Gordo?“ 317 00:22:59,421 --> 00:23:01,548 „Když se dostanu k tomu reaktoru, 318 00:23:01,632 --> 00:23:05,219 možná tím zachráním všechny na Jamestownu.“ 319 00:23:06,720 --> 00:23:07,930 „To je šílený.“ 320 00:23:08,013 --> 00:23:09,014 Pokračuj. 321 00:23:09,097 --> 00:23:10,224 - Prosím. - Dělej. 322 00:23:10,307 --> 00:23:11,934 - Promiň. Já… - Nicku. 323 00:23:13,185 --> 00:23:14,686 Nemáš sepsat hlášení? 324 00:23:14,770 --> 00:23:15,771 Ano, pane. 325 00:23:25,614 --> 00:23:28,450 Ten film se mi taky nelíbil. 326 00:23:29,034 --> 00:23:31,203 Ale spoustu lidí zaujal 327 00:23:32,120 --> 00:23:34,706 včetně těch, kteří by měli mít rozum. 328 00:23:35,791 --> 00:23:38,043 Prokrista, vždyť tam Nick byl. 329 00:23:38,126 --> 00:23:39,795 - To ho neomlouvá. - Já vím. 330 00:23:41,755 --> 00:23:44,424 Ale spoléhám na tebe, že mi pomůžeš s vedením. 331 00:23:44,508 --> 00:23:46,635 A že půjdeš příkladem. 332 00:23:47,803 --> 00:23:49,054 Mluvili jsme o tom. 333 00:23:49,137 --> 00:23:51,557 Musíš se naučit ovládat. 334 00:23:55,185 --> 00:23:58,522 Věř mi. Vím, jak to může být těžké. 335 00:24:00,607 --> 00:24:05,863 Zkejsneme tu s nimi na dlouho a spoléhám na tebe, že mi pomůžeš. 336 00:24:08,282 --> 00:24:09,491 Ano, pane. 337 00:24:11,702 --> 00:24:14,329 Pořád sis se mnou nezahrál Piky. 338 00:24:14,413 --> 00:24:17,249 Mám balíček přímo pro tebe. 339 00:24:17,332 --> 00:24:21,587 Jo. Jo, rozhodně. Jen… Bylo tu dost rušno. 340 00:24:21,670 --> 00:24:22,671 - Jo. - Však víte. 341 00:24:24,089 --> 00:24:26,592 Zahrajeme si. Brzy. 342 00:24:33,182 --> 00:24:35,976 Zachraňte naše místa! 343 00:24:36,059 --> 00:24:38,228 Zachraňte naše místa! 344 00:24:38,312 --> 00:24:39,479 PODLE NASA JSEM OBSOLENTNÍ 345 00:24:39,563 --> 00:24:41,815 VYHOZENÉ PENÍZE JAMESTOWN NÁM NÁJEM NEUHRADÍ 346 00:24:41,899 --> 00:24:45,194 Zachraňte naše místa! 347 00:24:49,865 --> 00:24:52,492 Zachraňte naše místa! 348 00:24:52,576 --> 00:24:55,621 Zachraňte naše místa! 349 00:25:00,459 --> 00:25:02,878 Zachraňte naše místa! 350 00:25:08,217 --> 00:25:11,595 Kdybyste mohl mluvit s paní prezidentkou, co byste jí řekl? 351 00:25:11,678 --> 00:25:15,974 Vy a všichni vaši přátelé v NASA a Heliosu se na heliu-3 napakujete. 352 00:25:16,058 --> 00:25:17,100 Ale co my? 353 00:25:17,184 --> 00:25:20,562 Můj táta pracoval na ropných polích a jeho táta taky. 354 00:25:20,646 --> 00:25:21,647 Teď je to pryč. 355 00:25:21,730 --> 00:25:22,981 Do hajzlu s NASA! 356 00:25:25,651 --> 00:25:29,905 Zachraňte naše místa! 357 00:25:29,988 --> 00:25:32,282 Zachraňte naše místa! 358 00:25:32,366 --> 00:25:35,702 Nejste Jimmy Stevens? Syn Tracy a Gorda Stevensových? 359 00:25:36,828 --> 00:25:38,622 Jack Gould z Houston Sentinel. 360 00:25:38,705 --> 00:25:40,123 Co vás sem přivedlo? 361 00:25:41,875 --> 00:25:43,210 Běžte do hajzlu. 362 00:25:45,295 --> 00:25:47,047 Zatracený pijavice. 363 00:25:47,130 --> 00:25:50,133 Tvrdí, že jim záleží na pravdě, ale je jim ukradená. 364 00:25:50,968 --> 00:25:52,928 To je fakt. NASA je má pod palcem. 365 00:25:55,055 --> 00:25:56,056 Jsem Sunny. 366 00:25:59,768 --> 00:26:04,356 Poslyš, chceme si pak s kamarády někam vyrazit, na pár piv. 367 00:26:04,439 --> 00:26:05,440 Nechceš s námi? 368 00:26:07,985 --> 00:26:09,361 Jo. 369 00:26:09,945 --> 00:26:10,946 Bezva. 370 00:26:12,197 --> 00:26:16,493 Zachraňte naše místa! 371 00:26:36,388 --> 00:26:39,516 - Zdravím. - Paní prezidentko, vítejte zpátky v NASA. 372 00:26:39,600 --> 00:26:40,601 Děkuji. 373 00:26:40,684 --> 00:26:42,436 - Budu vás provázet. - Skvělé. 374 00:26:48,901 --> 00:26:49,943 Děkuji. 375 00:27:03,290 --> 00:27:04,791 Je fajn tu být. 376 00:27:06,084 --> 00:27:07,169 Je to domov. 377 00:27:17,262 --> 00:27:20,557 Dámy a pánové, prezidentka Spojených států amerických. 378 00:27:20,641 --> 00:27:22,267 NASA VÍTÁ PREZIDENTKU WILSONOVOU 379 00:27:24,561 --> 00:27:25,437 Zdravím. 380 00:27:29,608 --> 00:27:35,197 Děkuji vám. Ráda vás vidím. 381 00:27:39,326 --> 00:27:41,745 Jime. Jak se vede? Děkuji. 382 00:27:43,705 --> 00:27:44,790 To se nezmění. 383 00:27:45,749 --> 00:27:48,836 My odvedeme veškerou práci. A politici sklízí slávu. 384 00:27:49,586 --> 00:27:50,796 Ona je jednou z nás. 385 00:27:50,879 --> 00:27:52,297 Už ne. 386 00:27:53,131 --> 00:27:54,758 Děkuji, pane. Díky. 387 00:28:02,850 --> 00:28:04,768 Paní prezidentko. 388 00:28:05,519 --> 00:28:07,729 Vítejte v Houstonu. Chyběla jste nám. 389 00:28:07,813 --> 00:28:08,814 Děkuji, Margo. 390 00:28:10,023 --> 00:28:11,400 Je fajn být doma. 391 00:28:14,486 --> 00:28:19,032 Před dvěma lety jste měli upustit 392 00:28:19,116 --> 00:28:23,453 od všech svých pečlivých plánů a harmonogramů 393 00:28:23,954 --> 00:28:28,125 a urychlit start Sojourneru, abychom na Marsu přistáli dřív než Helios. 394 00:28:29,626 --> 00:28:34,256 Ozývaly se hlasy, že NASA je příliš zkostnatělá, 395 00:28:34,840 --> 00:28:40,012 zatížená byrokracií a papírováním, aby čelila takové výzvě. 396 00:28:40,929 --> 00:28:42,222 Ale vy… 397 00:28:44,224 --> 00:28:48,270 Ukázali jste těm pochybovačům, co dokážete, 398 00:28:48,353 --> 00:28:53,358 a díky vám můžeme opět věřit, že když nás spojuje jeden cíl, 399 00:28:53,442 --> 00:28:56,945 nic není nemožné. 400 00:29:03,035 --> 00:29:04,161 To bylo dost dobrý. 401 00:29:06,205 --> 00:29:09,917 A stejně jako před 500 lety expedice Kryštofa Kolumba 402 00:29:10,584 --> 00:29:13,504 se Sojourner vrhl do neznáma 403 00:29:14,171 --> 00:29:18,467 a stojí před objevy, které nikdo z nás nedokáže ani předvídat. 404 00:29:18,550 --> 00:29:22,304 Objevy, které nám všem změní život. 405 00:29:22,930 --> 00:29:24,431 A jako bývalá astronautka… 406 00:29:26,058 --> 00:29:28,936 a ta, která dřív pracovala v této místnosti… 407 00:29:31,063 --> 00:29:33,941 vám chci poděkovat za službu vaší zemi. 408 00:29:35,484 --> 00:29:36,568 Děkuji. 409 00:29:45,410 --> 00:29:48,205 - Polib si, NASA. - Polib si, NASA. 410 00:29:48,288 --> 00:29:49,373 Polib si. 411 00:29:53,252 --> 00:29:55,629 NASA BERE LIDEM PRÁCI 412 00:29:57,422 --> 00:29:58,632 Jimmy, znáš Charlese? 413 00:29:59,299 --> 00:30:02,302 Charles dřív pracoval v NASA. Byl to astronaut. 414 00:30:03,011 --> 00:30:04,805 Byl jsem voják na Jamestownu. 415 00:30:06,515 --> 00:30:07,641 Tam byla moje máma. 416 00:30:07,724 --> 00:30:10,519 Jo, já vím. Byl jsem tam s ní v roce 1983. 417 00:30:11,645 --> 00:30:14,314 - Fakt? - Jo. Cvičila mě na LSAM. 418 00:30:15,440 --> 00:30:17,776 Byla to pěkná tvrďačka. 419 00:30:23,073 --> 00:30:24,074 Jo. 420 00:30:28,662 --> 00:30:29,830 Byls tam, když… 421 00:30:32,332 --> 00:30:35,794 Byl jsem na hlídce u naleziště, když se to tam podělalo. 422 00:30:38,338 --> 00:30:39,923 Jak to myslíš, podělalo? 423 00:30:40,007 --> 00:30:42,009 Četl jsi zprávu komise? 424 00:30:42,593 --> 00:30:43,594 Jo. 425 00:30:44,261 --> 00:30:46,597 Hele, netvrdím, že se tam nic nestalo. 426 00:30:46,680 --> 00:30:49,183 Ale rozhodně to není tak, jak tvrdí oni. 427 00:30:49,808 --> 00:30:51,977 Byla to čistá kamufláž. 428 00:30:52,769 --> 00:30:57,733 Vance Paulson byl nejlepší voják, nejlepší astronaut, jakého jsem znal. 429 00:30:57,816 --> 00:31:01,153 A oni mi budou tvrdit, že ho nějakej Rus střelil do zad? 430 00:31:01,236 --> 00:31:02,613 O tom pochybuju. 431 00:31:02,696 --> 00:31:04,531 Musíš vnímat souvislosti. 432 00:31:04,615 --> 00:31:06,617 Proč došlo k problému s reaktorem? 433 00:31:06,700 --> 00:31:08,744 Měl záložní chladicí systém. 434 00:31:10,037 --> 00:31:12,706 - Neříkají nám všechno. - Přemýšlej. 435 00:31:12,789 --> 00:31:17,211 Po tom incidentu si NASA a Rusko rozdělily Měsíc 436 00:31:17,294 --> 00:31:21,131 a pak „objevily“ helium-3. 437 00:31:21,798 --> 00:31:26,136 Nejcennější zdroj za posledních 500 let. 438 00:31:27,012 --> 00:31:28,639 Shoda náhod? 439 00:31:50,202 --> 00:31:52,663 Kellyiny písničky na přání, co chcete zahrát? 440 00:31:53,830 --> 00:31:55,666 Mám problém. 441 00:31:56,500 --> 00:31:58,293 Je tu velký problém. 442 00:31:58,377 --> 00:31:59,378 Kdo je to? 443 00:32:01,588 --> 00:32:03,048 Kdo je to? 444 00:32:03,131 --> 00:32:04,800 Mars-94? 445 00:32:05,384 --> 00:32:09,638 - Jsem na ruské lodi. - Cože? Špatně vás slyším. 446 00:32:10,806 --> 00:32:15,435 Moje posádka se chystá udělat něco nebezpečného. 447 00:32:16,019 --> 00:32:18,522 Jsou odhodlaní závod o Mars vyhrát. 448 00:32:19,064 --> 00:32:20,315 Co chtějí udělat? 449 00:32:25,279 --> 00:32:26,446 Mně to můžete říct. 450 00:32:28,448 --> 00:32:30,951 Poslouchám vás. Rádio. 451 00:32:31,743 --> 00:32:33,787 Dobré ráno, vesmíre. 452 00:32:33,871 --> 00:32:38,083 Mám pocit, že vám můžu důvěřovat. 453 00:32:38,166 --> 00:32:40,169 Důvěřovat. V čem? 454 00:32:41,461 --> 00:32:44,006 Že nám pomůžete. Pokud… 455 00:32:47,801 --> 00:32:51,263 - Haló? Haló? - Musím končit. Musím končit. 456 00:32:51,346 --> 00:32:53,140 Slyšíte mě? 457 00:33:10,324 --> 00:33:14,286 V podstatě je to vařená ovčí hlava. Čím víc sníš, tím je to děsivější. 458 00:33:14,369 --> 00:33:16,705 Jak na tebe zírají prázdné oční jamky… 459 00:33:16,788 --> 00:33:17,956 Něco lepšího. 460 00:33:18,040 --> 00:33:22,085 Kachní embryo s peřím a zobákem, aby to hezky křupalo. 461 00:33:22,669 --> 00:33:24,546 Bože. Jste normální? 462 00:33:32,596 --> 00:33:34,306 - Co je to? - Telemetrie Rusů. 463 00:33:34,389 --> 00:33:35,641 Zvýšili rychlost. 464 00:33:35,724 --> 00:33:36,725 ZMĚNA RYCHLOSTI 465 00:33:37,726 --> 00:33:39,102 Mění směr. 466 00:33:44,024 --> 00:33:45,067 Ředitelko. 467 00:33:51,865 --> 00:33:54,451 Telemetrie Rusů odpovídá korekčnímu zážehu. 468 00:33:55,160 --> 00:33:56,328 Od kdy? 469 00:33:56,995 --> 00:34:00,290 Vzhledem ke zpoždění v přenosu tak před pěti minutami. 470 00:34:01,083 --> 00:34:02,167 Co se děje? 471 00:34:02,251 --> 00:34:04,837 Rusové právě nahodili své jaderné motory. 472 00:34:06,213 --> 00:34:10,092 Myslíš, že by mohlo jít o nějaký manévr korekce trajektorie? 473 00:34:10,175 --> 00:34:12,344 Na to je pozdě. Dávají motorům zabrat. 474 00:34:13,136 --> 00:34:15,138 Podle mě se snaží vrátit do závodu. 475 00:34:16,306 --> 00:34:19,726 A posílili trysku stupně pro přelet k Marsu o více než 20 %. 476 00:34:20,310 --> 00:34:22,938 To je moc. Mohl by se jim přehřát motor. 477 00:34:31,822 --> 00:34:33,364 O co vašim jde, Rolane? 478 00:34:33,447 --> 00:34:35,701 Samozřejmě chtějí vyhrát. 479 00:34:38,286 --> 00:34:40,038 A moji lidi už to nejsou. 480 00:34:43,333 --> 00:34:45,627 Ti blázniví Rusáci ale mají koule, co? 481 00:34:46,420 --> 00:34:50,799 Jestli poletí na zážeh ještě sedm minut, předstihnou Sojourner o tři dny. 482 00:34:51,466 --> 00:34:52,759 Skončíme poslední. 483 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 ANALÝZA TELEMETRIE 484 00:35:09,067 --> 00:35:10,277 To není možný. 485 00:35:11,403 --> 00:35:14,489 Něco se děje. Sověti vypnuli zážeh příliš brzy. 486 00:35:14,573 --> 00:35:16,867 Zobrazím jejich trajektorii na obrazovce. 487 00:35:17,534 --> 00:35:19,828 TRAJEKTORIE LETU 488 00:35:20,579 --> 00:35:21,705 Něco se děje. 489 00:35:21,788 --> 00:35:24,875 Pokud by jim motory fungovaly, pořád by byly zapnuté. 490 00:35:25,709 --> 00:35:28,045 Musí jít o nějakou vážnou závadu. 491 00:35:28,921 --> 00:35:29,963 Zavolejte velvyslanci. 492 00:35:31,131 --> 00:35:32,174 Zlom vaz. 493 00:35:32,257 --> 00:35:35,093 Sověti by poruchu motoru nikdy nepřiznali. 494 00:35:35,177 --> 00:35:36,595 Já vím. 495 00:35:36,678 --> 00:35:38,805 - Dobře. - Děkuji. 496 00:35:42,184 --> 00:35:43,185 Pane velvyslanče. 497 00:35:52,653 --> 00:35:54,613 Dobře, co vím… 498 00:35:54,696 --> 00:35:58,158 Rusové přiznali, že jejich jaderné motory se roztavily. 499 00:35:59,159 --> 00:36:00,452 Přetížili je. 500 00:36:01,036 --> 00:36:04,331 Zatraceně. Kolik mají času na záchranu? 501 00:36:04,414 --> 00:36:07,918 Sedmdesát dva hodin, než záření usmrtí všechny na palubě. 502 00:36:08,585 --> 00:36:09,586 Prokrista. 503 00:36:20,514 --> 00:36:21,515 Tak jo. 504 00:36:24,935 --> 00:36:25,978 Uděláme to. 505 00:36:26,061 --> 00:36:29,439 Ede, nemáte dostatek paliva na vyzvednutí Rusů 506 00:36:29,523 --> 00:36:31,316 a vstup na oběžnou dráhu Marsu. 507 00:36:31,900 --> 00:36:36,321 Já vím. Ani vy ne. Je to jednosměrná letenka domů. 508 00:36:37,322 --> 00:36:38,782 Promysli to. 509 00:36:38,866 --> 00:36:42,286 Setkání s Rusy pro vás bude znamenat nepříjemný let, 510 00:36:42,369 --> 00:36:45,372 zvlášť pokud mají poškozené manévrovací systémy. 511 00:36:46,874 --> 00:36:50,502 Nerad ti to říkám, ale já doplňoval palivo ve vzduchu, 512 00:36:50,586 --> 00:36:53,672 když ty ses ještě učila číst ze slabikáře. 513 00:36:53,755 --> 00:36:55,549 Na schopnostech nezáleží. 514 00:36:55,632 --> 00:36:58,552 Vaše loď letí jako obří klavír. 515 00:37:00,512 --> 00:37:04,683 Má pravdu, pane. Možná bude lepší, když… 516 00:37:04,766 --> 00:37:09,271 Kdybychom měli ve vesmíru poruchu my, uvítali bychom stejné ohledy, ne? 517 00:37:14,776 --> 00:37:16,987 Použijeme přistávací modul jako přívoz. 518 00:37:17,070 --> 00:37:20,991 A my tu pro jejich posádku máme mnohem víc místa než vy, takže… 519 00:37:21,074 --> 00:37:23,577 Pořád zapomínám, že tam máte hotel a kasino. 520 00:37:23,660 --> 00:37:25,204 A tos ještě neviděla bazén. 521 00:37:25,287 --> 00:37:27,623 Aspoň máte dost jídla na cestu domů. 522 00:37:27,706 --> 00:37:29,750 Doufám, že Rusové milují těstoviny. 523 00:37:34,213 --> 00:37:37,049 Dobře. Tentokrát máš míč ty. 524 00:37:37,674 --> 00:37:41,929 Aspoň už víš, že jsem ti nakopala zadek. 525 00:37:42,012 --> 00:37:43,388 Takže není nic ztraceno. 526 00:37:46,517 --> 00:37:47,935 Cokoli potřebuješ. 527 00:37:48,018 --> 00:37:49,770 Příznivý vítr. Končím. 528 00:37:58,737 --> 00:38:02,449 Tak jo, šlápneme na brzdy. Letíme za těmi Rusy. 529 00:38:02,533 --> 00:38:04,243 Vypočítal jsem zážeh. Můžeme. 530 00:38:04,326 --> 00:38:09,081 Danny, zkontroluj to po něm a zadej to do počítače. Jasný? 531 00:38:09,164 --> 00:38:12,459 Louiso, ty a Zizzo se postaráte o zásoby. 532 00:38:12,543 --> 00:38:15,546 Musíme ubytovat pět dalších lidí. 533 00:38:23,178 --> 00:38:26,557 Vím, jaké je to pro vás zklamání. 534 00:38:26,640 --> 00:38:31,019 Ale dopravit ty lidi bezpečně domů je důležitější než úspěch mise. 535 00:38:31,687 --> 00:38:32,688 Tak jo… 536 00:38:33,939 --> 00:38:36,483 až dostaneme vaši odpověď, budeme připraveni. 537 00:38:37,734 --> 00:38:38,735 Phoenix končí. 538 00:38:43,323 --> 00:38:45,909 Tak jo, probereme to. 539 00:38:45,993 --> 00:38:49,538 Co si myslíte o Edově návrhu vzdát se Marsu? 540 00:38:51,081 --> 00:38:53,917 Pokud má loď potíže, jdete jí na pomoc, ne? 541 00:38:54,001 --> 00:38:56,545 Tak to na moři platí odjakživa. 542 00:38:58,463 --> 00:38:59,965 Taky jsem pro jim pomoct. 543 00:39:04,761 --> 00:39:05,762 Ještě někdo? 544 00:39:07,431 --> 00:39:09,766 Teď je pravá chvíle se vyjádřit. 545 00:39:11,018 --> 00:39:12,603 Heather, co ty na to? 546 00:39:13,395 --> 00:39:16,940 No, nejsme tam nahoře jediní. 547 00:39:17,024 --> 00:39:19,318 Proč by to mělo být na nás? 548 00:39:19,401 --> 00:39:21,153 Proč ne NASA? 549 00:39:21,236 --> 00:39:24,615 Naše loď má lepší podmínky pro další posádku než oni. 550 00:39:24,698 --> 00:39:28,952 Takže se máme vzdát Marsu, protože NASA nemá tak schopnou loď? 551 00:39:29,036 --> 00:39:30,746 NASA je vládní agentura. 552 00:39:30,829 --> 00:39:33,624 Mají povinnost v takových případech zasáhnout. 553 00:39:33,707 --> 00:39:36,627 A NASA už absolvovala společné mise s Rusy. Ale… 554 00:39:37,294 --> 00:39:41,298 A naše posádka má výcvik u NASA, takže jsou více než schopní… 555 00:39:41,381 --> 00:39:42,466 Ruce nahoru. 556 00:39:42,549 --> 00:39:44,843 Má se o záchranu postarat NASA? 557 00:39:55,646 --> 00:39:56,647 Takže máme jasno. 558 00:39:58,065 --> 00:40:00,901 Time, zavolej Margo Madisonové. Dej mi vědět. 559 00:40:01,818 --> 00:40:04,947 Poslyš, pokud provedou tu záchrannou akci, 560 00:40:05,030 --> 00:40:07,282 nebudou mít dostatek paliva na Mars. 561 00:40:08,700 --> 00:40:09,701 A co má být? 562 00:40:13,372 --> 00:40:14,665 Proto to děláš? 563 00:40:16,166 --> 00:40:17,584 Bylo to společné rozhodnutí. 564 00:40:22,005 --> 00:40:23,006 Jasně. 565 00:40:30,222 --> 00:40:33,100 Shodli jsme se, že záchranu necháme na NASA. 566 00:40:34,685 --> 00:40:36,103 Pokračujte na Mars. 567 00:40:38,063 --> 00:40:40,691 Mrzí mě to, Ede. Snad to chápeš. 568 00:40:45,362 --> 00:40:46,488 Tak jo. 569 00:40:47,406 --> 00:40:48,740 Žádná změna. 570 00:40:49,408 --> 00:40:51,076 Pokračujeme v záchranné misi. 571 00:40:52,244 --> 00:40:53,495 Máme ignorovat Deva? 572 00:40:55,497 --> 00:40:57,791 Dej mi aktuální data ruské lodi. 573 00:41:00,043 --> 00:41:01,336 Nějaký problém, Danny? 574 00:41:03,255 --> 00:41:04,256 Ne, pane. 575 00:41:06,633 --> 00:41:08,427 - Potvrzeno a zadáno. - Výborně. 576 00:41:13,348 --> 00:41:16,351 Tlak v palivových nádržích nominální. Můžeme vyrazit. 577 00:41:16,435 --> 00:41:20,439 Posádko, mluví k vám velitel. Připravte se na zážeh pro změnu kurzu. 578 00:41:20,522 --> 00:41:22,399 Adarshi, aktivuj řízení lodi. 579 00:41:27,070 --> 00:41:28,155 CHYBA – NEPROVEDENO 580 00:41:32,618 --> 00:41:33,994 Řízení motoru nereaguje. 581 00:41:36,914 --> 00:41:40,167 Ruční řízení taky nelze aktivovat. Vůbec nereaguje. 582 00:41:40,250 --> 00:41:43,712 Tlak v nádrži klesá. Přívodní ventily se vypnuly. 583 00:41:44,296 --> 00:41:45,422 Nikam nepoletíme. 584 00:41:46,548 --> 00:41:48,509 Zkontrolujte záznam komunikace. 585 00:41:56,517 --> 00:42:00,187 - Softwarová aktualizace ze Země. - Tak aktualizace. 586 00:42:00,270 --> 00:42:01,271 Co se děje? 587 00:42:02,606 --> 00:42:05,817 Dev Ayesa právě zablokoval řízení mé vlastní lodi. 588 00:42:08,070 --> 00:42:10,572 Ne, nechápu to, Deve. 589 00:42:10,656 --> 00:42:14,076 Vaše loď může záchranu provést mnohem efektivněji než naše. 590 00:42:14,159 --> 00:42:15,160 To… 591 00:42:16,411 --> 00:42:18,247 Nechte toho. Ne. 592 00:42:18,330 --> 00:42:22,584 Ohrožujete životy kvůli svým sobeckým zájmům. Ale to není novinka. 593 00:42:25,587 --> 00:42:27,297 Odmítá jim pomoct. 594 00:42:27,381 --> 00:42:28,590 Prokrista. 595 00:42:28,674 --> 00:42:29,925 Sobeckej parchant. 596 00:42:31,426 --> 00:42:34,304 - Musíte ho k tomu donutit. - Jak? 597 00:42:34,805 --> 00:42:36,557 Znárodněte mu firmu. 598 00:42:37,099 --> 00:42:39,810 Použijte zvláštní pravomoci. Nebylo by to poprvé. 599 00:42:39,893 --> 00:42:42,646 Máme do Heliosu poslat Národní gardu 600 00:42:42,729 --> 00:42:44,898 a znárodnit soukromý majetek? 601 00:42:44,982 --> 00:42:46,358 Co bude třeba. 602 00:42:46,441 --> 00:42:49,319 Někdy musíte ignorovat politiku a udělat, co je správné. 603 00:42:49,403 --> 00:42:51,113 Tohle je správné. 604 00:42:51,196 --> 00:42:55,158 Tohle NASA umí nejlíp. Zachraňuje životy, jde příkladem. Pamatuješ? 605 00:42:57,870 --> 00:43:00,038 To je důležitější než nějaký závod. 606 00:43:16,180 --> 00:43:17,472 Takže je to na nás. 607 00:43:20,142 --> 00:43:23,353 Žádný Mars. Žádné průvody. 608 00:43:23,937 --> 00:43:26,732 - Ani cena. - Jsme vládní zaměstnanci. 609 00:43:26,815 --> 00:43:29,026 Tu výhru bychom stejně nedostali. 610 00:43:29,109 --> 00:43:30,986 Ale pěknou plaketu možná ano. 611 00:43:34,072 --> 00:43:37,618 Hej. Zasloužili jsme si právo být první na Marsu. 612 00:43:38,410 --> 00:43:40,287 To nám nikdo nevezme. 613 00:43:41,038 --> 00:43:42,873 Vím, že tohle nebyla naše mise, 614 00:43:43,874 --> 00:43:44,875 ale teď je. 615 00:43:47,002 --> 00:43:48,629 Třeba nám plaketu dají Rusové. 616 00:43:52,257 --> 00:43:55,385 Tak jo. Jdeme na to. 617 00:43:58,305 --> 00:44:01,058 Sylvie, ty a Will svinete solární plachtu. 618 00:44:01,141 --> 00:44:02,142 Dobře. 619 00:44:02,226 --> 00:44:04,353 Clarku, vypočti optimální zážeh. 620 00:44:04,436 --> 00:44:05,479 Provedu. 621 00:44:09,191 --> 00:44:12,319 - Do práce, lidi. - Ano, kapitáne. 622 00:44:14,530 --> 00:44:18,325 Kosmonautům se nebude líbit, že je zachrání přeběhlík. 623 00:44:18,408 --> 00:44:20,577 Nedělej si starosti. Máš mou podporu. 624 00:44:48,355 --> 00:44:50,232 Takhle jsem to nechtěl. 625 00:44:51,900 --> 00:44:54,319 Pokud vám můžu nějak pomoct… 626 00:44:54,987 --> 00:44:55,988 Mrzí mě to. 627 00:44:56,488 --> 00:44:58,365 Neomlouvej se, Ede. 628 00:44:58,448 --> 00:45:02,870 Pracuju pro Spojené státy americké. Ty zase pro blbečka. 629 00:45:06,373 --> 00:45:08,584 Jakmile provedou záchrannou akci… 630 00:45:08,667 --> 00:45:09,918 ZÁCHRANA SOVĚTSKÉ POSÁDKY 631 00:45:10,002 --> 00:45:13,338 …bude to poprvé od mise Apollo-Sojuz z roku 1983, 632 00:45:13,422 --> 00:45:16,800 kdy budou na palubě americké lodi sovětští kosmonauti. 633 00:45:16,884 --> 00:45:19,720 Ale kontakt se Sověty si vybere svou daň. 634 00:45:19,803 --> 00:45:23,473 Sojourner nebude mít dostatek paliva pro přistání na Marsu. 635 00:45:23,557 --> 00:45:27,269 Spojené posádky se budou muset vrátit domů 636 00:45:27,352 --> 00:45:31,481 a zanechat tak Phoenix Heliosu jako jedinou misi na Mars. 637 00:45:32,858 --> 00:45:36,820 Marse-94, tady velitelka Sojourneru, Danielle Pooleová. 638 00:45:37,362 --> 00:45:40,449 Zahajujeme konečné přiblížení na záchrannou operaci. 639 00:45:41,158 --> 00:45:46,205 Ruská posádko, připravte se na přesun pouze na můj rozkaz. 640 00:45:47,581 --> 00:45:48,874 Příjemnej chlápek. 641 00:45:48,957 --> 00:45:50,209 Jo. 642 00:45:50,292 --> 00:45:51,585 Rychlost přiblížení? 643 00:45:51,668 --> 00:45:55,506 Půl metru za sekundu. Možná bychom měli zrychlit, 644 00:45:55,589 --> 00:45:57,966 dostat je co nejdřív mimo dosah záření. 645 00:45:58,050 --> 00:45:59,051 Ne. 646 00:45:59,134 --> 00:46:01,887 Na konečné přiblížení ji snížíme na polovinu. 647 00:46:02,763 --> 00:46:05,933 Musíme být opatrní. Tyhle lodě neumí dokovat 648 00:46:06,016 --> 00:46:08,185 a tenhle manévr jsme ještě nedělali. 649 00:46:08,268 --> 00:46:09,520 Rozumím, kapitáne. 650 00:46:09,603 --> 00:46:12,814 Radši se oblékni do skafandru. Houston mě upozornil, 651 00:46:12,898 --> 00:46:16,485 že ruské motory možná využívají kapalný vodík jako my. 652 00:46:16,568 --> 00:46:19,821 Když získáme jejich palivo, můžeme pokračovat na Mars. 653 00:46:19,905 --> 00:46:21,490 Nepředbíhejme. 654 00:46:21,573 --> 00:46:24,535 Zkus natočit video jejich ventilů LH2. 655 00:46:24,618 --> 00:46:27,996 Možná najdou způsob, jak dostat jejich palivo do naší lodi. 656 00:46:28,080 --> 00:46:29,248 Ráda. 657 00:46:33,293 --> 00:46:36,421 Jsme na pozici a jsem v kontaktu se Sověty. 658 00:46:37,256 --> 00:46:41,510 Jejich radiační expozice je minimální a jsou stále mobilní. 659 00:46:42,636 --> 00:46:45,556 To zpoždění přenosu nás zničí. Kolik je to teď? 660 00:46:46,890 --> 00:46:52,479 - Pět minut a 29 sekund v obou směrech. - Jsme pro ně v podstatě k ničemu. 661 00:47:02,739 --> 00:47:05,534 První kosmonauti se připojili a jsou na cestě. 662 00:47:06,410 --> 00:47:07,828 Buďte ve střehu. 663 00:47:09,746 --> 00:47:12,207 Postupujeme po laně, ale pomalu. 664 00:47:12,291 --> 00:47:16,003 Rozumím, veliteli. Clarku, vzdálenost od Marsu-94? 665 00:47:16,837 --> 00:47:18,755 Vektor je stabilní. 666 00:47:20,757 --> 00:47:25,304 Vidím ten ventil LH2. Začněte videopřenos do Houstonu. 667 00:47:27,014 --> 00:47:28,932 Rozumím, Syl. 668 00:47:29,016 --> 00:47:30,475 Spouštím přenos. 669 00:47:31,518 --> 00:47:32,519 Obraz je dobrý. 670 00:47:33,770 --> 00:47:36,940 První kosmonaut je v komoře. Ještě čtyři. 671 00:47:52,414 --> 00:47:54,583 Vítej na palubě, Dimitri. 672 00:47:54,666 --> 00:47:56,627 Přeběhlíku. 673 00:47:56,710 --> 00:47:58,962 Dva máme, ještě zbývají tři. 674 00:48:14,436 --> 00:48:19,066 - Točím hnací část na zádi. - Pokračuju v přenosu do Houstonu. 675 00:48:38,001 --> 00:48:39,169 Kurvafix. 676 00:48:40,420 --> 00:48:41,421 Co vidíš? 677 00:48:41,505 --> 00:48:44,424 Výstupní teplota spojovací trubice ruského motoru. 678 00:48:47,427 --> 00:48:49,179 Jestli jsou ty motory jako naše… 679 00:48:49,263 --> 00:48:52,975 Teplo se přenese do nádrže s kapalným vodíkem a vznikne přetlak… 680 00:48:53,058 --> 00:48:54,476 Může to ten systém rozervat. 681 00:48:56,228 --> 00:48:57,354 Zničí to obě lodi. 682 00:48:59,231 --> 00:49:00,941 Sojournere, Houston. 683 00:49:01,024 --> 00:49:03,068 Okamžitě ukončete záchranné operace 684 00:49:03,151 --> 00:49:05,112 a vzdalte se od ruské lodi. 685 00:49:06,738 --> 00:49:09,992 Letový řídící, potřebuju trajektorii na pět kilometrů. 686 00:49:10,075 --> 00:49:13,036 - A hned. - Rozumím. Provedu. 687 00:49:13,620 --> 00:49:16,540 To varování dostanou až za pět minut. 688 00:49:20,335 --> 00:49:21,587 Kruci. 689 00:49:22,671 --> 00:49:23,797 Jsou v tom sami. 690 00:49:25,757 --> 00:49:27,926 Čtyři už máme, ještě jeden. 691 00:49:28,468 --> 00:49:32,472 Řízení rotace obtížné. Velké problémy. 692 00:49:59,499 --> 00:50:02,169 Veliteli, ztrácíme spojení! 693 00:50:02,252 --> 00:50:03,295 Do hajzlu. 694 00:50:08,383 --> 00:50:10,969 Všichni opusťte levobok. Hned! 695 00:50:11,970 --> 00:50:13,805 Připravte se na náraz. 696 00:50:31,657 --> 00:50:35,786 Všichni na pravobok. Pryč! Pryč! 697 00:51:57,075 --> 00:51:58,994 Překlad titulků: Petra Kabeláčová