1 00:00:13,180 --> 00:00:17,351 PHOENIX 244 199 948 KM DE LA ÓRBITA DE MARTE 2 00:00:39,164 --> 00:00:43,460 SOJOURNER 1 244 199 948 KM DE LA ÓRBITA DE MARTE 3 00:00:55,264 --> 00:00:59,601 MARS-94 244 200 613 KM DE LA ÓRBITA DE MARTE 4 00:01:07,734 --> 00:01:09,194 Nuestras cifras coinciden con las vuestras, Helios. 5 00:01:09,278 --> 00:01:11,905 Es imposible que las otras dos naves nos adelanten. 6 00:01:13,156 --> 00:01:16,869 ¡Ya es la hora de sacar el champán! 7 00:01:16,952 --> 00:01:19,204 ¡Alucinante! 8 00:01:20,038 --> 00:01:23,625 Y lo que más te mola es que la NASA llegará la última a Marte. 9 00:01:23,709 --> 00:01:24,751 Así es. 10 00:01:25,752 --> 00:01:30,215 Ese premio a la exploración interestelar es exclusivo para ti, Dev. 11 00:01:30,799 --> 00:01:31,884 No es para mí. 12 00:01:33,677 --> 00:01:35,053 El día que ganemos, 13 00:01:36,471 --> 00:01:39,474 lo repartiré con todo el equipo de Helios a partes iguales. 14 00:01:44,062 --> 00:01:45,355 ¡Mi madre, eso son...! 15 00:01:45,439 --> 00:01:46,648 20 000 por persona. 16 00:01:47,232 --> 00:01:51,820 ¡Y habremos ganado a las superpotencias en su propio juego! 17 00:02:02,372 --> 00:02:03,373 Mirad. 18 00:02:07,753 --> 00:02:09,795 Un ascua solitaria en el cielo oscuro. 19 00:02:11,048 --> 00:02:14,134 Comparada con el sol, infinitesimalmente pequeña. 20 00:02:18,972 --> 00:02:20,265 Nosotros somos ese fuego. 21 00:02:22,351 --> 00:02:24,853 Todos nosotros. Juntos. 22 00:02:28,524 --> 00:02:29,650 Y ese fuego... 23 00:02:31,735 --> 00:02:33,695 ...nos va a llevar hasta Marte. 24 00:02:42,788 --> 00:02:43,872 ¡Sí, señor! 25 00:02:47,334 --> 00:02:48,252 Muy bien. 26 00:02:48,335 --> 00:02:51,672 Phoenix, Sojourner 1. Phoenix, Sojourner 1. Cambio. 27 00:02:53,590 --> 00:02:55,801 Sojourner 1, aquí Phoenix. 28 00:02:56,468 --> 00:02:58,470 Bienvenida al espacio profundo, Danielle. 29 00:02:58,554 --> 00:03:00,055 Lo reconozco, Ed. 30 00:03:00,138 --> 00:03:03,016 Tras abandonar la órbita lunar, pisamos a fondo. 31 00:03:03,100 --> 00:03:04,768 Pero habríamos consumido demasiado combustible 32 00:03:04,852 --> 00:03:06,478 para llegar antes que vosotros. 33 00:03:06,562 --> 00:03:08,230 Ya te digo. 34 00:03:08,313 --> 00:03:12,359 Innovar y pensar de otro modo te asegura la victoria siempre. 35 00:03:13,151 --> 00:03:14,152 Eso es verdad. 36 00:03:15,279 --> 00:03:16,196 ¿Cómo está mi hija? 37 00:03:18,615 --> 00:03:20,826 - Estoy bien. - Me alegro mucho, peque. 38 00:03:20,909 --> 00:03:25,455 Pero siento que tu viejo haya tenido que pegarte esta tremenda paliza. 39 00:03:26,248 --> 00:03:28,292 Aunque... te lo advertí. 40 00:03:28,375 --> 00:03:29,960 Ser el primero no lo es todo. 41 00:03:32,588 --> 00:03:34,506 Bueno, cuídamela, Danielle. 42 00:03:34,590 --> 00:03:38,218 Y gracias por la carrera. Hemos tenido que darlo todo. 43 00:03:38,302 --> 00:03:41,138 Ha sido un placer, tío. Sojourner fuera. 44 00:03:46,268 --> 00:03:47,269 Sr. Halladay. 45 00:03:47,352 --> 00:03:49,229 A la espera, comandante. 46 00:03:49,313 --> 00:03:50,314 A los puestos de combate. 47 00:03:50,397 --> 00:03:51,773 Tripulación, a sus puestos. 48 00:03:51,857 --> 00:03:52,858 ¡La cubierta! 49 00:03:52,941 --> 00:03:54,067 ¡Cerrad las escotillas! 50 00:03:54,151 --> 00:03:55,777 Arriad el foque, bribones! 51 00:03:55,861 --> 00:03:59,531 Srta. Baldwin, creo que nos hace falta una saloma. 52 00:03:59,615 --> 00:04:00,824 Sí, comandante. 53 00:04:24,181 --> 00:04:29,269 Comandante, recibo una señal extraña del Sojourner. 54 00:04:40,113 --> 00:04:41,323 Se han vuelto locos. 55 00:04:48,455 --> 00:04:49,581 Stevens. 56 00:04:51,416 --> 00:04:54,253 Vigila su telemetría vectorial y pincha la transmisión. 57 00:04:54,336 --> 00:04:56,129 - No los perdamos de vista. - ¡Hecho! 58 00:05:09,226 --> 00:05:12,437 Control de Helios, el Sojourner trama algo. 59 00:05:12,521 --> 00:05:13,522 Vigiladlos. 60 00:05:17,234 --> 00:05:20,112 Ya están listos para darle caña. ¿Y nosotros? 61 00:05:20,195 --> 00:05:22,948 Sistemas Jolly Roger, listos en todos los aspectos. 62 00:05:24,283 --> 00:05:25,659 Pues vamos allá. 63 00:05:26,869 --> 00:05:30,038 Sojourner 1, aquí Houston. ¿Cómo sopla el viento? 64 00:05:30,914 --> 00:05:31,915 Constante del noreste. 65 00:05:32,499 --> 00:05:33,834 Aprovechémoslo. 66 00:05:33,917 --> 00:05:38,338 Sojourner 1, adelante con la Operación Jolly Roger. 67 00:05:38,422 --> 00:05:42,009 Recibido. Adelante con Jolly Roger. 68 00:05:44,428 --> 00:05:47,848 Sr. Halladay, ice la mayor. 69 00:05:50,184 --> 00:05:51,185 Sí, comandante. 70 00:05:51,268 --> 00:05:52,186 DESPLEGAR VELAS DE ESTRIBOR 71 00:06:02,738 --> 00:06:07,242 Joder, esa vela solar recogerá suficiente presión de radiación de fotones 72 00:06:07,326 --> 00:06:09,995 como para darle al Sojourner una aceleración constante. 73 00:06:12,831 --> 00:06:16,084 Nos van a ganar por ocho días. 74 00:06:17,544 --> 00:06:19,087 ¿Cómo recuperamos la delantera? 75 00:06:20,380 --> 00:06:22,549 Las matemáticas dicen que no es posible. 76 00:06:24,718 --> 00:06:27,221 Nos deshacemos de masa. ¿Y con acelerones intermitentes? 77 00:06:27,304 --> 00:06:30,849 Hay maniobras de plano orbital o cometas aprovechables. 78 00:06:30,933 --> 00:06:32,935 Son pasos muy peligrosos. 79 00:06:34,478 --> 00:06:36,980 Dev, ya sé que llegar el primero es importante, 80 00:06:37,064 --> 00:06:39,691 pero llegar de una pieza lo es todavía más. 81 00:06:39,775 --> 00:06:41,985 ¡Ser los primeros, Karen! Es lo único que importa. 82 00:06:42,069 --> 00:06:44,404 Eso es lo que cambia las cosas. 83 00:06:44,988 --> 00:06:47,074 Nos desharemos de las reservas de combustible. 84 00:06:47,157 --> 00:06:49,284 Ya fabricaremos más cuando lleguemos a Marte. 85 00:06:49,368 --> 00:06:51,578 Aunque tuviésemos suficiente combustible para adelantar al Sojourner, 86 00:06:51,662 --> 00:06:54,706 no bastaría para detenernos y entrar en la órbita de Marte. 87 00:06:54,790 --> 00:06:58,752 Estamos moviendo un hotel. Es demasiada masa, no hay suficiente... 88 00:07:12,015 --> 00:07:14,101 Phoenix, aquí Sojourner 1. 89 00:07:14,184 --> 00:07:16,436 Ed, ojalá pudiera verte la cara 90 00:07:16,520 --> 00:07:20,190 cuando hagas los cálculos y veas que acabamos de derrotarte. 91 00:07:20,941 --> 00:07:22,234 Bien jugado, Danielle. 92 00:07:22,317 --> 00:07:25,320 Aprendí del mejor. Sojourner fuera. 93 00:07:41,044 --> 00:07:44,173 EL VALLE DE LA FELICIDAD 94 00:08:40,312 --> 00:08:43,732 PARA TODA LA HUMANIDAD 95 00:08:55,118 --> 00:08:56,328 NUEVA YORK 96 00:08:56,411 --> 00:08:58,705 El despliegue de una vela solar por parte de la NASA 97 00:08:58,789 --> 00:09:00,499 ha dado un vuelco a la carrera a Marte 98 00:09:00,582 --> 00:09:03,710 y es probable que lleve a la nave estadounidense hasta el planeta rojo 99 00:09:03,794 --> 00:09:06,630 una semana antes que sus competidores. 100 00:09:06,713 --> 00:09:09,800 La directora de la Roscosmos, Lenara Catiche, 101 00:09:09,883 --> 00:09:13,262 ha acusado a los Estados Unidos de jugar sucio, 102 00:09:13,345 --> 00:09:18,725 pero insiste en que la Unión Soviética puede, y lo hará, ganar la carrera. 103 00:09:18,809 --> 00:09:21,436 Son muchos los que felicitan a la NASA, 104 00:09:21,520 --> 00:09:24,773 pero también hay una minoría ruidosa y creciente 105 00:09:24,857 --> 00:09:27,943 que protesta contra el programa espacial y la presidenta Wilson. 106 00:09:28,026 --> 00:09:29,152 ¿De qué se quejan? 107 00:09:29,236 --> 00:09:30,863 EL HELIO-3 CUESTA TRABAJOS ESTADOUNIDENSES 108 00:09:30,946 --> 00:09:33,949 De la supuesta energía limpia de la fusión nuclear del Helio 3. 109 00:09:34,032 --> 00:09:36,326 La presidenta Wilson dice que es un combustible milagroso 110 00:09:36,410 --> 00:09:38,829 que nos salvará del calentamiento global. 111 00:09:38,912 --> 00:09:43,166 Pero son los mineros de carbón, los obreros, los trabajadores del petróleo 112 00:09:43,250 --> 00:09:45,878 los que pagan el precio de este progreso. 113 00:09:45,961 --> 00:09:47,254 LA LOCURA DE WILSON: NUEVA LEY DE TRABAJO 114 00:09:47,337 --> 00:09:50,299 El mes pasado, la administración Wilson presentó una reforma laboral 115 00:09:50,382 --> 00:09:51,633 con mucho revuelo. 116 00:09:51,717 --> 00:09:55,179 Wilson afirmaba que así los trabajadores de los combustibles fósiles 117 00:09:55,262 --> 00:09:57,556 podrían competir en la nueva economía. 118 00:09:58,265 --> 00:09:59,600 Pero yo no me lo creo. 119 00:09:59,683 --> 00:10:00,684 CINTAS DE LA CASA BLANCA 120 00:10:00,767 --> 00:10:02,811 Bien, señor portavoz, vayamos al grano. 121 00:10:02,895 --> 00:10:04,605 ¿De qué va todo esto? 122 00:10:04,688 --> 00:10:07,482 Bueno, señora presidenta, por desgracia el Congreso 123 00:10:07,566 --> 00:10:11,445 no podrá apoyar su propuesta de presupuesto fiscal. 124 00:10:12,362 --> 00:10:13,780 ¡Será una broma! 125 00:10:14,323 --> 00:10:15,574 ¡Ojalá lo fuera! 126 00:10:16,200 --> 00:10:20,329 Te sentaste ahí la semana pasada y estuviste de acuerdo con este recorte. 127 00:10:20,412 --> 00:10:22,456 Dije que estaba dispuesto a explorarlo. 128 00:10:22,539 --> 00:10:26,126 No, me prometiste que si subíamos los impuestos, me apoyarías. 129 00:10:26,210 --> 00:10:27,211 ¿Qué ha cambiado? 130 00:10:27,294 --> 00:10:30,547 Mi gabinete ha recibido muchas quejas de los votantes. 131 00:10:30,631 --> 00:10:33,175 ¿Sabéis la presión que nos está ejerciendo Gingrich? 132 00:10:33,759 --> 00:10:36,303 Tenemos una oportunidad histórica 133 00:10:36,386 --> 00:10:39,306 para hacerlo bien y equilibrar el presupuesto 134 00:10:39,389 --> 00:10:41,934 para enseñarle al pueblo que el bipartidismo puede funcionar. 135 00:10:42,017 --> 00:10:47,147 Y yo creo que podemos hacerlo bien si acepta explorar otras posibilidades. 136 00:10:50,108 --> 00:10:51,860 - ¿Como cuáles? - NASA. 137 00:10:53,028 --> 00:10:55,405 ¿Qué le pasa? Se financia sola. 138 00:10:55,489 --> 00:10:57,407 Hace mucho más que eso. 139 00:10:58,116 --> 00:11:00,494 Margo Madison ha creado una oligarquía 140 00:11:00,577 --> 00:11:05,582 que obtuvo 75 000 millones de beneficios el año pasado y no le gusta compartir. 141 00:11:05,666 --> 00:11:07,251 Si pudiésemos aprovechar ese dinero... 142 00:11:07,334 --> 00:11:11,255 Por supuesto que no. Ese dinero financia el programa de Marte. 143 00:11:11,338 --> 00:11:14,591 Que, por si no lo sabes, está a punto de hacer historia. 144 00:11:14,675 --> 00:11:16,176 Señora presidenta, 145 00:11:16,260 --> 00:11:20,722 la carrera a Marte queda muy bien en la televisión por cable 146 00:11:20,806 --> 00:11:22,933 y los cócteles de Washington, pero mucha gente en el Medio Oeste 147 00:11:23,016 --> 00:11:25,686 se pregunta qué tiene que ver Marte con ellos. 148 00:11:26,270 --> 00:11:30,941 Las industrias del carbón, el petróleo y el gas natural están en caída libre. 149 00:11:31,316 --> 00:11:34,069 ¿Ahora te importa la industria petrolera? 150 00:11:34,152 --> 00:11:36,321 Me preocupa Estados Unidos, Jim. 151 00:11:37,155 --> 00:11:39,700 Hay ciudades en Texas y en los Apalaches que se están vaciando, 152 00:11:39,783 --> 00:11:41,535 borradas del mapa por el Helio-3 153 00:11:41,618 --> 00:11:44,663 y los otros avances que ha conseguido el programa espacial. 154 00:11:44,746 --> 00:11:47,541 Ya habéis visto las protestas, ya no pueden más. 155 00:11:47,624 --> 00:11:49,209 No voy a tocar la NASA. 156 00:11:50,210 --> 00:11:52,045 Si abro esa caja de Pandora, 157 00:11:52,129 --> 00:11:54,923 el Congreso dejará a la agencia sin dinero. 158 00:11:56,675 --> 00:11:57,801 ¡Qué lástima! 159 00:11:59,136 --> 00:12:00,929 Como usted ya sabe, 160 00:12:01,013 --> 00:12:03,307 si no llegamos a un acuerdo durante la próxima quincena, 161 00:12:03,390 --> 00:12:05,142 tendrá que hacer un cierre de gobierno. 162 00:12:05,225 --> 00:12:07,311 Si es así, te culparán a ti. 163 00:12:07,394 --> 00:12:09,897 No estoy muy seguro de que vaya a ser así. 164 00:12:10,480 --> 00:12:13,775 El pueblo espera que la presidenta solvente esos problemas. 165 00:12:14,776 --> 00:12:18,488 Y eso es exactamente lo que voy a hacer, Dick. 166 00:12:18,572 --> 00:12:20,407 Con tu ayuda o sin ella. 167 00:12:21,783 --> 00:12:23,952 Bueno, gracias por todo, presidenta, 168 00:12:24,036 --> 00:12:26,330 espero que volvamos a hablar pronto. 169 00:12:26,413 --> 00:12:27,623 Os acompaño. 170 00:12:38,675 --> 00:12:39,760 ¡Cabrón prepotente! 171 00:12:39,843 --> 00:12:43,931 ¿Quién coño se cree que es para dar un ultimátum así? 172 00:12:50,729 --> 00:12:52,564 ¿Nos dejáis un momento? 173 00:12:52,648 --> 00:12:53,774 Gracias. 174 00:13:00,447 --> 00:13:01,448 Gracias. 175 00:13:05,911 --> 00:13:06,954 ¿Cómo estás? 176 00:13:11,834 --> 00:13:15,128 ¿Recuerdas el día que entramos en este despacho? 177 00:13:16,755 --> 00:13:17,798 Claro. 178 00:13:19,174 --> 00:13:21,844 Todo parecía posible. 179 00:13:23,887 --> 00:13:26,723 Parecía que podíamos cambiar las cosas. 180 00:13:30,102 --> 00:13:32,938 Ahora solo me parece un trabajo. 181 00:13:33,021 --> 00:13:35,607 Estamos cambiando las cosas, pero lleva su tiempo. 182 00:13:36,567 --> 00:13:39,736 Una estadounidense está a punto de ser la primera que pise Marte. 183 00:13:39,820 --> 00:13:41,738 Y será gracias a ti. 184 00:13:42,447 --> 00:13:43,949 Ojalá hubiese estado ahí 185 00:13:46,410 --> 00:13:47,995 cuando desplegaron la vela. 186 00:13:54,168 --> 00:13:55,419 Oye, pues vamos. 187 00:13:56,044 --> 00:13:57,754 - ¿Al centro espacial? - Sí. 188 00:13:57,838 --> 00:13:59,464 No has vuelto desde las elecciones. 189 00:13:59,548 --> 00:14:02,426 Puedes felicitar a todo el mundo por un trabajo bien hecho. 190 00:14:02,509 --> 00:14:04,511 Y a ti también te vendrá bien, ¿sabes? 191 00:14:05,095 --> 00:14:06,388 Volver a tus raíces. 192 00:14:07,264 --> 00:14:09,057 Me apetece un montón, sí. 193 00:14:09,141 --> 00:14:10,934 Y además será una foto estupenda. 194 00:14:12,519 --> 00:14:13,520 - ¡Larry...! - ¿Qué? 195 00:14:13,604 --> 00:14:15,939 Hay que aprovechar toda la publicidad positiva que haya. 196 00:14:20,194 --> 00:14:21,069 Sí. 197 00:14:22,571 --> 00:14:23,739 Así debe ser. 198 00:14:26,366 --> 00:14:30,829 MARS-94 266 935 803 KM DE LA ÓRBITA DE MARTE 199 00:14:45,928 --> 00:14:50,057 PHOENIX 266 934 561 KM DE LA ÓRBITA DE MARTE 200 00:15:02,236 --> 00:15:05,072 SOJOURNER 1 266 933 292 KM DE LA ÓRBITA DE MARTE 201 00:15:05,155 --> 00:15:07,449 Buenos días, espacio exterior. 202 00:15:07,533 --> 00:15:11,245 Aquí la primera y única emisora de radio pirata que retransmite 203 00:15:11,328 --> 00:15:15,541 exclusivamente para el sistema solar interior. 204 00:15:18,043 --> 00:15:21,505 Si me estáis escuchando, soy vuestra DJ, Kelly Baldwin. 205 00:15:22,005 --> 00:15:23,882 Espero que disfrutéis de la emisión. 206 00:15:24,967 --> 00:15:28,428 Somos los únicos humanos a un millón de kilómetros 207 00:15:28,512 --> 00:15:31,390 y no hay nada como la música para sentirnos unidos. 208 00:15:31,473 --> 00:15:33,976 Como siempre, si tenéis alguna petición, 209 00:15:34,059 --> 00:15:39,606 podéis llamarme a mi frecuencia de radio privada, 6 punto 8 megahercios. 210 00:15:39,690 --> 00:15:41,316 Hagamos un breve repaso a las temperaturas. 211 00:15:41,400 --> 00:15:46,280 En Houston hoy tienen 18 grados centígrados. 212 00:15:46,864 --> 00:15:49,241 En el cráter de Shackleton, 157 bajo cero. 213 00:15:51,243 --> 00:15:55,497 Venus llegará a unos agradables 482 grados a última hora de la tarde. 214 00:15:56,164 --> 00:15:59,251 Y en Marte, en Valles Marineris, 215 00:16:00,043 --> 00:16:03,088 hay 21 grados y el cielo está despejado. 216 00:16:03,755 --> 00:16:05,507 Me encanta cómo suena eso. 217 00:16:33,952 --> 00:16:36,997 Llevo toda la semana pendiente de esto. 218 00:16:37,080 --> 00:16:40,083 Podría ser peor. Un ejemplo. 219 00:16:45,130 --> 00:16:46,590 Director del reciclador de excrementos. 220 00:16:49,426 --> 00:16:53,430 Lo bebes hoy, lo meas mañana y te lo comes al otro. 221 00:16:53,514 --> 00:16:56,850 ¡Joder, Zizzo! Hay cosas que prefiero no pensar. 222 00:17:03,565 --> 00:17:04,983 ¿Ensalada César? 223 00:17:09,070 --> 00:17:10,364 La mejor de aquí arriba. 224 00:17:10,446 --> 00:17:12,657 Zizzo, te debo una. 225 00:17:18,664 --> 00:17:21,834 Vale, Louisa, comprobación del canal uno. ¿Me oyes? 226 00:17:21,916 --> 00:17:22,960 Con claridad por el uno. 227 00:17:23,544 --> 00:17:25,878 Recibido, total claridad. Pasamos al dos. 228 00:17:26,421 --> 00:17:28,632 Cambiando al canal dos. 229 00:17:28,715 --> 00:17:30,801 Cambiando a la banda KU. ¿Cómo me recibes? 230 00:17:30,884 --> 00:17:31,885 VEHÍCULO MARCIANO POPEYE 231 00:17:31,969 --> 00:17:33,804 Perfectamente en la banda KU. 232 00:17:34,346 --> 00:17:35,180 Recibido. 233 00:17:37,891 --> 00:17:40,310 Alto y claro también en este canal. Delta perfecto también. 234 00:17:40,394 --> 00:17:43,605 La carrera a Marte continúa cautivando la imaginación 235 00:17:43,689 --> 00:17:45,607 de la gente de todo el país. 236 00:17:45,691 --> 00:17:47,025 BOOM DE LOS PRODUCTOS ESPACIALES 237 00:17:47,109 --> 00:17:50,028 Y la industria de los artículos espaciales está haciendo el agosto. 238 00:17:50,821 --> 00:17:54,116 Hacía años que no había tanto interés por los viajes espaciales. 239 00:17:54,199 --> 00:17:55,200 NUEVA YORK 240 00:17:55,284 --> 00:17:58,036 ...quiere entrar en la carrera a Marte. Según fuentes del Pentágono, 241 00:17:58,120 --> 00:18:02,124 el programa espacial norcoreano envió una sonda no tripulada al planeta rojo 242 00:18:02,207 --> 00:18:05,043 las semanas previas al lanzamiento del Sojourner 1. 243 00:18:05,127 --> 00:18:08,589 El programa norcoreano no ha podido seguir el ritmo de otros países 244 00:18:08,672 --> 00:18:10,090 y sigue a la defensiva 245 00:18:10,174 --> 00:18:12,134 después de que los escombros de uno de sus cohetes fallidos 246 00:18:12,217 --> 00:18:13,343 chocara contra el Polaris... 247 00:18:13,427 --> 00:18:15,179 ...de un desayuno completo. 248 00:18:16,054 --> 00:18:17,055 LA MAÑANA DE ESTADOS UNIDOS 249 00:18:17,139 --> 00:18:19,433 ¡Bienvenidos a La mañana de Estados Unidos! 250 00:18:19,933 --> 00:18:21,310 LES PRESENTAMOS A LA TRIPULACIÓN DEL SOJOURNER 1 251 00:18:21,393 --> 00:18:23,562 Seguimos con la serie sobre la tripulación del Sojourner 1, 252 00:18:23,645 --> 00:18:25,939 la primera misión estadounidense tripulada a Marte. 253 00:18:26,023 --> 00:18:28,442 La semana pasada fuimos a las Highlands escocesas 254 00:18:28,525 --> 00:18:30,360 para conocer la infancia de Clarke Halladay. 255 00:18:30,444 --> 00:18:33,572 Hoy hablaremos en profundidad de otro miembro internacional 256 00:18:33,655 --> 00:18:35,782 de la tripulación de la NASA, Rolan Baranov, 257 00:18:35,866 --> 00:18:40,621 el excosmonauta que desertó en 1983 258 00:18:40,704 --> 00:18:42,372 durante la crisis de la base Jamestown. 259 00:18:42,873 --> 00:18:45,375 Baranov, ex oficial militar soviético 260 00:18:45,459 --> 00:18:48,837 con doctorados en geología e ingeniería estructural, 261 00:18:48,921 --> 00:18:50,506 fue una decisión muy provocativa, 262 00:18:50,589 --> 00:18:54,885 ya que muchos en la Unión Soviética lo consideran un traidor a la nación. 263 00:18:55,719 --> 00:18:57,679 Llaman al menos tres veces al día, Rolan. 264 00:18:58,263 --> 00:18:59,723 Ya no aguanto más. 265 00:18:59,806 --> 00:19:01,266 No les hagas caso. 266 00:19:01,767 --> 00:19:03,018 Llevas aquí 10 años, 267 00:19:03,101 --> 00:19:06,396 no entiendo por qué siguen molestándote con ese tema. 268 00:19:06,480 --> 00:19:10,150 Lo siento. Por favor, ¿podemos hablar de otra cosa? 269 00:19:11,527 --> 00:19:12,611 Vale. 270 00:19:13,654 --> 00:19:15,113 El grifo sigue perdiendo. 271 00:19:15,197 --> 00:19:16,281 ¿Cuál? 272 00:19:16,365 --> 00:19:18,283 El mismo de siempre. 273 00:19:19,034 --> 00:19:20,035 ¡Hola, Anne! 274 00:19:20,118 --> 00:19:21,662 - Hola, Will. - ¡Hola, Will! 275 00:19:21,745 --> 00:19:23,038 ¿Qué tal, chaval? 276 00:19:23,121 --> 00:19:26,375 Cuida de Rolan, Will. Necesita supervisión. 277 00:19:26,458 --> 00:19:27,668 Despídete, Peter. 278 00:19:27,751 --> 00:19:29,336 - ¡Adiós, papá! ¡Adiós, Will! - Adiós. 279 00:19:33,465 --> 00:19:36,343 A mi familia le caes tú mucho mejor que yo. 280 00:19:36,677 --> 00:19:39,513 Bueno, es que yo soy más listo y atractivo. 281 00:19:39,596 --> 00:19:40,931 Sí, es cierto. 282 00:19:41,014 --> 00:19:44,685 Estoy muerta de sed. ¿Podéis traerme un zumo? 283 00:19:44,768 --> 00:19:47,437 Afirmativo, comandante. Creo que se puede arreglar. 284 00:19:47,980 --> 00:19:48,981 Ya lo cojo yo. 285 00:19:49,064 --> 00:19:50,566 ¡Terrorista! 286 00:19:55,070 --> 00:19:56,071 ¡Gracias, tío! 287 00:20:02,327 --> 00:20:03,745 Lo que habías pedido. 288 00:20:03,829 --> 00:20:05,205 Gracias, Sylvie. 289 00:20:05,706 --> 00:20:07,666 Siéntate un rato, disfruta de las vistas. 290 00:20:11,044 --> 00:20:13,505 Son bastante parecidas a las de ayer. 291 00:20:14,089 --> 00:20:16,884 Y a las de anteayer y a las del día anterior... 292 00:20:17,885 --> 00:20:20,596 - Como una granja de hormigas. - ¿Qué? 293 00:20:22,055 --> 00:20:25,392 Nada. Es una broma privada. 294 00:20:26,143 --> 00:20:29,855 Tranquila, no falta mucho para que veamos otro paisaje. 295 00:20:34,109 --> 00:20:36,528 Qué ganas tengo de amartizar en el valle de la felicidad. 296 00:20:36,612 --> 00:20:38,071 ¿En Melas Chasma? 297 00:20:38,155 --> 00:20:39,573 Para mí es "el valle de la felicidad". 298 00:20:41,825 --> 00:20:43,535 Recuerdo la primera vez que lo vi. 299 00:20:44,745 --> 00:20:47,956 Fue en un libro de fotos de la biblioteca para niños, 300 00:20:48,040 --> 00:20:49,416 y me... 301 00:20:52,002 --> 00:20:52,920 Me hizo feliz. 302 00:20:58,008 --> 00:20:59,885 La mecánica orbital no miente. 303 00:20:59,968 --> 00:21:00,886 Estamos jodidos. 304 00:21:01,178 --> 00:21:03,931 La NASA lo previó antes de salir de la órbita lunar. 305 00:21:04,014 --> 00:21:06,725 Si tuviésemos un torpedo de fotones, podríamos hacerlos estallar. 306 00:21:08,185 --> 00:21:10,479 "Yo digo que volemos toda la instalación. 307 00:21:10,562 --> 00:21:12,689 Es la única forma de asegurarse". 308 00:21:13,440 --> 00:21:14,733 ¿Qué es? ¿La ira de Khan? 309 00:21:14,816 --> 00:21:17,027 ¡No! ¡No, idiota! ¡Es de Aliens! 310 00:21:19,112 --> 00:21:20,447 Vale, empezamos. 311 00:21:21,865 --> 00:21:23,700 "Aléjate de ella, puerca". 312 00:21:23,784 --> 00:21:24,910 ¡Sí! 313 00:21:25,869 --> 00:21:26,828 Oh, no. 314 00:21:27,412 --> 00:21:29,581 ¡Jo, tío! 315 00:21:29,665 --> 00:21:31,041 ¡Adiós, cena! 316 00:21:34,878 --> 00:21:36,421 Haz lo de esa peli... 317 00:21:36,505 --> 00:21:38,715 ¿Cómo se llamaba? Amor en el cielo. 318 00:21:38,799 --> 00:21:41,718 - Vale, espera. ¡Va, va! - Sí. 319 00:21:42,469 --> 00:21:45,347 "Oye, nunca había visto a esa rubia. 320 00:21:45,430 --> 00:21:47,182 ¿Es una de las nuevas alumnas?". 321 00:21:47,266 --> 00:21:50,227 "No lo sé. A saber, Gordo. Yo tampoco la había visto". 322 00:21:51,395 --> 00:21:54,022 "¿Te doy una clase de vuelo, preciosa?". 323 00:21:57,150 --> 00:21:58,402 ¿Qué pasa, chicos? 324 00:21:59,111 --> 00:22:01,738 Nada. Aquí, charlando. 325 00:22:07,327 --> 00:22:08,829 Nick, ¿tienes un momento? 326 00:22:10,497 --> 00:22:12,457 Claro. Claro, Danny. 327 00:22:27,806 --> 00:22:29,433 No has hecho mi favorita. 328 00:22:30,017 --> 00:22:31,518 Venga, hazla. 329 00:22:31,602 --> 00:22:32,936 Vamos, Danny. 330 00:22:33,770 --> 00:22:36,064 Ya sabes lo que pienso de tus padres, yo... 331 00:22:37,149 --> 00:22:40,777 - Yo solo quería animar el ambiente. - Empiezo yo. 332 00:22:43,071 --> 00:22:47,492 "Trace, envuélveme con esa cinta americana. 333 00:22:47,576 --> 00:22:48,827 ¡Aprieta, joder!". 334 00:22:49,620 --> 00:22:51,496 - Danny, venga... - ¡Venga! 335 00:22:52,915 --> 00:22:54,041 "¡Aprieta, joder!". 336 00:22:56,502 --> 00:22:58,003 "¿Qué estás pensando, Gordo?". 337 00:22:59,421 --> 00:23:01,548 "Creo que, si corremos hasta el reactor, 338 00:23:01,632 --> 00:23:05,219 quizás podamos salvar a todo Jamestown". 339 00:23:06,720 --> 00:23:07,930 "Eso es una locura". 340 00:23:08,013 --> 00:23:09,014 ¡Sigue! 341 00:23:09,097 --> 00:23:10,224 - Venga, por Dios. - ¡Que sigas! 342 00:23:10,307 --> 00:23:12,142 - Lo siento. ¿Vale? - Nick, 343 00:23:13,185 --> 00:23:14,686 ¿no preparas esos informes? 344 00:23:14,770 --> 00:23:15,771 Sí, señor. 345 00:23:25,614 --> 00:23:28,450 Bueno, a mí tampoco me gustó esa peli. 346 00:23:29,034 --> 00:23:31,203 Pero a mucha gente le encantó. 347 00:23:32,120 --> 00:23:34,706 Incluso a gente que debería tener más criterio. 348 00:23:35,791 --> 00:23:38,043 Oye, que Nick estuvo allí. 349 00:23:38,126 --> 00:23:39,795 - No es excusa. - Ya lo sé. 350 00:23:41,755 --> 00:23:44,424 Pero quiero que me ayudes a dirigir a la tripulación, 351 00:23:44,508 --> 00:23:46,635 y se hace dando ejemplo. 352 00:23:47,803 --> 00:23:49,054 Ya lo hemos hablado, 353 00:23:49,137 --> 00:23:51,557 tienes que controlar tu temperamento. 354 00:23:55,185 --> 00:23:58,522 De verdad, ya sé lo difícil que es. 355 00:24:00,607 --> 00:24:02,401 Vamos a estar aquí todos encerrados mucho tiempo 356 00:24:02,484 --> 00:24:05,863 y cuento contigo para que funcione. 357 00:24:08,282 --> 00:24:09,491 Sí, señor. 358 00:24:11,702 --> 00:24:14,329 Aún no has querido jugar a las cartas conmigo. 359 00:24:14,413 --> 00:24:17,249 Y eso que la baraja lleva tu nombre. 360 00:24:17,332 --> 00:24:21,587 Sí. Sí. Sí, claro. Es que ha sido de locos. 361 00:24:21,670 --> 00:24:22,671 - Sí. - Ya sabes. 362 00:24:23,839 --> 00:24:26,592 Pero vamos a jugar pronto. 363 00:24:33,182 --> 00:24:35,976 ¡Salvad nuestro trabajo! ¡Salvad nuestro trabajo! 364 00:24:36,059 --> 00:24:38,228 ¡Salvad nuestro trabajo! ¡Salvad nuestro trabajo! 365 00:24:38,312 --> 00:24:39,479 LA NASA CREE QUE ESTOY OBSOLETO 366 00:24:39,563 --> 00:24:40,564 DINERO DE LOS IMPUESTOS DESPERDICIADO 367 00:24:40,647 --> 00:24:41,815 JAMESTOWN NO NOS PAGA EL ALQUILER 368 00:24:41,899 --> 00:24:45,194 ¡Salvad nuestro trabajo! ¡Salvad nuestro trabajo! 369 00:24:51,408 --> 00:24:52,492 ¡Salvad nuestro trabajo! 370 00:24:52,576 --> 00:24:55,621 ¡Salvad nuestro trabajo! ¡Salvad nuestro trabajo! 371 00:25:00,459 --> 00:25:02,878 ¡Salvad nuestro trabajo! ¡Salvad nuestro trabajo! 372 00:25:08,217 --> 00:25:10,302 Si pudiese hablar con la presidenta Wilson ahora mismo, 373 00:25:10,385 --> 00:25:11,595 ¿qué le diría? 374 00:25:11,678 --> 00:25:15,974 Usted y sus amigos de la NASA y de Helios se están forrando con el Helio-3. 375 00:25:16,058 --> 00:25:17,100 ¿Y nosotros qué? 376 00:25:17,184 --> 00:25:20,562 Mi padre trabajó en los campos petroleros y su padre también. 377 00:25:20,646 --> 00:25:21,647 Ya no queda nada. 378 00:25:21,730 --> 00:25:22,648 ¡A la mierda! 379 00:25:25,651 --> 00:25:29,905 ¡Salvad nuestro trabajo! ¡Salvad nuestro trabajo! 380 00:25:29,988 --> 00:25:32,282 ¡Salvad nuestro trabajo! ¡Salvad nuestro trabajo! 381 00:25:32,366 --> 00:25:35,702 ¿Tú no eres Jimmy Stevens? ¿El hijo de Tracy y Gordo Stevens? 382 00:25:36,495 --> 00:25:38,622 Soy Jack Gould, del Houston Sentinel. 383 00:25:38,705 --> 00:25:40,123 ¿Qué te trae a la protesta? 384 00:25:41,875 --> 00:25:43,210 Vete a la mierda. 385 00:25:45,295 --> 00:25:47,047 ¡Putas sanguijuelas! 386 00:25:47,130 --> 00:25:50,133 Dicen que quieren saber la verdad, pero les importa una mierda. 387 00:25:50,968 --> 00:25:52,928 Eso es verdad. Los controla la NASA. 388 00:25:55,013 --> 00:25:56,056 Soy Sunny, por cierto. 389 00:26:00,769 --> 00:26:03,981 Mis amigos y yo hemos quedado luego para tomar unas cervezas. 390 00:26:04,439 --> 00:26:05,440 ¿Te vienes? 391 00:26:07,901 --> 00:26:08,777 Sí. 392 00:26:09,945 --> 00:26:10,946 Guay. 393 00:26:12,197 --> 00:26:16,493 ¡Salvad nuestro trabajo! ¡Salvad nuestro trabajo! 394 00:26:36,388 --> 00:26:38,223 - Hola. - Señora presidenta, 395 00:26:38,307 --> 00:26:39,516 bienvenida de nuevo a la NASA. 396 00:26:39,600 --> 00:26:40,601 Gracias. 397 00:26:40,684 --> 00:26:42,436 - Hoy seré su acompañante. - Genial. 398 00:26:48,901 --> 00:26:49,943 Gracias. 399 00:27:03,290 --> 00:27:04,791 ¡Me encanta estar aquí! 400 00:27:06,084 --> 00:27:07,169 Es tu casa. 401 00:27:17,262 --> 00:27:20,557 Señoras y señores, la presidenta de los Estados Unidos. 402 00:27:20,641 --> 00:27:22,267 LA NASA DA LA BIENVENIDA A LA PRESIDENTA WILSON 403 00:27:24,561 --> 00:27:25,437 Hola. 404 00:27:29,608 --> 00:27:35,197 Gracias. Gracias. ¡Cuánto me alegro de veros! 405 00:27:39,368 --> 00:27:41,745 Jim. ¿Qué tal? Gracias. 406 00:27:43,705 --> 00:27:44,665 No cambia nunca. 407 00:27:45,749 --> 00:27:48,836 Nosotros trabajamos y los políticos se llevan la gloria. 408 00:27:49,586 --> 00:27:50,796 Es una de nosotros. 409 00:27:50,879 --> 00:27:52,297 No, ya no lo es. 410 00:27:53,131 --> 00:27:54,758 Muchas gracias. Gracias, señor. 411 00:28:02,850 --> 00:28:04,768 Señora presidenta. 412 00:28:05,394 --> 00:28:07,729 Bienvenida a Houston, la hemos echado de menos. 413 00:28:07,813 --> 00:28:08,814 Gracias, Margo. 414 00:28:10,023 --> 00:28:11,441 Celebro volver a casa. 415 00:28:14,486 --> 00:28:19,032 Hace dos años, os pedimos que descartaseis 416 00:28:19,116 --> 00:28:23,453 toda vuestra meticulosa planificación y vuestros objetivos 417 00:28:23,954 --> 00:28:25,664 y que adelantaseis el lanzamiento del Sojourner 418 00:28:25,747 --> 00:28:28,125 para llegar al planeta rojo antes que el Helios. 419 00:28:29,626 --> 00:28:34,256 Muchos dijeron que la NASA era demasiado rígida, 420 00:28:34,840 --> 00:28:38,260 que tenía demasiada burocracia, demasiados trámites 421 00:28:38,343 --> 00:28:40,012 para estar a la altura de ese reto. 422 00:28:40,929 --> 00:28:42,222 Pero vosotros... 423 00:28:44,224 --> 00:28:48,270 ...les habéis demostrado a vuestros detractores de lo que sois capaces 424 00:28:48,353 --> 00:28:53,358 y nos habéis devuelto la fe. Cuando nos une un objetivo común, 425 00:28:53,442 --> 00:28:56,945 no hay nada que el pueblo estadounidense no pueda conseguir. 426 00:29:03,035 --> 00:29:04,161 No ha estado mal. 427 00:29:06,205 --> 00:29:09,917 Como la expedición de Cristóbal Colón hace más de 500 años, 428 00:29:10,584 --> 00:29:13,504 el Sojourner se ha adentrado en lo desconocido 429 00:29:14,171 --> 00:29:18,467 y está a punto de realizar descubrimientos que nadie puede prever. 430 00:29:18,550 --> 00:29:22,304 Descubrimientos que transformarán nuestra vida. 431 00:29:22,930 --> 00:29:24,431 Y como exastronauta... 432 00:29:26,058 --> 00:29:28,936 ...y alguien que trabajó en esta sala, 433 00:29:31,063 --> 00:29:33,941 quiero agradeceros vuestro servicio al país. 434 00:29:35,484 --> 00:29:36,568 Gracias. 435 00:29:45,410 --> 00:29:48,205 - ¡Que te den por culo, NASA! - ¡Que te den, NASA! 436 00:29:53,252 --> 00:29:55,629 LA NASA ROBA TRABAJOS 437 00:29:57,422 --> 00:29:58,632 Jimmy, ¿conoces a Charles? 438 00:29:59,299 --> 00:30:02,302 Charles trabajó en la NASA. Fue astronauta. 439 00:30:03,011 --> 00:30:04,805 Fui marine lunar en Jamestown. 440 00:30:06,515 --> 00:30:07,641 Mi madre estuvo allí. 441 00:30:07,724 --> 00:30:10,519 Ya lo sé. Estuve con ella en el 83. 442 00:30:11,645 --> 00:30:12,896 - ¿En serio? - Sí, 443 00:30:12,980 --> 00:30:14,314 me enseñó a usar el módulo lunar. 444 00:30:15,440 --> 00:30:17,776 Era una tía de armas tomar. 445 00:30:23,073 --> 00:30:24,074 Ya. 446 00:30:28,579 --> 00:30:29,830 ¿Estabas arriba cuando...? 447 00:30:32,332 --> 00:30:35,794 Yo estaba patrullando cuando pasó lo que fuera que pasó. 448 00:30:38,338 --> 00:30:39,923 ¿Cómo que lo que fuera que pasó? 449 00:30:40,007 --> 00:30:42,009 ¿Has leído el informe de la comisión? 450 00:30:42,593 --> 00:30:43,468 Sí. 451 00:30:44,261 --> 00:30:46,597 Yo no digo que no pasara algo. 452 00:30:46,680 --> 00:30:49,183 Pero no pasó lo que dicen. 453 00:30:49,808 --> 00:30:51,977 Fue una tapadera, así de simple. 454 00:30:52,769 --> 00:30:57,733 Vance Paulson era el mejor marine y el mejor astronauta que he conocido. 455 00:30:57,816 --> 00:31:01,153 ¿Y un ruso le disparó por la espalda? 456 00:31:01,236 --> 00:31:02,613 Lo dudo mucho. 457 00:31:02,696 --> 00:31:04,531 Hay que pensarlo todo muy bien. 458 00:31:04,615 --> 00:31:06,617 ¿Por qué falló el reactor 459 00:31:06,700 --> 00:31:08,744 si había un sistema de refrigeración de repuesto? 460 00:31:10,037 --> 00:31:12,706 - No nos lo han dicho todo. - Bueno, a ver. 461 00:31:12,789 --> 00:31:14,291 Después de lo que pasó, 462 00:31:14,374 --> 00:31:17,211 la NASA y Rusia se partieron la Luna entre ellos 463 00:31:17,294 --> 00:31:21,131 y luego "descubrieron" el Helio-3. 464 00:31:21,798 --> 00:31:26,136 ¡Venga ya! Es el recurso más valioso de los últimos 500 años. 465 00:31:27,012 --> 00:31:28,639 ¿Crees que fue casualidad? 466 00:31:50,202 --> 00:31:52,663 Línea de peticiones para Kelly, ¿qué quieres oír? 467 00:31:53,830 --> 00:31:55,666 Tengo problema. 468 00:31:56,500 --> 00:31:58,293 Hay problema grande. 469 00:31:58,377 --> 00:31:59,378 ¿Quién es? 470 00:32:01,588 --> 00:32:03,048 ¿Quién es? 471 00:32:03,131 --> 00:32:04,800 ¿Mars-94? 472 00:32:05,384 --> 00:32:07,094 Estoy en nave rusa. 473 00:32:07,177 --> 00:32:09,638 ¿Qué? Te oigo muy mal. 474 00:32:10,806 --> 00:32:15,435 Mi tripulación va a hacer algo muy peligroso. 475 00:32:16,019 --> 00:32:18,522 Quieren ganar carrera a Marte. 476 00:32:19,064 --> 00:32:20,315 ¿Qué van a hacer? 477 00:32:25,279 --> 00:32:26,446 ¿Puedes decírmelo? 478 00:32:28,448 --> 00:32:30,951 Te escucho. La radio. 479 00:32:31,743 --> 00:32:33,787 "Buenos días, espacio exterior". 480 00:32:33,871 --> 00:32:38,083 Cuando hablas pienso: "Se puede confiar". 481 00:32:38,166 --> 00:32:40,169 ¿Confiar? ¿Para qué? 482 00:32:41,461 --> 00:32:44,006 Para ayudarnos. Si vamos a... 483 00:32:47,801 --> 00:32:51,263 - ¿Hola? ¡Hola! - Cuelgo. Cuelgo. 484 00:32:51,346 --> 00:32:53,140 ¿Sigues ahí? 485 00:33:10,324 --> 00:33:14,286 Una cabeza de oveja hervida. Cuanto más comes, más asqueroso es. 486 00:33:14,369 --> 00:33:16,705 Te mira con los ojos vacíos... 487 00:33:16,788 --> 00:33:17,956 Tengo uno mejor. 488 00:33:18,040 --> 00:33:22,085 Un huevo de pato incubado, con plumas y pico para obtener el toque crujiente. 489 00:33:22,669 --> 00:33:24,546 ¡Joder! Pero ¿de qué vais? 490 00:33:32,596 --> 00:33:34,306 - ¿Qué pasa? - Telemetría rusa. 491 00:33:34,389 --> 00:33:35,641 Su delta-v ha dado un salto. 492 00:33:35,724 --> 00:33:36,725 CAMBIO DE VELOCIDAD 493 00:33:37,726 --> 00:33:39,102 Cambian de rumbo. 494 00:33:44,024 --> 00:33:45,067 ¡Directora! 495 00:33:51,865 --> 00:33:54,451 La telemetría rusa indica una propulsión a medio camino. 496 00:33:55,160 --> 00:33:56,328 ¿Desde cuándo? 497 00:33:56,995 --> 00:34:00,290 Teniendo en cuenta el retraso en la transmisión, cinco minutos. 498 00:34:01,083 --> 00:34:02,167 ¿Qué ocurre? 499 00:34:02,251 --> 00:34:04,837 Los rusos han encendido los motores nucleares. 500 00:34:06,213 --> 00:34:10,092 ¿Podría ser una maniobra de corrección de trayectoria? 501 00:34:10,175 --> 00:34:12,344 Es muy largo, aprietan mucho. 502 00:34:13,136 --> 00:34:15,138 Quieren volver a la carrera. 503 00:34:16,306 --> 00:34:19,726 Y han acelerado su propulsor de inyección transmarciana más de un 20 %. 504 00:34:20,310 --> 00:34:22,938 Es demasiado, podría sobrecalentar el motor. 505 00:34:31,822 --> 00:34:33,364 ¿Qué trama tu gente, Rolan? 506 00:34:33,447 --> 00:34:35,701 Quieren ganar, claro. 507 00:34:38,286 --> 00:34:40,038 Y ya no son mi gente. 508 00:34:43,333 --> 00:34:45,627 Esos chalados los tienen bien puestos, ¿no? 509 00:34:46,420 --> 00:34:48,672 Si siguen así durante siete minutos, 510 00:34:48,755 --> 00:34:50,799 llegarán tres días antes que el Sojourner. 511 00:34:51,466 --> 00:34:52,759 Y quedaremos últimos. 512 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 ANÁLISIS DE TELEMETRÍA 513 00:35:09,067 --> 00:35:10,277 No puede ser. 514 00:35:11,403 --> 00:35:14,489 Directora, pasa algo. Han detenido la aceleración demasiado pronto. 515 00:35:14,573 --> 00:35:16,867 Le muestro la trayectoria actual. 516 00:35:17,534 --> 00:35:19,828 TRAYECTORIA DE VUELO 517 00:35:20,579 --> 00:35:21,705 Pasa algo. 518 00:35:21,788 --> 00:35:24,875 Si los motores funcionaran, seguirían adelante. 519 00:35:25,709 --> 00:35:28,045 Esto tiene que ser un fallo. 520 00:35:28,921 --> 00:35:29,963 Llamen al embajador ruso. 521 00:35:31,131 --> 00:35:32,174 Buena suerte. 522 00:35:32,257 --> 00:35:35,093 No reconocerán que les falla un motor. 523 00:35:35,177 --> 00:35:36,595 Ya lo sé. 524 00:35:36,678 --> 00:35:38,805 - Bien. - Gracias. 525 00:35:42,184 --> 00:35:43,185 Señor embajador... 526 00:35:52,653 --> 00:35:54,613 A ver, últimas noticias. 527 00:35:54,696 --> 00:35:56,031 Los rusos han reconocido 528 00:35:56,114 --> 00:35:58,158 que sus motores nucleares han fallado. 529 00:35:59,201 --> 00:36:00,452 Los han forzado demasiado. 530 00:36:01,036 --> 00:36:04,331 ¡Joder! ¿Qué tiempo tenemos para un rescate? 531 00:36:04,414 --> 00:36:07,918 72 horas antes de que la radiación mate a toda la tripulación. 532 00:36:08,585 --> 00:36:09,586 ¡Por Dios! 533 00:36:20,514 --> 00:36:21,515 Vale, 534 00:36:24,935 --> 00:36:25,978 vamos nosotros. 535 00:36:26,061 --> 00:36:29,439 No tenéis bastante combustible para rescatar a los rusos 536 00:36:29,523 --> 00:36:31,316 y entrar en la órbita de Marte. 537 00:36:31,900 --> 00:36:36,321 Ya lo sé. Ni vosotros. El rescate es un viaje a casa. 538 00:36:37,322 --> 00:36:38,782 Piénsalo bien. 539 00:36:38,866 --> 00:36:42,286 El encuentro con los rusos supondrá un vuelo complicado, 540 00:36:42,369 --> 00:36:45,372 y más si sus sistemas de maniobra están jodidos. 541 00:36:46,874 --> 00:36:50,502 No me gusta fardar, pero yo ya repostaba en el aire 542 00:36:50,586 --> 00:36:53,672 mientras tu aprendías a leer con libros en letra cursiva. 543 00:36:53,755 --> 00:36:55,549 No importa lo bueno que seas. 544 00:36:55,632 --> 00:36:58,552 Esa nave tuya vuela como un elefante. 545 00:37:00,429 --> 00:37:01,305 Es verdad, señor. 546 00:37:02,723 --> 00:37:05,684 - Quizá sea mejor que lo hagan ellos. - Si fuéramos nosotros 547 00:37:05,767 --> 00:37:07,311 los que nos quedásemos tirados en el espacio, 548 00:37:07,394 --> 00:37:09,271 querríamos la misma consideración, ¿no? 549 00:37:14,776 --> 00:37:16,987 Usaremos la nave de desembarque como ferry. 550 00:37:17,070 --> 00:37:20,991 Y aquí hay mucho más espacio para la tripulación, conque... 551 00:37:21,074 --> 00:37:23,577 Se me olvida que tenéis un hotel con casino. 552 00:37:23,660 --> 00:37:25,204 Y no veas qué piscina. 553 00:37:25,287 --> 00:37:27,623 Y tenéis comida para la vuelta a casa. 554 00:37:27,706 --> 00:37:29,750 Espero que les guste la pasta. 555 00:37:34,046 --> 00:37:37,049 Muy bien. Ocúpate tú esta vez. 556 00:37:37,674 --> 00:37:41,929 Ya sabes que te habría pegado un buen repaso. 557 00:37:42,012 --> 00:37:43,388 No me pierdo nada. 558 00:37:46,517 --> 00:37:47,935 Aquí nos tenéis. 559 00:37:48,018 --> 00:37:49,770 Suerte. Phoenix fuera. 560 00:37:58,737 --> 00:38:02,449 Vale, echad el freno. Vamos a por los rusos. 561 00:38:02,533 --> 00:38:04,243 He calculado la propulsión. Todo listo. 562 00:38:04,326 --> 00:38:09,081 Danny, introduce sus cálculos en el control de vuelo. ¿De acuerdo? 563 00:38:09,164 --> 00:38:12,459 Louisa, quiero que Zizzo y tú arregléis el problema de los consumibles. 564 00:38:12,543 --> 00:38:15,546 Hay que ver cómo alojamos a cinco más. 565 00:38:23,178 --> 00:38:26,557 Ya sé que esto es muy frustrante para todos. 566 00:38:26,640 --> 00:38:28,642 Pero llevar a esa gente a casa sana y salva 567 00:38:28,725 --> 00:38:31,019 es más importante que el éxito de la misión. 568 00:38:31,687 --> 00:38:32,521 Bien. 569 00:38:33,939 --> 00:38:36,483 Quedamos a la espera de vuestra respuesta. 570 00:38:37,734 --> 00:38:38,735 Phoenix fuera. 571 00:38:43,323 --> 00:38:45,909 Bien, vamos a discutirlo. 572 00:38:45,993 --> 00:38:49,538 ¿Qué os parece la propuesta de Ed de renunciar a Marte? 573 00:38:51,081 --> 00:38:53,917 Si hay una nave en peligro, hay que ir al rescate, ¿no? 574 00:38:54,001 --> 00:38:56,545 Es la Ley del Mar desde siempre. 575 00:38:58,463 --> 00:38:59,965 Yo también ayudaría. 576 00:39:04,761 --> 00:39:05,762 ¿Alguien más? 577 00:39:07,431 --> 00:39:09,766 Para entender los dos enfoques, tenemos que hablar. 578 00:39:11,018 --> 00:39:12,603 Heather, ¿tú qué crees? 579 00:39:13,395 --> 00:39:16,940 Pues que no es la única nave que hay. 580 00:39:17,024 --> 00:39:19,318 ¿Por qué es cosa nuestra? 581 00:39:19,401 --> 00:39:21,153 Ya, ¿por qué no la NASA? 582 00:39:21,236 --> 00:39:24,615 Porque la nuestra puede albergar más tripulantes que la suya. 583 00:39:24,698 --> 00:39:28,952 ¿Hay que renunciar a Marte porque la NASA ha diseñado una nave peor? 584 00:39:29,036 --> 00:39:30,746 La NASA es una agencia gubernamental. 585 00:39:30,829 --> 00:39:33,624 Están obligados a responder en casos así. 586 00:39:33,707 --> 00:39:36,627 Y ya ha hecho misiones conjuntas con los rusos, pero... 587 00:39:37,294 --> 00:39:39,338 Nuestra tripulación también recibió formación de la NASA, 588 00:39:39,421 --> 00:39:41,298 están capacitados para hacer lo que... 589 00:39:41,381 --> 00:39:42,466 Levantad la mano 590 00:39:42,549 --> 00:39:44,843 quienes estéis a favor de que la NASA se ocupe del rescate. 591 00:39:55,646 --> 00:39:56,647 Pues decidido. 592 00:39:58,065 --> 00:40:00,901 Tim, llama a Margo Madison y avísame cuando conteste. 593 00:40:01,818 --> 00:40:04,947 Oye, si... Si los rescatan ellos, 594 00:40:05,030 --> 00:40:07,282 se quedarán sin combustible para llegar a Marte. 595 00:40:08,700 --> 00:40:09,701 ¿Y qué pasa? 596 00:40:13,247 --> 00:40:14,665 ¿Por eso lo estás haciendo? 597 00:40:16,166 --> 00:40:17,584 Lo ha decidido el grupo. 598 00:40:22,005 --> 00:40:23,006 Ya. 599 00:40:30,222 --> 00:40:33,100 Hemos decidido que sea la NASA la que se encargue del rescate. 600 00:40:34,560 --> 00:40:36,103 Seguid hacia Marte. 601 00:40:38,063 --> 00:40:40,691 Lo siento, Ed. Entiéndelo. 602 00:40:45,362 --> 00:40:46,488 Muy bien. 603 00:40:47,406 --> 00:40:48,740 No hay cambios. 604 00:40:49,408 --> 00:40:51,076 Seguimos con el rescate. 605 00:40:52,244 --> 00:40:53,495 ¿Vamos a pasar de Dev? 606 00:40:55,497 --> 00:40:57,791 Quiero un informe actualizado sobre la nave rusa. 607 00:41:00,043 --> 00:41:01,211 ¿Algún problema, Danny? 608 00:41:03,255 --> 00:41:04,256 No, señor. 609 00:41:06,633 --> 00:41:08,427 - Confirmado y listo. - Estupendo. 610 00:41:13,348 --> 00:41:16,351 Presurización correcta en los depósitos de combustible. 611 00:41:16,435 --> 00:41:20,439 Chicos, aquí el comandante. Todos en posición para cambio de rumbo. 612 00:41:20,522 --> 00:41:22,399 Adarsh, pásame el control. 613 00:41:27,070 --> 00:41:28,155 ERROR - COMANDO NO EJECUTADO 614 00:41:32,618 --> 00:41:33,994 No puedo acceder al control. 615 00:41:36,914 --> 00:41:40,167 Ni pasar a modo manual. No responde. 616 00:41:40,250 --> 00:41:43,712 La presurización de los depósitos empieza a caer, las válvulas se han desconectado. 617 00:41:44,296 --> 00:41:45,422 No iremos a ningún sitio. 618 00:41:46,548 --> 00:41:48,509 Comprueba el registro de comunicaciones. 619 00:41:56,517 --> 00:41:59,019 Se ha ejecutado una actualización de software con el último mensaje. 620 00:41:59,102 --> 00:42:00,187 Una actualización... 621 00:42:00,270 --> 00:42:01,271 ¿Qué pasa? 622 00:42:02,606 --> 00:42:05,817 ¡Dev Ayesa me ha echado de mi nave! 623 00:42:08,070 --> 00:42:10,572 No, no lo entiendo, Dev. 624 00:42:10,656 --> 00:42:14,076 Tu nave puede ocuparse del rescate más eficazmente que la nuestra. 625 00:42:14,159 --> 00:42:15,160 Es... 626 00:42:16,411 --> 00:42:18,247 No me vengas con esas. ¡No! 627 00:42:18,330 --> 00:42:21,458 ¡Estás jugándotela por tus propios intereses egoístas! 628 00:42:21,542 --> 00:42:22,584 ¡Como siempre! 629 00:42:25,587 --> 00:42:27,297 Se niega a ayudar. 630 00:42:27,381 --> 00:42:28,590 ¡Señor! 631 00:42:28,674 --> 00:42:29,925 ¡Cabrón egoísta! 632 00:42:31,426 --> 00:42:34,304 - Tenéis que obligarle a hacerlo. - ¿Cómo? 633 00:42:34,805 --> 00:42:36,557 Nacionalizad la empresa. 634 00:42:37,099 --> 00:42:39,810 Usad los poderes de emergencia. Ya se ha hecho antes. 635 00:42:39,893 --> 00:42:42,646 ¿Insinúas que llevemos a la Guardia Nacional a Helios 636 00:42:42,729 --> 00:42:44,898 y requisemos activos privados para uso público? 637 00:42:44,982 --> 00:42:46,358 Lo que haga falta. 638 00:42:46,441 --> 00:42:49,319 A veces hay que ignorar la política y hacer lo que hay que hacer. 639 00:42:49,403 --> 00:42:51,113 Esto es lo que hay que hacer, Margo. 640 00:42:51,196 --> 00:42:53,323 Es lo que la NASA hace mejor. Salvar vidas, 641 00:42:53,407 --> 00:42:55,158 predicar con el ejemplo. ¿Recuerdas? 642 00:42:57,870 --> 00:43:00,038 Eso es más importante que una carrera. 643 00:43:16,180 --> 00:43:17,472 Así que es cosa nuestra. 644 00:43:20,142 --> 00:43:23,353 Ni Marte, ni desfiles... 645 00:43:23,937 --> 00:43:26,732 - Ni premio a la exploración interestelar. - Somos empleados del gobierno, 646 00:43:26,815 --> 00:43:29,026 no habríamos ni olido el dinero del premio. 647 00:43:29,109 --> 00:43:30,986 Pero nos habrían dado una placa. 648 00:43:35,699 --> 00:43:37,618 Nos merecemos llegar los primeros a Marte. 649 00:43:38,410 --> 00:43:40,287 Nadie puede quitarnos eso. 650 00:43:41,038 --> 00:43:42,873 Esta no era nuestra misión, 651 00:43:43,874 --> 00:43:44,875 pero ahora lo es. 652 00:43:47,002 --> 00:43:48,629 A lo mejor la placa nos la dan los rusos. 653 00:43:52,257 --> 00:43:55,385 Vale, pues venga. 654 00:43:58,305 --> 00:44:01,058 Sylvie, Will y tú plegad la vela solar. 655 00:44:01,141 --> 00:44:02,142 Enseguida. 656 00:44:02,226 --> 00:44:04,353 Clarke, calcula la propulsión y optimiza la velocidad. 657 00:44:04,436 --> 00:44:05,479 Recibido. 658 00:44:09,191 --> 00:44:12,319 - Venga, ¿qué esperamos? - ¡Sí, comandante! 659 00:44:14,530 --> 00:44:18,325 A los cosmonautas no les gustará que los rescate un desertor. 660 00:44:18,408 --> 00:44:20,577 Tranquilo, estoy contigo. 661 00:44:48,355 --> 00:44:50,232 No quería que la cosa fuera así. 662 00:44:51,900 --> 00:44:54,319 Si puedo ayudarte en algo, lo haré. 663 00:44:54,987 --> 00:44:55,988 Lo siento. 664 00:44:56,488 --> 00:44:58,365 No te disculpes, Ed. 665 00:44:58,448 --> 00:45:02,870 Yo trabajo para los Estados Unidos de América y tú, para un cabrón. 666 00:45:06,373 --> 00:45:08,584 Cuando el rescate haya acabado,... 667 00:45:08,667 --> 00:45:09,918 LA NASA RESCATARÁ A LA TRIPULACIÓN SOVIÉTICA 668 00:45:10,002 --> 00:45:13,338 ...será la primera vez desde la misión Apolo-Soyuz de 1983 669 00:45:13,422 --> 00:45:16,800 que los cosmonautas suban a una nave estadounidense. 670 00:45:16,884 --> 00:45:19,720 Pero llegar hasta los soviéticos tiene un coste. 671 00:45:19,803 --> 00:45:23,473 El Sojourner ya no tendrá combustible para aterrizar en Marte. 672 00:45:23,557 --> 00:45:27,269 La tripulación mixta deberá volver a casa, 673 00:45:27,352 --> 00:45:31,481 dejando al Phoenix de Helios como la única opción para culminar la misión. 674 00:45:32,858 --> 00:45:36,820 Mars-94, aquí la comandante Danielle Poole, del Sojourner. 675 00:45:37,362 --> 00:45:40,449 Iniciamos la aproximación final para la operación de rescate. 676 00:45:41,158 --> 00:45:44,244 Tripulación rusa, preparados para el traslado 677 00:45:44,328 --> 00:45:46,205 cuando yo y solo yo lo ordene. 678 00:45:47,581 --> 00:45:48,874 Parece un chico bastante majo. 679 00:45:48,957 --> 00:45:50,209 Ya. 680 00:45:50,292 --> 00:45:51,585 ¿Ritmo de aproximación? 681 00:45:51,668 --> 00:45:53,962 Vamos a medio metro por segundo. 682 00:45:54,046 --> 00:45:57,966 ¿Aceleramos para sacarlos de esa radiación lo antes posible? 683 00:45:58,050 --> 00:45:59,051 Negativo. 684 00:45:59,134 --> 00:46:01,887 Lo reduciremos a la mitad para completar la aproximación. 685 00:46:02,763 --> 00:46:05,933 Hay que tener cuidado. Estas naves no están hechas para acoplarse 686 00:46:06,016 --> 00:46:08,185 y no hemos hecho nada similar. 687 00:46:08,268 --> 00:46:09,520 Sí, comandante. 688 00:46:09,603 --> 00:46:12,814 Ponte el traje. Houston dice 689 00:46:12,898 --> 00:46:16,485 que los motores rusos podrían utilizar hidrógeno líquido, igual que nosotros. 690 00:46:16,568 --> 00:46:19,821 Si pudiésemos coger su combustible, podríamos llegar a Marte. 691 00:46:19,905 --> 00:46:21,490 No nos precipitemos. 692 00:46:21,573 --> 00:46:24,535 Graba sus válvulas de HL2. 693 00:46:24,618 --> 00:46:27,996 Puede que Houston halle la manera de trasvasárnoslo. 694 00:46:28,080 --> 00:46:29,206 Con mucho gusto. 695 00:46:33,293 --> 00:46:36,421 Estamos en posición y estoy en contacto con la tripulación soviética. 696 00:46:37,256 --> 00:46:40,008 Me han asegurado que han tenido una mínima exposición a la radiación 697 00:46:40,384 --> 00:46:41,510 y que aún pueden moverse. 698 00:46:42,636 --> 00:46:45,556 El retraso en la transmisión es lo peor. ¿De cuánto es ahora? 699 00:46:46,890 --> 00:46:48,892 Cinco minutos y 29 segundos. 700 00:46:48,976 --> 00:46:52,479 No les servimos para prácticamente nada. 701 00:47:02,739 --> 00:47:05,534 El primer cosmonauta ya está sujetado y está cruzando. 702 00:47:06,410 --> 00:47:07,828 Atentos, por favor. 703 00:47:12,291 --> 00:47:13,917 Lo recibimos, comandante. 704 00:47:14,001 --> 00:47:16,003 Clarke, ¿qué tal la separación del Mars-94? 705 00:47:16,837 --> 00:47:18,755 El vector es regular. 706 00:47:20,757 --> 00:47:22,676 Iniciada la transmisión de vídeo 707 00:47:23,302 --> 00:47:25,304 de la válvula de oxígeno líquido a Houston. 708 00:47:27,014 --> 00:47:28,932 Recibido, Syl. 709 00:47:29,016 --> 00:47:30,475 Empezamos la descarga. 710 00:47:31,518 --> 00:47:32,519 Las imágenes tienen buena pinta. 711 00:47:33,770 --> 00:47:36,940 Primer cosmonauta entrando por la escotilla. Quedan cuatro. 712 00:47:52,414 --> 00:47:54,583 Bienvenido a bordo, Dimitri. 713 00:47:54,666 --> 00:47:56,627 ¡Perro desertor! 714 00:47:56,710 --> 00:47:58,962 Ya son dos, quedan tres. 715 00:48:14,436 --> 00:48:16,772 Grabando imágenes de la sección de propulsión. 716 00:48:16,855 --> 00:48:19,066 Seguimos con la descarga a Houston. 717 00:48:38,001 --> 00:48:39,169 ¡Joder! 718 00:48:40,420 --> 00:48:41,421 ¿Qué ocurre? 719 00:48:41,505 --> 00:48:44,424 La temperatura del motor cuatro de la nave rusa. 720 00:48:47,427 --> 00:48:49,179 Si sus motores son como los nuestros... 721 00:48:49,263 --> 00:48:51,765 Calentará el depósito de hidrógeno líquido 722 00:48:51,849 --> 00:48:52,975 y la presión... 723 00:48:53,058 --> 00:48:54,560 Podría hacer estallar el sistema. 724 00:48:56,228 --> 00:48:57,354 Fatal para ambas naves. 725 00:48:59,231 --> 00:49:00,941 Sojourner, aquí Houston. 726 00:49:01,024 --> 00:49:03,068 Finalicen de inmediato las maniobras de rescate 727 00:49:03,151 --> 00:49:05,904 y aléjense de la nave rusa. 728 00:49:06,738 --> 00:49:09,992 Oficial de vuelo, que una propulsión separe las naves cinco kilómetros 729 00:49:10,075 --> 00:49:11,285 y que sea ya. 730 00:49:11,368 --> 00:49:13,036 Recibido, directora. Enseguida. 731 00:49:13,620 --> 00:49:16,540 Faltan cinco minutos para que reciban el aviso. 732 00:49:20,335 --> 00:49:21,587 ¡Mierda! 733 00:49:22,671 --> 00:49:23,797 Están solos. 734 00:49:25,757 --> 00:49:27,926 El cuarto, solo queda uno. 735 00:49:28,468 --> 00:49:32,472 Control de rotación difícil. Problemas graves. 736 00:49:59,499 --> 00:50:02,169 ¡Comandante, perdemos separación! 737 00:50:02,252 --> 00:50:03,295 ¡Mierda! 738 00:50:08,383 --> 00:50:10,969 ¡Alejaos hacia babor! ¡Rápido! 739 00:50:11,970 --> 00:50:13,805 ¡Preparaos para colisionar! 740 00:50:31,657 --> 00:50:35,786 ¡Alejaos de estribor! ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera! 741 00:51:56,992 --> 00:51:58,994 Traducido por Dani Solé