1 00:00:13,180 --> 00:00:17,351 FŐNIX 244 199 948 KM-RE A MARS KÖRÜLI PÁLYÁTÓL 2 00:00:39,164 --> 00:00:43,460 244 199 948 KM-RE A MARS KÖRÜLI PÁLYÁTÓL 3 00:00:55,264 --> 00:00:59,601 244 200 613 KM-RE A MARS KÖRÜLI PÁLYÁTÓL 4 00:01:07,734 --> 00:01:09,194 Helios, ugyanaz jött ki itt is. 5 00:01:09,278 --> 00:01:11,905 Kizárt, hogy a másik két hajó beelőzzön. 6 00:01:13,156 --> 00:01:16,869 Ideje elővenni a pezsgőt! 7 00:01:16,952 --> 00:01:19,204 Rendkívüli pillanat! 8 00:01:20,038 --> 00:01:23,625 Gondolom, az külön szívmelengető, hogy a NASA tök utolsó lesz. 9 00:01:23,709 --> 00:01:24,751 Vettem. 10 00:01:25,752 --> 00:01:30,215 Már keresheted a kredencben a Csillagközi Felfedező-díj helyét, Dev. 11 00:01:30,799 --> 00:01:31,884 Nem az én díjam. 12 00:01:33,677 --> 00:01:35,053 Aznap, amikor elsők leszünk… 13 00:01:36,471 --> 00:01:39,474 a Helios-csapat minden tagja ugyanakkora részt kap a pénzdíjból. 14 00:01:44,062 --> 00:01:45,355 Jézusom, az lesz vagy… 15 00:01:45,439 --> 00:01:46,648 20 000 dollár fejenként. 16 00:01:47,232 --> 00:01:51,820 És a saját játszóterükön gyűrjük le a világhatalmakat! 17 00:02:02,372 --> 00:02:03,373 Azt nézzétek! 18 00:02:07,753 --> 00:02:09,795 Magányos, távoli tűz az égen. 19 00:02:11,048 --> 00:02:14,134 A Naphoz képest mérhetetlenül apró. 20 00:02:18,972 --> 00:02:20,265 Mi csiholtuk ezt a tüzet… 21 00:02:22,351 --> 00:02:24,853 mi, közösen. 22 00:02:28,524 --> 00:02:29,650 És az a tűz… 23 00:02:31,735 --> 00:02:33,695 elvisz minket egészen a Marsig. 24 00:02:42,788 --> 00:02:43,872 Ez a beszéd! 25 00:02:47,501 --> 00:02:49,127 - Bizony! - Főnix, itt a Sojourner 1. 26 00:02:49,211 --> 00:02:51,672 Főnix, itt a Sojourner 1. Vétel. 27 00:02:53,590 --> 00:02:55,801 Sojourner 1, itt a Főnix. 28 00:02:56,468 --> 00:02:58,470 Üdv a mélyűrben, Danielle! 29 00:02:58,554 --> 00:03:00,055 Ami igaz, az igaz, Ed. 30 00:03:00,138 --> 00:03:03,016 A Hold körüli pálya után lepadlóztuk a gépet, 31 00:03:03,100 --> 00:03:06,478 de ahhoz hogy megelőzzünk, iszonyú mennyiségű nafta kellett volna. 32 00:03:06,562 --> 00:03:08,230 Mit mondhatnék erre? 33 00:03:08,313 --> 00:03:12,359 Az innováció és a meredek ötletek mindig győzedelmeskednek. 34 00:03:13,151 --> 00:03:14,152 Ebben teljesen igazad van. 35 00:03:15,487 --> 00:03:16,780 Hogy van a lányom? 36 00:03:18,615 --> 00:03:20,826 - Jól vagyok! - Örömmel hallom, kicsim! 37 00:03:20,909 --> 00:03:25,455 Picit sajnálom, hogy a vén csont így elvert benneteket. 38 00:03:26,248 --> 00:03:28,292 Azt nem mondhatod, hogy nem szóltam előre. 39 00:03:28,375 --> 00:03:29,960 Az első hely nem minden, apa. 40 00:03:32,588 --> 00:03:34,506 Vigyázz rá, Danielle! 41 00:03:34,590 --> 00:03:38,218 És kösz a remek versenyt! A maximumot hoztad ki belőlünk. 42 00:03:38,302 --> 00:03:41,138 Örömmel tettem, haver. Sojourner vége. 43 00:03:46,268 --> 00:03:47,269 Mr. Halladay! 44 00:03:47,352 --> 00:03:49,229 Igenis, kapitány! 45 00:03:49,313 --> 00:03:50,314 Legénység a helyére! 46 00:03:50,397 --> 00:03:51,773 Mindenki a helyére! 47 00:03:51,857 --> 00:03:52,858 Fedélzetet biztosítani! 48 00:03:52,941 --> 00:03:54,067 Kajütablakokat bedeszkázni! 49 00:03:54,151 --> 00:03:55,777 Vágd el a vitorla kötelét, csirkefogó! 50 00:03:55,861 --> 00:03:59,531 Ms. Baldwin, úgy vélem, a helyzet muzsikáért kiált. 51 00:03:59,615 --> 00:04:00,824 Igenis, kapitány! 52 00:04:24,223 --> 00:04:29,269 Furcsa jelzést fogok a Sojournerről. 53 00:04:40,322 --> 00:04:41,323 Teljesen kikészültek. 54 00:04:48,455 --> 00:04:49,581 Stevens. 55 00:04:51,416 --> 00:04:54,253 Figyeld a telemetriájukat és kösd be a NASA videófeedjét! 56 00:04:54,336 --> 00:04:56,129 - Szemmel akarom tartani őket. - Vettem. 57 00:05:09,226 --> 00:05:12,437 Helios-irányítás, a Sojourner készül valamire. 58 00:05:12,521 --> 00:05:13,522 Tartsátok szemmel! 59 00:05:13,605 --> 00:05:15,274 FŐNIX - SOJOURNER-1 MARS-94 60 00:05:17,234 --> 00:05:20,112 Úgy hallom, mehet a rakenroll. Tőlünk is? 61 00:05:20,195 --> 00:05:22,948 Mehet. Jolly Roger-rendszerek készen. 62 00:05:24,283 --> 00:05:25,659 Akkor adjunk a melónak! 63 00:05:26,869 --> 00:05:30,038 Sojourner 1, itt Houston. Milyen a széljárás? 64 00:05:30,914 --> 00:05:31,915 Északkelet felől fúj. 65 00:05:32,499 --> 00:05:33,834 Akkor üljünk fel rá! 66 00:05:33,917 --> 00:05:38,338 Sojourner 1, mehet a Jolly Roger-művelet. 67 00:05:38,422 --> 00:05:42,009 Vettük. Jolly Roger indul. 68 00:05:44,428 --> 00:05:47,848 Mr. Halladay, húzza fel a nagyvitorlát! 69 00:05:50,184 --> 00:05:51,185 Igenis, kapitány! 70 00:05:51,268 --> 00:05:52,186 JOBB OLDALI VITORLA - ELŐKÉSZÍT - KIBONT 71 00:06:02,738 --> 00:06:05,866 Jézusom, az a napvitorla 72 00:06:05,949 --> 00:06:09,995 elég protonsugárzást fog be ahhoz, hogy a Sojourner folyamatosan gyorsuljon. 73 00:06:13,624 --> 00:06:16,084 Nyolc nappal hamarabb érnek oda. 74 00:06:17,544 --> 00:06:19,087 Hogy előzhetjük vissza őket? 75 00:06:20,380 --> 00:06:22,549 A matek alapján sehogy. 76 00:06:24,718 --> 00:06:27,221 Megszabadulunk a ballaszttól. Mi van a szakaszos hajtóműindítással? 77 00:06:27,304 --> 00:06:30,849 Pályagörbeváltás? Üstököskerülés? 78 00:06:30,933 --> 00:06:32,935 Ezek elképesztően veszélyesek. 79 00:06:34,478 --> 00:06:36,980 Nézd, Dev, tudom, mennyire fontos az elsőség, 80 00:06:37,064 --> 00:06:39,691 de egy darabban elsőnek lenni még inkább az. 81 00:06:39,775 --> 00:06:41,985 Az elsőség számít, Karen. Semmi más. 82 00:06:42,069 --> 00:06:44,404 Az számít korszakalkotónak. 83 00:06:44,988 --> 00:06:47,074 Ha kell, kidobjuk a tartalék üzemanyagot. 84 00:06:47,157 --> 00:06:49,284 Majd gyártanak a Marson. 85 00:06:49,368 --> 00:06:51,578 Ha lenne is elég naftánk visszaelőzni a Sojournert, 86 00:06:51,662 --> 00:06:54,706 arra nem maradna, hogy lelassítsunk a Mars körüli pályához. 87 00:06:54,790 --> 00:06:58,752 Ez egy űrhotel. Túl nagy tömeg, nem elég… 88 00:07:12,015 --> 00:07:14,101 Főnix, itt Sojourner 1. 89 00:07:14,184 --> 00:07:16,436 Ed, bárcsak látnám a fejedet, amikor kiszámoljátok, 90 00:07:16,520 --> 00:07:20,190 hogy hamarabb érünk a Marsra! 91 00:07:20,941 --> 00:07:22,234 Ügyes volt, Danielle. 92 00:07:22,317 --> 00:07:25,320 A legjobbtól tanultam. Sojourner vége. 93 00:08:55,118 --> 00:09:00,499 A NASA napvitorlájának váratlan kibontása feje tetejére állította a Mars-versenyt. 94 00:09:00,582 --> 00:09:03,710 Így már az valószínűsíthető, hogy az amerikai űrhajó 95 00:09:03,794 --> 00:09:06,630 egy héttel a versenytársak előtt ér el a Vörös bolygóra. 96 00:09:06,713 --> 00:09:09,800 A Roszkozmosz igazgatója, Lenara Catiche 97 00:09:09,883 --> 00:09:13,262 mocskos trükkök bevetésével vádolja az Egyesült Államokat, 98 00:09:13,345 --> 00:09:18,725 de továbbra is azt állítja, hogy a szovjetek érnek elsőként a Marsra. 99 00:09:18,809 --> 00:09:21,436 Nagyon sokan ünneplik most a NASA-t, 100 00:09:21,520 --> 00:09:24,773 de egy egyre hangosabb kisebbség 101 00:09:24,857 --> 00:09:27,943 az űrprogram leállítását követeli Wilson elnöktől. 102 00:09:28,026 --> 00:09:29,152 Mit kifogásolnak? 103 00:09:29,236 --> 00:09:30,863 A HÉLIUM-3-FÚZIÓ AMERIKAI MUNKAHELYEKBE KERÜL 104 00:09:30,946 --> 00:09:33,949 Az úgynevezett tiszta energiát, azaz a hélium-3 nukleáris fúzióját 105 00:09:34,032 --> 00:09:36,326 Wilson elnök csodaszerként üdvözölte, 106 00:09:36,410 --> 00:09:38,829 ami megment minket a globális felmelegedéstől. 107 00:09:38,912 --> 00:09:43,166 De a haladás árát az egyszerű munkásokkal, 108 00:09:43,250 --> 00:09:45,878 szénbányászokkal, olajipari munkásokkal fizetteti meg. 109 00:09:45,961 --> 00:09:47,254 WILSON SZAMÁRSÁGA: MUNKAHELYTEREMTŐ TÖRVÉNYJAVASLAT 110 00:09:47,337 --> 00:09:50,299 A múlt hónapban a Wilson-kormányzat nagy dérrel-dúrral harangozta be 111 00:09:50,382 --> 00:09:51,633 munkahelyteremtő törvényét. 112 00:09:51,717 --> 00:09:55,179 Wilson szerint ez segít majd a fosszilis üzemanyagipar dolgozóit 113 00:09:55,262 --> 00:09:57,556 felkészíteni az új rendszerre. 114 00:09:58,265 --> 00:09:59,600 Én ezt nem veszem be. 115 00:09:59,683 --> 00:10:00,684 FEHÉR HÁZI FELVÉTELEK 116 00:10:00,767 --> 00:10:02,811 Rendben, házelnök úr, térjünk a lényegre! 117 00:10:02,895 --> 00:10:04,605 Miről van szó? 118 00:10:04,688 --> 00:10:05,939 Nos, elnök asszony, 119 00:10:06,023 --> 00:10:07,482 sajnos a kongresszus 120 00:10:07,566 --> 00:10:11,445 nem támogatja a költségvetési javaslatát. 121 00:10:12,362 --> 00:10:13,780 Ezt nem mondhatja komolyan. 122 00:10:14,323 --> 00:10:15,574 Bárcsak úgy lenne! 123 00:10:16,200 --> 00:10:20,329 A múlt héten pont ott ült, amikor elfogadta a megszorításokat. 124 00:10:20,412 --> 00:10:22,456 Azt mondtam, hajlandó vagyok figyelembe venni őket. 125 00:10:22,539 --> 00:10:26,126 Nem, azt ígérte, hogy ha adót emelünk, támogatja. 126 00:10:26,210 --> 00:10:27,211 Mi változott? 127 00:10:27,294 --> 00:10:30,547 A választók nemtetszésüket fejezik ki pártom képviselőinél. 128 00:10:30,631 --> 00:10:33,175 Tudja maga, mennyit savaz minket Gingrich? 129 00:10:33,759 --> 00:10:36,303 Történelmi lehetőség kapujában állunk, 130 00:10:36,386 --> 00:10:39,306 hogy egy alkuval egyenesbe hozzuk a költségvetést, 131 00:10:39,389 --> 00:10:41,934 és megmutassuk a népnek, hogy a két párt igenis szót ért. 132 00:10:42,017 --> 00:10:44,728 És én továbbra is bízom ebben az alkuban, 133 00:10:44,811 --> 00:10:47,147 ha ön hajlandó más irányba elindulni. 134 00:10:50,108 --> 00:10:51,860 - Mégpedig? - NASA. 135 00:10:53,111 --> 00:10:55,697 Mi van a NASA-val? Nem kap a költségvetésből. 136 00:10:55,781 --> 00:10:57,407 Ennél sokkal többről van szó. 137 00:10:58,116 --> 00:11:00,494 Margo Madison olyan oligarchiát épített ki, 138 00:11:00,577 --> 00:11:03,872 ami csak tavaly 75 milliárdos hasznot termelt. 139 00:11:03,956 --> 00:11:05,582 De nem szeret osztozni rajta. 140 00:11:05,666 --> 00:11:07,251 Ha részesülhetnénk ebből a haszonból… 141 00:11:07,334 --> 00:11:11,255 Szó sem lehet róla. Ebből finanszírozzuk a Mars-programunkat, 142 00:11:11,338 --> 00:11:14,591 ami, ha nem tudná, éppen történelmi tettre készül. 143 00:11:14,675 --> 00:11:16,176 Elnök asszony, 144 00:11:16,260 --> 00:11:20,722 a Mars-verseny remek téma a hírtévéken és washingtoni koktélpartikon, 145 00:11:20,806 --> 00:11:22,933 de az ország belsejében sokan vakarják a fejüket, 146 00:11:23,016 --> 00:11:25,686 hogy mi közük van nekik a Marshoz. 147 00:11:26,270 --> 00:11:30,816 A szén-, olaj- és földgázipar a csőd szélére sodródott. 148 00:11:31,400 --> 00:11:34,069 Ó, most már érdekli az olajipar? 149 00:11:34,152 --> 00:11:36,321 Engem Amerika érdekel, Jim. 150 00:11:37,155 --> 00:11:41,410 Texasban és az Appalache-hegység mentén egész városok mentek tönkre a hélium-3 151 00:11:41,493 --> 00:11:44,663 és az űrprogramnak köszönhető más változások miatt. 152 00:11:44,746 --> 00:11:47,541 Maga is látta a tüntetéseket. Az embereknek elegük van. 153 00:11:47,624 --> 00:11:49,209 Nem nyúlok a NASA-hoz. 154 00:11:50,210 --> 00:11:52,045 Ha rálépek erre az ingoványos talajra, 155 00:11:52,129 --> 00:11:54,923 a kongresszus az összes pénzt kiszivattyúzza belőle. 156 00:11:56,800 --> 00:11:57,801 Nagy kár. 157 00:11:59,136 --> 00:12:00,929 Bizonyára tisztában van azzal, 158 00:12:01,013 --> 00:12:03,307 hogy ha nem jutunk kompromisszumra két héten belül, 159 00:12:03,390 --> 00:12:05,142 akkor leáll a kormány működése. 160 00:12:05,225 --> 00:12:07,311 A közvélemény önöket hibáztatja majd. 161 00:12:07,394 --> 00:12:09,897 Nem volnék ilyen biztos benne. 162 00:12:10,480 --> 00:12:13,775 A nép az elnöktől várja a komoly problémák megoldását. 163 00:12:14,776 --> 00:12:17,863 És ezt is fogom tenni, Dick, 164 00:12:18,572 --> 00:12:20,407 a segítségével vagy anélkül. 165 00:12:21,783 --> 00:12:23,952 Köszönöm, hogy időt szakított rám, elnök asszony. 166 00:12:24,036 --> 00:12:26,330 Alig várom a következő találkozásunkat. 167 00:12:26,413 --> 00:12:27,623 Kikísérem. 168 00:12:38,675 --> 00:12:39,760 Önelégült hólyag. 169 00:12:39,843 --> 00:12:43,931 Kinek képzeli magát, hogy ultimátumot adhat? 170 00:12:51,230 --> 00:12:52,564 Magunkra hagynának egy kicsit? 171 00:12:52,648 --> 00:12:53,774 Köszönöm! 172 00:13:00,447 --> 00:13:01,448 Kösz! 173 00:13:05,911 --> 00:13:06,954 Hogy vagy? 174 00:13:11,834 --> 00:13:15,128 Emlékszel az első napra ebben az irodában? 175 00:13:16,797 --> 00:13:17,798 Hogyne. 176 00:13:19,174 --> 00:13:21,844 Annyi lehetőséget láttunk benne… 177 00:13:23,887 --> 00:13:26,723 valódi változásokat akartunk. 178 00:13:30,102 --> 00:13:32,938 De ez is csak egy meló, mint minden más. 179 00:13:33,021 --> 00:13:35,607 Igenis változtatunk a dolgokon, de a változáshoz idő kell. 180 00:13:36,567 --> 00:13:39,736 Hamarosan egy amerikai űrhajós lesz az első ember a Marson. 181 00:13:39,820 --> 00:13:41,738 És ez neked köszönhető. 182 00:13:42,447 --> 00:13:43,949 Bárcsak ott lehettem volna… 183 00:13:46,410 --> 00:13:47,995 amikor kibontották a napvitorlát! 184 00:13:54,168 --> 00:13:55,419 Menjünk oda! 185 00:13:56,044 --> 00:13:57,754 - Az irányítóközpontba? - Aha. 186 00:13:57,838 --> 00:13:59,464 A választás óta nem jártál arra. 187 00:13:59,548 --> 00:14:02,426 Mindenkinek gratulálhatsz a… jól végzett melóért. 188 00:14:02,509 --> 00:14:04,511 És jót tenne neked. Lelkileg. 189 00:14:05,095 --> 00:14:06,388 Vissza a gyökerekhez. 190 00:14:07,264 --> 00:14:09,057 Kifejezetten jól hangzik. 191 00:14:09,141 --> 00:14:10,934 Nem beszélve a PR-lehetőségekről. 192 00:14:12,519 --> 00:14:13,520 - Larry! - Most mi van? 193 00:14:13,604 --> 00:14:15,939 Élnünk kell minden lehetőséggel a pozitív sajtóra. 194 00:14:20,319 --> 00:14:21,320 Aha. 195 00:14:22,571 --> 00:14:23,739 Valóban ránk férne. 196 00:14:26,366 --> 00:14:30,829 266 935 803 KM-RE A MARS KÖRÜLI PÁLYÁTÓL 197 00:14:45,928 --> 00:14:50,057 FŐNIX 266 934 561 KM-RE A MARS KÖRÜLI PÁLYÁTÓL 198 00:15:02,236 --> 00:15:05,072 266 933 292 KM-RE A MARS KÖRÜLI PÁLYÁTÓL 199 00:15:05,155 --> 00:15:07,449 Jó reggelt, világűr! 200 00:15:07,533 --> 00:15:11,245 Az első és egyetlen kalózrádiót halljátok, 201 00:15:11,328 --> 00:15:15,541 ami kizárólag a Naprendszer belső részének sugároz. 202 00:15:18,043 --> 00:15:21,505 Ha hallgattok, DJ Kelly Baldwin vagyok, 203 00:15:22,005 --> 00:15:23,882 és remélem, bejönnek a trackek. 204 00:15:24,967 --> 00:15:28,428 Mivel vagy másfél millió kilométeren belül nincs más ember rajtunk kívül, 205 00:15:28,512 --> 00:15:31,390 egy kis zene hátha közelebb hoz minket egymáshoz. 206 00:15:31,473 --> 00:15:33,976 És mint mindig, ha vannak kéréseitek, 207 00:15:34,059 --> 00:15:39,606 elértek a privát frekvenciámon, 6,8 megahertzen. 208 00:15:39,690 --> 00:15:41,316 Kezdjük egy időjárás-jelentéssel! 209 00:15:41,400 --> 00:15:46,280 Houstonban ma 18 Celsius-fok van. 210 00:15:46,864 --> 00:15:49,408 A Shackleton-kráternél meg mínusz 157. Jesszusom! 211 00:15:51,243 --> 00:15:55,497 A Vénuszon késő délutánra kellemes 482 fok várható, 212 00:15:56,164 --> 00:15:59,251 és ami a Marsot illeti, a Valles Marinerisben 213 00:16:00,043 --> 00:16:03,088 21 Celsius-fok van, felhőnek nyoma sincs. 214 00:16:03,755 --> 00:16:05,507 Ez egész jól hangzik. 215 00:16:34,119 --> 00:16:36,997 Sziszifusz kevesebbet szívott, mint én ezzel. 216 00:16:37,080 --> 00:16:40,083 Nyugi! Lehetne rosszabb is. Ha az ő melóját kéne végezned. 217 00:16:45,130 --> 00:16:46,590 Szajré a hulladékfeldolgozóból. 218 00:16:49,426 --> 00:16:53,430 Ma megiszod, holnap kipisálod, holnapután megeszed. 219 00:16:53,514 --> 00:16:56,850 Jézusom, Zizzo, bizonyos dolgokba jobb nem belegondolni! 220 00:17:03,565 --> 00:17:04,983 Cézár-saláta? 221 00:17:09,238 --> 00:17:10,280 Ennél jobbat idefent nem kapsz. 222 00:17:10,364 --> 00:17:12,657 Zizzo, jövök eggyel. 223 00:17:18,664 --> 00:17:21,834 Oké, Louisa, kommunikációs ellenőrzés az egyesen. Hallasz? 224 00:17:21,916 --> 00:17:22,960 Kristálytisztán. 225 00:17:23,544 --> 00:17:25,878 Vettem. Nézzük a kettest! 226 00:17:26,421 --> 00:17:28,632 Váltok a kettesre. 227 00:17:28,715 --> 00:17:30,801 Átkapcsolok a Ka-hullámhosszra. 228 00:17:31,635 --> 00:17:33,804 Itt is kristálytiszta. 229 00:17:34,471 --> 00:17:35,556 Vettem. 230 00:17:37,891 --> 00:17:40,310 Kristálytiszta. A deltán is tökéletes. 231 00:17:40,394 --> 00:17:45,607 A Mars-verseny továbbra is izgalomban tartja az országot. 232 00:17:45,691 --> 00:17:47,025 KELENDŐ ŰRSZUVENÍREK 233 00:17:47,109 --> 00:17:50,028 Az űrszuveníripar hatalmas bevételre tett szert. 234 00:17:50,821 --> 00:17:54,116 Évek óta nem mutatkozott ilyen érdeklődés… 235 00:17:54,199 --> 00:17:58,036 Pentagoni forrásaink szerint 236 00:17:58,120 --> 00:18:02,124 az észak-koreai űrprogram egy szondát küldött a Marsra, 237 00:18:02,207 --> 00:18:05,043 hetekkel a Sojourner 1 indulása előtt. 238 00:18:05,127 --> 00:18:08,589 A programjuk nehezen vette fel a lépést a többi nemzetével, 239 00:18:08,672 --> 00:18:12,134 és még mindig kénytelenek magyarázkodni az egyik becsődölt rakétájuk miatt, 240 00:18:12,217 --> 00:18:13,343 mely a Polaris… 241 00:18:13,427 --> 00:18:15,179 …egy teljes értékű reggeli. 242 00:18:16,805 --> 00:18:19,433 Üdv ismét a Morning USA-ban! 243 00:18:19,933 --> 00:18:21,018 BEMUTATKOZIK A SOJOURNER 1 LEGÉNYSÉGE 244 00:18:21,101 --> 00:18:23,562 Folytatódik a Sojourner 1 legénységéről szóló sorozatunk, 245 00:18:23,645 --> 00:18:25,939 melyben bemutatjuk a Mars-expedíció tagjait. 246 00:18:26,023 --> 00:18:28,442 Múlt héten a Skót-felföldre látogattunk el, 247 00:18:28,525 --> 00:18:30,360 és megismertük Clarke Halladay gyökereit. 248 00:18:30,444 --> 00:18:32,112 Ma alaposabban megvizsgáljuk 249 00:18:32,196 --> 00:18:35,782 a NASA-stáb egy másik nemzetközi tagját, Rolan Baranovot, 250 00:18:35,866 --> 00:18:40,621 az egykori kozmonautát, aki 1983-ban disszidált az USA-ba, 251 00:18:40,704 --> 00:18:42,372 az emlékezetes Jamestown-krízis alatt. 252 00:18:42,873 --> 00:18:45,375 Baranov a szovjet hadseregben szolgált, 253 00:18:45,459 --> 00:18:48,837 geológus-építőmérnök diplomája van. 254 00:18:48,921 --> 00:18:50,506 Részvétele nagy vitákat kavart, 255 00:18:50,589 --> 00:18:54,885 hiszen a szovjeteknél sokan még mindig hazaárulónak tartják. 256 00:18:55,719 --> 00:18:57,679 Naponta legalább háromszor zaklatnak telefonon. 257 00:18:58,263 --> 00:18:59,723 Nem bírom már idegekkel. 258 00:18:59,806 --> 00:19:01,266 Ne törődj velük! 259 00:19:01,767 --> 00:19:03,018 Tíz éve itt élsz már. 260 00:19:03,101 --> 00:19:06,396 Nem értem, miért nem szállnak le rólad. 261 00:19:06,480 --> 00:19:10,150 Sajnálom. Nem beszélhetnénk valami másról? 262 00:19:11,527 --> 00:19:12,611 Persze. 263 00:19:13,654 --> 00:19:15,113 A mosogató még mindig szivárog. 264 00:19:15,197 --> 00:19:16,281 Melyik? 265 00:19:16,365 --> 00:19:18,283 Amelyik mindig is szivárgott. 266 00:19:19,034 --> 00:19:20,035 Szia, Anne! 267 00:19:20,118 --> 00:19:21,662 - Szia, Will! - Szia, Will! 268 00:19:21,745 --> 00:19:23,038 Mi a helyzet, kisember? 269 00:19:23,121 --> 00:19:26,375 Vigyázz Rolanra, Will! Szüksége van felügyeletre. 270 00:19:26,458 --> 00:19:27,668 Köszönj szépen, Peter! 271 00:19:27,751 --> 00:19:29,336 - Szia, apa! Szia, Will! - Szia! 272 00:19:33,632 --> 00:19:36,343 A családom jobban szeret téged, mint engem. 273 00:19:36,844 --> 00:19:39,513 Hát, kétszer olyan okos és elképesztően jóképű vagyok… 274 00:19:39,596 --> 00:19:40,931 Ja, igaz. 275 00:19:41,014 --> 00:19:44,685 Megszomjaztam. Hozna valaki egy zacskó gyümölcslevet? 276 00:19:44,768 --> 00:19:47,145 Vettem, Főnök! Asszem, ezen tudok segíteni. 277 00:19:47,980 --> 00:19:48,981 Ezt kölcsönveszem. 278 00:19:49,064 --> 00:19:50,566 Terrorista. 279 00:19:55,070 --> 00:19:56,071 Kösz, haver! 280 00:20:02,327 --> 00:20:03,745 Ahogy kérted. 281 00:20:03,829 --> 00:20:05,205 Köszönöm szépen, Sylvie! 282 00:20:05,706 --> 00:20:07,666 Foglalj helyet! Csodás a kilátás. 283 00:20:11,044 --> 00:20:13,505 Pont olyan, mint tegnap. 284 00:20:14,089 --> 00:20:16,884 És tegnapelőtt. És azelőtt. 285 00:20:17,885 --> 00:20:20,596 - Pont, mint egy hangyafarmon. - Hogy mondod? 286 00:20:22,055 --> 00:20:25,392 Semmi. Belsős vicc. 287 00:20:26,143 --> 00:20:29,855 Nyugi, hamarosan változik a látvány! 288 00:20:32,941 --> 00:20:36,528 Bakker! Alig várom, hogy leszálljunk a Boldogság völgyében. 289 00:20:36,612 --> 00:20:38,071 A Melas Chasmára gondolsz? 290 00:20:38,155 --> 00:20:39,573 Számomra csak „Boldogság völgye.” 291 00:20:41,825 --> 00:20:43,535 Emlékszem, amikor először láttam. 292 00:20:44,745 --> 00:20:47,956 Egy könyvtárban, a felsősök képeskönyvében. 293 00:20:48,040 --> 00:20:49,416 Amikor megláttam… 294 00:20:52,085 --> 00:20:53,086 boldoggá tett. 295 00:20:58,008 --> 00:20:59,885 Az asztrodinamika nem hazudik. 296 00:20:59,968 --> 00:21:01,094 Baszhatjuk. 297 00:21:01,178 --> 00:21:03,931 A NASA azelőtt kiszámolta, hogy elhagyták volna a Hold körüli pályát. 298 00:21:04,014 --> 00:21:07,518 Ha lenne fotontorpedónk, levadászhatnánk őket. 299 00:21:08,185 --> 00:21:10,479 „Szálljunk fel, és dobjunk a telepre egy atombombát! 300 00:21:10,562 --> 00:21:12,689 Csak így mehetünk biztosra.” 301 00:21:13,649 --> 00:21:14,733 Ez meg honnan van? Khan haragja? 302 00:21:14,816 --> 00:21:17,027 Ne már! A bolygó neve: Halálból. 303 00:21:18,654 --> 00:21:20,531 Jesszusom! Na, kezdődik. 304 00:21:21,865 --> 00:21:23,700 „Hagyod őt békén, te szuka!” 305 00:21:23,784 --> 00:21:24,910 Igen! 306 00:21:25,869 --> 00:21:27,329 Jaj, ne! 307 00:21:27,412 --> 00:21:29,581 Ó, baszki! 308 00:21:29,665 --> 00:21:31,041 A kajám! 309 00:21:34,878 --> 00:21:36,588 Csináld azt a jelenetet, tudod… 310 00:21:36,672 --> 00:21:38,715 Mi is a címe? Megvan, Szerelem az égben. 311 00:21:38,799 --> 00:21:41,051 - Aha. Várj! Oké. - Ja. 312 00:21:42,469 --> 00:21:45,347 „Az a szöszi meg honnan került elő? 313 00:21:45,430 --> 00:21:47,182 Az egyik új kadét lenne?” 314 00:21:47,266 --> 00:21:50,227 „Nem tudom, Gordo. Én sem láttam még itt.” 315 00:21:51,395 --> 00:21:54,022 „Mit szólnál, ha megreptetnélek, édesem?” 316 00:21:57,150 --> 00:21:58,402 Hahó, mi ez az egész? 317 00:21:59,862 --> 00:22:01,738 Semmi, csak dumálunk. 318 00:22:07,327 --> 00:22:08,829 Nick, ráérsz egy picit? 319 00:22:10,831 --> 00:22:12,457 Hogyne, Danny. Persze. 320 00:22:27,806 --> 00:22:29,433 A kedvenc jelenetemet kihagytad. 321 00:22:30,017 --> 00:22:31,518 Hajrá, hadd lássam! 322 00:22:31,602 --> 00:22:32,936 Ne már, Danny! 323 00:22:33,770 --> 00:22:36,064 Tudod, mennyire tisztelem a szüleidet. Én… 324 00:22:37,149 --> 00:22:40,777 - Csak a feszültséget oldottam. - Segítek, jó? 325 00:22:43,071 --> 00:22:47,492 „Hé, Trace, itt ez a tekercs szigszalag, tekerj be vele! 326 00:22:47,576 --> 00:22:48,827 Szorosan, az istenit!” 327 00:22:49,620 --> 00:22:51,496 - Danny! - Folytasd csak! 328 00:22:52,915 --> 00:22:54,041 „Szorosan, az istenit!” 329 00:22:56,502 --> 00:22:58,003 „Mire gondolsz, Gordo?” 330 00:22:59,421 --> 00:23:01,548 „Arra, hogy ha sikerül eljutnom a reaktorig, 331 00:23:01,632 --> 00:23:05,219 akkor megmenthetem a Jamestown bázist.” 332 00:23:06,720 --> 00:23:07,930 „De ez őrültség!” 333 00:23:08,013 --> 00:23:09,014 Folytasd! 334 00:23:09,097 --> 00:23:10,224 - Ne már! - Folytasd! 335 00:23:10,307 --> 00:23:11,934 - Sajnálom, oké? Én… - Nick. 336 00:23:13,185 --> 00:23:14,686 Elkészült már az a jelentés? 337 00:23:14,770 --> 00:23:15,771 Még nem, uram. Megyek. 338 00:23:25,614 --> 00:23:28,450 Nekem sem tetszett a film, Dan. 339 00:23:29,034 --> 00:23:31,203 De sokaknak igen, 340 00:23:32,120 --> 00:23:34,706 köztük olyanoknak is, akiknek lehetne eszük. 341 00:23:35,791 --> 00:23:38,043 Nick ott volt a bázison, basszus! 342 00:23:38,126 --> 00:23:39,795 - Ez nem kifogás. - Tudom. 343 00:23:41,755 --> 00:23:44,424 De számítok rád a legénység vezetésében. 344 00:23:44,508 --> 00:23:46,635 És ehhez példát kell mutatni. 345 00:23:47,803 --> 00:23:49,054 És ezt már megbeszéltük. 346 00:23:49,137 --> 00:23:51,557 Uralkodnod kell magadon. 347 00:23:55,185 --> 00:23:58,522 Tudom, mennyire nehéz. Nekem elhiheted. 348 00:24:00,607 --> 00:24:02,401 De jó sokáig össze leszünk zárva velük, 349 00:24:02,484 --> 00:24:05,863 és számítok rád, hogy minden rendben legyen. 350 00:24:08,282 --> 00:24:09,491 Igenis, uram. 351 00:24:11,702 --> 00:24:14,329 És még jössz egy kártyapartival. 352 00:24:14,413 --> 00:24:17,249 A pakli csak rád vár. 353 00:24:17,332 --> 00:24:21,587 Persze, hogyne. Csak… Elég sok minden volt mostanában. 354 00:24:21,670 --> 00:24:22,671 - Ja. - Szóval… 355 00:24:24,089 --> 00:24:26,592 Ja, kártyázzunk egyet! Ahogy lehet. 356 00:24:33,182 --> 00:24:35,976 Ne vegyék el a munkánkat! Ne vegyék el a munkánkat! 357 00:24:36,059 --> 00:24:38,228 Ne vegyék el a munkánkat! Ne vegyék el a munkánkat! 358 00:24:38,312 --> 00:24:39,479 A NASA SZERINT ELAVULTAM 359 00:24:39,563 --> 00:24:40,564 ADÓPAZARLÁS 360 00:24:40,647 --> 00:24:41,815 JAMESTOWN NEM FIZETI A LAKBÉREMET 361 00:24:41,899 --> 00:24:45,194 Ne vegyék el a munkánkat! Ne vegyék el a munkánkat! 362 00:24:49,865 --> 00:24:52,492 Ne vegyék el a munkánkat! Ne vegyék el… 363 00:24:52,576 --> 00:24:55,621 Ne vegyék el a munkánkat! Ne vegyék el a munkánkat! 364 00:25:00,459 --> 00:25:02,878 Ne vegyék el a munkánkat! Ne vegyék el a munkánkat! 365 00:25:08,217 --> 00:25:10,302 Ha beszélhetne Wilson elnökkel, 366 00:25:10,385 --> 00:25:11,595 mit mondana neki? 367 00:25:11,678 --> 00:25:15,974 Hogy ő, meg a NASA, meg a Helios gennyesre keresik magukat a hélium-3-on, 368 00:25:16,058 --> 00:25:17,100 de mi lesz velünk? 369 00:25:17,184 --> 00:25:20,562 Apám és nagyapám is az olajmezőkön dolgozott, 370 00:25:20,646 --> 00:25:21,647 de annak már vége! 371 00:25:21,730 --> 00:25:22,981 Faszom a NASA-ba! 372 00:25:25,651 --> 00:25:29,905 Ne vegyék el a munkánkat! Ne vegyék el a munkánkat! Ne vegyék el a munkánkat! 373 00:25:29,988 --> 00:25:32,282 Ne vegyék el a munkánkat! Ne vegyék el a munkánkat! 374 00:25:32,366 --> 00:25:35,702 Maga nem Jimmy Stevens? Tracy és Gordo Stevens fia? 375 00:25:36,828 --> 00:25:38,622 Jack Gould vagyok a Houston Sentineltől. 376 00:25:38,705 --> 00:25:40,123 Miért jött el a tüntetésre? 377 00:25:41,875 --> 00:25:43,210 Menjen a faszomba! 378 00:25:45,295 --> 00:25:47,047 Kibaszott pióca! 379 00:25:47,130 --> 00:25:50,133 Azt hazudja, az igazság érdekli, de valójában le sem szarja. 380 00:25:50,968 --> 00:25:52,928 Ahogy mondod. A NASA kilóra megvette mindet. 381 00:25:55,055 --> 00:25:56,056 Sunnynak hívnak. 382 00:25:59,768 --> 00:26:03,105 Izé, a haverjaimmal elmegyünk valahová, ha ennek vége. 383 00:26:03,188 --> 00:26:04,356 Megiszunk egy sört. 384 00:26:04,439 --> 00:26:05,440 Gyere te is! 385 00:26:07,985 --> 00:26:09,361 Hát, jó. 386 00:26:09,945 --> 00:26:10,946 Oké. 387 00:26:12,197 --> 00:26:16,493 Ne vegyék el a munkánkat! Ne vegyék el a munkánkat! Ne vegyék el a munkánkat! 388 00:26:36,388 --> 00:26:39,516 - Helló! - Örülünk, hogy újra ellátogatott hozzánk. 389 00:26:39,600 --> 00:26:40,601 Köszönöm! 390 00:26:40,684 --> 00:26:42,436 - Én vezetem körbe ma. - Remek. 391 00:26:48,901 --> 00:26:49,943 Köszönöm! 392 00:27:03,290 --> 00:27:04,791 Jó itt lenni. 393 00:27:06,084 --> 00:27:07,169 Mert hazatértél. 394 00:27:17,262 --> 00:27:20,557 Hölgyeim és uraim, az Egyesült Államok elnöke! 395 00:27:20,641 --> 00:27:22,267 A NASA KÖSZÖNTI WILSON ELNÖKÖT 396 00:27:24,561 --> 00:27:25,437 Üdv! 397 00:27:29,608 --> 00:27:35,197 Köszönöm! Köszönöm! Á! Örülök, hogy itt lehetek. 398 00:27:39,368 --> 00:27:41,745 Jim! Hogy van? Köszönöm! 399 00:27:43,705 --> 00:27:44,790 Van, ami sosem változik. 400 00:27:45,749 --> 00:27:48,836 Mi melózunk, a politikusok learatják a babért. 401 00:27:49,586 --> 00:27:50,796 De ő közénk való. 402 00:27:50,879 --> 00:27:52,297 Már nem. 403 00:27:53,131 --> 00:27:54,758 Köszönöm, uram. Köszönöm! 404 00:28:02,850 --> 00:28:04,768 Elnök asszony. 405 00:28:05,394 --> 00:28:07,729 Üdv ismét Houstonban! Hiányzik ám innen! 406 00:28:07,813 --> 00:28:08,814 Köszönöm, Margo. 407 00:28:10,023 --> 00:28:11,400 Jó itthon. 408 00:28:14,486 --> 00:28:19,032 Két évvel ezelőtt megkérték önöket, 409 00:28:19,116 --> 00:28:23,453 hogy dobják sutba a menetrendet és a gondosan kidolgozott terveket, 410 00:28:23,954 --> 00:28:28,125 és hozzák előre a Sojourner indulását, hogy megelőzhessük a Heliost a Marson. 411 00:28:29,626 --> 00:28:34,256 Sokan azt mondták, hogy a NASA olyan rigolyás és bürokratikus, 412 00:28:34,840 --> 00:28:40,012 hogy nem tud megfelelni egy ilyen kihívásnak. 413 00:28:40,929 --> 00:28:42,222 De önök… 414 00:28:44,224 --> 00:28:48,270 megmutatták a tamáskodóknak, milyen fából is faragták a NASA-t, 415 00:28:48,353 --> 00:28:53,358 és visszaállították abbéli hitünket, hogy egy közös cél elérése érdekében 416 00:28:53,442 --> 00:28:56,945 nincs olyan akadály, amit az amerikaiak ne tudnának legyűrni. 417 00:29:03,035 --> 00:29:04,161 Ez egész jó volt. 418 00:29:06,205 --> 00:29:09,917 És a Sojourner, mint 500 éve Kolumbusz expedíciója, 419 00:29:10,584 --> 00:29:13,504 fejest ugrott az ismeretlenbe, 420 00:29:14,171 --> 00:29:18,467 és olyan felfedezések küszöbén áll, melyeket el sem tudtunk képzelni, 421 00:29:18,550 --> 00:29:22,304 és amelyek gyökeresen átalakítják életünket. 422 00:29:22,930 --> 00:29:24,431 Egykori űrhajósként… 423 00:29:26,058 --> 00:29:28,936 és mint aki itt dolgozott, ebben a teremben… 424 00:29:31,063 --> 00:29:33,941 személyesen akartam megköszönni a hazájuknak tett szolgálatot. 425 00:29:35,484 --> 00:29:36,568 Köszönöm! 426 00:29:45,410 --> 00:29:48,205 - A NASA bekaphatja! - Kapd be, NASA! 427 00:29:48,288 --> 00:29:49,373 A NASA bekaphatja! 428 00:29:53,252 --> 00:29:55,629 A NASA ELLOPJA A MELÓNKAT 429 00:29:57,422 --> 00:29:58,632 Jimmy, ismered Charlest? 430 00:29:59,299 --> 00:30:02,302 Charles a NASA-nál volt űrhajósként. 431 00:30:03,011 --> 00:30:04,805 Tengerészgyalogos voltam a Jamestownon. 432 00:30:06,515 --> 00:30:07,641 Anyám is ott volt fent. 433 00:30:07,724 --> 00:30:10,519 Tudom. Együtt voltunk fent ’83-ban. 434 00:30:11,645 --> 00:30:12,896 - Komolyan? - Aha. 435 00:30:12,980 --> 00:30:14,314 Ő volt a kiképzőm az LSAM-en. 436 00:30:15,440 --> 00:30:17,776 Mondok én neked valamit, nagyon tökös csaj volt. 437 00:30:23,073 --> 00:30:24,074 Aha. 438 00:30:28,662 --> 00:30:29,830 Akkor is ott voltál, amikor… 439 00:30:32,332 --> 00:30:35,794 Éppen a bányánál járőröztem, amikor történt, ami történt. 440 00:30:38,338 --> 00:30:39,923 „Történt, ami történt”? 441 00:30:40,007 --> 00:30:42,009 Olvastad a vizsgálóbizottság jelentését? 442 00:30:42,593 --> 00:30:43,594 Aha. 443 00:30:44,261 --> 00:30:46,597 Nem azt mondom, hogy nem történt semmi. 444 00:30:46,680 --> 00:30:49,183 De hogy nem az, amit mondanak, az holtbiztos. 445 00:30:49,808 --> 00:30:51,977 Valamit elkennek. A vak is látja. 446 00:30:52,769 --> 00:30:57,733 Vance Paulson volt a legjobb űrhajós és tengerészgyalogos, akit ismertem. 447 00:30:57,816 --> 00:31:01,153 Higgyem el, hogy egy ruszki hátba lőtte? 448 00:31:01,236 --> 00:31:02,613 Na persze. 449 00:31:02,696 --> 00:31:04,531 Nézd távolabbról! 450 00:31:04,615 --> 00:31:06,617 Miért volt gond a reaktorral? 451 00:31:06,700 --> 00:31:08,744 Tudom, hogy volt tartalék hűtőrendszere is. 452 00:31:10,037 --> 00:31:12,706 - Valamit kurvára eltitkolnak. - Gondolj bele! 453 00:31:12,789 --> 00:31:14,291 A történtek után 454 00:31:14,374 --> 00:31:17,211 a NASA és a ruszkik felosztják egymás közt a Holdat, 455 00:31:17,294 --> 00:31:21,131 majd „felfedezik” a hélium-3-at. 456 00:31:21,798 --> 00:31:26,136 Az elmúlt 500 év legértékesebb nyersanyagát. 457 00:31:27,012 --> 00:31:28,639 Szerinted ez véletlen volt? 458 00:31:50,202 --> 00:31:52,663 Itt Kelly kívánságvonala, mit akarsz hallani? 459 00:31:53,830 --> 00:31:55,666 Baj van. 460 00:31:56,500 --> 00:31:58,293 Nagy baj. 461 00:31:58,377 --> 00:31:59,378 Ki beszél? 462 00:32:01,588 --> 00:32:03,048 Ki beszél? 463 00:32:03,131 --> 00:32:04,800 Mars-94? 464 00:32:05,384 --> 00:32:07,094 Az orosz hajóról hívom. 465 00:32:07,177 --> 00:32:09,638 Hogy? Nagyon rosszul hallom. 466 00:32:10,806 --> 00:32:15,435 A legénység veszélyes dologra készül. 467 00:32:16,019 --> 00:32:18,522 Mindenképpen elsők akarnak lenni a Marson. 468 00:32:19,064 --> 00:32:20,315 Mit akarnak csinálni? 469 00:32:25,279 --> 00:32:26,446 Nekem elmondhatja. 470 00:32:28,448 --> 00:32:30,951 Szoktam hallgatni magát. A rádióját. 471 00:32:31,743 --> 00:32:33,787 Jó reggelt, világűr! 472 00:32:33,871 --> 00:32:38,083 A hangja… úgy érzem, bízhatok magában. 473 00:32:38,166 --> 00:32:40,169 Bízni? Mivel kapcsolatban? 474 00:32:41,461 --> 00:32:44,006 Hogy segít rajtunk. Mert ha mi… 475 00:32:47,801 --> 00:32:51,263 - Halló? Ott van? - Mennem kell. Most azonnal. 476 00:32:51,346 --> 00:32:53,140 Itt van még? 477 00:33:10,324 --> 00:33:14,286 Tulajdonképpen főtt birkafej. Minél többet eszel, annál ijesztőbb. 478 00:33:14,369 --> 00:33:16,705 Visszanéz az üres szemgödör… 479 00:33:16,788 --> 00:33:17,956 Mondok durvábbat. 480 00:33:18,040 --> 00:33:22,085 Inkubált kacsatojás, tollal, csőrrel, kellemesen ropogós csontokkal. 481 00:33:22,669 --> 00:33:24,546 Jézusom, mi bajotok van nektek? 482 00:33:32,596 --> 00:33:34,306 - Mi az? - Telemetria az orosz hajóról. 483 00:33:34,389 --> 00:33:35,641 Hirtelen felgyorsultak. 484 00:33:35,724 --> 00:33:36,725 SEBESSÉGVÁLTOZÁS 485 00:33:37,726 --> 00:33:39,102 Irányt váltanak. 486 00:33:44,024 --> 00:33:45,067 Repülésirányítás! 487 00:33:51,865 --> 00:33:54,451 Az oroszok telemetriája pályaközi hajtóműindítást mutat. 488 00:33:55,160 --> 00:33:56,328 Mikor kezdték? 489 00:33:56,995 --> 00:34:00,290 Az üzenet időeltolódásával együtt öt perce. 490 00:34:01,083 --> 00:34:02,167 Mi a helyzet? 491 00:34:02,251 --> 00:34:04,837 Az oroszok bekapcsolták a nukleáris hajtóművet. 492 00:34:06,213 --> 00:34:10,092 Pályakorrekció lenne? 493 00:34:10,175 --> 00:34:12,344 Ahhoz túl sokáig tart. Keményen nyomják neki. 494 00:34:13,136 --> 00:34:15,138 Nem akarnak lemaradni a versenyben. 495 00:34:16,306 --> 00:34:19,726 Húsz százalékkal megküldték a pályakorrekciós hajtóművet is. 496 00:34:20,310 --> 00:34:22,938 Az túl sok. A hajtómű túl fog melegedni. 497 00:34:31,822 --> 00:34:33,364 Miben mesterkednek az elvtársak? 498 00:34:33,447 --> 00:34:35,701 Nyerni akarnak, mint mindig. 499 00:34:38,286 --> 00:34:40,038 És már nem az elvtársaim. 500 00:34:43,333 --> 00:34:45,627 Tökösek ezek a ruszki gyerekek, mi? 501 00:34:46,420 --> 00:34:48,672 Ha még hét percig bírja a hajtómű, 502 00:34:48,755 --> 00:34:50,799 három nappal a Sojourner előtt érnek a Marsra. 503 00:34:51,466 --> 00:34:52,759 Tök utolsók leszünk. 504 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 TELEMETRIAANALÍZIS 505 00:35:09,067 --> 00:35:10,277 Ez nem stimmel. 506 00:35:11,403 --> 00:35:14,489 Repülésirányítás, valami gáz van. Túl hamar leállt a szovjet hajtómű. 507 00:35:14,573 --> 00:35:16,867 Kiteszem a jelenlegi pályagörbéjüket. 508 00:35:17,534 --> 00:35:19,828 PÁLYAGÖRBE 509 00:35:20,579 --> 00:35:21,705 Valami nem stimmel. 510 00:35:21,788 --> 00:35:24,875 Ha a hajtóműveik bírnák, még mindig működnének. 511 00:35:25,709 --> 00:35:28,045 Komoly meghibásodás lehet. 512 00:35:28,921 --> 00:35:29,963 Hívják az orosz nagykövetet! 513 00:35:31,131 --> 00:35:32,174 Sok sikert! 514 00:35:32,257 --> 00:35:35,093 A szovjetek sosem fogják elismerni, hogy meghibásodott a hajtómű. 515 00:35:35,177 --> 00:35:36,595 Tudom. 516 00:35:36,678 --> 00:35:38,805 - Oké. - Köszönöm! 517 00:35:42,184 --> 00:35:43,185 Nagykövet úr! 518 00:35:52,653 --> 00:35:54,613 Oké, mondom, mi a legfrissebb. 519 00:35:54,696 --> 00:35:56,031 Az oroszok elismerték, 520 00:35:56,114 --> 00:35:58,158 hogy a nukleáris hajtómű leolvadt. 521 00:35:59,159 --> 00:36:00,452 Túltolták. 522 00:36:01,036 --> 00:36:04,331 Az istenit! Mennyi időnk van a mentésre? 523 00:36:04,414 --> 00:36:07,918 Hetvenkét óra múlva a sugárzás mindenkivel végez a hajón. 524 00:36:08,585 --> 00:36:09,586 Jézusom! 525 00:36:20,514 --> 00:36:21,515 Oké. 526 00:36:24,935 --> 00:36:25,978 Értük megyünk. 527 00:36:26,061 --> 00:36:29,439 Ed, nincs elég üzemanyagod, hogy elmenj a ruszkikért, 528 00:36:29,523 --> 00:36:31,316 és lefékezz a Mars körüli pályához. 529 00:36:31,900 --> 00:36:36,321 Tudom. De nektek sincs. Aki menteni megy, nem megy a Marsra. 530 00:36:37,322 --> 00:36:38,782 Gondold végig! 531 00:36:38,866 --> 00:36:42,286 Kemény manőverezés kell a randevúhoz. 532 00:36:42,369 --> 00:36:45,372 Különösen, ha a manőverező rendszereik teljesen elszálltak. 533 00:36:46,874 --> 00:36:50,502 Nem akarlak elkeseríteni, kölyök, de én már akkor tankoltam a levegőben, 534 00:36:50,586 --> 00:36:53,672 amikor te még csak ismerkedtél a Gőgös Gúnár Gedeonnal. 535 00:36:53,755 --> 00:36:55,549 Lehetsz te a legnagyobb májer, 536 00:36:55,632 --> 00:36:58,552 ha a segged alatt versenyzongora van. 537 00:37:00,512 --> 00:37:04,683 Nem mond hülyeséget, kapitány. Lehet, jobb lenne, ha… 538 00:37:04,766 --> 00:37:07,311 Ha mi robbannánk le az űr kellős közepén, 539 00:37:07,394 --> 00:37:09,271 kurvára ugyanezt várnánk el másoktól, nem? 540 00:37:14,776 --> 00:37:16,987 A leszállóegységet használhatnánk kompként. 541 00:37:17,070 --> 00:37:20,991 És nálunk sokkal kényelmesebben elférnek, szóval… 542 00:37:21,074 --> 00:37:23,577 Mindig elfelejtem, hogy egy kaszinóhotel kapitánya vagy. 543 00:37:23,660 --> 00:37:25,204 Látnád a hullámmedencét! 544 00:37:25,287 --> 00:37:27,623 Legalább tele vagytok rágcsálnivalóval a hazaútra. 545 00:37:27,706 --> 00:37:29,750 Remélem, a ruszkik szeretik a tésztát. 546 00:37:34,213 --> 00:37:37,049 Rendben. Nálatok a labda, Ed. 547 00:37:37,674 --> 00:37:41,929 De legalább tudod, hogy lenyomtalak a versenyben. 548 00:37:42,012 --> 00:37:43,388 Jobban már nem kaphatsz ki. 549 00:37:46,517 --> 00:37:47,935 Szólj, ha segíthetünk! 550 00:37:48,018 --> 00:37:49,770 Jó szelet! Főnix vége. 551 00:37:58,737 --> 00:38:02,449 Oké, fékezzünk, és menjünk el a ruszkikért! 552 00:38:02,533 --> 00:38:04,243 Kiszámoltam a pályát. Mehetünk. 553 00:38:04,326 --> 00:38:09,081 Danny, nézd át a számításokat, és ha stimmelnek, vidd be a gépbe! 554 00:38:09,164 --> 00:38:12,459 Louisa, te és Zizzo számoljátok ki, hogy etessük a vendégeket! 555 00:38:12,543 --> 00:38:15,546 Hamarosan öttel többen leszünk. 556 00:38:23,178 --> 00:38:26,557 Tudom, mekkora csalódás ez mindenkinek. 557 00:38:26,640 --> 00:38:28,642 De annak az öt embernek az élete 558 00:38:28,725 --> 00:38:31,019 sokkal fontosabb, mint bármilyen küldetés. 559 00:38:31,687 --> 00:38:32,688 Oké… 560 00:38:33,939 --> 00:38:36,483 mire megkapjuk a válaszokat, mindennel elkészülünk. 561 00:38:37,734 --> 00:38:38,735 Főnix vége. 562 00:38:43,323 --> 00:38:45,909 Na jó, beszéljük ezt át! 563 00:38:45,993 --> 00:38:49,538 Mit gondolunk arról, hogy Ed a Mars feladását javasolja? 564 00:38:51,081 --> 00:38:53,917 Ha egy hajó bajba jut, segítesz neki. Ennyire egyszerű. 565 00:38:54,001 --> 00:38:56,545 Ez a tenger törvénye időtlen idők óta. 566 00:38:58,463 --> 00:38:59,965 Szerintem is segítenünk kell. 567 00:39:04,761 --> 00:39:05,762 Többiek? 568 00:39:07,431 --> 00:39:09,766 Ha van ellenvélemény, ne tartsátok magatokban! 569 00:39:11,018 --> 00:39:12,603 Heather, szerinted? 570 00:39:13,395 --> 00:39:16,940 Hát, ugye, nem a miénk az egyetlen hajó odafent. 571 00:39:17,024 --> 00:39:19,318 Miért pont mi mentsük meg őket? 572 00:39:19,401 --> 00:39:21,153 Úgy érted, miért nem a NASA? 573 00:39:21,236 --> 00:39:24,615 Mert a mi hajónkon kényelmesebben elfér a plusz személyzet. 574 00:39:24,698 --> 00:39:28,952 Mondjunk le a Marsról, mert a NASA nem tervezett nagyobb hajót? 575 00:39:29,036 --> 00:39:30,746 A NASA kormányügynökség. 576 00:39:30,829 --> 00:39:33,624 Kötelességük részt venni a mentésben. 577 00:39:33,707 --> 00:39:36,627 Ráadásul a NASA csinált már közös küldetést az oroszokkal. De… 578 00:39:37,294 --> 00:39:39,338 De a mi legénységünket is a NASA képezte ki, 579 00:39:39,421 --> 00:39:41,298 szóval simán képesek arra, hogy… 580 00:39:41,381 --> 00:39:42,466 Kezeket a magasba! 581 00:39:42,549 --> 00:39:44,843 Ki szavaz arra, hogy a NASA végezze a mentést? 582 00:39:55,646 --> 00:39:56,647 Akkor ezt eldöntöttük. 583 00:39:58,065 --> 00:40:00,901 Tim, hívd fel nekem Margo Madisont! Szólj, ha vonalban van! 584 00:40:01,818 --> 00:40:04,947 Ha… ha a NASA megy menteni, 585 00:40:05,030 --> 00:40:07,282 nem lesz elég üzemanyaguk, hogy elérjék a Marsot. 586 00:40:08,700 --> 00:40:09,701 És akkor? 587 00:40:13,372 --> 00:40:14,665 Tényleg ezért döntöttél így? 588 00:40:16,166 --> 00:40:17,584 A csapat döntése volt. 589 00:40:22,005 --> 00:40:23,006 Na persze. 590 00:40:30,222 --> 00:40:33,100 Az a döntés született, hogy a NASA-ra bízzuk a mentést. 591 00:40:34,685 --> 00:40:36,103 Szóval, irány a Mars! 592 00:40:38,063 --> 00:40:40,691 Sajnálom, Ed. Remélem, megérted. 593 00:40:45,362 --> 00:40:46,488 Hát jó. 594 00:40:47,406 --> 00:40:48,740 Semmi nem változik. 595 00:40:49,408 --> 00:40:51,076 Folytatjuk a mentést. 596 00:40:52,244 --> 00:40:53,495 Nem törődünk Devvel? 597 00:40:55,497 --> 00:40:57,791 Kérek egy új vektort az orosz hajóhoz. 598 00:41:00,043 --> 00:41:01,336 Valami gond van, Danny? Hm? 599 00:41:03,255 --> 00:41:04,256 Nincs, uram. 600 00:41:06,633 --> 00:41:08,427 - Ellenőrizve és betáplálva. - Helyes. 601 00:41:13,348 --> 00:41:16,351 Üzemanyagtartály nyomása nominális. Minden rendszer működik. 602 00:41:16,435 --> 00:41:20,439 Emberek, itt a parancsnok. Készüljenek az irányváltásra! 603 00:41:20,522 --> 00:41:22,399 Adarsh, a főkart kérem bekapcsolni! 604 00:41:27,070 --> 00:41:28,155 HIBA - PARANCS NEM VÉGREHAJTHATÓ 605 00:41:32,618 --> 00:41:33,994 Kizártak a hajtóművezérlésből. 606 00:41:36,914 --> 00:41:40,167 Kézzel nem lehet felülírni. Semmire sem reagál a rendszer. 607 00:41:40,250 --> 00:41:43,712 Tartálynyomás csökken. A fúvókák lekapcsoltak. 608 00:41:44,296 --> 00:41:45,422 Nem megyünk sehová. 609 00:41:46,548 --> 00:41:48,509 Nézzük meg a kommunikációs naplót! 610 00:41:56,517 --> 00:41:59,019 Az utolsó üzenettel jött egy szoftverfrissítés is. 611 00:41:59,102 --> 00:42:00,187 Szoftverfrissítés. 612 00:42:00,270 --> 00:42:01,271 Mi azzal a baj? 613 00:42:02,606 --> 00:42:05,817 Hogy Dev Ayesa így zárt ki a saját hajóm irányításából. 614 00:42:08,070 --> 00:42:10,572 Nem, nem értem meg, Dev! 615 00:42:10,656 --> 00:42:14,076 A maguk hajója sokkal alkalmasabb. 616 00:42:14,159 --> 00:42:15,160 Ez… 617 00:42:16,411 --> 00:42:18,247 Jaj, ne jöjjön nekem ezzel! 618 00:42:18,330 --> 00:42:21,458 Életeket kockáztat önös érdekből. 619 00:42:21,542 --> 00:42:22,584 Mi más várható magától? 620 00:42:25,587 --> 00:42:27,297 Nem hajlandó segíteni. 621 00:42:27,381 --> 00:42:28,590 Jézusom! 622 00:42:28,674 --> 00:42:29,925 Önző szemétláda! 623 00:42:31,426 --> 00:42:34,304 - Rá kell kényszeríteni. - Hogyan? 624 00:42:34,805 --> 00:42:36,557 Államosítsa a céget! 625 00:42:37,099 --> 00:42:39,810 Vészhelyzetben megteheti. Volt már rá példa. 626 00:42:39,893 --> 00:42:42,646 Azt javasolja, hogy küldjük rá a Nemzeti Gárdát a Heliosra, 627 00:42:42,729 --> 00:42:44,898 és einstandoljuk a magánvagyont? 628 00:42:44,982 --> 00:42:46,358 Kerül, amibe kerül. 629 00:42:46,441 --> 00:42:49,319 Néha figyelmen kívül kell hagyni a politikát, és tenni, ami helyes. 630 00:42:49,403 --> 00:42:51,113 Ez a helyes út, Margo. 631 00:42:51,196 --> 00:42:55,158 Ez az, amiben a NASA a legjobb. Életeket ment, példát mutat. Emlékszik? 632 00:42:57,870 --> 00:43:00,038 Ez fontosabb, mint az elsőség. 633 00:43:16,180 --> 00:43:17,472 Szóval ránk testálták. 634 00:43:20,142 --> 00:43:23,353 Se Mars, se felvonulás. 635 00:43:23,937 --> 00:43:26,732 - Se Csillagközi Felfedező-díj. - Mi a kormánynak dolgozunk. 636 00:43:26,815 --> 00:43:29,026 Amúgy sem kaptunk volna belőle egy vasat sem. 637 00:43:29,109 --> 00:43:30,986 De egy csinos emléktáblát igen. 638 00:43:34,072 --> 00:43:37,618 Hé! Kiérdemeltük, hogy elsőként érjünk a Marsra. 639 00:43:38,410 --> 00:43:40,287 Ezt senki nem veheti el tőlünk. 640 00:43:41,038 --> 00:43:42,873 Tudom, hogy nem ez volt a küldetésünk, 641 00:43:43,874 --> 00:43:44,875 de most már az. 642 00:43:47,002 --> 00:43:48,629 Talán az oroszoktól kapunk plecsnit. 643 00:43:52,257 --> 00:43:55,385 Rendben. Essünk neki! 644 00:43:58,305 --> 00:44:01,058 Sylvie, Will-lel behúzzátok a napvitorlát. 645 00:44:01,141 --> 00:44:02,142 Igenis! 646 00:44:02,226 --> 00:44:04,353 Clarke, számold ki, mennyi nafta kell a randevúhoz! 647 00:44:04,436 --> 00:44:05,479 Vettem. 648 00:44:09,191 --> 00:44:12,319 - Mozgás, emberek! - Igenis, kapitány! 649 00:44:14,530 --> 00:44:18,325 A kozmonauták nem fognak örülni annak, hogy egy disszidens menti meg őket. 650 00:44:18,408 --> 00:44:20,577 Nyugi, Rolls, nem hagyom, hogy bántsanak! 651 00:44:48,355 --> 00:44:50,232 Nem én akartam, hogy ez legyen belőle. 652 00:44:51,900 --> 00:44:54,319 Ha bármiben segíthetek, megteszem. 653 00:44:54,987 --> 00:44:55,988 Sajnálom. 654 00:44:56,488 --> 00:44:58,365 Nem kell bocsánatot kérned, Ed. 655 00:44:58,448 --> 00:45:02,870 Én az USA kormányának dolgozom. Te egy seggfejnek. 656 00:45:06,373 --> 00:45:08,584 Amint sikerült a mentőakció… 657 00:45:08,667 --> 00:45:09,918 A NASA A SZOVJETEK SEGÍTSÉGÉRE SIET 658 00:45:10,002 --> 00:45:13,338 …az 1983-as Apollo-Szojuz-küldetés óta 659 00:45:13,422 --> 00:45:16,800 először lép kozmonauta amerikai űrhajó fedélzetére. 660 00:45:16,884 --> 00:45:19,720 Ám a szovjeteknek nyújtott segítségnek ára van. 661 00:45:19,803 --> 00:45:23,473 A Sojournernek nem marad elég üzemanyaga, hogy elérjen a Marsra. 662 00:45:23,557 --> 00:45:27,269 Az egyesült legénységnek vissza kell fordulnia a Föld felé, 663 00:45:27,352 --> 00:45:31,481 így a Mars elérésére már csak a Helios Főnix nevű hajójának marad esélye. 664 00:45:32,858 --> 00:45:36,820 Itt Danielle Poole parancsnok a Sojournerről. Hallanak, Mars-94? 665 00:45:37,362 --> 00:45:40,449 Megkezdjük a közelítést a mentőakcióhoz. 666 00:45:41,158 --> 00:45:44,244 Orosz legénység, a parancsomra átszállhatnak, 667 00:45:44,328 --> 00:45:46,205 de csak és kizárólag az én parancsomra. 668 00:45:47,581 --> 00:45:48,874 Kellemes fickó lehet. 669 00:45:48,957 --> 00:45:50,209 Ja. 670 00:45:50,292 --> 00:45:51,585 Közelítési sebesség? 671 00:45:51,668 --> 00:45:55,506 Most éppen fél méter per másodperc. Lehet, rá kéne kapcsolni, 672 00:45:55,589 --> 00:45:57,966 és ahogy lehet, kihozni őket a sugárzásból. 673 00:45:58,050 --> 00:45:59,051 Negatív. 674 00:45:59,134 --> 00:46:01,887 Az utolsó méterekre a felére vesszük vissza. 675 00:46:02,763 --> 00:46:05,933 Óvatosnak kell lennünk. Ezeket a hajókat nem erre tervezték, 676 00:46:06,016 --> 00:46:08,185 és még csak hasonlóval sem próbálkoztunk. 677 00:46:08,268 --> 00:46:09,520 Vettem, Főnök. 678 00:46:09,603 --> 00:46:12,814 Öltözz be! Houston most szólt, 679 00:46:12,898 --> 00:46:16,485 hogy az orosz hajtóműveket is folyékony hidrogén hajtja. 680 00:46:16,568 --> 00:46:19,821 Ha megtankolnánk, még a Marsra is elérhetnénk. 681 00:46:19,905 --> 00:46:21,490 Ne gondoljuk túl, oké? 682 00:46:21,573 --> 00:46:24,535 Videózzuk le az LH2-szelepeket! 683 00:46:24,618 --> 00:46:27,996 Aztán Houstonban talán kitalálják, hogy tankolhatnánk meg. 684 00:46:28,080 --> 00:46:29,248 Nagyon szívesen. 685 00:46:33,293 --> 00:46:36,421 Készen állunk. Felvettem a kapcsolatot a szovjetekkel. 686 00:46:37,256 --> 00:46:41,510 Minimális sugárterhelést kaptak, a mozgásban nem akadályozza őket. 687 00:46:42,636 --> 00:46:45,556 Megőrülök az időeltolódástól. Mennyi most? 688 00:46:46,890 --> 00:46:48,892 Öt perc 29 másodperc irányonként. 689 00:46:48,976 --> 00:46:52,479 Kvázi nem veszik hasznunkat. 690 00:47:02,739 --> 00:47:05,534 Az első kozmonauták már elindultak a dróton. 691 00:47:06,410 --> 00:47:07,828 Mindenki legyen észnél! 692 00:47:09,746 --> 00:47:12,207 Jövünk a dróton, de lassan. 693 00:47:12,291 --> 00:47:13,917 Vettük, parancsnok. 694 00:47:14,001 --> 00:47:16,003 Clarke, hogy állunk a távolsággal? 695 00:47:16,837 --> 00:47:18,755 Tartjuk a távolságot. 696 00:47:20,757 --> 00:47:25,304 Látom az LH2-es szelepet. Küldöm a jelet Houstonnak. 697 00:47:27,014 --> 00:47:28,932 Vettem, Syl. 698 00:47:29,016 --> 00:47:30,475 Kapcsolat felépült. 699 00:47:31,518 --> 00:47:32,519 A kép tiszta. 700 00:47:33,770 --> 00:47:36,940 Az első kozmonauta a zsilipben van. Még négy jön. 701 00:47:52,414 --> 00:47:54,583 Üdv a fedélzeten, Dimitrij! 702 00:47:54,666 --> 00:47:56,627 Áruló kutya! 703 00:47:56,710 --> 00:47:58,962 Kettő átjött, még van három. 704 00:48:14,436 --> 00:48:16,772 Most videózom le a hajtóművet. 705 00:48:16,855 --> 00:48:19,066 Az adás zavartalan Houston felé. 706 00:48:38,001 --> 00:48:39,169 A kurva életbe! 707 00:48:40,420 --> 00:48:41,421 Mit látsz? 708 00:48:41,505 --> 00:48:44,424 Négyes hajtómű, a csővezeték kimenő hőmérséklete az orosz hajón. 709 00:48:47,427 --> 00:48:49,179 Ha a hajtóműveik hasonlítanak a mieinkre… 710 00:48:49,263 --> 00:48:51,765 A hő a folyékonyhidrogén-tartályban 711 00:48:51,849 --> 00:48:52,975 túlnyomást fog okozni… 712 00:48:53,058 --> 00:48:54,476 És az egész hóbelevanc darabokra hullik. 713 00:48:56,228 --> 00:48:57,354 Mindkét hajó odaveszhet. 714 00:48:59,231 --> 00:49:00,941 Sojourner, itt Houston. 715 00:49:01,024 --> 00:49:03,068 Azonnal álljanak le a mentéssel, 716 00:49:03,151 --> 00:49:05,112 és távolodjanak el az orosz hajótól! 717 00:49:06,738 --> 00:49:09,992 FIDO, számoljátok ki, mi kell ahhoz, hogy öt kilométerre eltávolodjanak! 718 00:49:10,075 --> 00:49:11,285 Most rögtön! 719 00:49:11,368 --> 00:49:13,036 Vettem, Irányítás. Csináljuk. 720 00:49:13,620 --> 00:49:16,540 Még öt perc, mire megkapják a figyelmeztetést. 721 00:49:20,335 --> 00:49:21,587 Kurva élet! 722 00:49:22,671 --> 00:49:23,797 Csak magukra számíthatnak. 723 00:49:25,757 --> 00:49:27,926 Négy megvan. Egy még jön. 724 00:49:28,468 --> 00:49:32,472 Alig tudom szabályozni a forgást. Nagy a baj. 725 00:49:59,499 --> 00:50:02,169 Parancsnok, csökken a hajók közti táv! 726 00:50:02,252 --> 00:50:03,295 Bassza meg! 727 00:50:08,383 --> 00:50:10,969 Mindenki jöjjön el a bal oldalról! Most! 728 00:50:11,970 --> 00:50:13,805 Ütközésre felkészülni! 729 00:50:31,657 --> 00:50:35,786 Mindenki menjen át jobbra! Gyerünk, gyerünk, mozgás! 730 00:51:56,992 --> 00:51:58,994 A feliratot fordította: Varga Attila