1 00:00:13,180 --> 00:00:17,351 PHOENIX 244.199.948 KM KE ORBIT MARS 2 00:00:39,164 --> 00:00:43,460 SOJOURNER 1 244.199.948 KM KE ORBIT MARS 3 00:00:55,264 --> 00:00:59,601 MARS-94 244.200.613 KM KE ORBIT MARS 4 00:01:07,734 --> 00:01:09,194 Statistik kita sama, Helios. 5 00:01:09,278 --> 00:01:11,905 Tak mungkin pesawat lain menyusul kami. 6 00:01:13,156 --> 00:01:16,869 Kurasa ini waktunya membuka sampanye! 7 00:01:16,952 --> 00:01:19,204 Luar biasa. 8 00:01:20,038 --> 00:01:23,625 Aku yakin kau terutama sangat puas NASA yang terakhir mencapai Mars. 9 00:01:23,709 --> 00:01:24,751 Benar. 10 00:01:25,752 --> 00:01:30,215 Kurasa kau bakal mendapatkan Penghargaan Penjelajahan Antarbintang itu. 11 00:01:30,799 --> 00:01:31,884 Itu bukan untukku. 12 00:01:33,677 --> 00:01:35,053 Pada hari kita menang… 13 00:01:36,471 --> 00:01:39,474 akan kubagikan uang hadiah itu secara merata kepada tim Helios. 14 00:01:44,062 --> 00:01:45,355 Wah, jumlahnya kira-kira… 15 00:01:45,439 --> 00:01:46,648 Dua puluh ribu per orang. 16 00:01:47,232 --> 00:01:51,820 Dan kita telah mengalahkan negara adikuasa dengan telak! 17 00:02:02,372 --> 00:02:03,373 Lihat itu. 18 00:02:07,753 --> 00:02:09,795 Satu-satunya bara di langit malam. 19 00:02:11,048 --> 00:02:14,134 Dibandingkan dengan matahari, itu teramat sangat kecil. 20 00:02:18,972 --> 00:02:20,265 Kita membangun api itu… 21 00:02:22,351 --> 00:02:24,853 bersama-sama. 22 00:02:28,524 --> 00:02:29,650 Dan api itu… 23 00:02:31,735 --> 00:02:33,695 akan membawa kita ke Mars. 24 00:02:42,788 --> 00:02:43,872 Baiklah! 25 00:02:47,501 --> 00:02:49,127 - Baiklah. - Phoenix, Sojourner 1. 26 00:02:49,211 --> 00:02:51,672 Phoenix, Sojourner 1. Ganti. 27 00:02:53,590 --> 00:02:55,801 Sojourner 1, ini Phoenix. 28 00:02:56,468 --> 00:02:58,470 Selamat datang di luar angkasa, Danielle. 29 00:02:58,554 --> 00:03:00,055 Kau patut dipuji, Ed. 30 00:03:00,138 --> 00:03:03,016 Usai meninggalkan orbit lunar, kami mengebut. 31 00:03:03,100 --> 00:03:06,478 Tapi nuklir kami akan boros pembakar untuk mendahului kalian. 32 00:03:06,562 --> 00:03:08,230 Mau bagaimana lagi? 33 00:03:08,313 --> 00:03:12,359 Inovasi dan pemikiran kreatif selalu menang. 34 00:03:13,151 --> 00:03:14,152 Kau benar soal itu. 35 00:03:15,487 --> 00:03:16,780 Bagaimana putriku? 36 00:03:18,615 --> 00:03:20,826 - Aku baik. - Baguslah, Nak. 37 00:03:20,909 --> 00:03:25,455 Maaf ayah harus mengalahkanmu. 38 00:03:26,248 --> 00:03:28,292 Tapi ayah sudah memperingatkanmu. 39 00:03:28,375 --> 00:03:29,960 Jadi yang pertama tidak penting, Ayah. 40 00:03:32,588 --> 00:03:34,506 Jaga dia, Danielle. 41 00:03:34,590 --> 00:03:38,218 Terima kasih untuk perlombaan serunya. Kau memacu kami melewati batas. 42 00:03:38,302 --> 00:03:41,138 Dengan senang hati, Kawan. Sojourner sekian. 43 00:03:46,268 --> 00:03:47,269 Pak Halladay. 44 00:03:47,352 --> 00:03:49,229 Siap, Kapten. 45 00:03:49,313 --> 00:03:50,314 Siap siaga. 46 00:03:50,397 --> 00:03:51,773 Siaga. Semua awak! 47 00:03:51,857 --> 00:03:52,858 Amankan dek! 48 00:03:52,941 --> 00:03:54,067 Menutup palka! 49 00:03:54,151 --> 00:03:55,777 Jaga performa, Berandal. 50 00:03:55,861 --> 00:03:59,531 Nn. Baldwin, aku yakin kita butuh lagu kelasi. 51 00:03:59,615 --> 00:04:00,824 Baik, Kapten. 52 00:04:24,223 --> 00:04:29,269 Kapten, ada siaran aneh dari Sojourner. 53 00:04:40,322 --> 00:04:41,323 Mereka gila. 54 00:04:48,455 --> 00:04:49,581 Stevens. 55 00:04:51,416 --> 00:04:54,253 Pantau telemetri vektor mereka dan sambungkan ke video NASA. 56 00:04:54,336 --> 00:04:56,129 - Awasi pesawat itu. - Dimengerti. 57 00:05:09,226 --> 00:05:12,437 Kendali Helios, Sojourner tampak mencurigakan. 58 00:05:12,521 --> 00:05:13,522 Awasi mereka. 59 00:05:13,605 --> 00:05:15,274 PHOENIX - SOJOURNER 1 MARS-94 60 00:05:17,234 --> 00:05:20,112 Kedengarannya mereka siap beraksi. Kita juga, 'kan? 61 00:05:20,195 --> 00:05:22,948 Benar. Sistem Jolly Roger menunjukkan kesiapan penuh. 62 00:05:24,283 --> 00:05:25,659 Kalau begitu, lekas lakukan. 63 00:05:26,869 --> 00:05:30,038 Sojourner 1, Houston. Bagaimana keadaan di sana? 64 00:05:30,914 --> 00:05:31,915 Sangat stabil. 65 00:05:32,499 --> 00:05:33,834 Kalau begitu, lakukan. 66 00:05:33,917 --> 00:05:38,338 Sojourner 1 siap memulai Operasi Jolly Roger. 67 00:05:38,422 --> 00:05:42,009 Diterima. Memulai Jolly Roger. 68 00:05:44,428 --> 00:05:47,848 Pak Halladay, angkat layar utama. 69 00:05:50,184 --> 00:05:51,185 Baik, Kapten. 70 00:05:51,268 --> 00:05:52,186 LAYAR KANAN - PERSIAPAN - AKTIFKAN 71 00:06:02,738 --> 00:06:05,866 Astaga, layar surya itu akan menangkap 72 00:06:05,949 --> 00:06:09,995 tekanan radiasi foton yang cukup untuk memberi Sojourner kecepatan konstan. 73 00:06:13,624 --> 00:06:16,084 Kita akan kalah dalam delapan hari. 74 00:06:17,544 --> 00:06:19,087 Bagaimana cara kembali memimpin? 75 00:06:20,380 --> 00:06:22,549 Maaf, menurut perhitungan, itu mustahil. 76 00:06:24,718 --> 00:06:27,221 Kita kurangi massa. Kalau pembakaran bahan bakar? 77 00:06:27,304 --> 00:06:30,849 Ada manuver tenaga maksimal atau komet melintas… 78 00:06:30,933 --> 00:06:32,935 Itu sangat berbahaya. 79 00:06:34,478 --> 00:06:36,980 Dengar, Dev, aku tahu tiba lebih dulu di sana penting, 80 00:06:37,064 --> 00:06:39,691 tapi lebih penting lagi tiba dengan selamat. 81 00:06:39,775 --> 00:06:41,985 Yang pertama, Karen. Hanya itu yang penting. 82 00:06:42,069 --> 00:06:44,404 Yang pertama mengubah segalanya. 83 00:06:44,988 --> 00:06:47,074 Kita pakai cadangan propelan jika perlu. 84 00:06:47,157 --> 00:06:49,284 Kita bisa upayakan bahan bakar lagi begitu mereka tiba di Mars. 85 00:06:49,368 --> 00:06:51,578 Tidak, walau ada cadangan yang cukup untuk mendahului Sojourner, 86 00:06:51,662 --> 00:06:54,706 tak akan cukup untuk perlahan memasuki orbit Mars. 87 00:06:54,790 --> 00:06:58,752 Kita mendesak hotel. Massanya terlalu berat, tak cukup… 88 00:07:12,015 --> 00:07:14,101 Phoenix, Sojourner 1. 89 00:07:14,184 --> 00:07:16,436 Ed, andai aku bisa melihat raut wajahmu 90 00:07:16,520 --> 00:07:20,190 saat kau membuat perkiraan dan sadar kami mengalahkanmu ke Mars. 91 00:07:20,941 --> 00:07:22,234 Bagus, Danielle. 92 00:07:22,317 --> 00:07:25,320 Aku belajar dari ahlinya. Sojourner sekian. 93 00:07:41,044 --> 00:07:44,173 LEMBAH BAHAGIA 94 00:08:55,118 --> 00:09:00,499 Kejutan peluncuran layar surya dari NASA membalikkan situasi perlombaan ke Mars 95 00:09:00,582 --> 00:09:03,710 dan kemungkinan akan mengantarkan pesawat Amerika ke Planet Merah 96 00:09:03,794 --> 00:09:06,630 seminggu penuh sebelum para pesaingnya. 97 00:09:06,713 --> 00:09:09,800 Direktur Roscosmos, Lenara Catiche, 98 00:09:09,883 --> 00:09:13,262 telah menuduh Amerika Serikat berlaku curang, 99 00:09:13,345 --> 00:09:18,725 tapi tetap bersikeras bahwa Uni Soviet bisa dan akan memenangkan perlombaan ini. 100 00:09:18,809 --> 00:09:21,436 Banyak warga yang mendukung NASA, 101 00:09:21,520 --> 00:09:24,773 tapi ada juga minoritas yang vokal dan berkembang 102 00:09:24,857 --> 00:09:27,943 mengkritik program antariksa dan Presiden Wilson. 103 00:09:28,026 --> 00:09:29,152 Apa keluhan mereka? 104 00:09:29,236 --> 00:09:30,863 FUSI HELIUM-3 MENGORBANKAN PEKERJAAN ORANG AMERIKA 105 00:09:30,946 --> 00:09:33,949 Ini yang dinamakan energi bersih dari fusi nuklir helium-3. 106 00:09:34,032 --> 00:09:36,326 Presiden Wilson memujinya sebagai bahan bakar ajaib 107 00:09:36,410 --> 00:09:38,829 yang akan menyelamatkan kita dari pemanasan global. 108 00:09:38,912 --> 00:09:43,166 Namun, pekerja kerah biru, penambang batu bara, pekerja minyak 109 00:09:43,250 --> 00:09:45,878 kini menanggung kerugian dari progres ini. 110 00:09:45,961 --> 00:09:47,254 KEBEBALAN WILSON: RUU KERJA BARU 111 00:09:47,337 --> 00:09:50,299 Bulan lalu, pemerintahan Wilson mengenalkan RUU kerja baru 112 00:09:50,382 --> 00:09:51,633 dengan baliho besar-besaran. 113 00:09:51,717 --> 00:09:55,179 Wilson menyatakan itu akan membekali pekerja bahan bakar fosil yang telantar 114 00:09:55,262 --> 00:09:57,556 untuk bersaing dalam ekonomi baru. 115 00:09:58,265 --> 00:09:59,600 Tapi saya tidak percaya. 116 00:09:59,683 --> 00:10:00,684 REKAMAN GEDUNG PUTIH 117 00:10:00,767 --> 00:10:02,811 Baik, Pak Jubir, tak usah bertele-tele. 118 00:10:02,895 --> 00:10:04,605 Apa permasalahannya? 119 00:10:04,688 --> 00:10:05,939 Bu Presiden, 120 00:10:06,023 --> 00:10:07,482 sayangnya, Kongres 121 00:10:07,566 --> 00:10:11,445 tidak akan bisa mendukung proposal anggaran tahun fiskal Anda. 122 00:10:12,362 --> 00:10:13,780 Anda bercanda. 123 00:10:14,323 --> 00:10:15,574 Andai begitu. 124 00:10:16,200 --> 00:10:20,329 Anda duduk di sofa itu minggu lalu dan menyetujui potongan anggaran ini. 125 00:10:20,412 --> 00:10:22,456 Saya bilang saya bersedia menelusurinya. 126 00:10:22,539 --> 00:10:26,126 Tidak, Anda janji jika pajak dinaikkan, Anda akan mendukung proposal itu. 127 00:10:26,210 --> 00:10:27,211 Apa yang berubah? 128 00:10:27,294 --> 00:10:30,547 Para anggota saya diserang balik oleh konstituen mereka. 129 00:10:30,631 --> 00:10:33,175 Anda tahu berapa banyak kritikan yang kami terima dari Gingrich? 130 00:10:33,759 --> 00:10:36,303 Dick, kita punya kesempatan bersejarah 131 00:10:36,386 --> 00:10:39,306 untuk membuat tawar-menawar besar dan menyeimbangkan anggaran 132 00:10:39,389 --> 00:10:41,934 serta menunjukkan pada rakyat Amerika bahwa bipartisan bisa berhasil. 133 00:10:42,017 --> 00:10:44,728 Saya yakin kita membuat penawaran itu 134 00:10:44,811 --> 00:10:47,147 jika Anda bersedia mencoba pendekatan lain. 135 00:10:50,108 --> 00:10:51,860 - Misalnya? - NASA. 136 00:10:53,111 --> 00:10:55,697 Kenapa? NASA itu mandiri. 137 00:10:55,781 --> 00:10:57,407 Lebih dari itu. 138 00:10:58,116 --> 00:11:00,494 Margo Madison telah membangun oligarki 139 00:11:00,577 --> 00:11:03,872 yang menghasilkan keuntungan $75 miliar tahun lalu 140 00:11:03,956 --> 00:11:05,582 dan dia tak suka berbagi. 141 00:11:05,666 --> 00:11:07,251 Jika kita bisa memanfaatkan pendapatan itu… 142 00:11:07,334 --> 00:11:11,255 Tentu tidak. Uang itu untuk membiayai program Mars, 143 00:11:11,338 --> 00:11:14,591 yang mana, jika tidak Anda sadari, akan membuat sejarah. 144 00:11:14,675 --> 00:11:16,176 Bu Presiden, 145 00:11:16,260 --> 00:11:20,722 perlombaan Mars ramai di berita TV kabel dan di pesta koktail DC, 146 00:11:20,806 --> 00:11:22,933 tapi ada banyak orang di daerah pedalaman 147 00:11:23,016 --> 00:11:25,686 mempertanyakan manfaat Mars bagi mereka. 148 00:11:26,270 --> 00:11:30,816 Industri batu bara, minyak dan gas alam terjun bebas. 149 00:11:31,400 --> 00:11:34,069 Sekarang Anda peduli soal industri minyak, ya? 150 00:11:34,152 --> 00:11:36,321 Saya peduli soal Amerika, Jim. 151 00:11:37,155 --> 00:11:41,410 Seluruh kota di Texas dan Appalachia kena PHK, telantar oleh helium-3 152 00:11:41,493 --> 00:11:44,663 dan kemajuan lainnya yang dihasilkan program antariksa ini. 153 00:11:44,746 --> 00:11:47,541 Anda sudah lihat unjuk rasanya. Mereka sudah muak. 154 00:11:47,624 --> 00:11:49,209 Saya tak akan melibatkan NASA. 155 00:11:50,210 --> 00:11:52,045 Saya memperjuangkan itu 156 00:11:52,129 --> 00:11:54,923 dan Kongres akan menguras uang agensi. 157 00:11:56,800 --> 00:11:57,801 Sayang sekali. 158 00:11:59,136 --> 00:12:00,929 Saya yakin Anda tahu, 159 00:12:01,013 --> 00:12:03,307 jika kita tak membuat kesepakatan dalam dua minggu mendatang, 160 00:12:03,390 --> 00:12:05,142 Anda harus menghentikan kegiatan pemerintahan. 161 00:12:05,225 --> 00:12:07,311 Jika begitu, publik akan menyalahkan Anda. 162 00:12:07,394 --> 00:12:09,897 Saya kurang yakin Anda bisa mewujudkannya. 163 00:12:10,480 --> 00:12:13,775 Rakyat berharap presiden mereka memecahkan masalah-masalah sulit ini. 164 00:12:14,776 --> 00:12:17,863 Itulah yang akan saya lakukan, Dick, 165 00:12:18,572 --> 00:12:20,407 dengan atau tanpa bantuan Anda. 166 00:12:21,783 --> 00:12:23,952 Terima kasih atas waktu Anda, Bu Presiden, 167 00:12:24,036 --> 00:12:26,330 saya tak sabar berbicara dengan Anda lagi. 168 00:12:26,413 --> 00:12:27,623 Mari saya antar keluar. 169 00:12:38,675 --> 00:12:39,760 Dasar dungu. 170 00:12:39,843 --> 00:12:43,931 Dia pikir dia siapa berani mengeluarkan ultimatum seperti itu? 171 00:12:51,230 --> 00:12:52,564 Bisa tinggalkan kami? 172 00:12:52,648 --> 00:12:53,774 Terima kasih. 173 00:13:00,447 --> 00:13:01,448 Terima kasih. 174 00:13:05,911 --> 00:13:06,954 Bagaimana keadaanmu? 175 00:13:11,834 --> 00:13:15,128 Kau ingat hari pertama kita masuk ke kantor ini? 176 00:13:16,797 --> 00:13:17,798 Tentu saja. 177 00:13:19,174 --> 00:13:21,844 Semuanya serasa bisa dicapai… 178 00:13:23,887 --> 00:13:26,723 seolah-olah kita bisa mengubah banyak hal. 179 00:13:30,102 --> 00:13:32,938 Kini rasanya seperti kewajiban saja. 180 00:13:33,021 --> 00:13:35,607 Kita akan mengubah banyak hal. Butuh waktu saja. 181 00:13:36,567 --> 00:13:39,736 Orang Amerika akan menginjakkan kaki pertama kali di Mars. 182 00:13:39,820 --> 00:13:41,738 Dan kau mewujudkannya. 183 00:13:42,447 --> 00:13:43,949 Andai aku di sana… 184 00:13:46,410 --> 00:13:47,995 saat mereka membentangkan layar itu. 185 00:13:54,168 --> 00:13:55,419 Baiklah, ayo. 186 00:13:56,044 --> 00:13:57,754 - Ke JSC? - Ya. 187 00:13:57,838 --> 00:13:59,464 Kau belum ke sana lagi sejak pemilu. 188 00:13:59,548 --> 00:14:02,426 Kau bisa menyelamati upaya bagus mereka. 189 00:14:02,509 --> 00:14:04,511 Kurasa itu baik untukmu juga. 190 00:14:05,095 --> 00:14:06,388 Kembali ke tempat asalmu. 191 00:14:07,264 --> 00:14:09,057 Boleh juga usulmu. 192 00:14:09,141 --> 00:14:10,934 Belum lagi itu kesempatan berfoto yang bagus. 193 00:14:12,519 --> 00:14:13,520 - Larry. - Apa? 194 00:14:13,604 --> 00:14:15,939 Kita butuh pemberitaan positif apa pun. 195 00:14:20,319 --> 00:14:21,320 Ya. 196 00:14:22,571 --> 00:14:23,739 Kurasa bisa kita lakukan. 197 00:14:26,366 --> 00:14:30,829 MARS-94 266.935.803 KM KE ORBIT MARS 198 00:14:45,928 --> 00:14:50,057 PHOENIX 266.934.561 KM KE ORBIT MARS 199 00:15:02,236 --> 00:15:05,072 SOJOURNER 1 266.933.292 KM KE ORBIT MARS 200 00:15:05,155 --> 00:15:07,449 Selamat pagi, Luar Angkasa. 201 00:15:07,533 --> 00:15:11,245 Kalian sedang mendengarkan radio bajak laut satu-satunya 202 00:15:11,328 --> 00:15:15,541 yang secara eksklusif menyajikan tata surya inti. 203 00:15:18,043 --> 00:15:21,505 Jika kalian mendengarkan, aku DJ kalian, Kelly Baldwin. 204 00:15:22,005 --> 00:15:23,882 Semoga kalian suka lagu-lagunya. 205 00:15:24,967 --> 00:15:28,428 Sebagai satu-satunya manusia sekitar jutaan kilometer, 206 00:15:28,512 --> 00:15:31,390 sedikit musik bisa menyatukan kita. 207 00:15:31,473 --> 00:15:33,976 Dan seperti biasa, jika ada permintaan, 208 00:15:34,059 --> 00:15:39,606 hubungi aku di frekuensi radio pribadiku, 6,8 megahertz. 209 00:15:39,690 --> 00:15:41,316 Mari kita membahas suhu. 210 00:15:41,400 --> 00:15:46,280 Suhu di Houston hari ini 18 derajat Celsius. 211 00:15:46,864 --> 00:15:49,408 Di Kawah Shackleton, minus 157. 212 00:15:51,243 --> 00:15:55,497 Venus akan mencapai suhu 482 derajat menjelang sore. 213 00:15:56,164 --> 00:15:59,251 Dan di Mars di Valles Marineris, 214 00:16:00,043 --> 00:16:03,088 suhunya 21 Celsius dengan langit yang cerah. 215 00:16:03,755 --> 00:16:05,507 Aku menyukainya. 216 00:16:34,119 --> 00:16:36,997 Aku kewalahan dibuat benda ini sepanjang minggu. 217 00:16:37,080 --> 00:16:40,083 Tenang. Bisa jadi lebih parah. Kerja kita bisa seperti dia. 218 00:16:45,130 --> 00:16:46,590 Pendaur ulang sampah terbaru. 219 00:16:49,426 --> 00:16:53,430 Minum hari ini, buang besok, makan lusa. 220 00:16:53,514 --> 00:16:56,850 Astaga, Zizzo. Ada beberapa hal yang tak ingin kubayangkan. 221 00:17:03,565 --> 00:17:04,983 Salad caesar? 222 00:17:09,238 --> 00:17:10,280 Enak karena ada di sini. 223 00:17:10,364 --> 00:17:12,657 Zizzo, aku berutang budi. 224 00:17:18,664 --> 00:17:21,834 Baik, Louisa, cek komunikasi di saluran satu. Bagaimana kedengarannya? 225 00:17:21,916 --> 00:17:22,960 Sangat jelas di saluran satu. 226 00:17:23,544 --> 00:17:25,878 Diterima. Beralih ke saluran dua. 227 00:17:26,421 --> 00:17:28,632 Beralih ke saluran dua. 228 00:17:28,715 --> 00:17:30,801 Beralih ke Ka band. Bagaimana? 229 00:17:31,593 --> 00:17:33,804 Ka band terdengar jelas. 230 00:17:34,471 --> 00:17:35,556 Baik. 231 00:17:37,891 --> 00:17:40,310 Sangat jelas. Terdengar bagus juga. 232 00:17:40,394 --> 00:17:43,605 Perlombaan ke Mars terus memukau 233 00:17:43,689 --> 00:17:45,607 masyarakat di seluruh negeri. 234 00:17:45,691 --> 00:17:47,025 TREN BARANG DAGANGAN ANTARIKSA 235 00:17:47,109 --> 00:17:50,028 Dan industri barang dagangan antariksa untung besar. 236 00:17:50,821 --> 00:17:54,116 Ketertarikan dalam perjalanan antariksa yang tertinggi selama… 237 00:17:54,199 --> 00:17:58,036 …ingin ikut dalam perlombaan Mars. Menurut sumber di Pentagon, 238 00:17:58,120 --> 00:18:02,124 program antariksa Korea Utara mengirim satelit tak berawak ke Planet Merah 239 00:18:02,207 --> 00:18:05,043 beberapa minggu sebelum peluncuran Sojourner 1. 240 00:18:05,127 --> 00:18:08,589 Program Korea Utara berjuang mengimbangi negara lain 241 00:18:08,672 --> 00:18:12,134 dan masih berusaha mengejar setelah puing roket mereka yang hancur 242 00:18:12,217 --> 00:18:13,343 menyebabkan Polaris… 243 00:18:13,427 --> 00:18:15,179 …sarapan lengkap. 244 00:18:16,847 --> 00:18:19,433 Kembali lagi di Morning USA. 245 00:18:19,933 --> 00:18:21,018 PERKENALKAN AWAK SOJOURNER 1 246 00:18:21,101 --> 00:18:23,562 Kini beranjak ke seri lanjutan awak Sojourner 1, 247 00:18:23,645 --> 00:18:25,939 misi berawak pertama Amerika ke Mars. 248 00:18:26,023 --> 00:18:28,442 Minggu lalu, kami mengajak Anda ke Dataran Tinggi Skotlandia 249 00:18:28,525 --> 00:18:30,360 untuk melihat didikan Clarke Halladay. 250 00:18:30,444 --> 00:18:32,112 Hari ini, kita melihat lebih dekat 251 00:18:32,196 --> 00:18:35,782 anggota awak NASA internasional lainnya, Rolan Baranov, 252 00:18:35,866 --> 00:18:40,621 mantan kosmonaut yang dikenal membelot ke Amerika Serikat pada 1983 253 00:18:40,704 --> 00:18:42,372 saat krisis Jamestown. 254 00:18:42,873 --> 00:18:45,375 Baranov, mantan perwira militer Uni Soviet 255 00:18:45,459 --> 00:18:48,837 dengan gelar PhD di bidang geologi dan teknik struktur, 256 00:18:48,921 --> 00:18:50,506 adalah pilihan provokatif, 257 00:18:50,589 --> 00:18:54,885 karena banyak orang di Uni Soviet tetap menganggapnya pengkhianat bangsa. 258 00:18:55,719 --> 00:18:57,679 Mereka menelepon tiga kali sehari, Rolan. 259 00:18:58,263 --> 00:18:59,723 Aku tak sanggup lagi. 260 00:18:59,806 --> 00:19:01,266 Abaikan saja mereka. 261 00:19:01,767 --> 00:19:03,018 Kau sudah sepuluh tahun di sini. 262 00:19:03,101 --> 00:19:06,396 Aku tak mengerti kenapa mereka terus mengataimu soal ini. 263 00:19:06,480 --> 00:19:10,150 Maaf. Boleh kita membahas hal lain? 264 00:19:11,527 --> 00:19:12,611 Baiklah. 265 00:19:13,654 --> 00:19:15,113 Wastafel masih bocor. 266 00:19:15,197 --> 00:19:16,281 Yang mana? 267 00:19:16,365 --> 00:19:18,283 Wastafel yang selalu bocor. 268 00:19:19,034 --> 00:19:20,035 Hei, Anne. 269 00:19:20,118 --> 00:19:21,662 - Hai, Will. - Hai, Will. 270 00:19:21,745 --> 00:19:23,038 Apa kabar, Nak? 271 00:19:23,121 --> 00:19:26,375 Jaga Rolan, Will. Dia harus diawasi. 272 00:19:26,458 --> 00:19:27,668 Ayo pamitan, Peter. 273 00:19:27,751 --> 00:19:29,336 - Dah, Ayah. Dah, Will. - Dah. 274 00:19:33,632 --> 00:19:36,343 Keluargaku lebih menyukaimu daripada aku. 275 00:19:36,844 --> 00:19:39,513 Yah, aku dua kali lebih pintar dan sangat tampan. 276 00:19:39,596 --> 00:19:40,931 Ya, benar. 277 00:19:41,014 --> 00:19:44,685 Aku haus. Bisa ambilkan aku jus kemasan? 278 00:19:44,768 --> 00:19:47,145 Baik, Kapten. Kami bisa mengatasinya. 279 00:19:47,980 --> 00:19:48,981 Pinjam ini. 280 00:19:49,064 --> 00:19:50,566 Dasar teroris. 281 00:19:55,070 --> 00:19:56,071 Terima kasih. 282 00:20:02,327 --> 00:20:03,745 Sesuai permintaan. 283 00:20:03,829 --> 00:20:05,205 Terima kasih, Sylvie. 284 00:20:05,706 --> 00:20:07,666 Duduklah. Nikmati pemandangan. 285 00:20:11,044 --> 00:20:13,505 Sama persis seperti kemarin. 286 00:20:14,089 --> 00:20:16,884 Dan hari-hari sebelumnya. 287 00:20:17,885 --> 00:20:20,596 - Seperti peternakan semut. - Apa? 288 00:20:22,055 --> 00:20:25,392 Tidak. Itu lelucon pribadi. 289 00:20:26,143 --> 00:20:29,855 Jangan khawatir. Kita akan segera dapat pemandangan baru. 290 00:20:32,941 --> 00:20:36,528 Wah, aku tak sabar mendarat di Lembah Bahagia. 291 00:20:36,612 --> 00:20:38,071 Melas Chasma? 292 00:20:38,155 --> 00:20:39,573 Bagiku "Lembah Bahagia". 293 00:20:41,825 --> 00:20:43,535 Aku ingat pertama kali melihatnya. 294 00:20:44,745 --> 00:20:47,956 Ada di buku gambar di perpustakaan anak. 295 00:20:48,040 --> 00:20:49,416 Dan itu… 296 00:20:52,085 --> 00:20:53,086 membuatku senang. 297 00:20:58,008 --> 00:20:59,885 Mekanika orbit tak berbohong. 298 00:20:59,968 --> 00:21:01,094 Kita kacau. 299 00:21:01,178 --> 00:21:03,931 NASA sudah tahu sebelum mereka meninggalkan orbit lunar. 300 00:21:04,014 --> 00:21:07,518 Jika kita punya torpedo foton, kita bisa meledakkan mereka. 301 00:21:08,185 --> 00:21:10,479 "Kita ledakkan saja seluruh area dari orbit. 302 00:21:10,562 --> 00:21:12,689 Itu cara untuk memastikan." 303 00:21:13,649 --> 00:21:14,733 Apa itu, Wrath of Khan? 304 00:21:14,816 --> 00:21:17,027 Bukan. Bodoh. Itu dari Aliens. 305 00:21:18,654 --> 00:21:20,531 Astaga. Baiklah. Ini dia. 306 00:21:21,865 --> 00:21:23,700 "Jauhi dia, Jalang!" 307 00:21:23,784 --> 00:21:24,910 Ya. 308 00:21:25,869 --> 00:21:27,329 Astaga. 309 00:21:27,412 --> 00:21:29,581 Astaga. 310 00:21:29,665 --> 00:21:31,041 Makananku. 311 00:21:34,878 --> 00:21:36,588 Coba adegan dari film… 312 00:21:36,672 --> 00:21:38,715 Apa judulnya? Love in the Sky. 313 00:21:38,799 --> 00:21:41,051 - Ya. Tunggu. Baiklah. - Ya. 314 00:21:42,469 --> 00:21:45,347 "Hei, belum pernah kulihat si pirang ini. 315 00:21:45,430 --> 00:21:47,182 Apa dia murid baru?" 316 00:21:47,266 --> 00:21:50,227 "Entahlah. Aku tak tahu, Gordo. Aku pun tak pernah melihatnya." 317 00:21:51,395 --> 00:21:54,022 "Kau suka pelajaran terbang, Sayang?" 318 00:21:57,150 --> 00:21:58,402 Hei, kalian sedang apa? 319 00:21:59,862 --> 00:22:01,738 Tidak. Kami hanya mengobrol santai. 320 00:22:07,327 --> 00:22:08,829 Hei, Nick. Bisa bicara sebentar? 321 00:22:10,831 --> 00:22:12,457 Tentu, Danny. 322 00:22:27,806 --> 00:22:29,433 Kau tak meniru adegan favoritku. 323 00:22:30,017 --> 00:22:31,518 Ayo. Lakukanlah. 324 00:22:31,602 --> 00:22:32,936 Ayolah, Danny. 325 00:22:33,770 --> 00:22:36,064 Kau tahu pendapatku soal orang tuamu. Aku… 326 00:22:37,149 --> 00:22:40,777 - Aku hanya mau menceriakan suasana. - Akan kubantu kau memulainya. 327 00:22:43,071 --> 00:22:47,492 "Hei, Trace, ambil gulungan lakban itu dan bungkus aku. 328 00:22:47,576 --> 00:22:48,827 Yang ketat, sialan!" 329 00:22:49,620 --> 00:22:51,496 - Danny. - Ayo. 330 00:22:52,915 --> 00:22:54,041 "Yang ketat, sialan." 331 00:22:56,502 --> 00:22:58,003 "Apa yang kau pikirkan, Gordo?" 332 00:22:59,421 --> 00:23:01,548 "Aku berpikir jika aku menjangkau reaktor itu, 333 00:23:01,632 --> 00:23:05,219 itu mungkin bisa menyelamatkan semua orang di Jamestown." 334 00:23:06,720 --> 00:23:07,930 "Itu gila." 335 00:23:08,013 --> 00:23:09,014 Teruskan. 336 00:23:09,097 --> 00:23:10,224 - Danny. Sudahlah. - Teruskan. 337 00:23:10,307 --> 00:23:11,934 - Maaf, ya. Aku… - Nick. 338 00:23:13,185 --> 00:23:14,686 Bukankah kau harus membuat laporan? 339 00:23:14,770 --> 00:23:15,771 Ya, Pak. 340 00:23:25,614 --> 00:23:28,450 Aku juga tak suka film itu, Dan. 341 00:23:29,034 --> 00:23:31,203 Tapi banyak orang menyukainya, 342 00:23:32,120 --> 00:23:34,706 termasuk orang yang seharusnya lebih tahu. 343 00:23:35,791 --> 00:23:38,043 Yah, Nick ada di sana waktu itu. 344 00:23:38,126 --> 00:23:39,795 - Itu bukan alasan. - Aku tahu. 345 00:23:41,755 --> 00:23:44,424 Tapi aku mengandalkanmu untuk membantuku memimpin awak ini. 346 00:23:44,508 --> 00:23:46,635 Dan kau lakukan itu lewat contoh. 347 00:23:47,803 --> 00:23:49,054 Kita sudah membahas ini. 348 00:23:49,137 --> 00:23:51,557 Kau harus belajar mengendalikan amarahmu. 349 00:23:55,185 --> 00:23:58,522 Percayalah. Aku tahu itu sangat sulit. 350 00:24:00,607 --> 00:24:02,401 Kita bersama mereka dalam waktu lama 351 00:24:02,484 --> 00:24:05,863 dan aku mengandalkanmu untuk mewujudkannya. 352 00:24:08,282 --> 00:24:09,491 Baik, Pak. 353 00:24:11,702 --> 00:24:14,329 Kau belum menerima ajakanku bermain kartu. 354 00:24:14,413 --> 00:24:17,249 Dengar, aku punya satu set kartu khusus untukmu. 355 00:24:17,332 --> 00:24:21,587 Ya. Tentu. Aku hanya… Aktivitas kita sangat sibuk. 356 00:24:21,670 --> 00:24:22,671 - Ya. - Kau tahulah. 357 00:24:24,089 --> 00:24:26,592 Ayo kita bermain. Nanti. 358 00:24:33,182 --> 00:24:35,976 Selamatkan pekerjaan kami! 359 00:24:36,059 --> 00:24:38,228 Selamatkan pekerjaan kami! 360 00:24:38,312 --> 00:24:39,479 NASA PIKIR AKU LAPUK 361 00:24:39,563 --> 00:24:40,564 UANG PAJAK TERBUANG 362 00:24:40,647 --> 00:24:41,815 JAMESTOWN TAK BISA MEMBAYAR SEWA KAMI 363 00:24:41,899 --> 00:24:45,194 Selamatkan pekerjaan kami! 364 00:24:49,865 --> 00:24:52,492 Selamatkan pekerjaan kami! 365 00:24:52,576 --> 00:24:55,621 Selamatkan pekerjaan kami! 366 00:25:00,459 --> 00:25:02,878 Selamatkan pekerjaan kami! 367 00:25:08,217 --> 00:25:10,302 Jika Anda bisa bicara dengan Presiden Wilson sekarang, 368 00:25:10,385 --> 00:25:11,595 apa yang akan Anda katakan? 369 00:25:11,678 --> 00:25:15,974 Anda dan semua teman Anda di NASA dan Helios menjadi kaya dari helium-3. 370 00:25:16,058 --> 00:25:17,100 Bagaimana dengan kami? 371 00:25:17,184 --> 00:25:20,562 Ayah saya bekerja di kilang minyak dan kakekku juga. 372 00:25:20,646 --> 00:25:21,647 Kini semuanya hilang. 373 00:25:21,730 --> 00:25:22,981 Persetan NASA! 374 00:25:25,651 --> 00:25:29,905 Selamatkan pekerjaan kami! 375 00:25:29,988 --> 00:25:32,282 Selamatkan pekerjaan kami! 376 00:25:32,366 --> 00:25:35,702 Hei, bukankah Anda Jimmy Stevens? Putranya Tracy dan Gordo Stevens? 377 00:25:36,828 --> 00:25:38,622 Saya Jack Gould dari Houston Sentinel. 378 00:25:38,705 --> 00:25:40,123 Kenapa Anda mendatangi demonstrasi? 379 00:25:41,875 --> 00:25:43,210 Enyah sana. 380 00:25:45,295 --> 00:25:47,047 Mereka pemeras rakyat. 381 00:25:47,130 --> 00:25:50,133 Katanya mereka peduli soal kebenaran, padahal mereka tak peduli. 382 00:25:50,968 --> 00:25:52,928 Benar. Mereka di bawah kendali NASA. 383 00:25:55,055 --> 00:25:56,056 Omong-omong, aku Sunny. 384 00:25:59,768 --> 00:26:03,105 Hei, aku dan teman-temanku mau menongkrong setelah ini, 385 00:26:03,188 --> 00:26:04,356 minum bir. 386 00:26:04,439 --> 00:26:05,440 Mau ikut? 387 00:26:07,985 --> 00:26:09,361 Ya. 388 00:26:09,945 --> 00:26:10,946 Baiklah. 389 00:26:12,197 --> 00:26:16,493 Selamatkan pekerjaan kami! 390 00:26:36,388 --> 00:26:39,516 - Halo. - Bu, selamat datang kembali di NASA. 391 00:26:39,600 --> 00:26:40,601 Terima kasih. 392 00:26:40,684 --> 00:26:42,436 - Saya pemandu Anda hari ini. - Baik. 393 00:26:48,901 --> 00:26:49,943 Terima kasih. 394 00:27:03,290 --> 00:27:04,791 Senang rasanya berada di sini. 395 00:27:06,084 --> 00:27:07,169 Karena seperti rumah. 396 00:27:17,262 --> 00:27:20,557 Bapak dan Ibu, Presiden Amerika Serikat. 397 00:27:20,641 --> 00:27:22,267 NASA MENYAMBUT PRESIDEN WILSON 398 00:27:24,561 --> 00:27:25,437 Halo. 399 00:27:29,608 --> 00:27:35,197 Terima kasih. Senang bertemu kalian. 400 00:27:39,368 --> 00:27:41,745 Jim. Apa kabar? Terima kasih. 401 00:27:43,705 --> 00:27:44,790 Tak pernah berubah. 402 00:27:45,749 --> 00:27:48,836 Kita yang kerja, politikus yang dihargai. 403 00:27:49,586 --> 00:27:50,796 Tapi dia bagian dari kita. 404 00:27:50,879 --> 00:27:52,297 Tidak lagi. 405 00:27:53,131 --> 00:27:54,758 Terima kasih, Pak. 406 00:28:02,850 --> 00:28:04,768 Bu Presiden. 407 00:28:05,394 --> 00:28:07,729 Selamat datang kembali di Houston. Kami merindukan Anda. 408 00:28:07,813 --> 00:28:08,814 Terima kasih, Margo. 409 00:28:10,023 --> 00:28:11,400 Senang bisa kembali. 410 00:28:14,486 --> 00:28:19,032 Dua tahun lalu, kalian diminta untuk membuang 411 00:28:19,116 --> 00:28:23,453 semua rencana dan jadwal kalian yang cermat 412 00:28:23,954 --> 00:28:28,125 dan beralih ke peluncuran Sojourner untuk mengalahkan Helios ke Planet Merah. 413 00:28:29,626 --> 00:28:34,256 Dan banyak yang bilang NASA mandek, 414 00:28:34,840 --> 00:28:40,012 terbebani dengan birokrasi dan pita merah untuk menghadapi tantangan seperti itu. 415 00:28:40,929 --> 00:28:42,222 Tapi kalian… 416 00:28:44,224 --> 00:28:48,270 telah menunjukkan kapasitas kalian pada para penentang 417 00:28:48,353 --> 00:28:53,358 dan memulihkan keyakinan kita, bahwa jika bersatu dalam tujuan yang sama, 418 00:28:53,442 --> 00:28:56,945 tak ada yang tak bisa dicapai oleh rakyat Amerika. 419 00:29:03,035 --> 00:29:04,161 Itu cukup bagus. 420 00:29:06,205 --> 00:29:09,917 Dan seperti ekspedisi Christopher Columbus 500 tahun yang lalu, 421 00:29:10,584 --> 00:29:13,504 Sojourner telah memasuki sesuatu yang tidak dikenal 422 00:29:14,171 --> 00:29:18,467 dan ada di ambang penemuan yang tak bisa kita antisipasi, 423 00:29:18,550 --> 00:29:22,304 penemuan yang akan mengubah hidup kita. 424 00:29:22,930 --> 00:29:24,431 Dan sebagai mantan astronaut… 425 00:29:26,058 --> 00:29:28,936 Dan yang pernah bekerja di ruangan ini… 426 00:29:31,063 --> 00:29:33,941 saya ingin berterima kasih atas jasa kalian kepada negara ini. 427 00:29:35,484 --> 00:29:36,568 Terima kasih. 428 00:29:45,410 --> 00:29:48,205 - Persetan kalian, NASA. - Persetan kalian, NASA. 429 00:29:48,288 --> 00:29:49,373 Persetan, NASA. 430 00:29:53,252 --> 00:29:55,629 NASA MENCURI PEKERJAAN 431 00:29:57,422 --> 00:29:58,632 Jimmy, kau kenal Charles? 432 00:29:59,299 --> 00:30:02,302 Charles dulu kerja di NASA. Dia mantan astronaut. 433 00:30:03,011 --> 00:30:04,805 Dulu aku Marinir bulan di Jamestown. 434 00:30:06,515 --> 00:30:07,641 Ibuku dulu di sana. 435 00:30:07,724 --> 00:30:10,519 Ya, aku tahu. Aku di sana bersamanya pada 1983. 436 00:30:11,645 --> 00:30:12,896 - Masa? - Ya. 437 00:30:12,980 --> 00:30:14,314 Dia melatihku di LSAM. 438 00:30:15,440 --> 00:30:17,776 Jujur, dia sosok yang tangguh. 439 00:30:23,073 --> 00:30:24,074 Ya. 440 00:30:28,662 --> 00:30:29,830 Apa kau di sana saat… 441 00:30:32,332 --> 00:30:35,794 Aku sedang berpatroli di lokasi klaim saat apa pun hal itu terjadi. 442 00:30:38,338 --> 00:30:39,923 Apa maksudmu "apa pun hal itu terjadi"? 443 00:30:40,007 --> 00:30:42,009 Kau sudah baca laporan komisi? 444 00:30:42,593 --> 00:30:43,594 Ya. 445 00:30:44,261 --> 00:30:46,597 Aku bukannya berkata tak terjadi sesuatu. 446 00:30:46,680 --> 00:30:49,183 Tapi itu jelas tak seperti yang mereka katakan. 447 00:30:49,808 --> 00:30:51,977 Itu ditutupi. Sesederhana itu. 448 00:30:52,769 --> 00:30:57,733 Vance Paulson adalah Marinir, astronaut terbaik yang pernah kukenal. 449 00:30:57,816 --> 00:31:01,153 Dan katanya dia ditembak dari belakang oleh orang Rusia? 450 00:31:01,236 --> 00:31:02,613 Kurasa tidak. 451 00:31:02,696 --> 00:31:04,531 Kita harus melihat gambaran besarnya. 452 00:31:04,615 --> 00:31:06,617 Kenapa reaktornya bermasalah? 453 00:31:06,700 --> 00:31:08,744 Aku tahu itu punya sistem pendingin cadangan. 454 00:31:10,037 --> 00:31:12,706 - Mereka tak sepenuhnya jujur. - Coba pikirkan. 455 00:31:12,789 --> 00:31:14,291 Setelah semua itu terjadi, 456 00:31:14,374 --> 00:31:17,211 NASA dan Rusia membagi bulan menjadi dua, 457 00:31:17,294 --> 00:31:21,131 lalu mereka menemukan helium-3. 458 00:31:21,798 --> 00:31:26,136 Itu sumber daya paling berharga dalam 500 tahun terakhir. 459 00:31:27,012 --> 00:31:28,639 Menurutmu itu suatu kebetulan? 460 00:31:50,202 --> 00:31:52,663 Saluran permintaan Kelly, mau dengar apa? 461 00:31:53,830 --> 00:31:55,666 Aku ada masalah. 462 00:31:56,500 --> 00:31:58,293 Ada masalah besar. 463 00:31:58,377 --> 00:31:59,378 Siapa ini? 464 00:32:01,588 --> 00:32:03,048 Siapa ini? 465 00:32:03,131 --> 00:32:04,800 Mars-94? 466 00:32:05,384 --> 00:32:07,094 Aku di pesawat Rusia. 467 00:32:07,177 --> 00:32:09,638 Apa? Aku sulit mendengarmu. 468 00:32:10,806 --> 00:32:15,435 Awakku ingin melakukan sesuatu yang sangat berbahaya. 469 00:32:16,019 --> 00:32:18,522 Mereka bertekad memenangkan perlombaan ke Mars. 470 00:32:19,064 --> 00:32:20,315 Mereka mau berbuat apa? 471 00:32:25,279 --> 00:32:26,446 Katakan saja. 472 00:32:28,448 --> 00:32:30,951 Aku mendengarmu. Radio. 473 00:32:31,743 --> 00:32:33,787 Selamat Pagi Luar Angkasa. 474 00:32:33,871 --> 00:32:38,083 Saat kau bicara, aku pikir kau bisa dipercaya. 475 00:32:38,166 --> 00:32:40,169 Dipercaya. Untuk apa? 476 00:32:41,461 --> 00:32:44,006 Untuk menolong kami. Jika kami… 477 00:32:47,801 --> 00:32:51,263 - Halo? - Sudah, ya. 478 00:32:51,346 --> 00:32:53,140 Kau di situ? 479 00:33:10,324 --> 00:33:14,286 Itu kepala domba rebus. Makin banyak kau makan, makin menyeramkan. 480 00:33:14,369 --> 00:33:16,705 Rongga mata kosong menatapmu… 481 00:33:16,788 --> 00:33:17,956 Ada yang lebih enak. 482 00:33:18,040 --> 00:33:22,085 Telur bebek diinkubasi, berbulu, berparuh, jadi tulangnya terasa renyah. 483 00:33:22,669 --> 00:33:24,546 Astaga. Kenapa kalian? 484 00:33:32,596 --> 00:33:34,306 - Ada apa? - Telemetri dari orang Rusia. 485 00:33:34,389 --> 00:33:35,641 Kecepatan mereka meningkat. 486 00:33:35,724 --> 00:33:36,725 PERUBAHAN KECEPATAN 487 00:33:37,726 --> 00:33:39,102 Arah mereka berubah. 488 00:33:44,024 --> 00:33:45,067 Bu. 489 00:33:51,865 --> 00:33:54,451 Ya, telemetri Rusia konsisten dengan manuver tengah. 490 00:33:55,160 --> 00:33:56,328 Sejak kapan? 491 00:33:56,995 --> 00:34:00,290 Dilihat dari keterlambatan transmisi, sekitar lima menit yang lalu. 492 00:34:01,083 --> 00:34:02,167 Ada apa? 493 00:34:02,251 --> 00:34:04,837 Rusia baru menyalakan mesin nuklir mereka. 494 00:34:06,213 --> 00:34:10,092 Apa ini mungkin manuver koreksi lintasan? 495 00:34:10,175 --> 00:34:12,344 Terlalu lama untuk TCM. Mereka sangat cepat. 496 00:34:13,136 --> 00:34:15,138 Kurasa mereka ingin kembali dalam perlombaan. 497 00:34:16,306 --> 00:34:19,726 Mereka menambah tenaga pendorong TMI mereka sebesar 20% lebih. 498 00:34:20,310 --> 00:34:22,938 Itu terlalu banyak. Mesin mereka bakal terlalu panas. 499 00:34:31,822 --> 00:34:33,364 Apa niat orang-orangmu, Rolan? 500 00:34:33,447 --> 00:34:35,701 Tentu saja mereka ingin menang. 501 00:34:38,286 --> 00:34:40,038 Mereka bukan orangku lagi. 502 00:34:43,333 --> 00:34:45,627 Orang Rusia sinting itu punya nyali, ya? 503 00:34:46,420 --> 00:34:48,672 Jika mereka terus mengebut selama tujuh menit ke depan, 504 00:34:48,755 --> 00:34:50,799 mereka akan mengalahkan Sojourner ke Mars dalam tiga hari. 505 00:34:51,466 --> 00:34:52,759 Menjadikan kita yang terakhir. 506 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 ANALISIS TELEMETRI 507 00:35:09,067 --> 00:35:10,277 Tak mungkin. 508 00:35:11,403 --> 00:35:14,489 Bu, terjadi sesuatu. Manuver Soviet berhenti terlalu cepat. 509 00:35:14,573 --> 00:35:16,867 Akan kutampilkan lintasan terkini mereka di layar. 510 00:35:17,534 --> 00:35:19,828 LINTASAN PENERBANGAN 511 00:35:20,579 --> 00:35:21,705 Ada yang salah. 512 00:35:21,788 --> 00:35:24,875 Jika mesin mereka bisa menyala, tetap bisa terbakar. 513 00:35:25,709 --> 00:35:28,045 Ini pasti malafungsi berat. 514 00:35:28,921 --> 00:35:29,963 Hubungi duta besar Rusia. 515 00:35:31,131 --> 00:35:32,174 Semoga berhasil. 516 00:35:32,257 --> 00:35:35,093 Soviet tak akan mengakui mereka mengalami kegagalan mesin. 517 00:35:35,177 --> 00:35:36,595 Aku tahu. 518 00:35:36,678 --> 00:35:38,805 - Baiklah. - Terima kasih. 519 00:35:42,184 --> 00:35:43,185 Pak Dubes. 520 00:35:52,653 --> 00:35:54,613 Baiklah, ini kabar terkini. 521 00:35:54,696 --> 00:35:56,031 Rusia telah mengakui 522 00:35:56,114 --> 00:35:58,158 mesin nuklir mereka terlampau panas. 523 00:35:59,159 --> 00:36:00,452 Mereka terlalu memaksakan. 524 00:36:01,036 --> 00:36:04,331 Sialan. Berapa lama waktu penyelamatan? 525 00:36:04,414 --> 00:36:07,918 Tujuh puluh dua jam sebelum radiasi membunuh semua awak di pesawat mereka. 526 00:36:08,585 --> 00:36:09,586 Astaga. 527 00:36:20,514 --> 00:36:21,515 Baiklah. 528 00:36:24,935 --> 00:36:25,978 Kita lakukan. 529 00:36:26,061 --> 00:36:29,439 Ed, bahan bakarmu tak cukup untuk menjemput mereka 530 00:36:29,523 --> 00:36:31,316 dan masuk ke orbit Mars. 531 00:36:31,900 --> 00:36:36,321 Aku tahu. Kau juga. Penyelamatan ini jalan menuju pulang. 532 00:36:37,322 --> 00:36:38,782 Pikirkanlah. 533 00:36:38,866 --> 00:36:42,286 Bertemu mereka akan menyulitkan penerbangan, 534 00:36:42,369 --> 00:36:45,372 terutama jika sistem manuver mereka rusak. 535 00:36:46,874 --> 00:36:50,502 Aku sungkan mengatakannya, Nak, tapi aku mengisi bahan bakar di udara 536 00:36:50,586 --> 00:36:53,672 saat kau masih belajar membaca Fun with Dick and Jane. 537 00:36:53,755 --> 00:36:55,549 Tidak penting sehebat apa pun kau. 538 00:36:55,632 --> 00:36:58,552 Pesawatmu terlalu besar. 539 00:37:00,512 --> 00:37:04,683 Dia tak salah, Pak. Mungkin lebih baik jika mereka… 540 00:37:04,766 --> 00:37:07,311 Jika kita yang mengalami kerusakan di tengah luar angkasa, 541 00:37:07,394 --> 00:37:09,271 kita ingin pertimbangan yang sama, 'kan? 542 00:37:14,776 --> 00:37:16,987 Kami bisa memakai pendarat kita sebagai kapal. 543 00:37:17,070 --> 00:37:20,991 Ruangan kami lebih besar untuk menampung awak mereka daripada pesawat kalian. 544 00:37:21,074 --> 00:37:23,577 Aku terus lupa kalian punya hotel dan kasino di sana. 545 00:37:23,660 --> 00:37:25,204 Ya, kau harus lihat kolam kami. 546 00:37:25,287 --> 00:37:27,623 Setidaknya kau punya banyak camilan untuk bekal pulang. 547 00:37:27,706 --> 00:37:29,750 Semoga orang Rusia itu suka pasta. 548 00:37:34,213 --> 00:37:37,049 Baiklah. Kau yang bergerak kali ini, Ed. 549 00:37:37,674 --> 00:37:41,929 Hei, setidaknya kau sudah tahu aku mengalahkanmu. 550 00:37:42,012 --> 00:37:43,388 Berarti tak ada yang rugi. 551 00:37:46,517 --> 00:37:47,935 Kabari jika butuh apa pun. 552 00:37:48,018 --> 00:37:49,770 Dimengerti. Phoenix sekian. 553 00:37:58,737 --> 00:38:02,449 Baik, ayo perlambat laju. Kita temui orang Rusia itu. 554 00:38:02,533 --> 00:38:04,243 Aku memperkirakan bahan bakar. Kita siap pergi. 555 00:38:04,326 --> 00:38:09,081 Danny, cek kembali kerjanya dan masukkan ke komputer kontrol penerbangan. Paham? 556 00:38:09,164 --> 00:38:12,459 Louisa, aku mau kau dan Zizzo mengurus masalah konsumsi. 557 00:38:12,543 --> 00:38:15,546 Kita harus tahu bagaimana memberi makan lima orang lagi. 558 00:38:23,178 --> 00:38:26,557 Aku tahu ini mengecewakan kalian. 559 00:38:26,640 --> 00:38:28,642 Tapi memulangkan mereka dengan selamat 560 00:38:28,725 --> 00:38:31,019 lebih penting daripada kesuksesan misi. 561 00:38:31,687 --> 00:38:32,688 Baiklah… 562 00:38:33,939 --> 00:38:36,483 kami siap berangkat begitu mendapatkan respons kalian. 563 00:38:37,734 --> 00:38:38,735 Phoenix sekian. 564 00:38:43,323 --> 00:38:45,909 Baiklah. Mari kita berembuk. 565 00:38:45,993 --> 00:38:49,538 Apa pendapat kalian soal usul Ed untuk merelakan Mars? 566 00:38:51,081 --> 00:38:53,917 Jika ada kapal bermasalah, kita lakukan penyelamatan, 'kan? 567 00:38:54,001 --> 00:38:56,545 Itulah Hukum Laut sejak awal. 568 00:38:58,463 --> 00:38:59,965 Kurasa kita harus membantu juga. 569 00:39:04,761 --> 00:39:05,762 Yang lain? 570 00:39:07,431 --> 00:39:09,766 Jika mau dengar dari kedua sisi, sekarang waktunya. 571 00:39:11,018 --> 00:39:12,603 Heather, bagaimana menurutmu? 572 00:39:13,395 --> 00:39:16,940 Bukan hanya pesawat kita yang ada di sana. 573 00:39:17,024 --> 00:39:19,318 Kenapa ini jadi tanggung jawab kita? 574 00:39:19,401 --> 00:39:21,153 Maksudmu, kenapa bukan NASA? 575 00:39:21,236 --> 00:39:24,615 Karena pesawat kita bisa menampung awak tambahan melebihi mereka. 576 00:39:24,698 --> 00:39:28,952 Kita harus merelakan Mars karena NASA merancang pesawat berkapasitas kurang? 577 00:39:29,036 --> 00:39:30,746 NASA itu lembaga negara. 578 00:39:30,829 --> 00:39:33,624 Mereka wajib maju untuk hal semacam ini. 579 00:39:33,707 --> 00:39:36,627 Dan NASA pernah melakukan misi gabungan dengan Rusia, tapi… 580 00:39:37,294 --> 00:39:39,338 Ya, dan awak kita juga dilatih oleh NASA, 581 00:39:39,421 --> 00:39:41,298 jadi mereka sangat mampu menangani… 582 00:39:41,381 --> 00:39:42,466 Angkat tangan. 583 00:39:42,549 --> 00:39:44,843 Yang memilih membiarkan NASA menyelamatkan? 584 00:39:55,646 --> 00:39:56,647 Itu keputusannya. 585 00:39:58,065 --> 00:40:00,901 Tim, hubungi Margo Madison. Beri tahu aku jika sudah terhubung. 586 00:40:01,818 --> 00:40:04,947 Hei, jika mereka yang selamatkan, 587 00:40:05,030 --> 00:40:07,282 NASA tak punya bahan bakar cukup untuk ke Mars. 588 00:40:08,700 --> 00:40:09,701 Maksudmu? 589 00:40:13,372 --> 00:40:14,665 Itukah alasanmu melakukan ini? 590 00:40:16,166 --> 00:40:17,584 Ini keputusan grup. 591 00:40:22,005 --> 00:40:23,006 Ya. 592 00:40:30,222 --> 00:40:33,100 Kami sudah memutuskan untuk membiarkan NASA yang menyelamatkan. 593 00:40:34,685 --> 00:40:36,103 Lanjutkan ke Mars. 594 00:40:38,063 --> 00:40:40,691 Maaf, Ed. Semoga kau mengerti. 595 00:40:45,362 --> 00:40:46,488 Baiklah. 596 00:40:47,406 --> 00:40:48,740 Tak ada yang berubah. 597 00:40:49,408 --> 00:40:51,076 Kita lanjutkan misi penyelamatan. 598 00:40:52,244 --> 00:40:53,495 Kita akan mengabaikan Dev? 599 00:40:55,497 --> 00:40:57,791 Berikan data vektor terbaru dari pesawat Rusia. 600 00:41:00,043 --> 00:41:01,336 Ada masalah, Danny? 601 00:41:03,255 --> 00:41:04,256 Tidak, Pak. 602 00:41:06,633 --> 00:41:08,427 - Dikonfirmasi dan masuk. - Bagus. 603 00:41:13,348 --> 00:41:16,351 Tekanan tangki penyangga stabil. Status aman. 604 00:41:16,435 --> 00:41:20,439 Para awak, ini komandan. Bersiaplah untuk perubahan arah. 605 00:41:20,522 --> 00:41:22,399 Adarsh, aktifkan kendali utama. 606 00:41:27,070 --> 00:41:28,155 EROE - KOMANDO TIDAK AKTIF KODE 607 00:41:32,618 --> 00:41:33,994 Kendali mesin tak aktif. 608 00:41:36,914 --> 00:41:40,167 Penggantian manual juga tidak bisa. Tak ada respons sama sekali. 609 00:41:40,250 --> 00:41:43,712 Tekanan tangki menurun. Katup penutup berubah luring. 610 00:41:44,296 --> 00:41:45,422 Kita tak bisa ke mana-mana. 611 00:41:46,548 --> 00:41:48,509 Cek log uplink komunikasi. 612 00:41:56,517 --> 00:41:59,019 Pembaruan perangkat lunak masuk dengan pesan terakhir sejak awal. 613 00:41:59,102 --> 00:42:00,187 Pembaruan perangkat lunak. 614 00:42:00,270 --> 00:42:01,271 Ada apa? 615 00:42:02,606 --> 00:42:05,817 Dev Ayesa mengunciku dari pesawatku sendiri. 616 00:42:08,070 --> 00:42:10,572 Aku paham, Dev. 617 00:42:10,656 --> 00:42:14,076 Pesawatmu jauh lebih efektif dalam misi penyelamatan ini. 618 00:42:14,159 --> 00:42:15,160 Ini… 619 00:42:16,411 --> 00:42:18,247 Jangan bilang begitu. Tidak. 620 00:42:18,330 --> 00:42:21,458 Kau mempertaruhkan nyawa orang demi kepentinganmu sendiri. 621 00:42:21,542 --> 00:42:22,584 Dari dulu begitu. 622 00:42:25,587 --> 00:42:27,297 Dia tak mau membantu. 623 00:42:27,381 --> 00:42:28,590 Astaga. 624 00:42:28,674 --> 00:42:29,925 Bajingan egois. 625 00:42:31,426 --> 00:42:34,304 - Paksa dia melakukannya. - Caranya? 626 00:42:34,805 --> 00:42:36,557 Nasionalisasikan perusahaannya. 627 00:42:37,099 --> 00:42:39,810 Gunakan kekuasaanmu saat genting. Sudah pernah begitu. 628 00:42:39,893 --> 00:42:42,646 Kau menyarankan kami mengerahkan Garda Nasional ke Helios 629 00:42:42,729 --> 00:42:44,898 dan menyita aset pribadi untuk penggunaan umum? 630 00:42:44,982 --> 00:42:46,358 Apa pun yang dibutuhkan. 631 00:42:46,441 --> 00:42:49,319 Kadang kita harus mengabaikan politik dan berbuat hal yang tepat. 632 00:42:49,403 --> 00:42:51,113 Ini yang tepat, Margo. 633 00:42:51,196 --> 00:42:55,158 Ini kemampuan terbaik NASA. Menyelamatkan, menjadi panutan. Ingat? 634 00:42:57,870 --> 00:43:00,038 Itu lebih penting daripada memenangkan perlombaan. 635 00:43:16,180 --> 00:43:17,472 Kita yang lakukan. 636 00:43:20,142 --> 00:43:23,353 Tak ada Mars. Tak ada parade. 637 00:43:23,937 --> 00:43:26,732 - Penghargaan Penjelajahan Antarbintang. - Kita pegawai pemerintah. 638 00:43:26,815 --> 00:43:29,026 Kita tak akan dapat uang hadiah itu. 639 00:43:29,109 --> 00:43:30,986 Tapi mungkin dapat plaket bagus. 640 00:43:34,072 --> 00:43:37,618 Hei. Kita berhak jadi yang pertama tiba di Mars. 641 00:43:38,410 --> 00:43:40,287 Tak ada yang bisa merebut itu dari kita. 642 00:43:41,038 --> 00:43:42,873 Aku tahu ini bukan misi kita, 643 00:43:43,874 --> 00:43:44,875 tapi kini sebaliknya. 644 00:43:47,002 --> 00:43:48,629 Mungkin Rusia akan memberikan kita plaket. 645 00:43:52,257 --> 00:43:55,385 Baik. Ayo lakukan. 646 00:43:58,305 --> 00:44:01,058 Sylvie, kau dan Will mulailah menggulung layar surya. 647 00:44:01,141 --> 00:44:02,142 Siap. 648 00:44:02,226 --> 00:44:04,353 Clarke, perhitungkan manuver penahan, optimalkan kecepatan. 649 00:44:04,436 --> 00:44:05,479 Diterima. 650 00:44:09,191 --> 00:44:12,319 - Lekas lakukan. - Baik, Kapten. 651 00:44:14,530 --> 00:44:18,325 Para kosmonaut tak akan suka diselamatkan oleh pembelot. 652 00:44:18,408 --> 00:44:20,577 Hei, tenang. Aku mendukungmu, Rolls. 653 00:44:48,355 --> 00:44:50,232 Bukan ini situasi yang kuinginkan. 654 00:44:51,900 --> 00:44:54,319 Jika ada yang bisa kubantu, aku bersedia. 655 00:44:54,987 --> 00:44:55,988 Maaf. 656 00:44:56,488 --> 00:44:58,365 Tak perlu minta maaf, Ed. 657 00:44:58,448 --> 00:45:02,870 Aku kerja untuk Amerika Serikat. Kau kerja untuk bajingan. 658 00:45:06,373 --> 00:45:08,584 Begitu penyelamatan dilakukan… 659 00:45:08,667 --> 00:45:09,918 NASA AKAN MENYELAMATKAN AWAK UNI SOVIET 660 00:45:10,002 --> 00:45:13,338 …itu akan jadi yang pertama kalinya sejak misi Apollo-Soyuz pada 1983 661 00:45:13,422 --> 00:45:16,800 di mana para kosmonaut menaiki wahana antariksa Amerika. 662 00:45:16,884 --> 00:45:19,720 Tapi menjangkau Soviet memiliki konsekuensi. 663 00:45:19,803 --> 00:45:23,473 Sojourner tak akan lagi punya bahan bakar cukup untuk mendarat ke Mars. 664 00:45:23,557 --> 00:45:27,269 Para awak gabungan ini akan terpaksa kembali pulang, 665 00:45:27,352 --> 00:45:31,481 menyisakan Phoenix Helios sebagai pelaku tunggal misi Mars. 666 00:45:32,858 --> 00:45:36,820 Mars-94, ini Komandan Danielle Poole dari Sojourner. 667 00:45:37,362 --> 00:45:40,449 Kami akan memulai ancang-ancang terakhir untuk misi penyelamatan. 668 00:45:41,158 --> 00:45:44,244 Awak Rusia, bersiap untuk pindah sesuai perintahku 669 00:45:44,328 --> 00:45:46,205 dan hanya perintahku. 670 00:45:47,581 --> 00:45:48,874 Sepertinya dia menyenangkan. 671 00:45:48,957 --> 00:45:50,209 Ya. 672 00:45:50,292 --> 00:45:51,585 Laju penutupan? 673 00:45:51,668 --> 00:45:55,506 Jarak kita 0,5 meter per detik. Sebaiknya dipercepat, 674 00:45:55,589 --> 00:45:57,966 kita keluarkan mereka dari radiasi itu secepatnya. 675 00:45:58,050 --> 00:45:59,051 Negatif. 676 00:45:59,134 --> 00:46:01,887 Pakai separuh tenaga untuk ancang-ancang terakhir. 677 00:46:02,763 --> 00:46:05,933 Kita harus hati-hati. Pesawat ini tak dirancang untuk bersandar 678 00:46:06,016 --> 00:46:08,185 dan kita belum pernah melakukan ini. 679 00:46:08,268 --> 00:46:09,520 Diterima, Kapten. 680 00:46:09,603 --> 00:46:12,814 Pakai seragammu. Ada kabar dari Houston 681 00:46:12,898 --> 00:46:16,485 bahwa mesin Rusia mungkin memakai hidrogen cair seperti kita. 682 00:46:16,568 --> 00:46:19,821 Jika bisa mengakses bahan bakar mereka, kita masih bisa sampai ke Mars. 683 00:46:19,905 --> 00:46:21,490 Tapi jangan terlalu yakin dulu. 684 00:46:21,573 --> 00:46:24,535 Ada video terkait katup LH2 mereka. 685 00:46:24,618 --> 00:46:27,996 Mungkin Houston bisa mencari cara untuk memindahkan bahan bakar mereka. 686 00:46:28,080 --> 00:46:29,248 Dengan senang hati. 687 00:46:33,293 --> 00:46:36,421 Kami sudah di posisi dan sudah menghubungi awak Soviet. 688 00:46:37,256 --> 00:46:41,510 Mereka meyakinkan bahwa paparan radiasi sudah minim dan mereka masih bergerak. 689 00:46:42,636 --> 00:46:45,556 Keterlambatan transmisi ini menyiksa kita. Berapa lama sekarang? 690 00:46:46,890 --> 00:46:48,892 Masing-masing lima menit 29 detik. 691 00:46:48,976 --> 00:46:52,479 Kita jadi tak berguna bagi mereka. 692 00:47:02,739 --> 00:47:05,534 Kosmonaut pertama terhubung ke penambat dan menuju ke seberang. 693 00:47:06,410 --> 00:47:07,828 Tetap waspada, Semuanya. 694 00:47:09,746 --> 00:47:12,207 Sudah bergerak, tapi perlahan. 695 00:47:12,291 --> 00:47:13,917 Kami dengar, Komandan. 696 00:47:14,001 --> 00:47:16,003 Clarke, bagaimana jarak kita dari Mars-94? 697 00:47:16,837 --> 00:47:18,755 Status vektor stabil. 698 00:47:20,757 --> 00:47:25,304 Aku melihat katup LH2. Mulailah transmisi video dengan Houston. 699 00:47:27,014 --> 00:47:28,932 Baik, Syl. 700 00:47:29,016 --> 00:47:30,475 Memulai pemancaran. 701 00:47:31,518 --> 00:47:32,519 Gambarnya tampak bagus. 702 00:47:33,770 --> 00:47:36,940 Kosmonaut pertama di ruang penyangga udara. Empat lagi. 703 00:47:52,414 --> 00:47:54,583 Selamat datang, Dimitri. 704 00:47:54,666 --> 00:47:56,627 Pembelot bajingan. 705 00:47:56,710 --> 00:47:58,962 Dua sudah, tiga lagi. 706 00:48:14,436 --> 00:48:16,772 Merekam video bagian propulsi buritan. 707 00:48:16,855 --> 00:48:19,066 Terus memancarkan untuk Houston. 708 00:48:38,001 --> 00:48:39,169 Astaga. 709 00:48:40,420 --> 00:48:41,421 Kau lihat apa? 710 00:48:41,505 --> 00:48:44,424 Mesin empat, suhu luar tabung pesawat Rusia. 711 00:48:47,427 --> 00:48:49,179 Jika mesin nuklir mereka sama seperti milik kita… 712 00:48:49,263 --> 00:48:51,765 Panasnya akan berpindah ke tangki hidrogen cair, 713 00:48:51,849 --> 00:48:52,975 tekanan jadi berlebih… 714 00:48:53,058 --> 00:48:54,476 Itu bisa menghancurkan sistem berkeping-keping. 715 00:48:56,228 --> 00:48:57,354 Bisa menimpa kedua pesawat. 716 00:48:59,231 --> 00:49:00,941 Sojourner, Houston. 717 00:49:01,024 --> 00:49:03,068 Segera selesaikan misi penyelamatan 718 00:49:03,151 --> 00:49:05,112 dan menjauh dari pesawat Rusia. 719 00:49:06,738 --> 00:49:09,992 FIDO, aku butuh lintasan yang memisahkan pesawat itu sejauh 5 kilometer. 720 00:49:10,075 --> 00:49:11,285 Aku butuh sekarang. 721 00:49:11,368 --> 00:49:13,036 Baik, Bu. Siap. 722 00:49:13,620 --> 00:49:16,540 Peringatan itu akan mereka terima lima menit lagi. 723 00:49:20,335 --> 00:49:21,587 Sial. 724 00:49:22,671 --> 00:49:23,797 Mereka sendirian. 725 00:49:25,757 --> 00:49:27,926 Empat sudah, satu lagi. 726 00:49:28,468 --> 00:49:32,472 Kendali rotasi sulit diarahkan. Ada masalah besar. 727 00:49:59,499 --> 00:50:02,169 Komandan, kita kehilangan jarak! 728 00:50:02,252 --> 00:50:03,295 Sial. 729 00:50:08,383 --> 00:50:10,969 Semuanya, menyingkir dari sisi kapal. Lakukan sekarang! 730 00:50:11,970 --> 00:50:13,805 Semuanya, bersiap menghadapi tabrakan. 731 00:50:31,657 --> 00:50:35,786 Semuanya, menyingkir dari sisi kanan. Menyingkir! 732 00:51:56,992 --> 00:51:58,994 Terjemahan subtitle oleh Cindy N