1 00:00:13,180 --> 00:00:17,351 PHOENIX 244.199.948 KM ALL'ORBITA DI MARTE 2 00:00:39,164 --> 00:00:43,460 SOJOURNER 1 244.199.948 KM ALL'ORBITA DI MARTE 3 00:00:55,264 --> 00:00:59,601 MARTE - 94 244.200.613 KM ALL'ORBITA DI MARTE 4 00:01:07,734 --> 00:01:09,194 Confermo i vostri dati, Helios. 5 00:01:09,278 --> 00:01:11,905 È impossibile che le altre navi ci superino. 6 00:01:13,156 --> 00:01:16,869 Credo proprio sia ora di stappare quello champagne! 7 00:01:16,952 --> 00:01:19,204 Eccezionale. 8 00:01:20,038 --> 00:01:23,625 Farà piacere soprattutto a te il fatto che la NASA raggiunga Marte per ultima. 9 00:01:23,709 --> 00:01:24,751 Abbastanza. 10 00:01:25,752 --> 00:01:30,215 Il Premio Esplorazione Interstellare sarà tuo, immagino, Dev. 11 00:01:30,799 --> 00:01:31,884 Non solo mio. 12 00:01:33,677 --> 00:01:35,053 Quando lo vinceremo… 13 00:01:36,471 --> 00:01:39,474 suddividerò equamente il premio tra i membri del team Helios. 14 00:01:44,062 --> 00:01:45,355 Accidenti, saranno almeno… 15 00:01:45,439 --> 00:01:46,648 Ventimila dollari a testa. 16 00:01:47,232 --> 00:01:51,820 E avremo battuto le superpotenze mondiali al loro stesso gioco! 17 00:02:02,372 --> 00:02:03,373 Guardate. 18 00:02:07,753 --> 00:02:09,795 Una brace solitaria nel cielo notturno. 19 00:02:11,048 --> 00:02:14,134 In confronto al Sole, infinitamente piccola. 20 00:02:18,972 --> 00:02:20,265 Abbiamo acceso quel fuoco... 21 00:02:22,351 --> 00:02:24,853 tutti noi, insieme. 22 00:02:28,524 --> 00:02:29,650 E quel fuoco… 23 00:02:31,735 --> 00:02:33,695 ci porterà fino a Marte. 24 00:02:42,829 --> 00:02:43,872 Alla grande! 25 00:02:47,501 --> 00:02:49,127 - Bene. - Phoenix, Sojourner 1. 26 00:02:49,211 --> 00:02:51,672 Phoenix, Sojourner 1. Passo. 27 00:02:53,590 --> 00:02:55,801 Sojourner 1, qui Phoenix. 28 00:02:56,468 --> 00:02:58,470 Benvenuta nello spazio profondo, Danielle. 29 00:02:58,554 --> 00:03:00,055 Devo riconoscerlo, Ed. 30 00:03:00,138 --> 00:03:03,016 Usciti dall'orbita lunare, abbiamo premuto sull'acceleratore. 31 00:03:03,100 --> 00:03:06,478 Ma avremmo consumato troppo propellente per arrivare su Marte prima di te. 32 00:03:06,562 --> 00:03:08,230 Che posso dire? 33 00:03:08,313 --> 00:03:12,359 L'innovazione e il pensare fuori dagli schemi vincono sempre. 34 00:03:13,151 --> 00:03:14,152 Sono d'accordo. 35 00:03:15,487 --> 00:03:16,780 Come sta mia figlia? 36 00:03:18,615 --> 00:03:20,826 - Sto bene. - Mi fa piacere, piccola. 37 00:03:20,909 --> 00:03:25,455 Anche se mi dispiace che il tuo vecchio ti stia stracciando di brutto. 38 00:03:26,248 --> 00:03:28,292 Ma ti avevo avvisata. 39 00:03:28,375 --> 00:03:29,960 Arrivare primi non è tutto, papà. 40 00:03:32,588 --> 00:03:34,506 Beh, tienila al sicuro, Danielle. 41 00:03:34,590 --> 00:03:38,218 E grazie per la bella corsa. Ci hai spinti ad eccellere. 42 00:03:38,302 --> 00:03:41,054 È stato un piacere, amico. Sojourner chiude. 43 00:03:46,268 --> 00:03:47,269 Signor Halladay. 44 00:03:47,352 --> 00:03:49,229 Sono pronto, capitano. 45 00:03:49,313 --> 00:03:50,314 Ai posti di combattimento. 46 00:03:50,397 --> 00:03:51,773 Ai posti di combattimento. Tutti! 47 00:03:51,857 --> 00:03:52,858 Sgombrare il ponte! 48 00:03:52,941 --> 00:03:54,067 Correre ai ripari! 49 00:03:54,151 --> 00:03:55,777 Giù il fiocco, mascalzoni. 50 00:03:55,861 --> 00:03:59,531 Signora Baldwin, credo ci sia bisogno di una canzone. 51 00:03:59,615 --> 00:04:00,824 Sì, capitano. 52 00:04:24,223 --> 00:04:29,269 Skipper, sto ricevendo una strana trasmissione dal Sojourner. 53 00:04:40,322 --> 00:04:41,323 Sono fuori di testa. 54 00:04:48,455 --> 00:04:49,581 Stevens. 55 00:04:51,416 --> 00:04:54,253 Monitora la loro telemetria e avvia una trasmissione video. 56 00:04:54,336 --> 00:04:56,129 - Teniamoli d'occhio. - Ricevuto. 57 00:05:09,226 --> 00:05:12,437 Controllo Helios, il Sojourner trama qualcosa. 58 00:05:12,521 --> 00:05:13,522 Sorvegliateli. 59 00:05:17,234 --> 00:05:20,112 Mi sembrano pronti a partire. Noi lo siamo? 60 00:05:20,195 --> 00:05:22,948 Affermativo. Sistemi Jolly Roger pronti in tutto e per tutto. 61 00:05:24,783 --> 00:05:26,118 Allora procediamo. 62 00:05:26,869 --> 00:05:30,038 Sojourner 1, Houston. Com'è il vento lì? 63 00:05:30,914 --> 00:05:31,915 Stabile a nord-est. 64 00:05:32,499 --> 00:05:33,834 Approfittane. 65 00:05:33,917 --> 00:05:38,338 Sojourner 1, avete il via libera per l'operazione Jolly Roger. 66 00:05:38,422 --> 00:05:42,009 Sojourner, ricevuto. Via all'operazione Jolly Roger. 67 00:05:44,428 --> 00:05:47,848 Signor Halladay, issare le vele. 68 00:05:50,184 --> 00:05:51,185 Sì, capitano. 69 00:06:02,738 --> 00:06:05,866 Cristo, quella vela solare sfrutterà 70 00:06:05,949 --> 00:06:09,995 la pressione di radiazione fotonica e darà al Sojourner un'accelerazione costante. 71 00:06:13,624 --> 00:06:16,084 Ci batteranno di otto giorni. 72 00:06:17,628 --> 00:06:19,087 Come torniamo in vantaggio? 73 00:06:20,380 --> 00:06:22,549 Mi dispiace, ma è matematicamente impossibile. 74 00:06:24,718 --> 00:06:27,221 Alleggeriamoci. Che ne dici di manovre intermittenti? 75 00:06:27,304 --> 00:06:30,849 Ci sono le manovre di correzione della rotta o il flyby di una cometa... 76 00:06:30,933 --> 00:06:32,935 Sono estremamente pericolose. 77 00:06:34,478 --> 00:06:36,980 Senti, Dev, so che arrivare primi è importante, 78 00:06:37,064 --> 00:06:39,691 ma arrivarci tutti interi lo è ancora di più. 79 00:06:39,775 --> 00:06:41,985 Arrivare primi, Karen, è l'unica cosa che conta. 80 00:06:42,069 --> 00:06:44,404 Arrivare primi può cambiare le cose. 81 00:06:44,988 --> 00:06:47,074 Scaricheremo propellente, se necessario. 82 00:06:47,157 --> 00:06:49,284 Ricaricheremo il Phoenix una volta giunti su Marte. 83 00:06:49,368 --> 00:06:51,578 Anche se fosse sufficiente a superare il Sojourner, 84 00:06:51,662 --> 00:06:54,706 non basterebbe per rallentare ed entrare nell'orbita di Marte. 85 00:06:54,790 --> 00:06:58,752 Stiamo trasportando un hotel là fuori. È di dimensioni notevoli, non basta... 86 00:07:12,099 --> 00:07:14,101 Phoenix, Sojourner 1. 87 00:07:14,184 --> 00:07:16,436 Ed, vorrei tanto vedere la tua faccia 88 00:07:16,520 --> 00:07:20,190 quando farai i calcoli e capirai che arriveremo su Marte prima di voi. 89 00:07:20,941 --> 00:07:22,234 Bella mossa, Danielle. 90 00:07:22,317 --> 00:07:25,320 Ho imparato dal migliore. Sojourner chiude. 91 00:07:41,044 --> 00:07:44,173 HAPPY VALLEY 92 00:08:55,118 --> 00:09:00,499 Dispiegando a sorpresa una vela solare, la NASA ha stravolto la corsa su Marte 93 00:09:00,582 --> 00:09:03,710 e porterà probabilmente l'astronave americana sul Pianeta Rosso 94 00:09:03,794 --> 00:09:06,630 una settimana prima dei suoi concorrenti. 95 00:09:06,713 --> 00:09:09,800 La direttrice di Roscosmos, Lenara Catiche, 96 00:09:09,883 --> 00:09:13,262 ha accusato gli Stati Uniti di aver giocato sporco, 97 00:09:13,345 --> 00:09:18,725 ma continua a dire che l'Unione Sovietica può e vincerà la corsa. 98 00:09:18,809 --> 00:09:21,436 Molti cittadini qui in patria fanno il tifo per la NASA, 99 00:09:21,520 --> 00:09:24,773 ma c'è anche una voce di minoranza, in continuo aumento, 100 00:09:24,857 --> 00:09:27,943 che critica il programma spaziale e la presidente Wilson. 101 00:09:28,026 --> 00:09:29,152 Per cosa protestano? 102 00:09:29,236 --> 00:09:33,949 Per la cosiddetta energia pulita prodotta dalla fusione nucleare dell'elio-3. 103 00:09:34,032 --> 00:09:36,326 La Presidente lo celebra come un carburante miracoloso 104 00:09:36,410 --> 00:09:38,829 che ci salverà dal riscaldamento globale. 105 00:09:38,912 --> 00:09:43,166 Ma sono gli operai e i lavoratori che estraggono carbone e petrolio 106 00:09:43,250 --> 00:09:45,878 a pagare le conseguenze di questo progresso. 107 00:09:46,211 --> 00:09:50,299 Il mese scorso, l'amministrazione Wilson ha introdotto un nuovo disegno di legge 108 00:09:50,382 --> 00:09:51,633 causando forti proteste. 109 00:09:51,717 --> 00:09:55,179 La Wilson ha detto di voler aiutare coloro che lavoravano con i combustibili fossili 110 00:09:55,262 --> 00:09:57,556 a competere nella nuova economia. 111 00:09:58,265 --> 00:09:59,600 Ma io non me la bevo. 112 00:10:00,142 --> 00:10:02,811 Ok, signor Speaker, arriviamo al dunque. 113 00:10:02,895 --> 00:10:04,605 Di che si tratta? 114 00:10:04,688 --> 00:10:05,939 Ecco, signora presidente, 115 00:10:06,023 --> 00:10:07,482 purtroppo il Congresso 116 00:10:07,566 --> 00:10:11,445 non appoggerà la sua proposta di bilancio per l'anno fiscale in corso. 117 00:10:12,362 --> 00:10:13,780 Sta scherzando, spero. 118 00:10:14,323 --> 00:10:15,574 Vorrei fosse così. 119 00:10:16,200 --> 00:10:20,329 Era seduto proprio lì la settimana scorsa e ha approvato i tagli al bilancio. 120 00:10:20,412 --> 00:10:22,456 Ho detto che li avrei valutati. 121 00:10:22,539 --> 00:10:26,126 No, ha detto che se avessimo aumentato le tasse, ci avrebbe appoggiati. 122 00:10:26,210 --> 00:10:27,211 Cos'è cambiato? 123 00:10:27,294 --> 00:10:30,547 Molti membri hanno ricevuto forti lamentele dai loro elettori. 124 00:10:30,631 --> 00:10:33,175 Ha idea di quante critiche riceviamo da Gingrich? 125 00:10:33,759 --> 00:10:36,303 Dick, abbiamo l'opportunità storica 126 00:10:36,386 --> 00:10:39,306 di concludere un grande accordo, pareggiare il bilancio 127 00:10:39,389 --> 00:10:41,934 e dimostrare agli americani che il bipartitismo può funzionare. 128 00:10:42,017 --> 00:10:44,728 Secondo me possiamo concludere quell'accordo, 129 00:10:44,811 --> 00:10:47,147 se sarà disposta a valutare altre possibilità. 130 00:10:50,108 --> 00:10:51,860 - Del tipo? - La NASA. 131 00:10:53,111 --> 00:10:55,697 In che senso? La NASA si autofinanzia. 132 00:10:55,781 --> 00:10:57,407 C'è molto di più. 133 00:10:58,116 --> 00:11:00,494 Margo Madison ha creato un'oligarchia 134 00:11:00,577 --> 00:11:03,872 che ha generato un profitto di 75 miliardi di dollari l'anno scorso, 135 00:11:03,956 --> 00:11:05,582 ma a lei non piace condividere. 136 00:11:05,666 --> 00:11:07,251 Attingendo a quei soldi... 137 00:11:07,334 --> 00:11:11,255 Neanche per sogno. Quei soldi finanziano il programma Marte, 138 00:11:11,338 --> 00:11:14,591 che, se non l'ha notato, sta per scrivere la storia. 139 00:11:14,675 --> 00:11:16,176 Signora presidente, 140 00:11:16,260 --> 00:11:20,722 la corsa su Marte va bene per i TG e i cocktail party di Washington, 141 00:11:20,806 --> 00:11:22,933 ma molte persone nel cuore del Paese 142 00:11:23,016 --> 00:11:25,686 si chiedono cosa c'entri Marte con loro. 143 00:11:25,769 --> 00:11:27,729 L'industria del carbone, quella petrolifera 144 00:11:27,813 --> 00:11:30,816 e quella del gas naturale sono in caduta libera. 145 00:11:31,400 --> 00:11:34,069 Quindi ora ti importa dell'industria petrolifera? 146 00:11:34,152 --> 00:11:36,321 Mi importa di tutta l'America, Jim. 147 00:11:37,155 --> 00:11:41,410 In Texas e sugli Appalachi intere città stanno chiudendo, spazzate via dall'elio-3 148 00:11:41,493 --> 00:11:44,663 e dalle altre innovazioni portate dal programma spaziale. 149 00:11:44,746 --> 00:11:47,541 Avete visto le proteste. La gente è stanca. 150 00:11:47,624 --> 00:11:49,209 Non attingerò ai fondi NASA. 151 00:11:50,210 --> 00:11:52,045 Se metto piede su questo terreno scivoloso, 152 00:11:52,129 --> 00:11:54,923 il Congresso risucchierà all'Agenzia fino all'ultimo centesimo. 153 00:11:56,800 --> 00:11:57,801 È un peccato. 154 00:11:59,136 --> 00:12:00,929 Come sono certo saprà, 155 00:12:01,013 --> 00:12:03,307 se non troviamo un compromesso nei prossimi giorni, 156 00:12:03,390 --> 00:12:05,142 il governo cadrà. 157 00:12:05,225 --> 00:12:07,311 In tal caso, il popolo incolperà lei. 158 00:12:07,394 --> 00:12:09,897 Non ne sarei così sicuro. 159 00:12:10,480 --> 00:12:13,775 La gente si aspetta che il suo presidente risolva certe problematiche. 160 00:12:14,860 --> 00:12:17,863 È esattamente quello che farò, Dick, 161 00:12:18,572 --> 00:12:20,407 con o senza il suo aiuto. 162 00:12:21,783 --> 00:12:23,952 Grazie del suo tempo, signora presidente. 163 00:12:24,036 --> 00:12:26,330 Non vedo l'ora di parlare ancora con lei. 164 00:12:26,413 --> 00:12:27,623 Ti accompagno. 165 00:12:38,675 --> 00:12:39,760 Stupido bastardo. 166 00:12:39,843 --> 00:12:43,931 Chi diavolo si crede di essere, a imporre un ultimatum del genere? 167 00:12:51,230 --> 00:12:52,564 Potete lasciarci soli? 168 00:12:52,648 --> 00:12:53,774 Grazie. 169 00:13:00,447 --> 00:13:01,448 Grazie. 170 00:13:05,911 --> 00:13:06,954 Come stai? 171 00:13:11,834 --> 00:13:15,128 Ricordi il primo giorno in cui siamo entrati in quest'ufficio? 172 00:13:16,797 --> 00:13:17,798 Certo. 173 00:13:19,174 --> 00:13:21,844 Sembrava tutto possibile… 174 00:13:23,887 --> 00:13:26,723 come se potessimo davvero cambiare le cose. 175 00:13:30,102 --> 00:13:32,938 Ora sembra solo un lavoro. 176 00:13:33,021 --> 00:13:35,607 Noi cambieremo le cose. Serve solo tempo. 177 00:13:36,567 --> 00:13:39,736 Cioè, un'americana sarà la prima a mettere piede su Marte. 178 00:13:39,820 --> 00:13:41,738 E sei stata tu a renderlo possibile. 179 00:13:42,447 --> 00:13:43,949 Avrei voluto esserci… 180 00:13:46,410 --> 00:13:47,995 quando hanno dispiegato quella vela. 181 00:13:54,168 --> 00:13:55,419 Ok, andiamoci. 182 00:13:56,044 --> 00:13:57,754 - Al JSC? - Sì. 183 00:13:57,838 --> 00:13:59,464 Non ci vai dalle elezioni. 184 00:13:59,548 --> 00:14:02,426 Puoi congratularti con tutti per l'ottimo lavoro svolto. 185 00:14:02,509 --> 00:14:04,511 Farebbe bene anche a te, sai? 186 00:14:05,095 --> 00:14:06,388 Tornare alle radici. 187 00:14:07,264 --> 00:14:09,057 Sembra una buona idea. 188 00:14:09,141 --> 00:14:10,934 Ti faranno anche delle belle foto. 189 00:14:12,519 --> 00:14:13,520 - Larry. - Che c'è? 190 00:14:13,604 --> 00:14:15,939 Sfruttiamo il lato positivo della copertura mediatica. 191 00:14:20,319 --> 00:14:21,320 Sì. 192 00:14:22,571 --> 00:14:23,739 Si può fare. 193 00:14:26,366 --> 00:14:30,829 MARTE - 94 266.935.803 KM ALL'ORBITA DI MARTE 194 00:14:45,928 --> 00:14:50,057 PHOENIX 266.934.561 KM ALL'ORBITA DI MARTE 195 00:15:02,236 --> 00:15:05,072 SOJOURNER 1 266.933.292 KM ALL'ORBITA DI MARTE 196 00:15:05,155 --> 00:15:07,449 Buongiorno, spazio profondo. 197 00:15:07,533 --> 00:15:11,245 State ascoltando la prima e unica stazione radio pirata 198 00:15:11,328 --> 00:15:15,541 che trasmette esclusivamente per il sistema solare interno. 199 00:15:18,043 --> 00:15:21,505 Se siete in ascolto lì fuori, sono la vostra DJ, Kelly Baldwin. 200 00:15:22,005 --> 00:15:23,882 Spero apprezziate la musica. 201 00:15:24,967 --> 00:15:28,428 Siamo gli unici umani nel raggio di circa un milione di miglia, 202 00:15:28,512 --> 00:15:31,390 e niente può unirci più della musica. 203 00:15:31,473 --> 00:15:33,976 Come sempre, se avete delle richieste, 204 00:15:34,059 --> 00:15:39,606 potete contattarmi sulla mia frequenza radio personale, 6.8 megahertz. 205 00:15:39,690 --> 00:15:41,316 E ora facciamo il giro del mondo. 206 00:15:41,400 --> 00:15:46,280 La temperatura odierna a Houston è di 18 gradi centigradi. 207 00:15:46,864 --> 00:15:49,408 Al cratere Shackleton, è meno 157. 208 00:15:51,243 --> 00:15:55,497 Venere raggiungerà una temperatura mite di 482 gradi nel tardo pomeriggio. 209 00:15:56,164 --> 00:15:59,251 E su Marte, nelle Valles Marineris, 210 00:16:00,043 --> 00:16:03,088 ci sono 21 gradi centigradi e il cielo è sereno. 211 00:16:03,755 --> 00:16:05,507 E questo mi piace molto. 212 00:16:34,119 --> 00:16:36,997 È stato come giocare a Whac-A-Mole tutta la settimana. 213 00:16:37,080 --> 00:16:40,083 Tranquilla. Potrebbe andarci peggio. Potremmo fare il suo lavoro. 214 00:16:45,130 --> 00:16:46,590 Nuove sacche da riciclare. 215 00:16:49,426 --> 00:16:53,430 Lo bevi oggi, lo pisci domani, lo mangi dopodomani. 216 00:16:53,514 --> 00:16:56,850 Cristo, Zizzo. Ci sono cose a cui preferirei non pensare. 217 00:17:03,565 --> 00:17:04,983 Caesar salad? 218 00:17:09,238 --> 00:17:10,280 È il meglio qui. 219 00:17:10,364 --> 00:17:12,074 Zizzo, ti devo un gran favore. 220 00:17:18,664 --> 00:17:21,834 Ok, Louisa, controllo microfono sul canale uno. Mi ricevi? 221 00:17:21,916 --> 00:17:22,960 Forte e chiaro sull'uno. 222 00:17:23,544 --> 00:17:25,878 Ricevuto forte e chiaro. Ora il canale due. 223 00:17:26,421 --> 00:17:28,632 Passo al canale due. 224 00:17:28,715 --> 00:17:30,801 Passo alla banda Ku. Mi ricevi? 225 00:17:31,969 --> 00:17:33,804 Ti sento bene sulla banda Ku. 226 00:17:34,471 --> 00:17:35,556 Ricevuto. 227 00:17:37,891 --> 00:17:40,310 Forte e chiaro. Bene anche sulla delta. 228 00:17:40,394 --> 00:17:43,605 La corsa su Marte continua ad attirare l'attenzione 229 00:17:43,689 --> 00:17:46,275 delle persone in tutto il Paese. 230 00:17:47,109 --> 00:17:50,112 E l'industria dell'oggettistica spaziale ne sta approfittando. 231 00:17:50,821 --> 00:17:54,116 Con l'interesse per i viaggi spaziali al suo massimo... 232 00:17:54,199 --> 00:17:55,993 …vuole inserirsi nella corsa su Marte. 233 00:17:56,076 --> 00:17:58,036 Secondo alcune fonti al Pentagono, 234 00:17:58,120 --> 00:18:02,124 il programma spaziale nordcoreano ha mandato una sonda senza equipaggio 235 00:18:02,207 --> 00:18:05,043 nelle settimane precedenti al lancio del Sojourner 1. 236 00:18:05,127 --> 00:18:08,589 Il programma nordcoreano ha faticato a tenere il passo delle altre nazioni 237 00:18:08,672 --> 00:18:12,134 ed è ancora sulla difensiva dopo che i detriti di un loro razzo esploso 238 00:18:12,217 --> 00:18:13,343 hanno causato al Polaris... 239 00:18:13,427 --> 00:18:15,179 …parte di una colazione completa. 240 00:18:17,139 --> 00:18:19,433 Bentornati su Morning USA. 241 00:18:20,267 --> 00:18:23,562 Continuiamo a conoscere l'equipaggio del Sojourner 1, 242 00:18:23,645 --> 00:18:25,939 la prima missione americana con equipaggio su Marte. 243 00:18:26,023 --> 00:18:28,442 La scorsa settimana siamo andati sulle Highlands scozzesi 244 00:18:28,525 --> 00:18:30,360 per scavare nel passato di Clarke Halladay. 245 00:18:30,444 --> 00:18:32,112 Oggi, conosciamo meglio 246 00:18:32,196 --> 00:18:35,782 un altro membro internazionale dell'equipaggio della NASA, Rolan Baranov, 247 00:18:35,866 --> 00:18:40,621 l'ex cosmonauta noto per aver disertato a favore degli Stati Uniti nel 1983 248 00:18:40,704 --> 00:18:42,372 durante la crisi di Jamestown. 249 00:18:42,873 --> 00:18:45,375 Baranov, ex ufficiale dell'esercito sovietico, 250 00:18:45,459 --> 00:18:48,837 con un dottorato in geologia e uno in ingegneria strutturale, 251 00:18:48,921 --> 00:18:50,506 è una scelta provocatoria, 252 00:18:50,589 --> 00:18:54,885 dato che molti nell'Unione Sovietica lo considerano un traditore della patria. 253 00:18:55,719 --> 00:18:57,679 Chiamano almeno tre volte al giorno, Rolan. 254 00:18:58,263 --> 00:18:59,723 Non ne posso più. 255 00:18:59,806 --> 00:19:01,266 Prova ad ignorarli. 256 00:19:01,767 --> 00:19:03,018 Sono passati dieci anni. 257 00:19:03,101 --> 00:19:06,396 Non so perché continuino a tormentarti per questo. 258 00:19:06,480 --> 00:19:10,150 Mi dispiace. Possiamo cambiare argomento? 259 00:19:11,527 --> 00:19:12,611 Ok. 260 00:19:13,654 --> 00:19:15,113 Il lavandino perde ancora. 261 00:19:15,197 --> 00:19:16,281 Quale? 262 00:19:16,365 --> 00:19:18,283 Quello che perde sempre. 263 00:19:19,034 --> 00:19:20,035 Ehi, Anne. 264 00:19:20,118 --> 00:19:21,662 - Ciao, Will. - Ciao, Will. 265 00:19:21,745 --> 00:19:23,038 Ciao, campione. 266 00:19:23,121 --> 00:19:26,375 Tieni d'occhio Rolan, Will. Ha bisogno di supervisione. 267 00:19:26,458 --> 00:19:27,668 Saluta, Peter. 268 00:19:27,751 --> 00:19:29,336 - Ciao, papà. Ciao, Will. - Ciao. 269 00:19:33,632 --> 00:19:36,343 La mia famiglia preferisce te a me. 270 00:19:36,844 --> 00:19:39,513 Beh, sono molto più intelligente ed estremamente bello. 271 00:19:39,596 --> 00:19:40,931 Sì, è vero. 272 00:19:41,014 --> 00:19:44,685 Ho la gola secca. Qualcuno mi porta una busta di succo? 273 00:19:44,768 --> 00:19:47,145 Ricevuto, skipper. Rimediamo subito. 274 00:19:47,980 --> 00:19:48,981 Lo prendo in prestito. 275 00:19:49,064 --> 00:19:50,566 Terrorista. 276 00:19:55,070 --> 00:19:56,071 Grazie, amico. 277 00:20:02,327 --> 00:20:03,745 Come richiesto. 278 00:20:03,829 --> 00:20:05,205 Grazie, Sylvie. 279 00:20:05,706 --> 00:20:07,666 Siediti. Goditi la vista. 280 00:20:11,044 --> 00:20:13,505 È molto simile a quella di ieri. 281 00:20:14,089 --> 00:20:16,717 E del giorno prima. E del giorno prima ancora. 282 00:20:17,885 --> 00:20:20,596 - È come un formicaio. - Cosa? 283 00:20:22,055 --> 00:20:25,392 Niente. È una cosa che posso capire solo io. 284 00:20:26,143 --> 00:20:29,855 Tranquilla. Si prospetterà un nuovo scenario molto presto. 285 00:20:32,941 --> 00:20:36,528 Cavolo. Non vedo l'ora di farla atterrare sull'Happy Valley. 286 00:20:36,945 --> 00:20:38,071 Melas Chasma? 287 00:20:38,155 --> 00:20:39,573 Per me è l'"Happy Valley". 288 00:20:41,825 --> 00:20:43,535 Ricordo la prima volta che la vidi. 289 00:20:44,745 --> 00:20:47,956 Fu su un libro illustrato in una biblioteca per ragazzi. 290 00:20:48,040 --> 00:20:49,416 E questa cosa… 291 00:20:52,085 --> 00:20:53,086 mi rese felice. 292 00:20:58,008 --> 00:20:59,885 La meccanica orbitale non mente. 293 00:20:59,968 --> 00:21:01,094 Siamo fottuti. 294 00:21:01,178 --> 00:21:03,931 La NASA aveva capito tutto prima di uscire dall'orbita lunare. 295 00:21:04,014 --> 00:21:07,518 Se avessimo un siluro fotonico, potremmo farli esplodere. 296 00:21:08,185 --> 00:21:10,479 "Io dico che decolliamo e nuclearizziamo. 297 00:21:10,562 --> 00:21:12,689 Questa è la sola sicurezza." 298 00:21:13,649 --> 00:21:14,733 Cos'è, L'Ira di Khan? 299 00:21:15,192 --> 00:21:17,528 No, idiota. È Aliens - Scontro Finale. 300 00:21:18,654 --> 00:21:20,531 Oddio. Ok, ci siamo. 301 00:21:21,865 --> 00:21:23,700 "Sta' lontano da lei, maledetta!" 302 00:21:23,784 --> 00:21:24,910 Sì. 303 00:21:25,869 --> 00:21:27,329 Oh, no. 304 00:21:27,412 --> 00:21:29,581 Oh, accidenti. 305 00:21:29,665 --> 00:21:31,041 La mia cena. 306 00:21:34,878 --> 00:21:36,588 Fai un pezzo di quel film... 307 00:21:36,672 --> 00:21:38,715 Qual era il titolo? Amore nei cieli. 308 00:21:38,799 --> 00:21:41,051 - Certo. D'accordo. - Sì. 309 00:21:42,469 --> 00:21:45,347 "Ehi, non l'ho mai vista prima quella bionda. 310 00:21:45,764 --> 00:21:47,182 È una studentessa nuova?" 311 00:21:47,266 --> 00:21:50,227 "Non lo so, non ne ho idea, Gordo. Neanch'io l'avevo mai vista." 312 00:21:51,395 --> 00:21:53,522 "Vuoi fare una lezione di volo, tesoro?" 313 00:21:57,150 --> 00:21:58,402 Ciao, ragazzi. Che fate? 314 00:21:59,862 --> 00:22:01,738 Niente. Stiamo solo cazzeggiando. 315 00:22:07,286 --> 00:22:08,245 Ehi, Nick. Hai un minuto? 316 00:22:10,831 --> 00:22:12,457 Certo, Danny. 317 00:22:27,806 --> 00:22:29,433 Hai saltato la mia scena preferita. 318 00:22:30,017 --> 00:22:31,518 Avanti. Falla. 319 00:22:31,602 --> 00:22:32,936 Andiamo, Danny. 320 00:22:33,770 --> 00:22:36,064 Sai cosa penso dei tuoi genitori. Io... 321 00:22:37,149 --> 00:22:40,777 - Volevo solo alleggerire la tensione. - Ok, inizio io. 322 00:22:43,071 --> 00:22:47,492 "Ehi, Trace, prendi quel nastro adesivo e avvolgilo intorno a me. 323 00:22:47,576 --> 00:22:48,827 Stringi forte!" 324 00:22:49,620 --> 00:22:51,496 - Danny. - Continua. 325 00:22:52,915 --> 00:22:54,041 "Stretto, accidenti!" 326 00:22:56,502 --> 00:22:58,003 "Che cosa hai in mente, Gordo?" 327 00:22:59,421 --> 00:23:01,548 "Penso che se ora corro verso quel reattore, 328 00:23:01,632 --> 00:23:05,219 forse potrò salvare tutti qui a Jamestown." 329 00:23:06,720 --> 00:23:07,930 "È una follia." 330 00:23:08,013 --> 00:23:09,014 Continua. 331 00:23:09,097 --> 00:23:10,224 - Ti prego. - Continua. 332 00:23:10,307 --> 00:23:11,350 - Mi dispiace, ok? - Nick. 333 00:23:13,185 --> 00:23:14,686 Non hai dei rapporti da stilare? 334 00:23:14,770 --> 00:23:15,771 Sì, signore. 335 00:23:26,573 --> 00:23:28,450 Beh, neanche a me è piaciuto quel film, Dan. 336 00:23:29,034 --> 00:23:31,203 Ma molti l'hanno adorato, 337 00:23:32,120 --> 00:23:34,706 anche qualcuno che doveva essere più giudizioso. 338 00:23:35,791 --> 00:23:38,043 Insomma, Nick era lì, santo cielo. 339 00:23:38,126 --> 00:23:39,795 - Non è una scusa. - Lo so. 340 00:23:41,755 --> 00:23:44,424 Ma confido nel tuo aiuto per guidare l'equipaggio. 341 00:23:44,508 --> 00:23:46,635 E puoi farlo dando l'esempio. 342 00:23:47,803 --> 00:23:49,054 Ne abbiamo già parlato. 343 00:23:49,137 --> 00:23:51,557 Devi imparare a controllare la rabbia. 344 00:23:55,185 --> 00:23:58,522 Credimi, so quanto possa essere difficile. 345 00:24:00,607 --> 00:24:02,401 Staremo con loro per molto tempo 346 00:24:02,484 --> 00:24:05,863 e conto su di te affinché vada tutto bene. 347 00:24:08,282 --> 00:24:09,491 Sì, signore. 348 00:24:11,702 --> 00:24:14,329 Non hai accettato la mia sfida a Spades. 349 00:24:14,413 --> 00:24:17,249 Ho un mazzo di carte apposta per te. 350 00:24:17,332 --> 00:24:21,587 Sì. Sì, ci giocheremo. È che... È stato tutto così frenetico. 351 00:24:21,670 --> 00:24:22,671 - Sì. - Già. 352 00:24:24,089 --> 00:24:26,592 Ci giocheremo sicuramente. Presto. 353 00:24:34,725 --> 00:24:35,976 Dateci lavoro! 354 00:24:36,059 --> 00:24:38,228 Dateci lavoro! 355 00:24:52,576 --> 00:24:53,911 Dateci lavoro! 356 00:25:08,217 --> 00:25:10,302 Se potesse parlare con la presidente Wilson, 357 00:25:10,385 --> 00:25:11,595 cosa le direbbe? 358 00:25:11,678 --> 00:25:15,974 Tu e tutti i tuoi amici della NASA e della Helios vi arricchite con l'elio-3. 359 00:25:16,058 --> 00:25:17,100 Ma chi pensa a noi? 360 00:25:17,184 --> 00:25:20,562 Mio padre, così come suo padre, lavorava nell'industria petrolifera. 361 00:25:20,646 --> 00:25:21,647 E ora è tutto finito. 362 00:25:21,730 --> 00:25:22,981 Vaffanculo NASA! 363 00:25:32,366 --> 00:25:35,702 Tu non sei Jimmy Stevens? Il figlio di Tracy e Gordo Stevens? 364 00:25:36,828 --> 00:25:38,622 Sono Jack Gould, Houston Sentinel. 365 00:25:38,705 --> 00:25:40,123 Come mai alla protesta? 366 00:25:42,376 --> 00:25:43,210 Fottiti. 367 00:25:45,295 --> 00:25:47,047 Quelle dannate sanguisughe. 368 00:25:47,130 --> 00:25:50,133 Dicono di tenerci alla verità, ma non gliene frega un cazzo. 369 00:25:50,968 --> 00:25:52,928 Hai ragione. Sono tutti al soldo della NASA. 370 00:25:55,055 --> 00:25:56,056 Sunny, comunque. 371 00:25:59,768 --> 00:26:03,105 Ehi, io e i miei amici ci facciamo un giro dopo, 372 00:26:03,188 --> 00:26:04,356 ci beviamo una birra. 373 00:26:04,439 --> 00:26:05,440 Vuoi venire? 374 00:26:07,985 --> 00:26:08,777 Sì. 375 00:26:09,945 --> 00:26:10,946 Bene. 376 00:26:36,388 --> 00:26:39,516 - Salve. - Presidente, bentornata alla NASA. 377 00:26:39,600 --> 00:26:40,601 Grazie. 378 00:26:40,684 --> 00:26:42,436 - Le farò da guida oggi. - Ottimo. 379 00:26:48,901 --> 00:26:49,943 Grazie. 380 00:27:03,290 --> 00:27:04,791 È bello tornare qui. 381 00:27:06,084 --> 00:27:07,169 Perché è casa tua. 382 00:27:17,262 --> 00:27:20,557 Signore e signori, la presidente degli Stati Uniti. 383 00:27:24,561 --> 00:27:25,437 Ciao. 384 00:27:29,816 --> 00:27:32,444 Grazie. 385 00:27:32,986 --> 00:27:34,613 Che bello rivederti. 386 00:27:39,326 --> 00:27:41,745 Jim. Come va? Grazie. 387 00:27:43,705 --> 00:27:45,123 Non cambierà mai. 388 00:27:45,749 --> 00:27:48,836 Noi facciamo il lavoro e i politici si prendono la gloria. 389 00:27:49,586 --> 00:27:50,796 Ma lei è una di noi. 390 00:27:50,879 --> 00:27:52,297 Non lo è più. 391 00:27:53,131 --> 00:27:54,758 Grazie, signore. Grazie. 392 00:28:03,100 --> 00:28:04,768 Signora presidente. 393 00:28:05,394 --> 00:28:07,729 Bentornata a Houston. Ci è mancata. 394 00:28:07,813 --> 00:28:08,814 Grazie, Margo. 395 00:28:10,023 --> 00:28:11,400 È bello essere a casa. 396 00:28:14,486 --> 00:28:19,032 Due anni fa, vi hanno chiesto di accantonare 397 00:28:19,116 --> 00:28:23,453 i vostri progetti e i vostri calendari meticolosi, 398 00:28:23,954 --> 00:28:28,125 e anticipare il lancio del Sojourner per arrivare per primi sul Pianeta Rosso. 399 00:28:29,626 --> 00:28:34,256 Molti dicevano che la NASA era troppo ancorata al passato, 400 00:28:34,840 --> 00:28:40,012 troppo legata alle istituzioni e alla burocrazia, per una tale sfida. 401 00:28:40,929 --> 00:28:42,222 Ma voi… 402 00:28:44,224 --> 00:28:48,270 avete dimostrato ai bastian contrari di che pasta siete fatti 403 00:28:48,353 --> 00:28:53,358 e ci avete riportati a credere che, se unito da un obiettivo comune, 404 00:28:53,442 --> 00:28:56,945 non c'è niente che il popolo americano non possa fare. 405 00:29:03,035 --> 00:29:04,161 Gran bel discorso. 406 00:29:06,830 --> 00:29:10,250 E come Cristoforo Colombo più di 500 anni fa, 407 00:29:10,584 --> 00:29:13,504 il Sojourner si è lanciato nell'ignoto 408 00:29:14,171 --> 00:29:18,175 ed è sul punto di fare scoperte che nessuno di noi può prevedere, 409 00:29:18,550 --> 00:29:22,846 scoperte che trasformeranno completamente le nostre vite. 410 00:29:23,180 --> 00:29:24,431 E da ex astronauta... 411 00:29:26,308 --> 00:29:29,353 che un tempo lavorava in questa stanza… 412 00:29:31,063 --> 00:29:33,941 voglio ringraziarvi per i servizi che rendete al vostro Paese. 413 00:29:35,484 --> 00:29:36,568 Grazie. 414 00:29:45,410 --> 00:29:48,205 - Vattene proprio affanculo, NASA. - Vaffanculo, NASA. 415 00:29:48,288 --> 00:29:49,373 Vaffanculo, NASA. 416 00:29:57,506 --> 00:29:58,632 Jimmy, conosci Charles? 417 00:29:59,299 --> 00:30:02,302 Charles lavorava alla NASA. Era un astronauta. 418 00:30:03,011 --> 00:30:04,805 Io ero un marine a Jamestown. 419 00:30:06,515 --> 00:30:07,641 Mia madre era lassù. 420 00:30:07,724 --> 00:30:10,519 Sì, lo so. Ero lassù con lei nell'83. 421 00:30:11,645 --> 00:30:12,896 - Davvero? - Sì. 422 00:30:12,980 --> 00:30:14,314 Mi ha addestrato per l'LSAM. 423 00:30:15,440 --> 00:30:17,776 Ti dirò, era una figlia di puttana cazzuta. 424 00:30:23,073 --> 00:30:24,074 Sì. 425 00:30:28,662 --> 00:30:29,830 C'eri quando... 426 00:30:32,332 --> 00:30:35,794 Ero di pattuglia al sito minerario quando è successo ciò che è successo. 427 00:30:38,338 --> 00:30:39,923 In che senso "ciò che è successo"? 428 00:30:40,007 --> 00:30:42,009 Hai letto il rapporto della Commissione? 429 00:30:42,593 --> 00:30:43,594 Sì. 430 00:30:44,261 --> 00:30:46,597 Non sto dicendo che non è successo. 431 00:30:46,680 --> 00:30:49,183 Ma non è andata come dicono, questo è sicuro. 432 00:30:49,808 --> 00:30:51,977 C'è stato un insabbiamento. Bello e buono. 433 00:30:52,769 --> 00:30:54,938 Vance Paulson era il miglior marine, 434 00:30:55,022 --> 00:30:57,733 il miglior astronauta che abbia mai conosciuto. 435 00:30:57,816 --> 00:31:01,153 E vengono a dirmi che è stato sparato alla schiena da un russo? 436 00:31:01,236 --> 00:31:02,613 Non ci credo. 437 00:31:02,696 --> 00:31:04,531 Bisogna guardare il quadro completo. 438 00:31:04,615 --> 00:31:06,617 Perché c'è stato un problema al reattore? 439 00:31:06,700 --> 00:31:08,744 C'era un sistema di raffreddamento ausiliario. 440 00:31:10,037 --> 00:31:12,706 - Non ci dicono tutto. - Cioè, pensaci. 441 00:31:12,789 --> 00:31:14,291 Dopo tutto questo, 442 00:31:14,374 --> 00:31:17,211 la NASA e la Russia si spartiscono equamente la Luna 443 00:31:17,294 --> 00:31:21,131 e poi "scoprono" l'elio-3. 444 00:31:21,798 --> 00:31:26,136 Insomma, è la risorsa più preziosa degli ultimi 500 anni. 445 00:31:27,012 --> 00:31:28,639 Credi sia una coincidenza? 446 00:31:50,202 --> 00:31:52,663 Kelly in linea, cosa vuoi ascoltare? 447 00:31:53,830 --> 00:31:55,666 C'è un problema. 448 00:31:56,500 --> 00:31:58,293 C'è un grave problema. 449 00:31:58,377 --> 00:31:59,378 Chi parla? 450 00:32:01,588 --> 00:32:03,048 Chi parla? 451 00:32:03,131 --> 00:32:04,800 Marte-94? 452 00:32:05,384 --> 00:32:07,094 Sono su una navicella russa. 453 00:32:07,177 --> 00:32:09,638 Come? Ti ricevo male. 454 00:32:10,806 --> 00:32:15,435 Il mio equipaggio sta per fare una cosa molto pericolosa. 455 00:32:16,019 --> 00:32:18,522 Sono decisi a vincere la corsa su Marte. 456 00:32:19,064 --> 00:32:20,315 Cosa vogliono fare? 457 00:32:25,279 --> 00:32:26,446 A me puoi dirlo. 458 00:32:28,448 --> 00:32:30,951 Io ti ascolto. In radio. 459 00:32:31,743 --> 00:32:33,787 Buongiorno, Spazio Profondo. 460 00:32:33,871 --> 00:32:38,083 Quando parli, penso: "Di lei ci si può fidare". 461 00:32:38,166 --> 00:32:40,169 Fidare? Per cosa? 462 00:32:41,461 --> 00:32:44,006 Abbiamo bisogno di aiuto. Se noi... 463 00:32:47,801 --> 00:32:51,263 - Pronto? - Devo andare. 464 00:32:51,346 --> 00:32:52,556 Ci sei? 465 00:33:10,324 --> 00:33:14,286 È come la testa di pecora bollita. Più la mangi, più diventa inquietante. 466 00:33:14,369 --> 00:33:16,705 Le orbite vuote che ti fissano… 467 00:33:16,788 --> 00:33:17,956 Farò di meglio. 468 00:33:18,040 --> 00:33:22,085 Uovo d'anatra covato, con piume e becco così da dare croccantezza alle ossa. 469 00:33:22,669 --> 00:33:24,546 Cavolo, ma che problemi avete? 470 00:33:32,596 --> 00:33:34,306 - Che succede? - Telemetria dei russi. 471 00:33:34,389 --> 00:33:36,225 Il loro delta-v è aumentato. 472 00:33:37,684 --> 00:33:39,353 Cambiano traiettoria. 473 00:33:43,732 --> 00:33:44,483 Volo. 474 00:33:51,865 --> 00:33:54,451 La telemetria russa indica una manovra orbitale a metà percorso. 475 00:33:55,160 --> 00:33:56,328 Quando è iniziata? 476 00:33:56,995 --> 00:34:00,290 Calcolando il ritardo di trasmissione, circa cinque minuti fa. 477 00:34:01,083 --> 00:34:02,167 Che succede? 478 00:34:02,251 --> 00:34:04,837 I russi hanno appena acceso i loro motori nucleari. 479 00:34:06,213 --> 00:34:10,092 Secondo te, può trattarsi di una manovra di correzione della traiettoria? 480 00:34:10,175 --> 00:34:12,344 No, è troppo lunga. È una spinta energica. 481 00:34:13,136 --> 00:34:15,138 Credo vogliano tornare in corsa. 482 00:34:16,306 --> 00:34:19,726 Il propulsore d'inserimento in orbita marziana ha superato il 20%. 483 00:34:20,310 --> 00:34:22,938 È troppo. I motori potrebbero surriscaldarsi. 484 00:34:31,822 --> 00:34:33,364 Che fa la tua gente, Rolan? 485 00:34:33,447 --> 00:34:35,701 Vogliono vincere, ovviamente. 486 00:34:38,286 --> 00:34:40,038 E non è più la mia gente. 487 00:34:43,333 --> 00:34:45,627 Quei pazzi dei russi hanno fegato, vero? 488 00:34:46,420 --> 00:34:48,672 Se continuano a spingere nei prossimi sette minuti, 489 00:34:48,755 --> 00:34:50,799 saranno su Marte tre giorni prima del Sojourner. 490 00:34:51,466 --> 00:34:52,759 E noi saremmo gli ultimi. 491 00:35:08,942 --> 00:35:10,277 Non può essere. 492 00:35:11,403 --> 00:35:14,489 Volo, sta succedendo qualcosa. La loro manovra si è interrotta presto. 493 00:35:14,573 --> 00:35:16,867 Calcolo la loro attuale traiettoria. 494 00:35:20,579 --> 00:35:21,705 Qualcosa non va. 495 00:35:21,788 --> 00:35:24,875 Se i loro motori funzionassero, continuerebbero a spingere. 496 00:35:25,709 --> 00:35:28,045 Deve trattarsi di un grave malfunzionamento. 497 00:35:28,921 --> 00:35:29,963 Chiami l'ambasciatore russo. 498 00:35:31,131 --> 00:35:32,174 Buona fortuna. 499 00:35:32,257 --> 00:35:35,093 Se c'è stato un guasto al motore, non lo ammetteranno mai. 500 00:35:35,177 --> 00:35:36,595 Lo so. 501 00:35:36,678 --> 00:35:39,056 - Ok. - Grazie. 502 00:35:42,059 --> 00:35:43,560 Signor ambasciatore. 503 00:35:52,653 --> 00:35:54,613 Ok, ecco l'ultima. 504 00:35:54,696 --> 00:35:56,031 I russi hanno ammesso 505 00:35:56,114 --> 00:35:58,158 che i loro motori nucleari sono guasti. 506 00:35:59,159 --> 00:36:00,452 Hanno spinto troppo. 507 00:36:01,036 --> 00:36:04,331 Maledizione. Quali sono le tempistiche per un salvataggio? 508 00:36:04,414 --> 00:36:07,918 Settantadue ore prima che le radiazioni uccidano tutte le persone a bordo. 509 00:36:08,585 --> 00:36:09,586 Cristo. 510 00:36:20,514 --> 00:36:21,515 Ok. 511 00:36:24,935 --> 00:36:25,978 Li salveremo noi. 512 00:36:26,061 --> 00:36:29,439 Ed, non hai abbastanza propellente per recuperare i russi 513 00:36:29,523 --> 00:36:31,316 ed entrare nell'orbita marziana. 514 00:36:31,900 --> 00:36:36,321 Lo so. Neanche tu. Questo salvataggio è un biglietto di sola andata per casa. 515 00:36:37,322 --> 00:36:38,782 Pensaci bene. 516 00:36:38,866 --> 00:36:42,286 Raggiungere i russi non sarà affatto facile, 517 00:36:42,369 --> 00:36:45,372 soprattutto se i loro sistemi di manovra sono andati. 518 00:36:46,874 --> 00:36:50,502 Mi spiace dovertelo dire, figliola, ma io facevo rifornimenti in volo 519 00:36:50,586 --> 00:36:53,672 mentre tu imparavi a leggere con Fun with Dick and Jane. 520 00:36:53,755 --> 00:36:55,549 Puoi essere bravo quanto vuoi. 521 00:36:55,632 --> 00:36:58,552 La tua nave vola come un pianoforte a coda. 522 00:37:00,512 --> 00:37:04,683 Ha ragione, signore. Ok? Sarebbe meglio se loro prendessero... 523 00:37:04,766 --> 00:37:07,311 Se fossimo noi in pericolo nel fottuto spazio, 524 00:37:07,394 --> 00:37:09,271 vorremmo che qualcuno ci aiutasse, no? 525 00:37:14,776 --> 00:37:16,987 Useremo il lander a mo' di traghetto. 526 00:37:17,070 --> 00:37:20,991 E qui abbiamo molto più spazio di voi per il loro equipaggio. 527 00:37:21,074 --> 00:37:23,577 Dimentico che avete un hotel e un casinò lì. 528 00:37:23,660 --> 00:37:25,204 E dovresti vedere la piscina. 529 00:37:25,287 --> 00:37:27,623 Almeno avete molto cibo per il ritorno. 530 00:37:27,706 --> 00:37:29,750 Spero che ai russi piaccia la pasta. 531 00:37:34,213 --> 00:37:37,049 Bene. Passo a te la palla questa volta, Ed. 532 00:37:37,674 --> 00:37:41,929 Ehi, lasciatelo dire, ti ho fatto il culo. 533 00:37:42,012 --> 00:37:43,388 Non mi perdo niente. 534 00:37:46,517 --> 00:37:47,935 Ci sono se hai bisogno. 535 00:37:48,018 --> 00:37:49,770 Buon vento. Phoenix chiude. 536 00:37:58,737 --> 00:38:02,449 Bene, rallentiamo. Andiamo incontro ai russi. 537 00:38:02,533 --> 00:38:04,243 Manovra calcolata. Siamo pronti. 538 00:38:04,326 --> 00:38:09,081 Danny, controlla i dati e immettili nel computer di controllo volo. Chiaro? 539 00:38:09,164 --> 00:38:12,459 Louisa, tu e Zizzo penserete al problema dei materiali di consumo. 540 00:38:12,543 --> 00:38:15,546 Dobbiamo ospitare altre cinque anime. 541 00:38:23,178 --> 00:38:26,557 So che siete tutti estremamente delusi. 542 00:38:26,640 --> 00:38:28,642 Ma riportare a casa tutte intere quelle persone 543 00:38:28,725 --> 00:38:31,019 è più importante del successo della missione. 544 00:38:31,687 --> 00:38:32,688 Ok… 545 00:38:33,939 --> 00:38:36,483 partiremo dopo aver ricevuto la vostra risposta. 546 00:38:37,734 --> 00:38:38,735 Phoenix chiude. 547 00:38:43,824 --> 00:38:45,492 Ok. Parliamone. 548 00:38:45,993 --> 00:38:49,538 Cosa pensiamo della proposta di Ed di rinunciare a Marte? 549 00:38:51,081 --> 00:38:53,917 Se una nave è nei guai, bisogna andare a salvarla. 550 00:38:54,001 --> 00:38:56,545 È la legge del mare dall'alba dei tempi. 551 00:38:58,463 --> 00:38:59,965 Anch'io dico di aiutarli. 552 00:39:04,761 --> 00:39:05,762 Qualcun altro? 553 00:39:07,431 --> 00:39:09,766 Se la pensate diversamente, ditelo ora. 554 00:39:11,018 --> 00:39:12,603 Heather, che ne pensi? 555 00:39:13,395 --> 00:39:16,940 Insomma, non siamo l'unica nave lì fuori. 556 00:39:17,024 --> 00:39:19,318 Perché è una nostra responsabilità? 557 00:39:19,401 --> 00:39:21,153 Vuoi dire perché non li salva la NASA? 558 00:39:21,236 --> 00:39:24,615 Perché la nostra nave è molto più adatta a ospitare altra gente. 559 00:39:24,698 --> 00:39:28,952 Quindi dovremmo rinunciare a Marte perché la NASA ha una nave inferiore? 560 00:39:29,036 --> 00:39:30,746 La NASA è un'agenzia governativa. 561 00:39:30,829 --> 00:39:33,624 È obbligata a farsi avanti in situazioni simili. 562 00:39:33,707 --> 00:39:36,627 E ha già svolto missioni congiunte con i russi. Ma... 563 00:39:37,294 --> 00:39:39,338 Il nostro equipaggio è stato addestrato dalla NASA, 564 00:39:39,421 --> 00:39:41,298 quindi sono in grado di gestire... 565 00:39:41,381 --> 00:39:42,466 Per alzata di mano. 566 00:39:42,549 --> 00:39:44,843 Chi vuole che la NASA effettui il salvataggio? 567 00:39:55,646 --> 00:39:56,647 Allora è deciso. 568 00:39:58,065 --> 00:40:00,901 Tim, chiama Margo Madison. Avvisami quando è in linea. 569 00:40:01,818 --> 00:40:04,947 Ehi, se effettua il salvataggio, 570 00:40:05,030 --> 00:40:07,282 la NASA non avrà il carburante per Marte. 571 00:40:08,700 --> 00:40:09,701 E quindi? 572 00:40:13,372 --> 00:40:14,665 Lo fai davvero per questo? 573 00:40:16,166 --> 00:40:17,584 L'ha deciso il gruppo. 574 00:40:22,005 --> 00:40:23,006 Certo. 575 00:40:30,222 --> 00:40:33,100 Riteniamo tutti che la NASA debba effettuare il salvataggio. 576 00:40:34,685 --> 00:40:36,103 Prosegui verso Marte. 577 00:40:38,063 --> 00:40:40,691 Mi dispiace, Ed. Spero tu capisca. 578 00:40:45,362 --> 00:40:46,488 Ok. 579 00:40:47,406 --> 00:40:48,740 Non cambia niente. 580 00:40:49,408 --> 00:40:51,076 Andiamo avanti con il salvataggio. 581 00:40:52,244 --> 00:40:53,495 Quindi ignoriamo Dev? 582 00:40:55,497 --> 00:40:57,791 Dammi un vettore di stato per la nave russa. 583 00:41:00,043 --> 00:41:01,336 Qualche problema, Danny? 584 00:41:03,255 --> 00:41:04,256 No, signore. 585 00:41:06,633 --> 00:41:08,427 - Confermato e inserito. - Ottimo. 586 00:41:13,348 --> 00:41:16,351 Pressurizzazione serbatoio nominale. Luce verde. 587 00:41:16,435 --> 00:41:20,439 A tutto l'equipaggio, sono il comandante. Prepararsi a un cambio di rotta. 588 00:41:20,522 --> 00:41:22,399 Adarsh, settare i comandi su "on". 589 00:41:32,618 --> 00:41:34,453 I comandi-motore non rispondono. 590 00:41:37,122 --> 00:41:40,167 Non va neanche il comando manuale. Nessuna risposta. 591 00:41:40,250 --> 00:41:43,712 Pressurizzazione serbatoio in calo. Valvole di alimentazione offline. 592 00:41:44,296 --> 00:41:45,422 Non andremo da nessuna parte. 593 00:41:46,548 --> 00:41:48,509 Controllate le comunicazioni in entrata. 594 00:41:56,517 --> 00:41:59,019 Software aggiornato con l'ultimo messaggio dalla Terra. 595 00:41:59,102 --> 00:42:00,187 Software aggiornato. 596 00:42:00,270 --> 00:42:01,271 Che succede? 597 00:42:02,606 --> 00:42:05,817 Dev Ayesa mi ha negato l'accesso alla mia astronave. 598 00:42:08,070 --> 00:42:10,572 No, non capisco, Dev. 599 00:42:10,656 --> 00:42:14,076 La tua nave può gestire il salvataggio in modo molto più efficace di noi. 600 00:42:14,159 --> 00:42:15,160 È... 601 00:42:16,411 --> 00:42:18,247 Non me la bevo. No. 602 00:42:18,330 --> 00:42:21,458 Metti a repentaglio delle vite per i tuoi interessi personali. 603 00:42:21,542 --> 00:42:22,584 Ma cosa c'è di nuovo? 604 00:42:25,587 --> 00:42:27,297 Nega il suo aiuto. 605 00:42:27,381 --> 00:42:28,590 Accidenti. 606 00:42:28,674 --> 00:42:29,925 Bastardo egoista. 607 00:42:31,426 --> 00:42:34,304 - Bisogna costringerlo a intervenire. - Come? 608 00:42:34,805 --> 00:42:36,557 Nazionalizzando la sua società. 609 00:42:37,099 --> 00:42:39,810 Usando i poteri straordinari. È già stato fatto in passato. 610 00:42:39,893 --> 00:42:42,646 Suggerisci di mandare la Guardia Nazionale alla Helios 611 00:42:42,729 --> 00:42:44,898 e di requisire beni privati per uso pubblico? 612 00:42:44,982 --> 00:42:46,358 Sì, se serve. 613 00:42:46,441 --> 00:42:49,319 A volte bisogna ignorare la politica e fare la cosa giusta. 614 00:42:49,403 --> 00:42:51,113 Questa è la cosa giusta, Margo. 615 00:42:51,196 --> 00:42:55,158 È ciò che riesce meglio alla NASA. Salvare vite, dare il buon esempio. 616 00:42:57,870 --> 00:43:00,038 È più importante di vincere una corsa. 617 00:43:16,180 --> 00:43:17,472 Quindi tocca a noi. 618 00:43:20,142 --> 00:43:23,353 Niente Marte. Niente parate. 619 00:43:23,937 --> 00:43:26,732 - Né Premio Esplorazione Interstellare. - Lavoriamo per il governo. 620 00:43:26,815 --> 00:43:29,026 Non avremmo mai visto quei soldi. 621 00:43:29,109 --> 00:43:30,986 Forse ci avrebbero dato una bella targa. 622 00:43:34,072 --> 00:43:37,618 Ehi. Ci siamo guadagnati il diritto di essere i primi su Marte. 623 00:43:38,410 --> 00:43:40,287 Questo non ce lo toglie nessuno. 624 00:43:41,038 --> 00:43:42,873 So che non era la nostra missione, 625 00:43:43,874 --> 00:43:45,250 ma lo è ora. 626 00:43:47,002 --> 00:43:48,629 Magari la targa ce la daranno i russi. 627 00:43:52,382 --> 00:43:55,385 Bene. Procediamo. 628 00:43:58,305 --> 00:44:01,058 Sylvie, tu e Will avvolgete la vela solare. 629 00:44:01,141 --> 00:44:02,142 Agli ordini. 630 00:44:02,226 --> 00:44:04,353 Clarke, rotta d'intercettazione, ottimizza la velocità. 631 00:44:04,436 --> 00:44:05,479 Ricevuto. 632 00:44:09,191 --> 00:44:12,319 - Sbrighiamoci, gente. - Sì, skipper. 633 00:44:14,530 --> 00:44:18,325 Ai cosmonauti non piacerà essere salvati da un disertore. 634 00:44:18,408 --> 00:44:20,577 Tranquillo. Ti proteggo io, Rolls. 635 00:44:48,355 --> 00:44:50,232 Non volevo che andasse così. 636 00:44:51,900 --> 00:44:54,319 Se posso fare qualcosa per aiutarti, lo farò. 637 00:44:54,987 --> 00:44:55,988 Mi dispiace. 638 00:44:56,488 --> 00:44:58,365 Non devi dispiacerti, Ed. 639 00:44:58,448 --> 00:45:02,870 Io lavoro per gli Stati Uniti d'America. Tu lavori per un coglione. 640 00:45:06,373 --> 00:45:09,126 Una volta effettuato il salvataggio 641 00:45:09,209 --> 00:45:13,338 per la prima volta dopo la missione Apollo-Soyuz del 1983, 642 00:45:13,422 --> 00:45:16,800 dei cosmonauti saranno a bordo di un'astronave americana. 643 00:45:16,884 --> 00:45:19,720 Ma salvare i sovietici ha un costo. 644 00:45:19,803 --> 00:45:23,473 Il Sojourner non avrà abbastanza carburante per raggiungere Marte. 645 00:45:23,557 --> 00:45:27,269 Il nuovo equipaggio congiunto sarà costretto a tornare indietro, 646 00:45:27,352 --> 00:45:31,481 e così il Phoenix della Helios sarà l'unico veicolo in corsa su Marte. 647 00:45:32,858 --> 00:45:36,820 Marte-94, sono il comandante Danielle Poole del Sojourner. 648 00:45:37,362 --> 00:45:40,449 Iniziamo l'avvicinamento per l'operazione di salvataggio. 649 00:45:41,158 --> 00:45:44,244 Equipaggio russo, preparatevi a trasferirvi su mio ordine 650 00:45:44,328 --> 00:45:46,205 e solo su mio ordine. 651 00:45:47,581 --> 00:45:48,874 Sembra un gran simpaticone. 652 00:45:48,957 --> 00:45:50,209 Sì. 653 00:45:50,292 --> 00:45:51,585 Velocità? 654 00:45:51,668 --> 00:45:55,506 Siamo a 0,5 metri al secondo. Potremmo aumentare un po' 655 00:45:55,589 --> 00:45:57,966 per salvarli dalle radiazioni il prima possibile. 656 00:45:58,050 --> 00:45:59,051 Negativo. 657 00:45:59,134 --> 00:46:01,887 Dimezzeremo la velocità nella fase finale. 658 00:46:02,763 --> 00:46:05,933 Dobbiamo essere prudenti. Non sono navi progettate per agganciare 659 00:46:06,266 --> 00:46:08,185 e non abbiamo mai fatto una cosa simile. 660 00:46:08,268 --> 00:46:09,520 Ricevuto, skipper. 661 00:46:09,603 --> 00:46:12,814 Sarà meglio che ti prepari. Ho appena saputo da Houston 662 00:46:12,898 --> 00:46:16,485 che forse i motori russi usano idrogeno liquido, proprio come i nostri. 663 00:46:16,568 --> 00:46:19,821 Con il loro carburante, potremmo ancora raggiungere Marte. 664 00:46:19,905 --> 00:46:21,490 Non siamo precipitosi. 665 00:46:21,907 --> 00:46:24,535 Devi filmare le loro valvole di LH2. 666 00:46:24,618 --> 00:46:27,621 Magari a Houston capiscono come trasferire il gas da loro a noi. 667 00:46:28,247 --> 00:46:29,248 Volentieri. 668 00:46:33,752 --> 00:46:36,421 Siamo in posizione e sono in contatto con l'equipaggio sovietico. 669 00:46:37,589 --> 00:46:41,510 La loro esposizione alle radiazioni è stata minima e sono ancora mobili. 670 00:46:42,636 --> 00:46:45,556 Il ritardo delle trasmissioni è snervante. Di quant'è ora? 671 00:46:46,890 --> 00:46:48,892 Cinque minuti e 29 secondi a tratta. 672 00:46:48,976 --> 00:46:52,479 Questo ci rende praticamente inutili per loro. 673 00:47:02,739 --> 00:47:05,534 I primi cosmonauti sono agganciati al cavo e si spostano. 674 00:47:06,410 --> 00:47:07,828 State concentrati, ragazzi. 675 00:47:09,746 --> 00:47:12,207 Ci muoviamo lungo il cavo, lentamente. 676 00:47:12,291 --> 00:47:13,917 La riceviamo, comandante. 677 00:47:14,001 --> 00:47:16,003 Clarke, qual è il distacco da Marte - 94? 678 00:47:16,837 --> 00:47:18,172 Il vettore è stabile. 679 00:47:20,883 --> 00:47:25,637 Riesco a vedere la valvola di LH2. Inizio a trasmettere un video a Houston. 680 00:47:27,014 --> 00:47:28,932 Ricevuto, Syl. 681 00:47:29,016 --> 00:47:30,475 Inizia la trasmissione. 682 00:47:31,518 --> 00:47:32,519 L'immagine sembra buona. 683 00:47:33,770 --> 00:47:37,316 Il primo cosmonauta è nella camera di equilibrio. Ne restano quattro. 684 00:47:52,414 --> 00:47:54,583 Benvenuto a bordo, Dimitri. 685 00:47:54,666 --> 00:47:56,627 Maledetto disertore. 686 00:47:56,710 --> 00:47:58,962 Due recuperati, ne restano tre. 687 00:48:14,436 --> 00:48:16,772 Riprendo la sezione di propulsione a poppa. 688 00:48:16,855 --> 00:48:19,066 Continuo a trasmettere a Houston. 689 00:48:37,709 --> 00:48:38,585 Porca troia. 690 00:48:40,420 --> 00:48:41,421 Che cosa vedi? 691 00:48:41,505 --> 00:48:44,424 Motore quattro, temperatura di uscita della nave russa. 692 00:48:47,427 --> 00:48:49,179 Se i loro motori sono come i nostri... 693 00:48:49,263 --> 00:48:51,765 Il calore si trasferirà al serbatoio di idrogeno liquido, 694 00:48:51,849 --> 00:48:52,975 la pressione salirà... 695 00:48:53,058 --> 00:48:54,476 E farà saltare le giunture. 696 00:48:56,228 --> 00:48:57,354 Mettendo fuori uso le due navi. 697 00:48:59,231 --> 00:49:00,941 Sojourner, Houston. 698 00:49:01,024 --> 00:49:03,068 Interrompere le operazioni di salvataggio 699 00:49:03,151 --> 00:49:05,112 e allontanarsi dalla nave russa. 700 00:49:06,738 --> 00:49:09,992 FIDO, voglio una manovra che allontani le due navi di cinque km. 701 00:49:10,075 --> 00:49:11,285 E subito. 702 00:49:11,368 --> 00:49:12,995 Ricevuto, Volo. Agli ordini. 703 00:49:13,787 --> 00:49:16,540 Ascolteranno il messaggio tra cinque minuti. 704 00:49:20,335 --> 00:49:21,587 Cazzo. 705 00:49:22,671 --> 00:49:24,047 Devono cavarsela da soli. 706 00:49:25,757 --> 00:49:27,926 Quattro recuperati, ne manca uno. 707 00:49:28,468 --> 00:49:32,472 Difficoltà a controllare la rotazione. È un grave problema. 708 00:49:59,374 --> 00:50:02,169 Comandante, si riduce la distanza! 709 00:50:02,252 --> 00:50:03,337 Merda. 710 00:50:08,300 --> 00:50:10,969 Tutti verso la fiancata sinistra! Subito! 711 00:50:11,970 --> 00:50:13,805 Equipaggio, prepararsi alla collisione. 712 00:50:31,657 --> 00:50:35,786 Equipaggio, tutti a babordo! Via! 713 00:51:50,485 --> 00:51:53,280 Sottotitoli: Felice Tedesco 714 00:51:53,363 --> 00:51:55,991 DUBBING BROTHERS