1 00:00:13,180 --> 00:00:17,351 PHOENIX 244 199 948 KM PARA A ÓRBITA DE MARTE 2 00:00:39,164 --> 00:00:43,460 SOJOURNER 1 244 199 948 KM PARA A ÓRBITA DE MARTE 3 00:00:55,264 --> 00:00:59,601 MARTE-94 244 200 613 KM PARA A ÓRBITA DE MARTE 4 00:01:07,734 --> 00:01:09,194 Bate certo, Hélio. 5 00:01:09,278 --> 00:01:11,905 É impossível as outras naves chegarem primeiro. 6 00:01:13,156 --> 00:01:16,869 Está na hora de abrir o champanhe! 7 00:01:16,952 --> 00:01:19,204 Excelente. 8 00:01:20,038 --> 00:01:23,625 E deve saber-lhe ainda melhor a NASA chegar em último lugar. 9 00:01:23,709 --> 00:01:24,751 Entendido. 10 00:01:25,752 --> 00:01:30,215 Acho que vai conquistar o Prémio de Exploração Interestelar, Dev. 11 00:01:30,799 --> 00:01:31,884 Não é para mim. 12 00:01:33,677 --> 00:01:35,053 No dia em que ganharmos… 13 00:01:36,471 --> 00:01:39,474 … vou dividir o prémio monetário por toda a equipa da Hélio. 14 00:01:44,062 --> 00:01:45,355 Céus! Deve ser… 15 00:01:45,439 --> 00:01:46,648 Uns 20 mil por pessoa. 16 00:01:47,232 --> 00:01:51,820 E derrotámos as superpotências mundiais no seu próprio jogo! 17 00:02:02,372 --> 00:02:03,373 Vejam. 18 00:02:07,753 --> 00:02:09,795 Um clarão solitário no céu noturno. 19 00:02:11,048 --> 00:02:14,134 Em comparação com o Sol, é infinitesimalmente menor. 20 00:02:18,972 --> 00:02:20,265 Nós construímos aquele fogo. 21 00:02:22,351 --> 00:02:24,853 Todos nós, juntos. 22 00:02:28,524 --> 00:02:29,650 E aquele fogo… 23 00:02:31,735 --> 00:02:33,695 … levar-nos-á a Marte. 24 00:02:42,788 --> 00:02:43,872 Muito bem! 25 00:02:47,501 --> 00:02:49,127 - Certo. - Phoenix, Sojourner 1. 26 00:02:49,211 --> 00:02:51,672 Phoenix, Sojourner 1. Escuto. 27 00:02:53,590 --> 00:02:55,801 Sojourner 1, fala da Phoenix. 28 00:02:56,468 --> 00:02:58,470 Bem-vinda ao espaço profundo, Danielle. 29 00:02:58,554 --> 00:03:00,055 Mereces todos os créditos, Ed. 30 00:03:00,138 --> 00:03:03,016 Após deixarmos a órbita lunar, acelerámos, 31 00:03:03,100 --> 00:03:06,478 mas gastaríamos demasiado combustível para chegar antes de vocês. 32 00:03:06,562 --> 00:03:08,230 Que posso dizer? 33 00:03:08,313 --> 00:03:12,359 Inovação e criatividade ganham sempre. 34 00:03:13,151 --> 00:03:14,152 Tens razão. 35 00:03:15,487 --> 00:03:16,780 Como está a minha filha? 36 00:03:18,615 --> 00:03:20,826 - Estou bem. - Que bom, miúda. 37 00:03:20,909 --> 00:03:25,455 Desculpa lá o teu velhote ter-te dado uma abada, 38 00:03:26,248 --> 00:03:28,292 mas eu avisei-te. 39 00:03:28,375 --> 00:03:29,960 Ser o primeiro não é tudo, pai. 40 00:03:32,588 --> 00:03:34,506 Mantém-na em segurança, Danielle. 41 00:03:34,590 --> 00:03:38,218 E obrigado por uma grande corrida. Fizeste com que nos superássemos. 42 00:03:38,302 --> 00:03:41,054 O prazer foi meu. Sojourner desliga. 43 00:03:46,268 --> 00:03:47,269 Sr. Halladay. 44 00:03:47,352 --> 00:03:49,229 A aguardar, comandante. 45 00:03:49,313 --> 00:03:51,773 - Marujos aos seus lugares. - Aos seus lugares. Ao trabalho! 46 00:03:51,857 --> 00:03:52,858 Preparar para batalha! 47 00:03:52,941 --> 00:03:54,067 Preparar para a ação! 48 00:03:54,151 --> 00:03:55,777 Baixar velas, ratos do mar. 49 00:03:55,861 --> 00:03:59,531 Mna. Baldwin, precisamos de uma musiquinha. 50 00:03:59,615 --> 00:04:00,824 Sim, capitã. 51 00:04:24,223 --> 00:04:29,269 Comandante? Estou a receber uma transmissão estranha da Sojourner. 52 00:04:40,322 --> 00:04:41,323 Enlouqueceram. 53 00:04:48,455 --> 00:04:49,581 Stevens. 54 00:04:51,416 --> 00:04:54,253 Vigia a telemetria vetorial deles e mostra a transmissão da NASA. 55 00:04:54,336 --> 00:04:56,129 - Quero olhos naquela nave. - Recebido. 56 00:05:09,226 --> 00:05:12,437 Controlo da Hélio, a Sojourner está a tramar alguma. 57 00:05:12,521 --> 00:05:13,522 Mantenham os olhos neles. 58 00:05:13,605 --> 00:05:15,274 PHOENIX – SOJOURNER 1 – MARTE-94 59 00:05:17,234 --> 00:05:20,112 Eles parecem prontos para a ação. E nós? 60 00:05:20,195 --> 00:05:22,948 Afirmativo. Todos os sistemas Jolly Roger a postos. 61 00:05:24,283 --> 00:05:25,659 Vamos a isto. 62 00:05:26,869 --> 00:05:30,038 Sojourner 1, Houston. Como está o vento aí em cima? 63 00:05:30,914 --> 00:05:31,915 Excelente. 64 00:05:32,499 --> 00:05:33,834 Então, aproveitem-no. 65 00:05:33,917 --> 00:05:38,338 Sojourner 1 pronta para a Operação Jolly Roger. 66 00:05:38,422 --> 00:05:42,009 Recebido. Vamos à Operação Jolly Roger. 67 00:05:44,428 --> 00:05:47,848 Sr. Halladay, içar velas. 68 00:05:50,184 --> 00:05:51,185 Sim, capitã. 69 00:05:51,268 --> 00:05:52,186 VELAS DE BORDO 70 00:06:02,738 --> 00:06:05,866 Céus! Aquela velas solares vão receber 71 00:06:05,949 --> 00:06:09,995 radiação suficiente para dar à Sojourner uma aceleração constante. 72 00:06:13,624 --> 00:06:16,084 Vão ganhar-nos por oito dias. 73 00:06:17,544 --> 00:06:19,087 Como voltamos à liderança? 74 00:06:20,380 --> 00:06:22,549 Lamento, mas a matemática diz que é impossível. 75 00:06:24,718 --> 00:06:27,221 Reduzimos a carga. Que tal usar energia nuclear? 76 00:06:27,304 --> 00:06:30,849 Há mudanças de direção, voos rasantes… 77 00:06:30,933 --> 00:06:32,935 Tudo isso é muito perigoso. 78 00:06:34,478 --> 00:06:36,980 Dev, sei que chegar primeiro é importante, 79 00:06:37,064 --> 00:06:39,691 mas chegar lá inteiros é mais importante. 80 00:06:39,775 --> 00:06:41,985 Ser primeiro é tudo o que importa, Karen. 81 00:06:42,069 --> 00:06:44,404 Ser primeiro é o que causa mudança. 82 00:06:44,988 --> 00:06:47,074 Largamos as reservas de combustível, se necessário. 83 00:06:47,157 --> 00:06:49,284 A Phoenix que produza mais combustível em Marte. 84 00:06:49,368 --> 00:06:51,578 Mesmo tendo combustível para os ultrapassar, 85 00:06:51,662 --> 00:06:54,706 não chegaria para abrandar à entrada da órbita de Marte. 86 00:06:54,790 --> 00:06:58,752 Aquilo é um hotel. Tem demasiada massa e pouca… 87 00:07:12,015 --> 00:07:14,101 Phoenix, Sojourner 1. 88 00:07:14,184 --> 00:07:16,436 Ed, gostava de ver a tua cara 89 00:07:16,520 --> 00:07:20,190 quando analisaste os números e percebeste que te ganhámos. 90 00:07:20,941 --> 00:07:22,234 Bem jogado, Danielle. 91 00:07:22,317 --> 00:07:25,320 Aprendi com o melhor. Sojourner desliga. 92 00:07:41,044 --> 00:07:44,173 VALE FELIZ 93 00:08:55,118 --> 00:08:56,328 NOVA IORQUE 94 00:08:56,411 --> 00:09:00,499 A revelação surpresa de uma vela solar da NASA inverteu a corrida a Marte 95 00:09:00,582 --> 00:09:03,710 e levará provavelmente a nave dos EUA ao Planeta Vermelho 96 00:09:03,794 --> 00:09:06,630 uma semana antes da concorrência. 97 00:09:06,713 --> 00:09:09,800 A diretora da Roscosmos, Lenara Catiche, 98 00:09:09,883 --> 00:09:13,262 acusou os EUA de usarem truques sujos, 99 00:09:13,345 --> 00:09:18,725 mas insiste que a União Soviética pode e vai vencer a corrida. 100 00:09:18,809 --> 00:09:21,436 Muita gente no nosso país apoia a NASA, 101 00:09:21,520 --> 00:09:24,773 mas também há uma minoria crescente e vocal 102 00:09:24,857 --> 00:09:27,943 a criticar o programa espacial e a presidente Wilson. 103 00:09:28,026 --> 00:09:29,152 De que se queixam? 104 00:09:29,236 --> 00:09:30,863 HÉLIO-3 CUSTA EMPREGOS AMERICANOS 105 00:09:30,946 --> 00:09:33,949 Desta "energia limpa" da fusão nuclear de hélio-3. 106 00:09:34,032 --> 00:09:36,326 A presidente Wilson chamou-lhe um combustível milagroso 107 00:09:36,410 --> 00:09:38,829 que nos salvará do aquecimento global. 108 00:09:38,912 --> 00:09:43,166 Mas são os operários, os mineiros, os trabalhadores de petróleo 109 00:09:43,250 --> 00:09:45,878 que estão a pagar por este progresso. 110 00:09:45,961 --> 00:09:47,254 DISPARATE: NOVO PROJETO DE LEI 111 00:09:47,337 --> 00:09:50,299 No mês passado, a administração de Wilson apresentou um novo projeto de lei laboral 112 00:09:50,382 --> 00:09:51,633 com grande pompa. 113 00:09:51,717 --> 00:09:55,179 Wilson disse que ajudaria os trabalhadores da indústria de combustíveis fósseis 114 00:09:55,262 --> 00:09:57,556 a competir na nova economia. 115 00:09:58,265 --> 00:09:59,600 Mas eu não caio nessa. 116 00:09:59,683 --> 00:10:00,684 GRAVAÇÕES DA CASA BRANCA 117 00:10:00,767 --> 00:10:02,811 Sr. Orador, deixemo-nos de rodeios. 118 00:10:02,895 --> 00:10:04,605 De que se trata isto? 119 00:10:04,688 --> 00:10:07,482 Senhora Presidente, infelizmente, o Congresso 120 00:10:07,566 --> 00:10:11,445 não poderá apoiar a sua proposta orçamental do ano fiscal. 121 00:10:12,362 --> 00:10:13,780 Deve estar a brincar. 122 00:10:14,323 --> 00:10:15,574 Era bom, mas não. 123 00:10:16,200 --> 00:10:20,329 Sentou-se nesse sofá, na semana passada, e concordou com os cortes. 124 00:10:20,412 --> 00:10:22,456 Eu disse que estava aberto a considerá-los. 125 00:10:22,539 --> 00:10:26,126 Não. Prometeu que, se aumentássemos os impostos, os apoiaria. 126 00:10:26,210 --> 00:10:27,211 Que mudou entretanto? 127 00:10:27,294 --> 00:10:30,547 Os meus representantes têm recebido reações negativas dos seus eleitores. 128 00:10:30,631 --> 00:10:33,175 Sabe quantas críticas estamos a receber do Gingrich? 129 00:10:33,759 --> 00:10:36,303 Dick, temos uma oportunidade histórica 130 00:10:36,386 --> 00:10:39,306 de conseguir um grande negócio, equilibrar o orçamento 131 00:10:39,389 --> 00:10:41,934 e mostrar aos americanos que o bipartidarismo pode resultar. 132 00:10:42,017 --> 00:10:44,728 E eu acredito que esse negócio é possível, 133 00:10:44,811 --> 00:10:47,147 se estiver disposta a seguir outros caminhos. 134 00:10:50,108 --> 00:10:51,860 - Tais como? - A NASA. 135 00:10:53,111 --> 00:10:55,697 Que tem? A NASA autofinancia-se. 136 00:10:55,781 --> 00:10:57,407 Trata-se de mais do que isso. 137 00:10:58,116 --> 00:11:00,494 A Margo Madison construiu uma oligarquia 138 00:11:00,577 --> 00:11:03,872 que gerou 75 mil milhões de dólares em lucro no ano passado 139 00:11:03,956 --> 00:11:05,582 e não gosta de partilhar. 140 00:11:05,666 --> 00:11:07,251 Se tivéssemos acesso às receitas… 141 00:11:07,334 --> 00:11:11,255 Nem pensar. Esse dinheiro financia o nosso programa de Marte, 142 00:11:11,338 --> 00:11:14,591 que, caso não tenha reparado, está prestes a fazer História. 143 00:11:14,675 --> 00:11:16,176 Senhora Presidente, 144 00:11:16,260 --> 00:11:20,722 a corrida a Marte é ótima para a televisão e para festas em DC, 145 00:11:20,806 --> 00:11:22,933 mas há muita gente no Centro-Oeste 146 00:11:23,016 --> 00:11:25,686 a pensar na importância de Marte para a sua vida. 147 00:11:26,270 --> 00:11:30,816 As indústrias de carvão, petróleo e gás natural estão em queda livre. 148 00:11:31,400 --> 00:11:34,069 Então, já se preocupa com a indústria do petróleo? 149 00:11:34,152 --> 00:11:36,321 Preocupo-me com o país inteiro, Jim. 150 00:11:37,155 --> 00:11:41,410 Cidades inteiras no Texas e em Appalachia estão a fechar, arrasadas pelo hélio-3 151 00:11:41,493 --> 00:11:44,663 e outros avanços vindos do programa espacial. 152 00:11:44,746 --> 00:11:47,541 Já viu os protestos. As pessoas estão fartas. 153 00:11:47,624 --> 00:11:49,209 Não vou interferir com a NASA. 154 00:11:50,210 --> 00:11:52,045 Se seguir esse caminho traiçoeiro, 155 00:11:52,129 --> 00:11:54,923 o Congresso deixará a agência nas lonas. 156 00:11:56,800 --> 00:11:57,801 É uma pena. 157 00:11:59,136 --> 00:12:00,929 Como bem sabe, 158 00:12:01,013 --> 00:12:03,307 se não chegarmos a acordo nas próximas duas semanas, 159 00:12:03,390 --> 00:12:05,142 o seu governo vai cair. 160 00:12:05,225 --> 00:12:07,311 Nesse caso, o público culpá-lo-á. 161 00:12:07,394 --> 00:12:09,897 Não teria assim tanta certeza. 162 00:12:10,480 --> 00:12:13,775 O povo espera que quem for presidente resolva os problemas difíceis. 163 00:12:14,776 --> 00:12:17,863 E é isso que vou fazer, Dick, 164 00:12:18,572 --> 00:12:20,407 com ou sem a sua ajuda. 165 00:12:21,783 --> 00:12:23,952 Obrigado pelo seu tempo, Senhora Presidente, 166 00:12:24,036 --> 00:12:26,330 e mal posso esperar pela nossa próxima reunião. 167 00:12:26,413 --> 00:12:27,623 Eu acompanho-o. 168 00:12:38,675 --> 00:12:39,760 Sacana petulante. 169 00:12:39,843 --> 00:12:43,931 Quem acha ele que é, a fazer um ultimato assim? 170 00:12:51,230 --> 00:12:52,564 Dão-nos um minuto? 171 00:12:52,648 --> 00:12:53,774 Obrigado. 172 00:13:00,447 --> 00:13:01,448 Obrigado. 173 00:13:05,911 --> 00:13:06,954 Como estás? 174 00:13:11,834 --> 00:13:15,128 Lembras-te do primeiro dia em que entrámos neste escritório? 175 00:13:16,797 --> 00:13:17,798 Claro. 176 00:13:19,174 --> 00:13:21,844 Tudo parecia possível. 177 00:13:23,887 --> 00:13:26,723 Como se pudéssemos mesmo mudar as coisas. 178 00:13:30,102 --> 00:13:32,938 Agora, parece apenas um emprego. 179 00:13:33,021 --> 00:13:35,607 Estamos a mudar as coisas, mas leva tempo. 180 00:13:36,567 --> 00:13:39,736 Uma americana está prestes a ser a primeira a pisar o solo de Marte. 181 00:13:39,820 --> 00:13:41,738 E tu tornaste isso possível. 182 00:13:42,447 --> 00:13:43,949 Gostava de ter estado lá. 183 00:13:46,410 --> 00:13:47,995 Quando içaram aquela vela. 184 00:13:54,168 --> 00:13:55,419 Então, vamos. 185 00:13:56,044 --> 00:13:57,754 - Ao CEJ? - Sim. 186 00:13:57,838 --> 00:13:59,464 Não vais lá desde as eleições. 187 00:13:59,548 --> 00:14:02,426 Podes ir dar os parabéns pelo trabalho benfeito. 188 00:14:02,509 --> 00:14:04,511 E acho que também te faria bem. 189 00:14:05,095 --> 00:14:06,388 Um regresso às origens. 190 00:14:07,264 --> 00:14:09,057 Parece-me bem. 191 00:14:09,141 --> 00:14:10,934 E daria uma ótima fotografia. 192 00:14:12,519 --> 00:14:13,520 - Larry. - Que foi? 193 00:14:13,604 --> 00:14:15,939 Precisamos de cobertura mediática positiva. 194 00:14:20,319 --> 00:14:21,320 Sim. 195 00:14:22,571 --> 00:14:23,739 Suponho que sim. 196 00:14:26,366 --> 00:14:30,829 MARTE-94 266 935 803 KM PARA A ÓRBITA DE MARTE 197 00:14:45,928 --> 00:14:50,057 PHOENIX 266 934 561 KM PARA A ÓRBITA DE MARTE 198 00:15:02,236 --> 00:15:05,072 SOJOURNER 1 266 933 292 KM PARA A ÓRBITA DE MARTE 199 00:15:05,155 --> 00:15:07,449 Bom dia, espaço sideral. 200 00:15:07,533 --> 00:15:11,245 Estão a ouvir a primeira e única estação de rádio pirata, 201 00:15:11,328 --> 00:15:15,541 em exclusivo no sistema solar interior. 202 00:15:18,043 --> 00:15:21,505 Se estiverem a ouvir, eu sou a vossa DJ, Kelly Baldwin. 203 00:15:22,005 --> 00:15:23,882 Espero que estejam a gostar da música. 204 00:15:24,967 --> 00:15:28,428 Enquanto os únicos humanos num raio de milhões de quilómetros, 205 00:15:28,512 --> 00:15:31,390 não há nada como a música para nos unir. 206 00:15:31,473 --> 00:15:33,976 E, como sempre, se tiverem algum pedido, 207 00:15:34,059 --> 00:15:39,606 podem contactar-me pela minha frequência de rádio privada, 6,8 mega-hertz. 208 00:15:39,690 --> 00:15:41,316 Agora, vamos às temperaturas. 209 00:15:41,400 --> 00:15:46,280 A temperatura em Houston é de 18 ºC. 210 00:15:46,864 --> 00:15:49,408 Na cratera Shackelton é de 157 negativos. Que gelo! 211 00:15:51,243 --> 00:15:55,497 Vénus vai chegar a uns amenos 482 ºC ao final da tarde. 212 00:15:56,164 --> 00:15:59,251 E, em Marte, nos Valles Marineris, 213 00:16:00,043 --> 00:16:03,088 estão 21 ºC e céu limpo. 214 00:16:03,755 --> 00:16:05,507 Gosto disso. 215 00:16:34,119 --> 00:16:36,997 Tem sido uma luta a semana toda com isto. 216 00:16:37,080 --> 00:16:40,083 Relaxa, podia ser pior. Podias ter o trabalho dele. 217 00:16:45,130 --> 00:16:46,590 O mais recente dos desperdícios. 218 00:16:49,426 --> 00:16:53,430 Bebe hoje, urina amanhã e come no dia a seguir. 219 00:16:53,514 --> 00:16:56,850 Céus, Zizzo! Há coisas em que prefiro não pensar. 220 00:17:03,565 --> 00:17:04,983 Salada César? 221 00:17:09,238 --> 00:17:12,657 - Aqui, não arranjas melhor. - Zizzo, devo-te uma. 222 00:17:18,664 --> 00:17:21,834 Louisa, verificação das comunicações no canal um. Estás a ouvir bem? 223 00:17:21,916 --> 00:17:22,960 Em alto e bom som. 224 00:17:23,544 --> 00:17:25,878 Entendido. A passar para o canal dois. 225 00:17:26,421 --> 00:17:28,632 A mudar para o canal dois. 226 00:17:28,715 --> 00:17:30,801 A passar para a banda Ka. Que tal? 227 00:17:31,635 --> 00:17:33,804 Tudo em ordem na banda Ka. 228 00:17:34,471 --> 00:17:35,556 Entendido. 229 00:17:37,891 --> 00:17:40,310 Em alto e bom som. Tudo bem em delta. 230 00:17:40,394 --> 00:17:43,605 A corrida a Marte continua a espicaçar a imaginação 231 00:17:43,689 --> 00:17:45,607 de pessoas de todo o país. 232 00:17:45,691 --> 00:17:47,025 AUMENTO DE ARTIGOS ESPACIAIS 233 00:17:47,109 --> 00:17:50,028 E a indústria de artigos para venda relativos ao espaço está a lucrar. 234 00:17:50,821 --> 00:17:54,116 Nunca houve tanto interesse em viagens espaciais… 235 00:17:54,199 --> 00:17:55,200 NOVA IORQUE 236 00:17:55,284 --> 00:17:58,036 … quer entrar na corrida a Marte. Segundo fontes no Pentágono, 237 00:17:58,120 --> 00:18:02,124 a Coreia do Norte enviou uma sonda não tripulada ao Planeta Vermelho 238 00:18:02,207 --> 00:18:05,043 nas semanas anteriores ao lançamento da Sojourner 1. 239 00:18:05,127 --> 00:18:08,589 O programa norte-coreano teve dificuldades em acompanhar as outras nações 240 00:18:08,672 --> 00:18:12,134 e ainda está na defensiva após os destroços de um dos seus foguetões 241 00:18:12,217 --> 00:18:13,343 ter atingindo o Polaris… 242 00:18:13,427 --> 00:18:15,179 … um pequeno-almoço completo. 243 00:18:16,013 --> 00:18:17,055 BOM DIA, EUA 244 00:18:17,139 --> 00:18:19,433 Bem-vindos ao Bom Dia, EUA. 245 00:18:19,933 --> 00:18:21,018 TRIPULAÇÃO DA SOJOURNER 1 246 00:18:21,101 --> 00:18:23,562 Vamos continuar a falar da tripulação da Sojourner 1, 247 00:18:23,645 --> 00:18:25,939 a primeira missão tripulada dos EUA a Marte. 248 00:18:26,023 --> 00:18:28,442 Na semana passada, fomos às Terras Altas da Escócia 249 00:18:28,525 --> 00:18:30,360 ver onde cresceu Clarke Halladay. 250 00:18:30,444 --> 00:18:32,112 Hoje, vamos falar 251 00:18:32,196 --> 00:18:35,782 de outro membro internacional da tripulação da NASA, Rolan Baranov, 252 00:18:35,866 --> 00:18:40,621 o antigo cosmonauta que desertou para os EUA em 1983, 253 00:18:40,704 --> 00:18:42,372 durante a crise da Jamestown. 254 00:18:42,873 --> 00:18:45,375 Baranov, antigo oficial militar soviético 255 00:18:45,459 --> 00:18:48,837 com doutoramentos em Geologia e Engenharia Estrutural, 256 00:18:48,921 --> 00:18:50,506 foi uma escolha provocadora, 257 00:18:50,589 --> 00:18:54,885 com muitos soviéticos a considerá-lo um traidor do seu país. 258 00:18:55,719 --> 00:18:57,679 Ligam, pelo menos, três vezes por dia, Rolan. 259 00:18:58,263 --> 00:18:59,723 Não aguento mais. 260 00:18:59,806 --> 00:19:01,266 Ignora-os. 261 00:19:01,767 --> 00:19:03,018 Já estás cá há dez anos. 262 00:19:03,101 --> 00:19:06,396 Não percebo porque te continuam a incomodar com isto. 263 00:19:06,480 --> 00:19:10,150 Desculpa. Podemos falar de outra coisa? 264 00:19:11,527 --> 00:19:12,611 Está bem. 265 00:19:13,654 --> 00:19:15,113 O lavatório continua a pingar. 266 00:19:15,197 --> 00:19:16,281 Qual deles? 267 00:19:16,365 --> 00:19:18,283 O mesmo de sempre. 268 00:19:19,034 --> 00:19:20,035 Olá, Anne. 269 00:19:20,118 --> 00:19:21,662 - Olá, Will. - Olá, Will. 270 00:19:21,745 --> 00:19:23,038 Como estás, rapaz? 271 00:19:23,121 --> 00:19:26,375 Cuida do Rolan, Will. Ele precisa de supervisão. 272 00:19:26,458 --> 00:19:27,668 Diz adeus, Peter. 273 00:19:27,751 --> 00:19:29,336 - Adeus, pai. Adeus, Will. - Adeus. 274 00:19:33,632 --> 00:19:36,343 A minha família gosta mais de ti do que de mim. 275 00:19:36,844 --> 00:19:39,513 Bem, sou duas vezes mais inteligente e muito bonito. 276 00:19:39,596 --> 00:19:40,931 Sim, é verdade. 277 00:19:41,014 --> 00:19:44,685 Tenho a boca seca. Alguém me traz um sumo? 278 00:19:44,768 --> 00:19:47,145 Entendido, comandante. Podemos tratar disso. 279 00:19:47,980 --> 00:19:48,981 Vou levar isto. 280 00:19:49,064 --> 00:19:50,566 Terrorista. 281 00:19:55,070 --> 00:19:56,071 Obrigada. 282 00:20:02,327 --> 00:20:03,745 Tal como pedido. 283 00:20:03,829 --> 00:20:05,205 Obrigada, Sylvie. 284 00:20:05,706 --> 00:20:07,666 Senta-te e aproveita a vista. 285 00:20:11,044 --> 00:20:13,505 Está muito parecida à de ontem. 286 00:20:14,089 --> 00:20:16,884 E à de anteontem e à do dia anterior. 287 00:20:17,885 --> 00:20:20,596 - Tal como um formigueiro. - O quê? 288 00:20:22,055 --> 00:20:25,392 Nada. Era uma piada pessoal. 289 00:20:26,143 --> 00:20:29,855 Não te preocupes. Em breve, teremos um novo cenário. 290 00:20:32,941 --> 00:20:36,528 Bolas! Mal posso esperar por aterrar no Vale Feliz. 291 00:20:36,612 --> 00:20:38,071 No Melas Chasma? 292 00:20:38,155 --> 00:20:39,573 Para mim, é "Vale Feliz". 293 00:20:41,825 --> 00:20:43,535 Lembro-me da primeira vez que o vi. 294 00:20:44,745 --> 00:20:47,956 Foi num livro ilustrado, na biblioteca dos mais velhos. 295 00:20:48,040 --> 00:20:49,416 E… 296 00:20:52,085 --> 00:20:53,086 … deixou-me feliz. 297 00:20:58,008 --> 00:20:59,885 A mecânica orbital não mente. 298 00:20:59,968 --> 00:21:01,094 Já fomos. 299 00:21:01,178 --> 00:21:03,931 A NASA já tinha tudo planeado antes de sair da órbita lunar. 300 00:21:04,014 --> 00:21:07,518 Se tivéssemos um torpedo de fotões, dávamos cabo deles. 301 00:21:08,185 --> 00:21:10,479 "Eu digo para explodirmos com tudo. 302 00:21:10,562 --> 00:21:12,689 Só assim poderemos ter a certeza." 303 00:21:13,649 --> 00:21:14,733 É de onde, A Ira de Khan? 304 00:21:14,816 --> 00:21:17,027 Não, seu idiota. É do Aliens. 305 00:21:18,654 --> 00:21:20,531 Céus! Certo, aqui vamos nós. 306 00:21:21,865 --> 00:21:23,700 "Afasta-te dela, cabrão!" 307 00:21:23,784 --> 00:21:24,910 Sim. 308 00:21:25,869 --> 00:21:27,329 Não! 309 00:21:27,412 --> 00:21:29,581 Bolas! 310 00:21:29,665 --> 00:21:31,041 A minha comida. 311 00:21:34,878 --> 00:21:36,588 Faz aquela cena daquele filme… 312 00:21:36,672 --> 00:21:38,715 Como se chama? Amor no Espaço. 313 00:21:38,799 --> 00:21:41,051 - Sim! Está bem. - Sim. 314 00:21:42,469 --> 00:21:45,347 "Ainda não tinha visto aquela loira aqui. 315 00:21:45,430 --> 00:21:47,182 É uma aluna nova?" 316 00:21:47,266 --> 00:21:50,227 "Não sei, Gordo. Também nunca a tinha visto." 317 00:21:51,395 --> 00:21:54,022 "Que tal uma aula de voo, querida?" 318 00:21:57,150 --> 00:21:58,402 Olá. Que estão a fazer? 319 00:21:59,862 --> 00:22:01,738 Nada. Estamos só na galhofa. 320 00:22:07,327 --> 00:22:08,829 Nick, podemos falar? 321 00:22:10,831 --> 00:22:12,457 Claro. Claro, Danny. 322 00:22:27,806 --> 00:22:29,433 Não fizeste a minha cena favorita. 323 00:22:30,017 --> 00:22:31,518 Vá, podes fazê-la. 324 00:22:31,602 --> 00:22:32,936 Vá lá, Danny. 325 00:22:33,770 --> 00:22:36,064 Sabes o que penso dos teus pais. Eu… 326 00:22:37,149 --> 00:22:40,777 - Estava só a animar o ambiente. - Eu começo. 327 00:22:43,071 --> 00:22:47,492 "Trace! Pega na fita adesiva e enrola-a à minha volta. 328 00:22:47,576 --> 00:22:48,827 Aperta-a bem, raios!" 329 00:22:49,620 --> 00:22:51,496 - Danny. - Vá lá. 330 00:22:52,915 --> 00:22:54,041 "Aperta-a bem, raios!" 331 00:22:56,502 --> 00:22:58,003 "Em que estás a pensar, Gordo?" 332 00:22:59,421 --> 00:23:01,548 "Se correr até ao reator, 333 00:23:01,632 --> 00:23:05,219 talvez consiga salvar toda a gente na Jamestown." 334 00:23:06,720 --> 00:23:07,930 "Isso é absurdo." 335 00:23:08,013 --> 00:23:09,014 Continua. 336 00:23:09,097 --> 00:23:10,224 - Por favor. - Continua. 337 00:23:10,307 --> 00:23:11,934 - Desculpa, está bem? - Nick. 338 00:23:13,185 --> 00:23:14,686 Não tens relatórios para escrever? 339 00:23:14,770 --> 00:23:15,771 Sim, comandante. 340 00:23:25,614 --> 00:23:28,450 Também não gostei muito do filme, Dan. 341 00:23:29,034 --> 00:23:31,203 Mas muita gente adorou-o, 342 00:23:32,120 --> 00:23:34,706 incluindo pessoas que deviam ter mais juízo. 343 00:23:35,791 --> 00:23:38,043 O Nick esteve lá, por amor de Deus. 344 00:23:38,126 --> 00:23:39,795 - Não é desculpa. - Eu sei. 345 00:23:41,755 --> 00:23:44,424 Mas estou a contar contigo para me ajudares a liderá-los. 346 00:23:44,508 --> 00:23:46,635 Para isso, tens de dar o exemplo. 347 00:23:47,803 --> 00:23:49,054 Já falámos sobre isto. 348 00:23:49,137 --> 00:23:51,557 Tens de aprender a controlar o teu temperamento. 349 00:23:55,185 --> 00:23:58,522 Acredita. Sei como pode ser difícil. 350 00:24:00,607 --> 00:24:02,401 Vamos estar muito tempo fechados com eles 351 00:24:02,484 --> 00:24:05,863 e conto contigo para me ajudares a fazer isto resultar. 352 00:24:08,282 --> 00:24:09,491 Certo, comandante. 353 00:24:11,702 --> 00:24:14,329 Ainda não jogámos às cartas. 354 00:24:14,413 --> 00:24:17,249 Tenho um baralho com o teu nome escrito. 355 00:24:17,332 --> 00:24:21,587 Sim, claro. Mas tem sido tudo tão caótico. 356 00:24:21,670 --> 00:24:22,671 - Sim. - Sabes como é. 357 00:24:24,089 --> 00:24:26,592 Mas, sim, temos de jogar. Em breve. 358 00:24:33,182 --> 00:24:35,976 Salvem os nossos empregos! 359 00:24:36,059 --> 00:24:38,228 Salvem os nossos empregos! 360 00:24:38,312 --> 00:24:39,479 A NASA ACHA-ME OBSOLETO 361 00:24:39,563 --> 00:24:40,564 DINHEIRO AO LIXO 362 00:24:40,647 --> 00:24:41,815 A JAMESTOWN NÃO PAGA A RENDA 363 00:24:41,899 --> 00:24:45,194 Salvem os nossos empregos! 364 00:24:49,865 --> 00:24:52,492 Salvem os nossos empregos! 365 00:24:52,576 --> 00:24:55,621 Salvem os nossos empregos! 366 00:25:00,459 --> 00:25:02,878 Salvem os nossos empregos! 367 00:25:08,217 --> 00:25:10,302 Se pudesse falar com a presidente Wilson, 368 00:25:10,385 --> 00:25:11,595 que lhe diria? 369 00:25:11,678 --> 00:25:15,974 A presidente, a NASA e a Hélio estão a enriquecer com o hélio-3. 370 00:25:16,058 --> 00:25:17,100 Mas e nós? 371 00:25:17,184 --> 00:25:20,562 O meu pai trabalhou nas petrolíferas, tal como o pai dele. 372 00:25:20,646 --> 00:25:21,647 Agora, desapareceu tudo. 373 00:25:21,730 --> 00:25:22,981 Que se lixe a NASA! 374 00:25:25,651 --> 00:25:29,905 Salvem os nossos empregos! 375 00:25:29,988 --> 00:25:32,282 Salvem os nossos empregos! 376 00:25:32,366 --> 00:25:35,702 Não és o Jimmy Stevens? Filho da Tracy e do Gordo Stevens? 377 00:25:36,828 --> 00:25:38,622 Sou o Jack Gould, do Houston Sentinel. 378 00:25:38,705 --> 00:25:40,123 Que te traz ao protesto? 379 00:25:41,875 --> 00:25:43,210 Vai-te lixar. 380 00:25:45,295 --> 00:25:47,047 Parasitas de merda. 381 00:25:47,130 --> 00:25:50,133 Dizem que se preocupam com a verdade, mas estão-se nas tintas. 382 00:25:50,968 --> 00:25:52,928 Lá isso é verdade. Estão no bolso da NASA. 383 00:25:55,055 --> 00:25:56,056 Sou a Sunny, já agora. 384 00:25:59,768 --> 00:26:03,105 Eu e uns amigos vamos descontrair depois disto 385 00:26:03,188 --> 00:26:04,356 e beber cerveja. 386 00:26:04,439 --> 00:26:05,440 Queres vir? 387 00:26:07,985 --> 00:26:09,361 Sim. 388 00:26:09,945 --> 00:26:10,946 Fixe. 389 00:26:12,197 --> 00:26:16,493 Salvem os nossos empregos! 390 00:26:36,388 --> 00:26:39,516 - Olá. - Senhora Presidente, bem-vinda à NASA. 391 00:26:39,600 --> 00:26:40,601 Obrigada. 392 00:26:40,684 --> 00:26:42,436 - Serei a sua guia. - Ótimo. 393 00:26:48,901 --> 00:26:49,943 Obrigada. 394 00:27:03,290 --> 00:27:04,791 Sabe bem estar aqui. 395 00:27:06,084 --> 00:27:07,169 Porque estás em casa. 396 00:27:17,262 --> 00:27:20,557 Senhoras e senhores, a presidente dos EUA. 397 00:27:20,641 --> 00:27:22,267 NASA DÁ AS BOAS-VINDAS À PRESIDENTE WILSON 398 00:27:24,561 --> 00:27:25,437 Olá. 399 00:27:29,608 --> 00:27:35,197 Obrigada. É tão bom ver-vos. 400 00:27:39,326 --> 00:27:41,745 Jim. Como vai isso? Obrigada. 401 00:27:43,705 --> 00:27:44,790 Nunca muda. 402 00:27:45,749 --> 00:27:48,836 Nós fazemos o trabalho. Os políticos ficam com a glória. 403 00:27:49,586 --> 00:27:50,796 Mas ela é uma de nós. 404 00:27:50,879 --> 00:27:52,297 Já não. 405 00:27:53,131 --> 00:27:54,758 Obrigada. 406 00:28:02,850 --> 00:28:04,768 Senhora Presidente. 407 00:28:05,519 --> 00:28:07,729 Bem-vinda a Houston. Tivemos saudades. 408 00:28:07,813 --> 00:28:08,814 Obrigada, Margo. 409 00:28:10,023 --> 00:28:11,400 É bom estar em casa. 410 00:28:14,486 --> 00:28:19,032 Há dois anos, foi-vos pedido que descartassem 411 00:28:19,116 --> 00:28:23,453 os vossos meticulosos planos e prazos 412 00:28:23,954 --> 00:28:28,125 e antecipassem o lançamento da Sojourner para sermos os primeiros em Marte. 413 00:28:29,626 --> 00:28:34,256 E muitos disseram que a NASA era demasiado rígida 414 00:28:34,840 --> 00:28:40,012 e estava demasiado presa a burocracias para estar à altura desse desafio. 415 00:28:40,929 --> 00:28:42,222 Mas vocês… 416 00:28:44,224 --> 00:28:48,270 … vocês mostraram aos opositores do que são feitos 417 00:28:48,353 --> 00:28:53,358 e restauraram a nossa fé de que, quando temos um objetivo em comum, 418 00:28:53,442 --> 00:28:56,945 não há impossíveis para o povo dos EUA. 419 00:29:03,035 --> 00:29:04,161 Foi muito bom. 420 00:29:06,205 --> 00:29:09,917 Tal como a expedição de Cristóvão Colombo, há mais de 500 anos, 421 00:29:10,584 --> 00:29:13,504 a Sojourner mergulhou no desconhecido 422 00:29:14,171 --> 00:29:18,467 e está à beira de descobertas que nenhum de nós consegue imaginar, 423 00:29:18,550 --> 00:29:22,304 descobertas que transformarão as vidas de todos nós. 424 00:29:22,930 --> 00:29:24,431 Enquanto antiga astronauta… 425 00:29:26,058 --> 00:29:28,936 … e alguém que já trabalhou nesta sala… 426 00:29:31,063 --> 00:29:33,941 … quero agradecer-vos pelo serviço que prestaram ao vosso país. 427 00:29:35,484 --> 00:29:36,568 Obrigada. 428 00:29:45,410 --> 00:29:48,205 - Vai-te lixar, NASA. - Vai-te lixar, NASA. 429 00:29:48,288 --> 00:29:49,373 Vai-te lixar, NASA. 430 00:29:53,252 --> 00:29:55,629 A NASA ROUBA EMPREGOS 431 00:29:57,422 --> 00:29:58,632 Jimmy, conheces o Charles? 432 00:29:59,299 --> 00:30:02,302 O Charles trabalhava na NASA. Era astronauta. 433 00:30:03,011 --> 00:30:04,805 Fui fuzileiro lunar na Jamestown. 434 00:30:06,515 --> 00:30:07,641 A minha mãe esteve lá. 435 00:30:07,724 --> 00:30:10,519 Sim, eu sei. Estive lá com ela em 1983. 436 00:30:11,645 --> 00:30:12,896 - A sério? - Sim. 437 00:30:12,980 --> 00:30:14,314 Ela treinou-me no LSAM. 438 00:30:15,440 --> 00:30:17,776 Digo-te uma coisa, ela era uma durona. 439 00:30:23,073 --> 00:30:24,074 Sim. 440 00:30:28,662 --> 00:30:29,830 Estavas lá quando… 441 00:30:32,332 --> 00:30:35,794 Estava a fazer uma patrulha quando aconteceu o que dizem. 442 00:30:38,338 --> 00:30:39,923 Como assim, "o que dizem"? 443 00:30:40,007 --> 00:30:42,009 Leste o relatório oficial? 444 00:30:42,593 --> 00:30:43,594 Sim. 445 00:30:44,261 --> 00:30:46,597 Não estou a dizer que não aconteceu nada, 446 00:30:46,680 --> 00:30:49,183 mas de certeza que não foi o que disseram. 447 00:30:49,808 --> 00:30:51,977 Abafaram o assunto, não tenhas dúvidas. 448 00:30:52,769 --> 00:30:57,733 O Vance Paulson era o melhor fuzileiro e o melhor astronauta que já conheci. 449 00:30:57,816 --> 00:31:01,153 E dizem que ele levou um tiro nas costas de um russo? 450 00:31:01,236 --> 00:31:02,613 Não me parece. 451 00:31:02,696 --> 00:31:04,531 Tens de ver a perspetiva geral. 452 00:31:04,615 --> 00:31:06,617 Porque houve problemas com o reator? 453 00:31:06,700 --> 00:31:08,744 Tinha um sistema de arrefecimento de reserva. 454 00:31:10,037 --> 00:31:12,706 - Não nos estão a contar tudo. - Pensa nisso. 455 00:31:12,789 --> 00:31:14,291 Depois do que aconteceu, 456 00:31:14,374 --> 00:31:17,211 a NASA e a Rússia dividiram a Lua entre elas 457 00:31:17,294 --> 00:31:21,131 e depois "descobriram" o hélio-3. 458 00:31:21,798 --> 00:31:26,136 É o recurso mais valioso dos últimos 500 anos. 459 00:31:27,012 --> 00:31:28,639 Achas que foi coincidência? 460 00:31:50,202 --> 00:31:52,663 Pedidos da Kelly, que querem ouvir? 461 00:31:53,830 --> 00:31:55,666 Tenho um problema. 462 00:31:56,500 --> 00:31:58,293 Há um grande problema. 463 00:31:58,377 --> 00:31:59,378 Quem fala? 464 00:32:01,588 --> 00:32:03,048 Quem fala? 465 00:32:03,131 --> 00:32:04,800 A Marte-94? 466 00:32:05,384 --> 00:32:07,094 Estou na nave russa. 467 00:32:07,177 --> 00:32:09,638 O quê? Não o consigo ouvir bem. 468 00:32:10,806 --> 00:32:15,435 A minha tripulação vai fazer algo muito perigoso. 469 00:32:16,019 --> 00:32:18,522 Estão determinados a vencer a corrida a Marte. 470 00:32:19,064 --> 00:32:20,315 Que vão fazer? 471 00:32:25,279 --> 00:32:26,446 Pode dizer-me. 472 00:32:28,448 --> 00:32:30,951 Eu ouço-a. No rádio. 473 00:32:31,743 --> 00:32:33,787 Bom Dia, Espaço Sideral. 474 00:32:33,871 --> 00:32:38,083 Quando fala, acho que é de confiança. 475 00:32:38,166 --> 00:32:40,169 De confiança. Para quê? 476 00:32:41,461 --> 00:32:44,006 Para nos ajudar. Se nós… 477 00:32:47,801 --> 00:32:51,263 - Olá? - Tenho de ir. 478 00:32:51,346 --> 00:32:53,140 Está aí? 479 00:33:10,324 --> 00:33:14,286 É cabeça de ovelha cozida. Quanto mais comes, mais assustador é. 480 00:33:14,369 --> 00:33:16,705 Cavidades oculares vazias a olharem para ti… 481 00:33:16,788 --> 00:33:17,956 Consigo melhor. 482 00:33:18,040 --> 00:33:22,085 Ovo de pato incubado, com penas e bico para os ossos serem estaladiços. 483 00:33:22,669 --> 00:33:24,546 Céus! Qual é o vosso problema? 484 00:33:32,596 --> 00:33:34,306 - Então? - É a telemetria dos russos. 485 00:33:34,389 --> 00:33:35,641 Estão a mudar de velocidade. 486 00:33:35,724 --> 00:33:36,725 MUDANÇA DE VELOCIDADE 487 00:33:37,726 --> 00:33:39,102 Estão a mudar a trajetória. 488 00:33:44,024 --> 00:33:45,067 Voo. 489 00:33:51,865 --> 00:33:54,451 A telemetria dos russos é consistente com uma mudança de órbita. 490 00:33:55,160 --> 00:33:56,328 Quando começou? 491 00:33:56,995 --> 00:34:00,290 Considerando o atraso na transmissão, há cinco minutos. 492 00:34:01,083 --> 00:34:02,167 Que se passa? 493 00:34:02,251 --> 00:34:04,837 Os russos ligaram os motores nucleares. 494 00:34:06,213 --> 00:34:10,092 Achas que pode ser uma espécie de manobra de correção de trajetória? 495 00:34:10,175 --> 00:34:12,344 É demasiado longa para isso. Estão a acelerar. 496 00:34:13,136 --> 00:34:15,138 Acho que estão a tentar voltar à corrida. 497 00:34:16,306 --> 00:34:19,726 E há uma aceleração de mais de 20 %. 498 00:34:20,310 --> 00:34:22,938 É demasiado. Podem sobreaquecer o motor. 499 00:34:31,822 --> 00:34:33,364 Que anda a tramar a tua gente, Rolan? 500 00:34:33,447 --> 00:34:35,701 Querem vencer, claro. 501 00:34:38,286 --> 00:34:40,038 E já não é a minha gente. 502 00:34:43,333 --> 00:34:45,627 Aqueles russos malucos têm coragem, não têm? 503 00:34:46,420 --> 00:34:48,672 Se continuarem assim mais sete minutos, 504 00:34:48,755 --> 00:34:50,799 chegam a Marte três dias antes da Sojourner. 505 00:34:51,466 --> 00:34:52,759 E nós ficamos em último. 506 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 ANÁLISE DE TELEMETRIA 507 00:35:09,067 --> 00:35:10,277 Não pode ser. 508 00:35:11,403 --> 00:35:14,489 Voo, algo se passa. A manobra soviética acabou demasiado cedo. 509 00:35:14,573 --> 00:35:16,867 Vou mostrar a trajetória atual deles. 510 00:35:17,534 --> 00:35:19,828 TRAJETÓRIA DE VOO 511 00:35:20,579 --> 00:35:21,705 Algo se passa. 512 00:35:21,788 --> 00:35:24,875 Se os motores ainda funcionassem, a manobra continuaria. 513 00:35:25,709 --> 00:35:28,045 Tem de ser uma avaria. 514 00:35:28,921 --> 00:35:29,963 Liguem ao embaixador russo. 515 00:35:31,131 --> 00:35:32,174 Boa sorte. 516 00:35:32,257 --> 00:35:35,093 Os soviéticos nunca admitirão se tiveram uma avaria no motor. 517 00:35:35,177 --> 00:35:36,595 Eu sei. 518 00:35:36,678 --> 00:35:38,805 - Certo. - Obrigada. 519 00:35:42,184 --> 00:35:43,185 Sr. Embaixador. 520 00:35:52,653 --> 00:35:54,613 Eis as novidades. 521 00:35:54,696 --> 00:35:56,031 Os russos admitiram 522 00:35:56,114 --> 00:35:58,158 que os seus motores nucleares avariaram. 523 00:35:59,159 --> 00:36:00,452 Exageraram. 524 00:36:01,036 --> 00:36:04,331 Raios! Qual é a janela de oportunidade para um resgate? 525 00:36:04,414 --> 00:36:07,918 Têm 72 horas até a radiação matar todos a bordo da nave. 526 00:36:08,585 --> 00:36:09,586 Céus! 527 00:36:20,514 --> 00:36:21,515 Muito bem. 528 00:36:24,935 --> 00:36:25,978 Nós tratamos disso. 529 00:36:26,061 --> 00:36:29,439 Ed, não tens combustível suficiente para salvar os russos 530 00:36:29,523 --> 00:36:31,316 e abrandar para entrar na órbita de Marte. 531 00:36:31,900 --> 00:36:36,321 Eu sei, nem tu. Este salvamento é um bilhete de ida para a Terra. 532 00:36:37,322 --> 00:36:38,782 Pensa bem nisso. 533 00:36:38,866 --> 00:36:42,286 O encontro com os russos vai ser complicado. 534 00:36:42,369 --> 00:36:45,372 Sobretudo se os sistemas de manobra deles estiverem avariados. 535 00:36:46,874 --> 00:36:50,502 Para que saibas, já fazia reabastecimentos em pleno voo 536 00:36:50,586 --> 00:36:53,672 enquanto tu ainda estavas a aprender a ler livros infantis. 537 00:36:53,755 --> 00:36:55,549 Não importa quão bom és. 538 00:36:55,632 --> 00:36:58,552 A tua nave é enorme. 539 00:37:00,512 --> 00:37:04,683 Ela não está errada. Talvez seja melhor eles… 540 00:37:04,766 --> 00:37:07,311 Se fôssemos nós com problemas no meio do espaço, 541 00:37:07,394 --> 00:37:09,271 não quereríamos a mesma consideração? 542 00:37:14,776 --> 00:37:16,987 Podemos usar a nave de aterragem como transporte. 543 00:37:17,070 --> 00:37:20,991 E temos muito mais espaço para a tripulação deles do que vocês. 544 00:37:21,074 --> 00:37:23,577 Esqueço-me sempre de que têm um hotel e um casino. 545 00:37:23,660 --> 00:37:25,204 Sim, devias ver a nossa piscina. 546 00:37:25,287 --> 00:37:27,623 Pelo menos, têm comida para a viagem até casa. 547 00:37:27,706 --> 00:37:29,750 Espero que os russos gostem de massa. 548 00:37:34,213 --> 00:37:37,049 Está bem. Deixo a missão de salvamento contigo, Ed. 549 00:37:37,674 --> 00:37:41,929 Pelo menos, já sabes que te dei uma abada. 550 00:37:42,012 --> 00:37:43,388 Então, não perco nada. 551 00:37:46,517 --> 00:37:47,935 Avisa se precisares de algo. 552 00:37:48,018 --> 00:37:49,770 Boa sorte. Phoenix desliga. 553 00:37:58,737 --> 00:38:02,449 Muito bem. Vamos lá abrandar e ir ter com os russos. 554 00:38:02,533 --> 00:38:04,243 Calculei a trajetória. Estamos prontos. 555 00:38:04,326 --> 00:38:09,081 Danny, verifica tudo e passa-o para o computador de voo. Certo? 556 00:38:09,164 --> 00:38:12,459 Louisa, quero que tu e a Zizzo resolvam o problema dos consumíveis. 557 00:38:12,543 --> 00:38:15,546 Temos de descobrir como acomodar mais cinco pessoas. 558 00:38:23,178 --> 00:38:26,557 Sei que é uma grande desilusão para todos, 559 00:38:26,640 --> 00:38:28,642 mas levá-los para casa a salvo 560 00:38:28,725 --> 00:38:31,019 é mais importante do que o sucesso da missão. 561 00:38:31,687 --> 00:38:32,688 Certo. 562 00:38:33,939 --> 00:38:36,483 Estaremos prontos quando recebermos a vossa resposta. 563 00:38:37,734 --> 00:38:38,735 Phoenix desliga. 564 00:38:43,323 --> 00:38:45,909 Muito bem, vamos falar sobre isto. 565 00:38:45,993 --> 00:38:49,538 Que acham da proposta do Ed de desistir de Marte? 566 00:38:51,081 --> 00:38:53,917 Se uma nave está em apuros, temos de a salvar, certo? 567 00:38:54,001 --> 00:38:56,545 É a lei do mar desde o início dos tempos. 568 00:38:58,463 --> 00:38:59,965 Também acho que os devíamos ajudar. 569 00:39:04,761 --> 00:39:05,762 Mais alguém? 570 00:39:07,431 --> 00:39:09,766 Se queremos ouvir ambos os lados, agora é o momento. 571 00:39:11,018 --> 00:39:12,603 Heather, que achas? 572 00:39:13,395 --> 00:39:16,940 Quero dizer… A nossa nave não é a única que lá está. 573 00:39:17,024 --> 00:39:19,318 Porque temos de ser nós? 574 00:39:19,401 --> 00:39:21,153 Queres dizer, porque não a NASA? 575 00:39:21,236 --> 00:39:24,615 Porque a nossa nave consegue alojar mais pessoas melhor do que a deles. 576 00:39:24,698 --> 00:39:28,952 Então, temos de desistir de Marte porque a NASA tem uma nave menos capaz? 577 00:39:29,036 --> 00:39:30,746 É uma agência governamental. 578 00:39:30,829 --> 00:39:33,624 É obrigada a agir nestas situações. 579 00:39:33,707 --> 00:39:36,627 E a NASA já fez missões com os russos, mas… 580 00:39:37,294 --> 00:39:39,338 A nossa tripulação também foi treinada pela NASA. 581 00:39:39,421 --> 00:39:41,298 Logo, é mais do que capaz de lidar… 582 00:39:41,381 --> 00:39:42,466 Vamos a votos. 583 00:39:42,549 --> 00:39:44,843 Quem está a favor de a NASA tratar do salvamento? 584 00:39:55,646 --> 00:39:56,647 Está decidido. 585 00:39:58,065 --> 00:40:00,901 Tim, telefona à Margo Madison. Avisa quando estiver em linha. 586 00:40:01,818 --> 00:40:04,947 Se fizer este resgate, 587 00:40:05,030 --> 00:40:07,282 a NASA não terá combustível para chegar a Marte. 588 00:40:08,700 --> 00:40:09,701 E depois? 589 00:40:13,372 --> 00:40:14,665 É por isso que vai fazer isto? 590 00:40:16,166 --> 00:40:17,584 Foi a decisão do grupo. 591 00:40:22,005 --> 00:40:23,006 Certo. 592 00:40:30,222 --> 00:40:33,100 Estamos unidos na decisão de deixar a NASA tratar do resgate. 593 00:40:34,685 --> 00:40:36,103 Avancem para Marte. 594 00:40:38,063 --> 00:40:40,691 Lamento, Ed. Espero que compreenda. 595 00:40:45,362 --> 00:40:46,488 Muito bem. 596 00:40:47,406 --> 00:40:48,740 Nada mudou. 597 00:40:49,408 --> 00:40:51,076 Vamos continuar a missão de resgate. 598 00:40:52,244 --> 00:40:53,495 Vamos ignorar o Dev? 599 00:40:55,497 --> 00:40:57,791 Quero informação atualizada da localização dos russos. 600 00:41:00,043 --> 00:41:01,336 Há algum problema, Danny? 601 00:41:03,255 --> 00:41:04,256 Não, comandante. 602 00:41:06,633 --> 00:41:08,427 - Confirmada e introduzida. - Muito bem. 603 00:41:13,348 --> 00:41:16,351 Pressão dos tanques nominal. Tudo a postos. 604 00:41:16,435 --> 00:41:20,439 Tripulação, fala o comandante. Preparar para mudança de trajetória. 605 00:41:20,522 --> 00:41:22,399 Adarsh, passa-me o controlo da nave. 606 00:41:27,070 --> 00:41:28,155 ERRO – COMANDO NÃO EXECUTADO 607 00:41:32,618 --> 00:41:33,994 Os controlos não respondem. 608 00:41:36,914 --> 00:41:40,167 Nem consigo aceder manualmente. Nada responde. 609 00:41:40,250 --> 00:41:43,712 A pressão está a baixar. As válvulas estão desligadas. 610 00:41:44,296 --> 00:41:45,422 Não vamos a lado nenhum. 611 00:41:46,548 --> 00:41:48,509 Verifiquem a ligação às comunicações. 612 00:41:56,517 --> 00:41:59,019 Veio uma atualização de software com a última mensagem. 613 00:41:59,102 --> 00:42:00,187 Atualização de software. 614 00:42:00,270 --> 00:42:01,271 Que se passa? 615 00:42:02,606 --> 00:42:05,817 O Dev Ayesa tirou-me o controlo da minha nave. 616 00:42:08,070 --> 00:42:10,572 Não, não compreendo, Dev. 617 00:42:10,656 --> 00:42:14,076 A sua nave é mais capaz de efetuar este salvamento do que a nossa. 618 00:42:14,159 --> 00:42:15,160 É… 619 00:42:16,411 --> 00:42:18,247 Não me venha com isso. Não. 620 00:42:18,330 --> 00:42:21,458 Está a colocar vidas em risco pelos seus interesses egoístas. 621 00:42:21,542 --> 00:42:22,584 Que novidade! 622 00:42:25,587 --> 00:42:27,297 Ele recusa-se a ajudar. 623 00:42:27,381 --> 00:42:28,590 Céus! 624 00:42:28,674 --> 00:42:29,925 Sacana egoísta. 625 00:42:31,426 --> 00:42:34,304 - Tens de o obrigar. - Como? 626 00:42:34,805 --> 00:42:36,557 Nacionaliza a empresa dele. 627 00:42:37,099 --> 00:42:39,810 Usa os teus poderes de estado de emergência. Já aconteceu. 628 00:42:39,893 --> 00:42:42,646 Estás a sugerir que enviemos a Guarda Nacional à Hélio 629 00:42:42,729 --> 00:42:44,898 e que requisitemos bens privados para uso público? 630 00:42:44,982 --> 00:42:46,358 O que for necessário. 631 00:42:46,441 --> 00:42:49,319 Às vezes, é preciso ignorar a política e fazer o mais correto. 632 00:42:49,403 --> 00:42:51,113 Isto é o mais correto, Margo. 633 00:42:51,196 --> 00:42:55,158 É o que a NASA faz melhor. Salva vidas, dá o exemplo. Lembras-te? 634 00:42:57,870 --> 00:43:00,038 É mais importante do que vencer uma corrida. 635 00:43:16,180 --> 00:43:17,472 Então, cabe-nos a nós. 636 00:43:20,142 --> 00:43:23,353 Nada de Marte nem de desfiles. 637 00:43:23,937 --> 00:43:26,732 - Nem Prémio de Exploração. - Somos funcionários públicos. 638 00:43:26,815 --> 00:43:29,026 O prémio monetário nunca iria para nós. 639 00:43:29,109 --> 00:43:30,986 Podíamos ter recebido uma placa bonita. 640 00:43:34,072 --> 00:43:37,618 Nós ganhámos o direito de chegar a Marte primeiro. 641 00:43:38,410 --> 00:43:40,287 Ninguém nos pode tirar isso. 642 00:43:41,038 --> 00:43:42,873 Sei que esta não era a nossa missão, 643 00:43:43,874 --> 00:43:44,875 mas passou a ser. 644 00:43:47,002 --> 00:43:48,629 Talvez os russos nos deem uma placa. 645 00:43:52,257 --> 00:43:55,385 Muito bem. Vamos a isto. 646 00:43:58,305 --> 00:44:01,058 Sylvie, tu e o Will baixem a vela solar. 647 00:44:01,141 --> 00:44:02,142 Está bem. 648 00:44:02,226 --> 00:44:04,353 Clarke, calcula a interceção. Atenção à velocidade. 649 00:44:04,436 --> 00:44:05,479 Entendido. 650 00:44:09,191 --> 00:44:12,319 - Mãos à obra! - Sim, comandante. 651 00:44:14,530 --> 00:44:18,325 Os cosmonautas não vão gostar de ser salvos por um desertor. 652 00:44:18,408 --> 00:44:20,577 Não te preocupes. Eu protejo-te, Rolls. 653 00:44:48,355 --> 00:44:50,232 Não queria que fosse assim. 654 00:44:51,900 --> 00:44:54,319 Se puder fazer algo para ajudar, diz. 655 00:44:54,987 --> 00:44:55,988 Desculpa. 656 00:44:56,488 --> 00:44:58,365 Não precisas de pedir desculpa, Ed. 657 00:44:58,448 --> 00:45:02,870 Eu trabalho para os EUA. Tu trabalhas para um parvalhão. 658 00:45:06,373 --> 00:45:08,584 Após o resgate… 659 00:45:08,667 --> 00:45:09,918 NASA VAI SALVAR RUSSOS 660 00:45:10,002 --> 00:45:13,338 … será a primeira vez, desde a missão Apollo-Soyuz de 1983, 661 00:45:13,422 --> 00:45:16,800 que os cosmonautas estarão a bordo de uma nave dos EUA. 662 00:45:16,884 --> 00:45:19,720 Mas salvar os soviéticos tem um custo. 663 00:45:19,803 --> 00:45:23,473 A Sojourner não terá combustível suficiente para aterrar em Marte. 664 00:45:23,557 --> 00:45:27,269 As duas tripulações terão de regressar a casa, 665 00:45:27,352 --> 00:45:31,481 sendo a Phoenix da Hélio a única capaz de completar a missão a Marte. 666 00:45:32,858 --> 00:45:36,820 Marte-94, fala a comandante Danielle Poole da Sojourner. 667 00:45:37,362 --> 00:45:40,449 Estamos a iniciar a aproximação final para a operação de resgate. 668 00:45:41,158 --> 00:45:44,244 Preparem-se para a transferência à minha ordem 669 00:45:44,328 --> 00:45:46,205 e apenas à minha ordem. 670 00:45:47,581 --> 00:45:48,874 Parece um tipo agradável. 671 00:45:48,957 --> 00:45:50,209 Sim. 672 00:45:50,292 --> 00:45:51,585 Velocidade de aproximação? 673 00:45:51,668 --> 00:45:55,506 É de 0,5 metros por segundo. É melhor aumentá-la, 674 00:45:55,589 --> 00:45:57,966 para os tirar da radiação o mais depressa possível. 675 00:45:58,050 --> 00:45:59,051 Negativo. 676 00:45:59,134 --> 00:46:01,887 Vamos reduzir para metade para a aproximação final. 677 00:46:02,763 --> 00:46:05,933 Temos de ter cuidado. Estas naves não foram feitas para acoplar 678 00:46:06,016 --> 00:46:08,185 e nunca fizemos nada assim. 679 00:46:08,268 --> 00:46:09,520 Entendido, comandante. 680 00:46:09,603 --> 00:46:12,814 Veste o fato. Houston acabou de informar 681 00:46:12,898 --> 00:46:16,485 que os motores russos podem usar hidrogénio líquido, como os nossos. 682 00:46:16,568 --> 00:46:19,821 Se acedermos ao combustível deles, ainda podemos ir a Marte. 683 00:46:19,905 --> 00:46:21,490 Não nos precipitemos. 684 00:46:21,573 --> 00:46:24,535 Só tens de filmar as válvulas de hidrogénio líquido deles. 685 00:46:24,618 --> 00:46:27,996 Talvez Houston arranje forma de passar o combustível da nave deles para a nossa. 686 00:46:28,080 --> 00:46:29,248 Com prazer. 687 00:46:33,293 --> 00:46:36,421 Estamos em posição e estou em contacto com os soviéticos. 688 00:46:37,256 --> 00:46:41,510 Garantiram que a exposição à radiação foi mínima e que estão móveis. 689 00:46:42,636 --> 00:46:45,556 Este atraso na transmissão é péssimo. Vai em quanto tempo? 690 00:46:46,890 --> 00:46:48,892 Cinco minutos e 29 segundos para cada lado. 691 00:46:48,976 --> 00:46:52,479 Então, somos virtualmente inúteis para eles. 692 00:47:02,739 --> 00:47:05,534 Primeiros cosmonautas presos ao cabo e a travessar. 693 00:47:06,410 --> 00:47:07,828 Olhos bem abertos, pessoal. 694 00:47:09,746 --> 00:47:12,207 A atravessar o cabo, mas devagar. 695 00:47:12,291 --> 00:47:13,917 Entendido, comandante. 696 00:47:14,001 --> 00:47:16,003 Clarke, como está a separação da Marte-94? 697 00:47:16,837 --> 00:47:18,755 O vetor está estável. 698 00:47:20,757 --> 00:47:25,304 Vejo a válvula de hidrogénio. A iniciar transmissão para Houston. 699 00:47:27,014 --> 00:47:28,932 Entendido, Syl. 700 00:47:29,016 --> 00:47:30,475 A iniciar transmissão. 701 00:47:31,518 --> 00:47:32,519 A imagem está boa. 702 00:47:33,770 --> 00:47:36,940 Primeiro cosmonauta na conduta. Faltam quatro. 703 00:47:52,414 --> 00:47:54,583 Bem-vindo a bordo, Dimitri. 704 00:47:54,666 --> 00:47:56,627 Seu desertor! 705 00:47:56,710 --> 00:47:58,962 Dois já estão, faltam três. 706 00:48:14,436 --> 00:48:16,772 A filmar a secção da propulsão. 707 00:48:16,855 --> 00:48:19,066 A continuar a transmissão para Houston. 708 00:48:38,001 --> 00:48:39,169 Merda! 709 00:48:40,420 --> 00:48:41,421 Que estás a ver? 710 00:48:41,505 --> 00:48:44,424 Motor quatro, saída de temperatura da nave russa. 711 00:48:47,427 --> 00:48:49,179 Se os motores forem como os nossos… 712 00:48:49,263 --> 00:48:51,765 O calor vai ser transferido para o tanque de hidrogénio, 713 00:48:51,849 --> 00:48:52,975 causar sobrepressão… 714 00:48:53,058 --> 00:48:54,476 Pode dar cabo do sistema. 715 00:48:56,228 --> 00:48:57,354 Pode destruir as duas naves. 716 00:48:59,231 --> 00:49:00,941 Sojourner, Houston. 717 00:49:01,024 --> 00:49:03,068 Terminem já a operação de resgate 718 00:49:03,151 --> 00:49:05,112 e afastem-se da nave russa. 719 00:49:06,738 --> 00:49:09,992 FIDO, preciso de uma distância de cinco quilómetros entre as duas naves. 720 00:49:10,075 --> 00:49:11,285 Já! 721 00:49:11,368 --> 00:49:13,036 Entendido, Voo. A tratar disso. 722 00:49:13,620 --> 00:49:16,540 Só vão receber o aviso daqui a cinco minutos. 723 00:49:20,335 --> 00:49:21,587 Merda! 724 00:49:22,671 --> 00:49:23,797 Estão por conta deles. 725 00:49:25,757 --> 00:49:27,926 Quatro já estão, falta um. 726 00:49:28,468 --> 00:49:32,472 Controlo de rotação difícil. Grandes problemas. 727 00:49:59,499 --> 00:50:02,169 Comandante, estamos a perder a separação! 728 00:50:02,252 --> 00:50:03,295 Merda! 729 00:50:08,383 --> 00:50:10,969 Abandonem bombordo. Agora! 730 00:50:11,970 --> 00:50:13,805 Preparem-se para a colisão. 731 00:50:31,657 --> 00:50:35,786 Abandonem estibordo. Saiam! 732 00:51:57,075 --> 00:51:58,994 Legendas: Diogo Grácio