1 00:00:12,888 --> 00:00:17,935 «ФЕНИКС» 2 00:00:38,830 --> 00:00:43,210 «СОДЖОРНЕР-1» 3 00:00:54,972 --> 00:00:59,393 «МАРС-94» 4 00:01:07,693 --> 00:01:11,905 Гелиос, у нас такие же данные. Другим кораблям нас не догнать. 5 00:01:11,989 --> 00:01:13,699 КАПИТАНСКИЙ МОСТИК «ФЕНИКСА» 6 00:01:13,782 --> 00:01:16,785 Я думаю, пришло время открывать шампанское! 7 00:01:17,202 --> 00:01:19,329 Потрясающе. 8 00:01:20,080 --> 00:01:23,542 Спорим, вас особенно радует, что НАСА идут последними. 9 00:01:23,750 --> 00:01:24,793 Принято. 10 00:01:25,794 --> 00:01:30,048 Жди, мы еще завоюем для тебя премию за межзвездные исследования, Дэв. 11 00:01:30,757 --> 00:01:31,842 Не для меня. 12 00:01:33,635 --> 00:01:34,678 Когда мы победим. 13 00:01:34,761 --> 00:01:36,513 ЦЕНТР УПРАВЛЕНИЯ ПОЛЕТАМИ ГЕЛИОС 14 00:01:36,597 --> 00:01:39,349 Призовой фонд будет поделен между всеми нами. 15 00:01:44,062 --> 00:01:47,149 - Господи, это будет где-то… - Да, по 20 000. 16 00:01:47,232 --> 00:01:51,653 Мы разбили мировые сверхдержавы на их собственном поле! 17 00:02:02,414 --> 00:02:03,457 Глядите. 18 00:02:07,753 --> 00:02:09,545 Одинокий уголек в ночном небе. 19 00:02:11,048 --> 00:02:13,926 По сравнению с солнцем — бесконечно малый. 20 00:02:18,931 --> 00:02:20,015 Мы развели костер. 21 00:02:22,309 --> 00:02:24,978 Все мы. Вместе. 22 00:02:28,524 --> 00:02:29,566 И его огонь 23 00:02:31,693 --> 00:02:33,362 перенесет нас на Марс. 24 00:02:42,788 --> 00:02:43,830 Отлично! 25 00:02:47,376 --> 00:02:48,377 Отлично. 26 00:02:48,460 --> 00:02:51,630 «Соджорнер-1» «Фениксу». Прием. 27 00:02:53,549 --> 00:02:55,843 «Соджорнер-1», это «Феникс». 28 00:02:56,385 --> 00:02:58,470 Добро пожаловать в глубокий космос. 29 00:02:58,554 --> 00:02:59,721 Отдаю тебе должное. 30 00:03:00,138 --> 00:03:02,683 После лунной орбиты мы вдавили педаль в пол. 31 00:03:03,183 --> 00:03:06,228 Но мы бы обсохли, пытаясь достичь Марса раньше вас. 32 00:03:06,562 --> 00:03:07,646 Что тут скажешь? 33 00:03:08,355 --> 00:03:12,317 Инновации и нестандартное мышление — это всегда залог победы. 34 00:03:13,151 --> 00:03:14,403 В этом ты прав. 35 00:03:15,404 --> 00:03:16,446 Как моя дочь? 36 00:03:18,615 --> 00:03:21,243 - Всё отлично. - Приятно это слышать. 37 00:03:22,411 --> 00:03:25,956 Жаль, что твоему старику пришлось так жестоко тебя выпороть. 38 00:03:26,290 --> 00:03:28,292 Но тебя предупреждали. 39 00:03:28,375 --> 00:03:30,085 Быть первым — это еще не всё. 40 00:03:33,255 --> 00:03:36,466 Береги ее, Даниэлла. И спасибо за классную гонку. 41 00:03:36,550 --> 00:03:38,260 Ты подтолкнула нас к успеху. 42 00:03:38,343 --> 00:03:41,013 Мне это в радость друг. Конец связи. 43 00:03:46,435 --> 00:03:47,436 Мистер Холлидэй. 44 00:03:47,519 --> 00:03:48,812 Слушаю вас, капитан. 45 00:03:49,271 --> 00:03:50,564 Свистать всех наверх! 46 00:03:50,647 --> 00:03:52,983 - Экипаж, полундра! - Очистить палубы! 47 00:03:53,066 --> 00:03:56,069 - Задраить люки! - Убрать кливер, сухопутные крысы! 48 00:03:56,320 --> 00:03:59,281 Мисс Болдуин, самое время для музыки. 49 00:03:59,573 --> 00:04:00,866 Слушаюсь, капитан. 50 00:04:06,038 --> 00:04:07,789 НАСА 51 00:04:23,472 --> 00:04:24,973 Э, капитан, 52 00:04:26,058 --> 00:04:28,936 там оскорбительная передача с «Соджорнера». 53 00:04:40,280 --> 00:04:41,448 С ума посходили. 54 00:04:48,455 --> 00:04:49,498 Стивенс. 55 00:04:51,542 --> 00:04:54,211 Поглядывай за их вектором и видеоканалом НАСА. 56 00:04:54,294 --> 00:04:55,420 Не упускай из виду. 57 00:04:55,504 --> 00:04:56,547 Принято. 58 00:05:09,101 --> 00:05:12,312 Управление Гелиос, «Соджорнер» что-то замышляет. 59 00:05:12,396 --> 00:05:13,856 Не спускайте с них глаз. 60 00:05:13,939 --> 00:05:15,315 «ФЕНИКС», «СОДЖОРНЕР-1», «МАРС-94» 61 00:05:17,276 --> 00:05:20,028 Ну что, ребята, рок-н-рол? Готовы? 62 00:05:20,445 --> 00:05:23,240 Все системы «Веселого Роджера» готовы к запуску. 63 00:05:24,491 --> 00:05:25,534 Тогда поехали! 64 00:05:26,952 --> 00:05:30,038 Хьюстон «Соджорнеру». Что там с ветерком? 65 00:05:31,039 --> 00:05:32,124 Северо-восточный. 66 00:05:32,416 --> 00:05:33,458 Так ловите. 67 00:05:33,917 --> 00:05:37,963 «Соджорнер-1» готовится к операции «Веселый Роджер». 68 00:05:38,672 --> 00:05:41,925 «Соджорнер» принял. Включаем «Веселого Роджера». 69 00:05:44,636 --> 00:05:47,806 Мистер Холлидэй, поднять грот. 70 00:05:50,100 --> 00:05:51,185 Есть, капитан. 71 00:05:51,268 --> 00:05:52,311 ПАРУСА ПРАВОГО БОРТА 72 00:06:02,779 --> 00:06:05,490 Господи, они развернули солнечный парус. 73 00:06:05,574 --> 00:06:10,120 Парус поймает достаточно солнечного ветра, чтобы придать постоянное ускорение. 74 00:06:13,582 --> 00:06:15,792 Опередят нас. На восемь дней. 75 00:06:17,628 --> 00:06:19,004 Как нам этого избежать? 76 00:06:20,547 --> 00:06:22,633 Математика говорит, это невозможно. 77 00:06:24,676 --> 00:06:25,928 Если сбросить массу? 78 00:06:26,011 --> 00:06:29,431 Включить импульсные двигатели? Изменение наклонения орбиты? 79 00:06:29,640 --> 00:06:32,267 - Или пролет кометы? - Это невероятно опасно. 80 00:06:34,269 --> 00:06:36,939 Дэв, я знаю, попасть туда первым очень важно, 81 00:06:37,022 --> 00:06:39,566 но добраться невредимыми гораздо важнее. 82 00:06:39,650 --> 00:06:40,859 Первый пункт, Карен. 83 00:06:41,318 --> 00:06:44,196 Только это и важно. Первые меняют жизнь. 84 00:06:45,239 --> 00:06:48,951 Сбросим запасы топлива. «Феникс» сможет пополнить их на Марсе. 85 00:06:49,034 --> 00:06:51,828 Пусть даже хватит топлива, обогнать «Соджорнер», 86 00:06:51,912 --> 00:06:54,831 его не хватит, чтобы замедлиться на орбите Марса. 87 00:06:54,915 --> 00:06:58,418 Мы же тащим туда отель, это огромная масса, и у нас нет… 88 00:07:12,015 --> 00:07:13,976 «Соджорнер-1» «Фениксу». 89 00:07:14,059 --> 00:07:18,021 Эд, жаль я не увижу твоего лица, когда ты прикинешь цифры и поймешь, 90 00:07:18,105 --> 00:07:19,940 что мы обскакали тебя на Марсе. 91 00:07:20,899 --> 00:07:22,276 Отличный ход, Даниэлла. 92 00:07:22,609 --> 00:07:25,195 Учителя были хорошие. Конец связи. 93 00:07:40,711 --> 00:07:44,047 СЧАСТЛИВАЯ ДОЛИНА 94 00:08:39,269 --> 00:08:43,524 РАДИ ВСЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА 95 00:08:55,077 --> 00:08:56,161 КРИСТИН ФРЭНСИС НЬЮ-ЙОРК 96 00:08:56,245 --> 00:08:58,247 НАСА развернуло солнечный парус 97 00:08:58,330 --> 00:09:00,249 и перевернуло ход гонки за Марс. 98 00:09:00,582 --> 00:09:04,127 Теперь американский корабль способен достичь Красной планеты 99 00:09:04,211 --> 00:09:06,547 на неделю раньше своих конкурентов. 100 00:09:06,880 --> 00:09:09,758 Директор Роскосмоса Ленара Катиш 101 00:09:09,967 --> 00:09:13,011 обвинила США в использовании грязных трюков. 102 00:09:13,303 --> 00:09:18,725 Но настояла, что Советский Союз не сдается и непременно победит в гонке. 103 00:09:18,809 --> 00:09:20,435 СИНТЕЗ ГЕЛИЯ-3 СТОИТ АМЕРИКАНЦАМ РАБОТЫ 104 00:09:20,519 --> 00:09:24,731 Многие американцы болеют за НАСА, но растущее с каждым днем меньшинство 105 00:09:24,815 --> 00:09:27,818 осуждает космическую программу президента Уилсон. 106 00:09:27,901 --> 00:09:29,027 Чем они недовольны? 107 00:09:29,319 --> 00:09:33,574 Так называемая чистая энергия ядерного синтеза гелия-3. 108 00:09:34,032 --> 00:09:36,118 Президент Уилсон считает его чудом, 109 00:09:36,201 --> 00:09:38,537 АВАНТЮРА УИЛСОН: БИЛЛЬ О РАБОЧИХ МЕСТАХ 110 00:09:38,620 --> 00:09:43,250 спасением от глобального потепления. Но именно наши рабочие: шахтеры, нефтяники 111 00:09:43,333 --> 00:09:45,752 сейчас расплачиваются за этот прогресс. 112 00:09:46,253 --> 00:09:49,298 Администрация Уилсон представила новый законопроект 113 00:09:49,381 --> 00:09:51,675 о рабочих местах с большой помпой. 114 00:09:51,758 --> 00:09:55,304 Он, якобы, поможет сферам, работающим на ископаемом топливе, 115 00:09:55,387 --> 00:09:57,347 конкурировать в новой экономике. 116 00:09:58,265 --> 00:09:59,433 Но меня он смущает. 117 00:09:59,641 --> 00:10:00,684 ЗАПИСИ ИЗ БЕЛОГО ДОМА 118 00:10:00,767 --> 00:10:03,103 Хорошо, мистер спикер, давайте к делу. 119 00:10:03,187 --> 00:10:04,313 Что все это значит? 120 00:10:04,605 --> 00:10:08,275 Извините, госпожа Президент, но к сожалению, Конгресс 121 00:10:08,358 --> 00:10:10,819 не поддержал ваш годовой бюджет. 122 00:10:12,404 --> 00:10:13,614 Вы, верно шутите. 123 00:10:14,281 --> 00:10:15,407 К несчастью, нет. 124 00:10:16,158 --> 00:10:20,245 На этом диване неделю назад вы приняли сокращения бюджета. 125 00:10:20,329 --> 00:10:22,164 Я сказал, что готов их изучить. 126 00:10:22,539 --> 00:10:26,043 Нет, вы обещали поддержать повышение налогов. 127 00:10:26,335 --> 00:10:27,377 Что изменилось? 128 00:10:27,461 --> 00:10:30,547 Мы получили негативные отзывы от наших избирателей. 129 00:10:30,631 --> 00:10:33,175 Вы представляете объем критики от Гингрича? 130 00:10:33,675 --> 00:10:36,011 Дик, у нас есть шанс заключить 131 00:10:36,470 --> 00:10:39,181 грандиозную сделку, сбалансировать бюджет 132 00:10:39,264 --> 00:10:42,226 и показать американцам — двухпартийность работает. 133 00:10:42,309 --> 00:10:44,144 Мы сможем заключить эту сделку, 134 00:10:44,978 --> 00:10:47,356 если вы готовы исследовать другие пути. 135 00:10:50,108 --> 00:10:51,944 - Например? - НАСА. 136 00:10:53,111 --> 00:10:55,405 Что с ним? НАСА на самофинансировании. 137 00:10:55,489 --> 00:10:57,282 О, всё гораздо серьезнее. 138 00:10:58,116 --> 00:11:00,244 Марго Мэдисон создала олигархию, 139 00:11:00,327 --> 00:11:03,872 которая принесла ей 75 миллиардов в том году, 140 00:11:03,956 --> 00:11:05,374 а делиться она не любит. 141 00:11:05,666 --> 00:11:08,627 - Если этот доход использовать… - Это исключено. 142 00:11:08,710 --> 00:11:10,963 Она финансирует марсианскую программу. 143 00:11:11,338 --> 00:11:14,716 Которая, если вы заметили, войдет в историю. 144 00:11:14,800 --> 00:11:15,884 Госпожа Президент, 145 00:11:16,218 --> 00:11:20,305 «Марсианская гонка» — отличная тема для кабельного ТВ и вечеринок. 146 00:11:20,848 --> 00:11:23,350 Но множество людей в стране спрашивает, 147 00:11:23,684 --> 00:11:25,644 какое отношение Марс имеет к ним. 148 00:11:26,270 --> 00:11:30,774 Угольная, нефтяная и газовая промышленность в штопоре. 149 00:11:31,024 --> 00:11:33,902 О, так вы озаботились нефтяной промышленностью? 150 00:11:34,236 --> 00:11:36,071 Меня заботит вся Америка, Джим. 151 00:11:37,155 --> 00:11:39,992 Гелий-3 и прочие достижения комической программы 152 00:11:40,200 --> 00:11:44,162 уничтожают целые города в Техасе и Аппалачах. 153 00:11:44,663 --> 00:11:47,291 Людям надоело. Вы видели протесты. 154 00:11:47,499 --> 00:11:49,042 Я не обсуждаю НАСА. 155 00:11:50,252 --> 00:11:54,590 Стоит лишь тронуть эту тему, и Конгресс лишит агентство всех денег. 156 00:11:56,884 --> 00:11:57,968 Очень жаль. 157 00:11:59,136 --> 00:12:00,554 Уверен, вы знаете, 158 00:12:01,013 --> 00:12:05,017 если мы не найдем компромисс, вам придется распустить правительство. 159 00:12:05,100 --> 00:12:07,269 И общественность обвинит в этом вас. 160 00:12:07,352 --> 00:12:09,771 Я бы не особо полагался на этот аргумент. 161 00:12:10,439 --> 00:12:13,609 Все верят, что президент сумеет решить проблемы. 162 00:12:14,902 --> 00:12:17,863 И это именно то, что я сделаю, Дик. 163 00:12:18,655 --> 00:12:20,073 С вами или без вас. 164 00:12:21,825 --> 00:12:24,328 Спасибо за ваше время, госпожа Президент, 165 00:12:24,411 --> 00:12:26,246 с нетерпением жду новых встреч. 166 00:12:26,330 --> 00:12:27,372 Я провожу. 167 00:12:38,634 --> 00:12:41,053 Тупое животное. Кем он себя возомнил? 168 00:12:41,845 --> 00:12:43,597 Выдвигает такой ультиматум? 169 00:12:51,188 --> 00:12:53,482 Дайте нам минутку. Спасибо. 170 00:13:00,447 --> 00:13:01,490 Спасибо. 171 00:13:05,911 --> 00:13:06,954 Ну как ты? 172 00:13:11,959 --> 00:13:15,295 Помнишь, как мы впервые вошли в этот кабинет? 173 00:13:17,047 --> 00:13:18,090 Еще бы! 174 00:13:19,174 --> 00:13:21,718 Казалось, что всё возможно. 175 00:13:24,012 --> 00:13:26,807 Что мы сможем что-то изменить. 176 00:13:30,102 --> 00:13:32,437 А теперь это рутинная работа. 177 00:13:32,980 --> 00:13:35,524 Мы меняем ситуацию, но это требует времени. 178 00:13:36,567 --> 00:13:39,945 Очень скоро американцы первыми ступят на Марс. 179 00:13:40,028 --> 00:13:41,572 И это твоя заслуга. 180 00:13:42,489 --> 00:13:43,866 Жаль, меня не было, 181 00:13:46,326 --> 00:13:48,245 когда они развернули этот парус. 182 00:13:54,168 --> 00:13:55,252 Ну что, поедем? 183 00:13:56,044 --> 00:13:57,421 - В центр Линдона? - Да. 184 00:13:57,880 --> 00:13:59,673 После выборов ты не была там. 185 00:13:59,756 --> 00:14:04,469 Можешь поздравить всех с хорошей работой, и тебе это пойдет на пользу. 186 00:14:05,053 --> 00:14:06,180 Вернешься к корням. 187 00:14:07,306 --> 00:14:09,141 Да, неплохая идея. 188 00:14:09,224 --> 00:14:10,893 И плюс отличные фотографии. 189 00:14:12,561 --> 00:14:13,562 - Ларри. - Что? 190 00:14:13,645 --> 00:14:15,772 Нам нужно позитивное освещение. 191 00:14:20,319 --> 00:14:21,361 Да. 192 00:14:22,571 --> 00:14:23,614 Я думаю, да. 193 00:14:25,824 --> 00:14:30,495 «МАРС-94» 194 00:14:45,761 --> 00:14:49,223 «ФЕНИКС» 195 00:15:01,902 --> 00:15:05,072 «СОДЖОРНЕР-1» 196 00:15:05,155 --> 00:15:07,449 Доброе утро, открытый космос. 197 00:15:07,533 --> 00:15:11,245 Вы слушаете первую и единственную пиратскую радиостанцию, 198 00:15:11,328 --> 00:15:15,374 эксклюзивно для внутренней солнечной системы. 199 00:15:17,960 --> 00:15:21,672 Если вы нас слышите, то я диджей Келли Болдуин. 200 00:15:21,880 --> 00:15:23,674 Надеюсь, вам нравится музыка. 201 00:15:25,008 --> 00:15:28,470 Мы единственные гуманоиды на миллионы километров вокруг, 202 00:15:28,720 --> 00:15:31,223 и музыка призвана нас объединить. 203 00:15:31,682 --> 00:15:34,101 И, как всегда, если у вас есть пожелания, 204 00:15:34,184 --> 00:15:39,106 вы можете связаться со мной по моей личной частоте 6.8 мегагерц. 205 00:15:39,773 --> 00:15:41,316 Ну и немного о погоде? 206 00:15:41,400 --> 00:15:46,196 Температура в Хьюстоне сегодня около 18 градусов. 207 00:15:46,864 --> 00:15:49,283 В кратере Шеклтон минус 157. 208 00:15:51,243 --> 00:15:55,289 Днем температура на Венере достигнет 482. 209 00:15:56,164 --> 00:15:59,084 А на Марсе, в долине Маринер… 210 00:16:00,002 --> 00:16:02,588 Там 21 по Цельсию небо ясное. 211 00:16:03,881 --> 00:16:05,465 Мне кажется, неплохо. 212 00:16:27,988 --> 00:16:29,031 Привет. 213 00:16:33,994 --> 00:16:37,039 Эта штука неделю била по ушам как «Прибей крота». 214 00:16:37,122 --> 00:16:39,833 Спокойно, могло быть хуже на той должности. 215 00:16:45,130 --> 00:16:46,798 Что с переработкой отходов? 216 00:16:49,426 --> 00:16:53,514 Выпей сегодня, помочись завтра, съешь послезавтра. 217 00:16:53,597 --> 00:16:54,598 Ужас, Сиззо. 218 00:16:54,681 --> 00:16:57,184 О некоторых вещах лучше даже не думать. 219 00:17:03,607 --> 00:17:05,192 Салат «Цезарь»? 220 00:17:08,487 --> 00:17:10,364 Не у всех сюда доступ. 221 00:17:10,614 --> 00:17:12,699 Сиззо, я твой должник. 222 00:17:18,704 --> 00:17:21,333 Ладно, Луиза, проверка связи на первом. 223 00:17:21,916 --> 00:17:23,042 Слышу прекрасно. 224 00:17:23,502 --> 00:17:25,712 Громко и четко. Перехожу на второй. 225 00:17:26,505 --> 00:17:28,632 Переключаюсь на второй. Уже. 226 00:17:28,841 --> 00:17:30,384 Частота Ku. Как слышишь? 227 00:17:30,467 --> 00:17:31,677 МДПМ «ПОПАЙ» 228 00:17:31,760 --> 00:17:33,846 Пять из пяти на частотах Ku. 229 00:17:34,346 --> 00:17:37,474 Принято, частота S052. 230 00:17:38,100 --> 00:17:40,227 Слышу прекрасно, отлично. 231 00:17:40,310 --> 00:17:44,022 Гонка на Марс продолжает захватывать воображение 232 00:17:44,106 --> 00:17:45,440 людей по всей стране. 233 00:17:45,524 --> 00:17:46,942 БУМ КОСМИЧЕСКИХ ТОВАРОВ 234 00:17:47,025 --> 00:17:49,987 И индустрия космических товаров переживает взлет. 235 00:17:50,946 --> 00:17:54,157 Интерес к космическим путешествиям необычайно возрос. 236 00:17:54,241 --> 00:17:55,951 …хочет участвовать в гонке. 237 00:17:56,201 --> 00:17:57,995 Согласно источникам Пентагона, 238 00:17:58,078 --> 00:18:02,207 северокорейская программа отправила беспилотный зонд на Красную планету 239 00:18:02,416 --> 00:18:05,127 за несколько недель до старта «Соджорнера-1». 240 00:18:05,210 --> 00:18:08,505 Северокорейская программа пытается догнать другие страны, 241 00:18:08,589 --> 00:18:10,215 но пока не может оправиться 242 00:18:10,299 --> 00:18:13,635 после попадания ее обломков в орбитальный отель Полярис. 243 00:18:13,719 --> 00:18:15,095 …полноценного завтрака. 244 00:18:16,013 --> 00:18:17,014 ДОБРОЕ УТРО, АМЕРИКА 245 00:18:17,097 --> 00:18:19,224 Приветствуем «Доброе утро, Америка». 246 00:18:20,392 --> 00:18:23,520 Мы продолжаем знакомство с экипажем «Соджорнер-1», 247 00:18:23,770 --> 00:18:26,106 первой пилотируемой миссии США на Марс. 248 00:18:26,481 --> 00:18:30,152 Мы побывали в Шотландском нагорье, откуда родом Кларк Холладэй. 249 00:18:30,485 --> 00:18:34,573 Сегодня мы познакомимся с другим международным членом экипажа НАСА, 250 00:18:34,781 --> 00:18:37,117 Роланом Барановым, бывшим космонавтом, 251 00:18:37,451 --> 00:18:42,331 который сбежал в США в 1983 году во время Джеймстаунского кризиса. 252 00:18:42,873 --> 00:18:45,417 Баранов, бывший советский офицер 253 00:18:45,501 --> 00:18:48,921 с докторской степенью в геологии и строительной инженерии, 254 00:18:49,004 --> 00:18:50,464 — провокационный выбор. 255 00:18:50,547 --> 00:18:52,341 Многие в Советском Союзе 256 00:18:52,424 --> 00:18:55,093 до сих пор считают его предателем своей нации. 257 00:18:55,719 --> 00:18:58,055 Мне звонят по три раза в день, Ролан. 258 00:18:58,305 --> 00:18:59,556 Я так больше не могу. 259 00:19:00,140 --> 00:19:01,350 Не обращай внимания. 260 00:19:01,808 --> 00:19:03,227 Прошло уже десять лет. 261 00:19:03,310 --> 00:19:06,146 Я не понимаю, почему они не оставят тебя в покое. 262 00:19:06,480 --> 00:19:07,523 Извини. 263 00:19:08,315 --> 00:19:10,108 Поговорим о чем-нибудь другом? 264 00:19:11,568 --> 00:19:12,611 Ладно. 265 00:19:13,779 --> 00:19:15,030 Раковина еще течет. 266 00:19:15,447 --> 00:19:16,490 Которая? 267 00:19:16,573 --> 00:19:17,866 Та же, что и всегда. 268 00:19:19,243 --> 00:19:20,244 Привет, Энн. 269 00:19:20,327 --> 00:19:21,745 - Привет, Уилл. - Привет. 270 00:19:21,828 --> 00:19:23,038 Как дела, юноша? 271 00:19:23,121 --> 00:19:25,874 Позаботься о Ролане, Уилл. Ему нужен присмотр. 272 00:19:26,500 --> 00:19:27,626 Попрощайся, Питер. 273 00:19:27,709 --> 00:19:29,711 - Пока, папуль. Пока Уилл. - Пока. 274 00:19:33,590 --> 00:19:36,218 Моя семья любит тебя больше, чем меня. 275 00:19:36,677 --> 00:19:39,680 Эм, я в два раза умнее и невероятно красив, так что… 276 00:19:39,763 --> 00:19:40,848 Да, точно. 277 00:19:40,931 --> 00:19:44,184 Тут засуха. Кто-то принесет мне пакетик сока? 278 00:19:44,810 --> 00:19:47,229 Сейчас, капитан, мы живо исправим. 279 00:19:48,146 --> 00:19:49,481 Я позаимствую. 280 00:19:49,565 --> 00:19:50,649 Террорист. 281 00:19:55,112 --> 00:19:56,154 Спасибо, друг. 282 00:20:02,327 --> 00:20:03,412 Как просили. 283 00:20:03,912 --> 00:20:05,247 Что ж, спасибо, Сильви. 284 00:20:05,706 --> 00:20:07,833 Пододвинь стул. Наслаждайся видом. 285 00:20:11,044 --> 00:20:13,130 Очень похоже на то, что было вчера. 286 00:20:14,131 --> 00:20:16,675 И позавчера, и два дня назад. 287 00:20:17,926 --> 00:20:20,262 - Как муравьиная ферма. - Что? 288 00:20:22,055 --> 00:20:25,184 Ничего. Шутка для внутреннего пользования. 289 00:20:26,101 --> 00:20:29,771 Не грусти. Новые декорации появятся очень скоро. 290 00:20:32,900 --> 00:20:36,695 Боже. Скорее бы посадить модуль в Счастливой Долине. 291 00:20:37,029 --> 00:20:38,071 Мелас Чазма? 292 00:20:38,155 --> 00:20:39,907 Для меня «Счастливая долина». 293 00:20:41,825 --> 00:20:43,243 Я первые увидела ее 294 00:20:44,745 --> 00:20:47,831 в красочной книге в детской библиотеке. 295 00:20:48,415 --> 00:20:49,499 И сразу… 296 00:20:51,877 --> 00:20:52,961 …испытала счастье. 297 00:20:57,925 --> 00:20:59,635 Орбитальная механика не лжет. 298 00:20:59,885 --> 00:21:01,136 Мы в заднице. 299 00:21:01,220 --> 00:21:03,931 НАСА просчитало всё это еще на лунной орбите. 300 00:21:04,014 --> 00:21:06,892 Будь у нас фотонная торпеда, мы бы живо их сбили. 301 00:21:08,143 --> 00:21:10,437 «Предлагаю уничтожить район с орбиты. 302 00:21:10,771 --> 00:21:13,482 Только так можно обезопаситься» 303 00:21:13,565 --> 00:21:14,858 Что это, «Гнев Хана»? 304 00:21:14,942 --> 00:21:16,944 - Умора! - Дубина, это же «Чужие». 305 00:21:18,779 --> 00:21:20,739 О боже! Ну давай, началось! 306 00:21:21,865 --> 00:21:24,159 - «Отойди от нее, ты, сволочь»! - Да! 307 00:21:26,411 --> 00:21:27,454 О, нет. 308 00:21:28,330 --> 00:21:29,373 О, Боже. 309 00:21:29,623 --> 00:21:31,124 О, моя еда. 310 00:21:35,420 --> 00:21:38,841 Покажи сценку из фильма, как его,«Небесная любовь». 311 00:21:38,924 --> 00:21:40,926 Да. Сейчас, сейчас. 312 00:21:42,427 --> 00:21:44,972 «Эй, я не припоминаю эту блондинку. 313 00:21:45,848 --> 00:21:47,140 Новая ученица?» 314 00:21:47,349 --> 00:21:50,269 «Не знаю, хоть убей, Гордо, я тоже ее не видела». 315 00:21:51,436 --> 00:21:53,647 «Как тебе урок пилотирования, милая?» 316 00:21:57,192 --> 00:21:58,235 Привет, вы чего? 317 00:21:59,862 --> 00:22:01,697 Ерунда, валяем дурака. 318 00:22:07,327 --> 00:22:08,412 Ник, есть минутка? 319 00:22:10,622 --> 00:22:12,791 Э, конечно. Конечно, Дэнни. 320 00:22:27,848 --> 00:22:28,974 Моя любимая сценка. 321 00:22:30,017 --> 00:22:31,185 Изобрази. Ну же. 322 00:22:31,643 --> 00:22:32,728 Да брось, Дэнни. 323 00:22:33,729 --> 00:22:36,231 Ты знаешь мое отношение к твоим родителям. 324 00:22:37,107 --> 00:22:39,651 Я лишь пытался поднять им настроение. 325 00:22:39,735 --> 00:22:40,819 Я помогу начать. 326 00:22:43,113 --> 00:22:47,242 «Эй,Трейс, возьми рулон изоленты и обмотай меня. 327 00:22:47,743 --> 00:22:48,785 Туже давай!» 328 00:22:49,578 --> 00:22:50,954 - Дэнни. - Продолжай. 329 00:22:52,956 --> 00:22:53,999 «Туже давай!» 330 00:22:56,543 --> 00:22:57,961 «Что ты задумал, Гордо?» 331 00:22:59,421 --> 00:23:01,715 «Если я успею добежать до реактора, 332 00:23:01,798 --> 00:23:05,219 то, может быть, смогу спасти всех в Джеймстауне.» 333 00:23:06,720 --> 00:23:08,514 - «Это безумие.» - Продолжай. 334 00:23:08,597 --> 00:23:10,265 - Хватит, прошу. - Продолжай. 335 00:23:10,349 --> 00:23:12,267 - Прости меня, ладно? - Ник. 336 00:23:13,143 --> 00:23:14,978 Тебе не пора составлять отчеты? 337 00:23:15,062 --> 00:23:16,146 Да, сэр. 338 00:23:26,782 --> 00:23:28,992 Знаешь, мне тоже не понравился фильм. 339 00:23:29,201 --> 00:23:31,119 Но многие его полюбили. 340 00:23:32,454 --> 00:23:34,581 Даже те, кому следовало бы понимать. 341 00:23:36,166 --> 00:23:38,377 Я про… Ведь Ник был там. 342 00:23:38,460 --> 00:23:40,170 - Это не оправдание. - Я знаю. 343 00:23:41,797 --> 00:23:44,550 Но ты должен помочь мне управлять командой, 344 00:23:44,633 --> 00:23:46,218 причем на своем примере. 345 00:23:48,053 --> 00:23:51,515 Мы обсуждали это. Научись контролировать свои вспышки. 346 00:23:55,143 --> 00:23:56,186 Поверь мне. 347 00:23:57,271 --> 00:23:58,772 Я знаю, как это непросто. 348 00:24:00,649 --> 00:24:03,068 Мы застрянем с этими людьми надолго, 349 00:24:03,777 --> 00:24:05,487 я рассчитываю на твою помощь. 350 00:24:08,282 --> 00:24:09,324 Слушаюсь, сэр. 351 00:24:11,743 --> 00:24:13,787 Мы еще в картишки не перекинулись. 352 00:24:14,413 --> 00:24:17,082 Да. У меня для тебя специальная колода. 353 00:24:17,374 --> 00:24:19,710 Да. Да, обязательно. Я просто… 354 00:24:20,502 --> 00:24:21,587 Я переволновался. 355 00:24:21,795 --> 00:24:22,838 - Да. - Знаете… 356 00:24:23,839 --> 00:24:26,341 Эм, давай, давайте сыграем, скоро. 357 00:24:34,766 --> 00:24:37,561 Спасите наши рабочие места! 358 00:24:38,437 --> 00:24:39,813 НАСА СЧИТАЕТ, ЧТО Я УСТАРЕЛ 359 00:24:39,897 --> 00:24:40,981 НАЛОГИ НА ВЕТЕР 360 00:24:41,064 --> 00:24:42,316 ДЖЕЙМСТАУН НЕ ОПЛАТИТ МОЮ АРЕНДУ 361 00:24:52,534 --> 00:24:54,161 Спасите наши рабочие места! 362 00:25:00,542 --> 00:25:03,879 - Верните наши доллары! - Спасите наши рабочие места! 363 00:25:08,258 --> 00:25:11,637 Если бы вы увидели президента Уилсон, чтобы вы ей сказали? 364 00:25:11,720 --> 00:25:15,807 Ты и все твои друзья из НАСА и Гелиоса разбогатели на гелии-3. 365 00:25:15,891 --> 00:25:16,975 Но что насчет нас? 366 00:25:17,059 --> 00:25:20,354 Мой отец работал на месторождениях, а до него и его отец. 367 00:25:20,437 --> 00:25:21,772 Теперь всё уничтожено. 368 00:25:21,855 --> 00:25:23,774 К черту НАСА! Ворье! 369 00:25:25,359 --> 00:25:29,655 Спасите наши рабочие места! Спасите наши рабочие места! 370 00:25:32,407 --> 00:25:35,536 Эй, ты не Джимми Стивенс? Сын Трейси и Гордо Стивенс? 371 00:25:36,411 --> 00:25:38,914 Я Джек Гулд из «Хьюстонского вестника». 372 00:25:38,997 --> 00:25:40,499 Ты участвуешь в протесте? 373 00:25:42,167 --> 00:25:43,210 Пошел ты! 374 00:25:45,254 --> 00:25:46,630 Чертовы пиявки. 375 00:25:47,172 --> 00:25:50,133 Типа выступают за правду, но на деле им наплевать. 376 00:25:50,968 --> 00:25:53,220 Это уж точно. Нахлебники НАСА. 377 00:25:55,138 --> 00:25:56,223 Кстати, я Санни. 378 00:25:59,810 --> 00:26:02,980 А потом мы с друзьями хотим потусоваться, 379 00:26:03,063 --> 00:26:04,398 выпить пива. 380 00:26:04,481 --> 00:26:05,524 Ты с нами? 381 00:26:08,026 --> 00:26:09,027 Да. 382 00:26:09,903 --> 00:26:10,946 Круто. 383 00:26:12,197 --> 00:26:15,576 Спасите наши рабочие места! Спасите наши рабочие места! 384 00:26:36,305 --> 00:26:38,390 - Здравствуйте. - Госпожа Президент. 385 00:26:38,599 --> 00:26:40,601 - С возвращением в НАСА. - Спасибо. 386 00:26:40,684 --> 00:26:42,769 - Я буду вашим гидом. - Отлично. 387 00:26:48,901 --> 00:26:49,943 Спасибо. 388 00:27:03,081 --> 00:27:04,666 Приятно тут оказаться. 389 00:27:06,126 --> 00:27:07,169 Это наш дом. 390 00:27:17,137 --> 00:27:19,765 Дамы и господа, Президент Соединенных Штатов. 391 00:27:19,848 --> 00:27:22,309 НАСА ПРИВЕТСТВУЕТ ПРЕЗИДЕНТА УИЛСОН 392 00:27:24,811 --> 00:27:25,854 Привет. 393 00:27:29,608 --> 00:27:32,528 Спасибо. Спасибо. 394 00:27:32,903 --> 00:27:34,947 Ох, как я рада вас видеть! 395 00:27:38,992 --> 00:27:41,578 Джим, как дела? Спасибо. 396 00:27:43,705 --> 00:27:44,748 Всё как всегда. 397 00:27:45,624 --> 00:27:48,544 Работа нам, а вся слава политикам. 398 00:27:49,586 --> 00:27:50,796 Но она одна из нас. 399 00:27:51,171 --> 00:27:52,214 Нет, уже нет. 400 00:28:03,183 --> 00:28:04,309 Госпожа Президент. 401 00:28:05,352 --> 00:28:07,688 Добро пожаловать в Хьюстон, мы скучали. 402 00:28:07,896 --> 00:28:08,981 Спасибо, Марго. 403 00:28:10,148 --> 00:28:11,191 Как приятно дома! 404 00:28:14,528 --> 00:28:18,615 Два года назад вас попросили отложить 405 00:28:19,157 --> 00:28:23,161 все ваши ваши скрупулезные планы и графики, 406 00:28:23,871 --> 00:28:25,706 и ускорить запуск «Соджорнера», 407 00:28:25,789 --> 00:28:28,208 чтобы опередить Гелиос на Красной планете. 408 00:28:29,626 --> 00:28:34,339 И многие говорили, что НАСА остановилось в развитии, 409 00:28:34,882 --> 00:28:39,928 что оно обросло бюрократией и волокитой, и не справится с такой задачей. 410 00:28:41,221 --> 00:28:42,264 Но вы… 411 00:28:44,224 --> 00:28:47,853 Вы показали скептикам, из какого вы теста, 412 00:28:48,645 --> 00:28:53,483 и восстановили нашу веру в то, что, объединившись ради общей цели, 413 00:28:53,567 --> 00:28:57,112 американский народ сметет все преграды на пути. 414 00:29:03,035 --> 00:29:04,161 Неплохо сказано. 415 00:29:06,205 --> 00:29:09,791 И, как экспедиция Христофора Колумба 500 лет назад. 416 00:29:10,542 --> 00:29:13,337 «Соджорнер» погрузился в неизвестность 417 00:29:14,254 --> 00:29:18,091 и находится на пороге открытий, которых никто не может предвидеть. 418 00:29:18,550 --> 00:29:22,346 Открытий, которые кардинально изменят всю нашу жизнь. 419 00:29:23,138 --> 00:29:24,640 И как бывший астронавт… 420 00:29:26,308 --> 00:29:28,727 …который когда-то работал в этих стенах. 421 00:29:31,063 --> 00:29:33,732 Я благодарю вас за вашу службу своей стране. 422 00:29:35,484 --> 00:29:36,527 Спасибо. 423 00:29:45,452 --> 00:29:47,829 - В жопу тебя, НАСА. - В жопу НАСА. 424 00:29:47,913 --> 00:29:49,122 В жопу НАСА. 425 00:29:50,082 --> 00:29:52,376 Надо было охладить! 426 00:29:53,252 --> 00:29:55,671 НАСА КРАДЕТ РАБОЧИЕ МЕСТА 427 00:29:57,464 --> 00:29:59,007 Джимми, ты знаешь Чарльза? 428 00:29:59,299 --> 00:30:02,177 Чарльз работал в НАСА. Он был астронавтом. 429 00:30:03,011 --> 00:30:04,930 Я был десантником в Джеймстауне. 430 00:30:06,557 --> 00:30:07,683 Моя мама была там. 431 00:30:07,766 --> 00:30:10,519 Да, я знаю. Я был там с ней в 1983. 432 00:30:11,645 --> 00:30:12,688 - Правда? - Да. 433 00:30:13,063 --> 00:30:14,857 Она учила меня управлять МДПЛ. 434 00:30:15,482 --> 00:30:17,776 Та еще задира, можешь мне поверить! 435 00:30:23,073 --> 00:30:24,116 Да. 436 00:30:28,745 --> 00:30:29,913 Ты был там, когда… 437 00:30:32,374 --> 00:30:35,627 Я патрулировал шахту во время заварушки. 438 00:30:38,380 --> 00:30:39,882 Во время какой заварушки? 439 00:30:40,424 --> 00:30:41,925 Ты читал отчеты комиссии? 440 00:30:42,593 --> 00:30:43,635 Да. 441 00:30:44,303 --> 00:30:46,221 Послушай, я ничего не утверждаю. 442 00:30:46,972 --> 00:30:48,807 Но там всё было не так. 443 00:30:49,850 --> 00:30:51,852 Это прикрытие, к бабке не ходи. 444 00:30:52,853 --> 00:30:57,441 Вэнс Полсон был лучшим морпехом, астронавтом, что я встречал. 445 00:30:58,150 --> 00:31:00,861 Хочешь сказать, его застрелил в спину русский? 446 00:31:01,570 --> 00:31:02,613 Не уверен. 447 00:31:02,946 --> 00:31:04,364 Посмотри на всё в целом. 448 00:31:04,823 --> 00:31:06,617 Возникла проблема с реактором? 449 00:31:06,867 --> 00:31:08,827 Там резервная система охлаждения! 450 00:31:09,995 --> 00:31:12,289 - Нам не всё рассказывают. - Сам посуди. 451 00:31:12,873 --> 00:31:16,793 После этой истории, НАСА и Россия делят Луну пополам, 452 00:31:17,336 --> 00:31:20,881 а очень скоро они «открывают» гелий-3. 453 00:31:21,882 --> 00:31:26,136 Типа, самый ценный ресурс за последние 500 лет. 454 00:31:27,095 --> 00:31:28,388 Думаешь, совпадение? 455 00:31:50,160 --> 00:31:52,663 Горячая линия Келли, что хотите послушать? 456 00:31:53,247 --> 00:31:54,873 У нас большая проблема. 457 00:31:56,667 --> 00:31:57,876 Большая проблема. 458 00:31:58,377 --> 00:31:59,419 Кто это? 459 00:32:01,672 --> 00:32:02,714 Кто это? 460 00:32:03,090 --> 00:32:04,341 «Марс-94»? 461 00:32:05,217 --> 00:32:06,927 Я на русском корабле. 462 00:32:07,219 --> 00:32:09,680 Что? Я вас плохо слышу. 463 00:32:11,181 --> 00:32:15,853 Моя команда, они собираются сделать сделать что-то очень опасное. 464 00:32:16,395 --> 00:32:18,897 Любой ценой выиграть гонку на Марс. 465 00:32:19,189 --> 00:32:20,315 Что они планируют? 466 00:32:25,279 --> 00:32:26,321 Скажите мне. 467 00:32:28,490 --> 00:32:33,453 Я слушаю тебя. «Радио. Доброе утро, космос». 468 00:32:33,787 --> 00:32:37,875 Когда ты говоришь, я думаю: «Ей можно доверить.» 469 00:32:38,250 --> 00:32:39,918 Доверить? Что доверить? 470 00:32:41,461 --> 00:32:44,173 Помочь нам. Если мы хотим… 471 00:32:47,801 --> 00:32:51,013 - Алло? Алло? - Я должен идти. Отключаюсь. 472 00:32:51,346 --> 00:32:52,431 Вы меня слышите? 473 00:33:10,782 --> 00:33:12,367 Как вареная овечья голова. 474 00:33:12,701 --> 00:33:14,661 Чем больше ешь, тем страшнее. 475 00:33:14,745 --> 00:33:16,830 На тебя смотрят пустые глазницы. 476 00:33:16,914 --> 00:33:19,082 Выше бери. Балют — утиное яйцо, 477 00:33:19,458 --> 00:33:22,419 с перьями и клювом, так что кости хрустят на зубах. 478 00:33:22,711 --> 00:33:24,838 Боже, вы оба с цепи сорвались? 479 00:33:32,679 --> 00:33:35,807 - Ну что у нас? - Телеметрия русских, скачок скорости. 480 00:33:35,891 --> 00:33:36,975 ИЗМЕНЕНИЕ СКОРОСТИ 481 00:33:37,851 --> 00:33:38,894 И смена курса. 482 00:33:44,024 --> 00:33:45,067 Командир. 483 00:33:52,115 --> 00:33:55,202 Русская телеметрия подтверждает включение двигателей. 484 00:33:55,285 --> 00:33:56,370 И давно? 485 00:33:56,995 --> 00:34:00,040 Учитывая задержку передачи, где-то пять минут назад. 486 00:34:01,083 --> 00:34:02,125 Что происходит? 487 00:34:02,334 --> 00:34:05,045 Русские запустили свои ядерные двигатели. 488 00:34:06,338 --> 00:34:10,007 Вы думаете, это какой-то маневр коррекции траектории? 489 00:34:10,092 --> 00:34:12,511 Слишком рано, больше похоже на ускорение. 490 00:34:13,178 --> 00:34:14,804 Пытаются вернуться в гонку. 491 00:34:16,056 --> 00:34:19,810 Вышли на гелиоцентрическую орбиту и увеличили расход на 20%. 492 00:34:20,310 --> 00:34:22,938 Это может привести к перегреву двигателя. 493 00:34:31,822 --> 00:34:33,322 Ролан, что твои задумали? 494 00:34:33,824 --> 00:34:35,701 Они хотят победить, естественно. 495 00:34:38,245 --> 00:34:39,746 И они уже больше не мои. 496 00:34:43,333 --> 00:34:45,293 Этим Иванам смелости не занимать. 497 00:34:46,420 --> 00:34:50,882 Если продержатся так семь минут, то опередят «Соджорнер» на три дня. 498 00:34:51,507 --> 00:34:52,592 А мы последние. 499 00:35:07,941 --> 00:35:09,067 АНАЛИЗ ТЕЛЕМЕТРИИ 500 00:35:09,151 --> 00:35:12,696 Тут что-то не так. Командир, что-то происходит. 501 00:35:12,988 --> 00:35:16,491 Советы отключились слишком рано. Вывожу траекторию на экран. 502 00:35:17,534 --> 00:35:19,870 ТРАЕКТОРИЯ ПОЛЕТА 503 00:35:20,579 --> 00:35:21,622 Что-то не то. 504 00:35:21,955 --> 00:35:24,958 Если всё хорошо, двигатели остались бы включенными. 505 00:35:25,876 --> 00:35:27,836 Там явно серьезная неисправность. 506 00:35:28,921 --> 00:35:30,422 Соедините меня с послом. 507 00:35:31,131 --> 00:35:34,593 Удачи. Советы никогда не признают отказ двигателя. 508 00:35:35,135 --> 00:35:36,178 Я знаю. 509 00:35:37,095 --> 00:35:38,096 Хорошо. 510 00:35:38,180 --> 00:35:39,223 Спасибо. 511 00:35:42,184 --> 00:35:43,268 Господин посол. 512 00:35:52,736 --> 00:35:54,530 Итак, последние новости. 513 00:35:55,030 --> 00:35:58,367 Русские признали, ядерные двигатели в аварийном состоянии. 514 00:35:59,326 --> 00:36:00,369 Явно перегрелись. 515 00:36:00,953 --> 00:36:02,079 Чёрт побери. 516 00:36:02,829 --> 00:36:04,164 Сколько у нас времени? 517 00:36:04,373 --> 00:36:08,085 Семьдесят два часа. Потом радиация убьет их всех. 518 00:36:08,669 --> 00:36:09,711 Господи. 519 00:36:20,597 --> 00:36:21,640 Ладно. 520 00:36:24,893 --> 00:36:25,978 Справимся. 521 00:36:26,061 --> 00:36:28,146 Эд, тебе не хватит тяги, 522 00:36:28,230 --> 00:36:31,275 чтобы принять русских и затормозить на орбите Марса. 523 00:36:31,900 --> 00:36:33,485 Я знаю. И тебе тоже. 524 00:36:34,695 --> 00:36:36,488 Это прямой билет домой. 525 00:36:37,322 --> 00:36:38,448 Подумай. 526 00:36:38,991 --> 00:36:41,994 Сближение с русскими – это крайне тонкая задача, 527 00:36:42,703 --> 00:36:45,747 особенно если системы маневрирования вышли из строя. 528 00:36:46,874 --> 00:36:50,586 Не хочу тебя огорчать, но мне доводилось заправляться в воздухе, 529 00:36:50,669 --> 00:36:53,213 пока ты училась читать по букварю. 530 00:36:53,755 --> 00:36:55,382 Тут не важно, как ты хорош. 531 00:36:55,591 --> 00:36:58,302 Прости, но твой корабль летает как утюг. 532 00:37:00,512 --> 00:37:01,597 Она права, сэр. 533 00:37:02,723 --> 00:37:04,766 Может, будет лучше, если им самим… 534 00:37:04,850 --> 00:37:07,561 Если б мы поломались посреди глубокого космоса, 535 00:37:07,644 --> 00:37:09,688 мы бы надеялись, что к нам придут? 536 00:37:14,818 --> 00:37:16,528 Используем посадочный модуль. 537 00:37:17,154 --> 00:37:20,991 И у нас здесь гораздо больше места для их команды, чем у вас. 538 00:37:21,074 --> 00:37:23,619 Вечно забываю, что у вас там отель и казино. 539 00:37:23,702 --> 00:37:24,953 Да, а какой бассейн! 540 00:37:25,621 --> 00:37:27,789 И должно хватит еды на дорогу домой. 541 00:37:27,873 --> 00:37:29,791 Надеюсь, русские любят спагетти. 542 00:37:34,171 --> 00:37:36,882 Понятно. Сейчас мяч на твоем поле. 543 00:37:37,674 --> 00:37:41,762 Но зато ты уже понял, что я надрала тебе задницу. 544 00:37:42,095 --> 00:37:43,472 Еще ничего не потеряно. 545 00:37:46,475 --> 00:37:47,518 Обращайся. 546 00:37:47,976 --> 00:37:50,020 Попутного ветра. Конец связи. 547 00:37:58,946 --> 00:38:02,324 Народ, ждем на тормоз, летим к русским. 548 00:38:02,658 --> 00:38:04,409 Я обсчитал запуск. Мы готовы. 549 00:38:04,493 --> 00:38:06,328 Дэнни, перепроверь данные 550 00:38:06,411 --> 00:38:08,997 и введи в компьютер управления полетом. Ясно? 551 00:38:09,081 --> 00:38:12,251 Луиза, на вас с Сиззо вопрос обеспечения. 552 00:38:12,960 --> 00:38:15,546 Надо придумать, как разместить еще пять душ. 553 00:38:23,095 --> 00:38:25,764 Я знаю, как сильно вы все разочарованы. 554 00:38:26,557 --> 00:38:30,811 Но вернуть их домой живыми и здоровыми важнее, чем успех миссии. 555 00:38:31,645 --> 00:38:32,688 Ну вот. 556 00:38:33,981 --> 00:38:36,900 Мы будем готовы к маневру, когда придет ваш ответ. 557 00:38:37,734 --> 00:38:38,777 Конец связи. 558 00:38:43,490 --> 00:38:45,617 Ну что, давайте это обсудим. 559 00:38:46,326 --> 00:38:49,329 Как вам предложение Эда отказаться от Марса? 560 00:38:51,081 --> 00:38:53,250 Если корабль тонет, спеши на помощь. 561 00:38:53,709 --> 00:38:56,086 Это морской закон с незапамятных времен. 562 00:38:58,672 --> 00:38:59,798 Мы обязаны помочь. 563 00:39:04,928 --> 00:39:05,971 Кто-то еще? 564 00:39:07,681 --> 00:39:09,683 Самое время послушать обе стороны. 565 00:39:11,101 --> 00:39:12,227 Хэтер, ты что? 566 00:39:13,395 --> 00:39:16,648 Ребята, но ведь там не только наш корабль. 567 00:39:17,149 --> 00:39:19,109 Почему именно нам приходится? 568 00:39:19,818 --> 00:39:21,153 Типа, почему не НАСА? 569 00:39:21,236 --> 00:39:24,573 Потому что у нас удобнее размещать дополнительный экипаж. 570 00:39:24,781 --> 00:39:28,869 Отказаться от Марса, потому что у НАСА менее комфортабельный корабль? 571 00:39:28,952 --> 00:39:33,624 НАСА — правительственное агентство. Они обязаны брать на себя ответственность. 572 00:39:33,707 --> 00:39:36,502 НАСА уже выполняло совместные миссии с русскими. 573 00:39:37,294 --> 00:39:41,548 И наша команда прошла подготовку НАСА, они способны справиться с чем уго… 574 00:39:41,632 --> 00:39:44,843 Голосуем. Кто за то, чтобы переложить на НАСА спасение? 575 00:39:55,812 --> 00:39:56,855 Что ж, решено. 576 00:39:57,981 --> 00:40:01,068 Тим, набери Марго Мэдисон и дай знать, когда ответит. 577 00:40:01,818 --> 00:40:04,821 Эй, если… если они займутся спасением, 578 00:40:04,905 --> 00:40:07,616 у НАСА не хватит топлива долететь до Марса. 579 00:40:08,742 --> 00:40:09,785 Продолжай? 580 00:40:13,372 --> 00:40:14,915 Ты поэтому так поступаешь? 581 00:40:16,166 --> 00:40:17,459 Это общее решение. 582 00:40:22,005 --> 00:40:23,048 Да. 583 00:40:30,222 --> 00:40:33,225 Мы почти единогласно поручаем НАСА спасение. 584 00:40:34,685 --> 00:40:36,311 Продолжай движение к Марсу. 585 00:40:38,063 --> 00:40:40,607 Мне жаль. Надеюсь, ты понимаешь. 586 00:40:45,445 --> 00:40:48,532 Ну ладно. Ничего не меняется. 587 00:40:49,324 --> 00:40:51,410 Спасательная операция продолжается. 588 00:40:52,244 --> 00:40:53,495 Мы игнорируем Дэва? 589 00:40:55,497 --> 00:40:58,041 Дайте мне вектор положения русского корабля. 590 00:41:00,127 --> 00:41:01,503 У тебя проблемы, Дэнни? 591 00:41:03,255 --> 00:41:04,298 Нет, сэр. 592 00:41:06,675 --> 00:41:08,468 - Ввожу данные. - Очень хорошо. 593 00:41:13,348 --> 00:41:15,976 Давление в топливных баках в пределах нормы. 594 00:41:16,435 --> 00:41:18,061 Внимание, говорит командир. 595 00:41:18,145 --> 00:41:20,230 Готовьтесь к запуску и смене курса. 596 00:41:20,606 --> 00:41:22,566 Адарш, включай ручное управление. 597 00:41:27,070 --> 00:41:28,197 ОШИБКА — НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫЙ КОД 598 00:41:32,618 --> 00:41:33,952 Двигатель не отвечает. 599 00:41:37,164 --> 00:41:40,250 Ручное управление отсутствует. Система не реагирует. 600 00:41:40,334 --> 00:41:43,670 Давление в баке падает. Впускные клапаны отключились. 601 00:41:44,004 --> 00:41:45,297 Нам не сойти с курса. 602 00:41:46,632 --> 00:41:48,217 Проверьте журналы связи. 603 00:41:56,391 --> 00:41:59,061 В сообщении было обновление программы. 604 00:41:59,144 --> 00:42:00,229 Обновление. 605 00:42:00,687 --> 00:42:01,772 И что это? 606 00:42:02,606 --> 00:42:05,400 Дэв Айеса выставил меня из моего корабля. 607 00:42:08,070 --> 00:42:09,947 Нет, я не могу понять. 608 00:42:10,489 --> 00:42:14,576 Дэв, ваш корабль справится с этим гораздо эффективнее, чем наш. Он… 609 00:42:16,453 --> 00:42:17,538 Вот этого не надо. 610 00:42:18,038 --> 00:42:21,416 Нет, жертвуете людьми ради эгоистичных интересов. 611 00:42:21,500 --> 00:42:22,876 А впрочем, это не ново. 612 00:42:25,587 --> 00:42:27,214 Он отказывается помогать. 613 00:42:27,548 --> 00:42:28,549 Господи. 614 00:42:28,632 --> 00:42:29,883 Эгоистичный ублюдок. 615 00:42:31,468 --> 00:42:32,970 Ты должна его заставить. 616 00:42:33,637 --> 00:42:34,680 Как? 617 00:42:34,888 --> 00:42:36,557 Национализируй его компанию. 618 00:42:37,182 --> 00:42:39,726 Используй свои полномочия, такое уже было. 619 00:42:39,810 --> 00:42:42,604 То есть, направить Национальную гвардию в Гелиос 620 00:42:42,896 --> 00:42:45,107 и реквизировать их частные активы? 621 00:42:45,190 --> 00:42:49,361 Да. Порой нужно игнорировать политику и поступать правильно. 622 00:42:49,444 --> 00:42:52,364 Это правильно, Марго. Чем славится НАСА? 623 00:42:52,447 --> 00:42:55,158 Приходит на помощь, показывает пример. Помнишь? 624 00:42:57,870 --> 00:42:59,705 Это важнее, чем победа в гонке. 625 00:43:16,180 --> 00:43:17,306 Значит, это на нас. 626 00:43:20,142 --> 00:43:22,895 Без Марса и без парадов. 627 00:43:23,896 --> 00:43:25,522 Без премии за исследования. 628 00:43:25,606 --> 00:43:28,817 Мы госслужащие. Мы бы всё равно не увидели этих денег. 629 00:43:29,401 --> 00:43:31,111 Ну хотя бы памятную табличку. 630 00:43:35,782 --> 00:43:38,327 Мы заслужили право быть первыми на Марсе. 631 00:43:38,410 --> 00:43:39,786 Никто этого не отнимет. 632 00:43:41,121 --> 00:43:42,789 Да, цель миссии была другая, 633 00:43:43,832 --> 00:43:44,917 но изменилась. 634 00:43:47,002 --> 00:43:48,921 Может, русские подарят табличку? 635 00:43:52,341 --> 00:43:53,383 Хорошо. 636 00:43:54,885 --> 00:43:55,928 Погнали. 637 00:43:58,305 --> 00:44:01,808 - Сильви, вы с Уиллом сворачиваете парус. - Слушаюсь. 638 00:44:02,059 --> 00:44:04,728 Кларк, траектория, оптимальная по скорости. 639 00:44:04,811 --> 00:44:05,896 Понял. 640 00:44:09,191 --> 00:44:11,818 - Ребята, руки в ноги! - Есть, капитан! 641 00:44:14,488 --> 00:44:18,116 Космонавтам не понравится, что их спасает перебежчик. 642 00:44:18,492 --> 00:44:20,452 Не волнуйся. Я тебя прикрою. 643 00:44:48,397 --> 00:44:50,232 Не хочется вот так заканчивать. 644 00:44:51,942 --> 00:44:54,570 Если я могу что-нибудь сделать, только скажи. 645 00:44:54,945 --> 00:44:56,029 Прости меня. 646 00:44:56,488 --> 00:44:57,948 Не нужно извинений, Эд. 647 00:44:58,448 --> 00:45:00,784 Я работаю на Соединенные Штаты Америки. 648 00:45:01,118 --> 00:45:02,744 Ты работаешь на придурка. 649 00:45:06,582 --> 00:45:08,667 В результате спасательной операции, 650 00:45:08,750 --> 00:45:13,130 впервые после миссии «Аполлон-Союз» 83 года 651 00:45:13,630 --> 00:45:16,842 космонавты окажутся на борту американского корабля. 652 00:45:16,925 --> 00:45:19,553 Но спасение Советов имеет свою цену. 653 00:45:20,095 --> 00:45:23,640 У «Соджорнера» не хватит топлива для высадки на Марсе. 654 00:45:23,724 --> 00:45:27,019 Объединенному экипажу придется вернуться домой. 655 00:45:27,269 --> 00:45:31,231 И в марсианской гонке останется только «Феникс» Гелиоса. 656 00:45:32,900 --> 00:45:36,486 «Марс-94», это командир «Соджорнера» Даниэлла Пул. 657 00:45:37,404 --> 00:45:40,199 Начинаем последний маневр спасательной операции. 658 00:45:41,074 --> 00:45:44,411 Русский экипаж, приготовились к переходу по моему приказу 659 00:45:44,494 --> 00:45:46,038 и только по моему. 660 00:45:47,581 --> 00:45:48,957 Какой приятный парень. 661 00:45:49,041 --> 00:45:50,083 Да. 662 00:45:50,292 --> 00:45:51,418 Скорость сближения? 663 00:45:51,668 --> 00:45:53,879 Ноль пять метров в секунду. 664 00:45:53,962 --> 00:45:57,716 Может, стоит увеличить, чтобы поскорее избавить их от радиации. 665 00:45:57,799 --> 00:46:01,845 Нельзя. Уменьшим ее вдвое для последнего подхода. 666 00:46:02,763 --> 00:46:04,014 Нужна осторожность. 667 00:46:04,640 --> 00:46:07,684 Эти корабли не для стыковки, и никто этого не делал. 668 00:46:08,185 --> 00:46:09,394 Принято, капитан. 669 00:46:09,603 --> 00:46:10,729 И лучше утеплиться. 670 00:46:11,730 --> 00:46:16,151 Из Хьюстона сообщили, что их двигатели используют жидкий водород, как и мы. 671 00:46:16,568 --> 00:46:20,113 Если получим доступ к их топливу, продолжим движение на Марс. 672 00:46:20,197 --> 00:46:21,740 Не будем забегать вперед. 673 00:46:21,990 --> 00:46:24,284 Заснимем их клапаны жидкого водорода. 674 00:46:24,660 --> 00:46:27,996 Может, Хьюстон придумает, как переправить их топливо нам. 675 00:46:28,080 --> 00:46:29,122 Надеемся. 676 00:46:33,752 --> 00:46:36,672 Мы на позиции и в контакте с экипажем. 677 00:46:37,673 --> 00:46:41,552 Они уверяют, что радиационный фон минимальный, и они еще на ходу. 678 00:46:42,636 --> 00:46:45,597 Эта задержка передачи убивает. Сколько она сейчас? 679 00:46:46,849 --> 00:46:48,934 В обе стороны пять минут 29 секунд. 680 00:46:49,017 --> 00:46:52,521 Это значит, что мы для них совершенно бесполезны. 681 00:47:02,739 --> 00:47:06,118 Первые закрепились на тросе и направляются к нам. 682 00:47:06,535 --> 00:47:07,786 Всем быть наготове. 683 00:47:08,036 --> 00:47:09,788 Первый пошел. Сложно. 684 00:47:10,205 --> 00:47:12,207 Спускается на тросе, но медленно. 685 00:47:12,457 --> 00:47:13,959 Видим вас, командир. 686 00:47:14,042 --> 00:47:16,378 Кларк, готовь отстыковку от «Марса-94». 687 00:47:16,920 --> 00:47:18,964 Пока положение стабильное. 688 00:47:21,008 --> 00:47:23,260 Вижу клапан жидкого водорода. 689 00:47:23,510 --> 00:47:25,429 Начинаю видеопередачу в Хьюстон. 690 00:47:27,139 --> 00:47:28,223 Принято, Сильви. 691 00:47:29,600 --> 00:47:30,642 Даю линию связи. 692 00:47:31,727 --> 00:47:32,895 Картинка четкая. 693 00:47:33,937 --> 00:47:37,441 Первый космонавт в воздушном шлюзе. Осталось четыре. 694 00:47:52,414 --> 00:47:54,583 Добро пожаловать на борт, Дмитрий. 695 00:47:55,042 --> 00:47:56,168 Пёс перебежчик. 696 00:47:56,877 --> 00:47:59,087 Двое внизу, осталось трое. 697 00:48:14,144 --> 00:48:17,022 Видео хвостовой двигательной установки. 698 00:48:17,523 --> 00:48:19,816 Продолжаем передачу данных в Хьюстон. 699 00:48:38,168 --> 00:48:39,253 Срань господня! 700 00:48:40,420 --> 00:48:41,421 Что ты видишь? 701 00:48:41,505 --> 00:48:44,424 Двигатель русского корабля, температура на выходе. 702 00:48:47,427 --> 00:48:49,054 Если их двигатели как наши… 703 00:48:49,137 --> 00:48:52,683 Жар перейдет в бак с водородом, создав в избыточное давление. 704 00:48:52,766 --> 00:48:54,726 И конструкция разлезется по швам. 705 00:48:56,186 --> 00:48:57,563 Пострадают оба корабля. 706 00:48:59,231 --> 00:49:00,691 Хьюстон «Соджорнеру». 707 00:49:01,191 --> 00:49:05,028 Немедленно сверните операцию и отдалитесь российского корабля. 708 00:49:06,738 --> 00:49:10,367 Дежурный, расчет запуска, развести корабли на пять километров, 709 00:49:10,450 --> 00:49:11,577 прямо сейчас. 710 00:49:11,660 --> 00:49:12,828 Принято, работаем. 711 00:49:13,662 --> 00:49:16,623 Они получат предупреждение только через пять минут. 712 00:49:20,335 --> 00:49:21,378 Тварь! 713 00:49:22,713 --> 00:49:23,755 Они там одни. 714 00:49:25,757 --> 00:49:28,093 Четверо на месте, один остался. 715 00:49:28,510 --> 00:49:31,555 Трудно управлять вращением. Большие проблемы. 716 00:49:33,182 --> 00:49:34,558 Шаг за шагом. 717 00:49:59,416 --> 00:50:02,252 Командир, мы теряем отрыв. 718 00:50:02,336 --> 00:50:03,378 Чёрт! 719 00:50:08,300 --> 00:50:10,677 Всем очистить левый борт! Сейчас же! 720 00:50:11,887 --> 00:50:13,597 Приготовиться к столкновению. 721 00:50:31,615 --> 00:50:34,451 Обоим экипажам, очистить правый борт. 722 00:50:34,535 --> 00:50:36,245 Живо! Живо! Живо! 723 00:51:56,909 --> 00:51:59,870 перевод Светланы Зайцевой