1 00:00:13,180 --> 00:00:17,351 «ФЕНІКС» 244 199 948 КМ ДО ОРБІТИ МАРСА 2 00:00:39,164 --> 00:00:43,460 «СОДЖОРНЕР-1» 244 199 948 КМ ДО ОРБІТИ МАРСА 3 00:00:55,264 --> 00:00:59,601 «МАРС-94» 244 200 613 КМ ДО ОРБІТИ МАРСА 4 00:01:07,734 --> 00:01:09,194 «Геліос», наші параметри схожі. 5 00:01:09,278 --> 00:01:11,905 Інші кораблі нас ніяк не обженуть. 6 00:01:13,156 --> 00:01:16,869 Мабуть, можна відкоркувати шампанське. 7 00:01:16,952 --> 00:01:19,204 Блискуче. 8 00:01:20,038 --> 00:01:23,625 Хай вас особливо радує те, що НАСА долетить на Марс останнє. 9 00:01:23,709 --> 00:01:24,751 Зрозумів. 10 00:01:25,752 --> 00:01:30,215 Думаю, Деве, ми здобудемо тобі премію за міжзоряні дослідження. 11 00:01:30,799 --> 00:01:31,884 Не мені. 12 00:01:33,677 --> 00:01:35,053 Коли ми її здобудемо… 13 00:01:36,471 --> 00:01:39,474 Я розділю грошову нагороду між усією командою «Геліоса». 14 00:01:44,062 --> 00:01:45,355 Боже, це буде… 15 00:01:45,439 --> 00:01:46,648 Десь по 20 000 кожному. 16 00:01:47,232 --> 00:01:51,820 І ми обійдемо дві наддержави! 17 00:02:02,372 --> 00:02:03,373 Дивіться. 18 00:02:07,753 --> 00:02:09,795 Самотній вогник у небі. 19 00:02:11,048 --> 00:02:14,134 Порівняно з сонцем, він нескінченно малий. 20 00:02:18,972 --> 00:02:20,265 Ми запалили цей вогонь… 21 00:02:22,351 --> 00:02:24,853 усі ми разом. 22 00:02:28,524 --> 00:02:29,650 І цей вогонь… 23 00:02:31,735 --> 00:02:33,695 принесе нас аж на Марс. 24 00:02:42,788 --> 00:02:43,872 Гаразд! 25 00:02:47,501 --> 00:02:49,127 -Добре. -«Фенікс», це «Соджорнер-1». 26 00:02:49,211 --> 00:02:51,672 «Фенікс», це «Соджорнер-1», прийом. 27 00:02:53,590 --> 00:02:55,801 «Соджорнер-1», це «Фенікс». 28 00:02:56,468 --> 00:02:58,470 Вітаю в глибокому космосі, Даніель. 29 00:02:58,554 --> 00:03:00,055 Мушу визнати, Еде. 30 00:03:00,138 --> 00:03:03,016 Покинувши орбіту Місяця, ми розвинули швидкість. 31 00:03:03,100 --> 00:03:06,478 Але щоб обігнати вас, нашому ядерному двигуну треба забагато пального. 32 00:03:06,562 --> 00:03:08,230 Що я можу сказати? 33 00:03:08,313 --> 00:03:12,359 Новаторство й нестандартне мислення завжди перемагають. 34 00:03:13,151 --> 00:03:14,152 Твоя правда. 35 00:03:15,487 --> 00:03:16,780 Як там моя дочка? 36 00:03:18,615 --> 00:03:20,826 -Усе гаразд. -Я радий, доню. 37 00:03:20,909 --> 00:03:25,455 На жаль, ти отримала від батька прочухана. 38 00:03:26,248 --> 00:03:28,292 Але я тебе попереджав. 39 00:03:28,375 --> 00:03:29,960 Бути першим – не головне, тату. 40 00:03:32,588 --> 00:03:34,506 Бережи її, Даніель. 41 00:03:34,590 --> 00:03:38,218 І дякую за перегони. Ви підштовхнули нас до вдосконалення. 42 00:03:38,302 --> 00:03:41,054 З радістю, друже. Кінець зв'язку. 43 00:03:46,268 --> 00:03:47,269 Містере Гелледей. 44 00:03:47,352 --> 00:03:49,229 Слухаю, капітане. 45 00:03:49,313 --> 00:03:50,314 Зберіть екіпаж. 46 00:03:50,397 --> 00:03:51,773 Команді. Всі нагору! 47 00:03:51,857 --> 00:03:52,858 Очистити палубу! 48 00:03:52,941 --> 00:03:54,067 Задраїти люки! 49 00:03:54,151 --> 00:03:55,777 Згорнути клівер, негідники. 50 00:03:55,861 --> 00:03:59,531 Міс Болдвін, думаю, треба заспівати пісню. 51 00:03:59,615 --> 00:04:00,824 Так, капітане. 52 00:04:06,038 --> 00:04:07,789 НАСА 53 00:04:24,223 --> 00:04:29,269 Капітане, з «Соджорнера» йде дивна трансляція. 54 00:04:40,322 --> 00:04:41,323 Вони геть здуріли. 55 00:04:48,455 --> 00:04:49,581 Стівенс. 56 00:04:51,416 --> 00:04:54,253 Стеж за їхньою векторною телеметрією і підключися до відео НАСА. 57 00:04:54,336 --> 00:04:56,129 -Хочу їх бачити. -Зрозумів. 58 00:05:09,226 --> 00:05:12,437 «Геліос» – управлінню польоту. На «Соджорнері» щось замислили. 59 00:05:12,521 --> 00:05:13,522 Стежте за ними. 60 00:05:13,605 --> 00:05:15,274 «ФЕНІКС» – «СОДЖОРНЕР-1» «МАРС-94» 61 00:05:17,234 --> 00:05:20,112 Здається, вони готові дати жару. А ми? 62 00:05:20,195 --> 00:05:22,948 Ми теж. Системи «Веселого Роджера» готові. 63 00:05:24,283 --> 00:05:25,659 То приступаймо. 64 00:05:26,869 --> 00:05:30,038 «Соджорнер-1», це Г'юстон. Як вітер? 65 00:05:30,914 --> 00:05:31,915 Північно-східний. 66 00:05:32,499 --> 00:05:33,834 Ловіть його. 67 00:05:33,917 --> 00:05:38,338 «Соджорнер-1», дозволяю операцію «Веселий Роджер». 68 00:05:38,422 --> 00:05:42,009 Зрозуміли. Починаємо «Веселого Роджера». 69 00:05:44,428 --> 00:05:47,848 Містер Гелледей, підняти головне вітрило. 70 00:05:50,184 --> 00:05:51,185 Так, капітане. 71 00:05:51,268 --> 00:05:52,186 ВІТРИЛА ПРАВОГО БОРТУ 72 00:06:02,738 --> 00:06:05,866 Боже, це сонячне вітрило зловить 73 00:06:05,949 --> 00:06:09,995 електромагнітне випромінення і дасть «Соджорнеру» постійне прискорення. 74 00:06:13,624 --> 00:06:16,084 Вони випередять нас на вісім днів. 75 00:06:17,544 --> 00:06:19,087 Як ми можемо їх перегнати? 76 00:06:20,380 --> 00:06:22,549 Вибачте, але за підрахунками – ніяк. 77 00:06:24,718 --> 00:06:27,221 То зменшимо масу. Що з ядерною тягою? 78 00:06:27,304 --> 00:06:30,849 Можна змінювати кути траєкторії, здійснити обліт комети… 79 00:06:30,933 --> 00:06:32,935 Це надзвичайно небезпечно. 80 00:06:34,478 --> 00:06:36,980 Слухай, Деве, я знаю, що долетіти першими – важливо, 81 00:06:37,064 --> 00:06:39,691 але важливіше долетіти туди цілими. 82 00:06:39,775 --> 00:06:41,985 Бути першими – це головне, Карен. Це найголовніше. 83 00:06:42,069 --> 00:06:44,404 Перші все змінюють. 84 00:06:44,988 --> 00:06:47,074 Ми скинемо резерви пального, якщо треба. 85 00:06:47,157 --> 00:06:49,284 «Фенікс» зробить ще пального на Марсі. 86 00:06:49,368 --> 00:06:51,578 Навіть якщо переженемо «Соджорнер», 87 00:06:51,662 --> 00:06:54,706 пального не вистачить, щоб увійти на орбіту Марса. 88 00:06:54,790 --> 00:06:58,752 Ми летимо в готелі. Маса завелика, бракує… 89 00:07:12,015 --> 00:07:14,101 «Фенікс», це «Соджорнер-1». 90 00:07:14,184 --> 00:07:16,436 Ед, побачити б твоє лице, 91 00:07:16,520 --> 00:07:20,190 коли ти зробиш підрахунки і зрозумієш, що ми будемо на Марсі перші. 92 00:07:20,941 --> 00:07:22,234 Молодець, Даніель. 93 00:07:22,317 --> 00:07:25,320 Я вчилася в найкращих. Кінець зав'язку. 94 00:07:41,044 --> 00:07:44,173 ЩАСЛИВЕ МІСЦЕ 95 00:08:40,312 --> 00:08:43,732 ЗАРАДИ ВСЬОГО ЛЮДСТВА 96 00:08:55,118 --> 00:08:56,328 КРІСТІН ФРЕНСІС НЬЮ-ЙОРК 97 00:08:56,411 --> 00:09:00,499 НАСА раптово розгорнуло сонячне вітрило і тепер лідирує в перегонах. 98 00:09:00,582 --> 00:09:03,710 Імовірно, американський екіпаж потрапить на Червону планету 99 00:09:03,794 --> 00:09:06,630 на тиждень раніше за суперників. 100 00:09:06,713 --> 00:09:09,800 Директор Роскосмосу Ленара Катіш 101 00:09:09,883 --> 00:09:13,262 звинуватила США в нечесній грі, 102 00:09:13,345 --> 00:09:18,725 але все одно наполягає, що СРСР може виграти і виграє ці перегони. 103 00:09:18,809 --> 00:09:21,436 Багато американців радіють успіхам НАСА, 104 00:09:21,520 --> 00:09:24,773 однак зростає кількість людей, 105 00:09:24,857 --> 00:09:27,943 що виступають проти космічної програми і президента Вілсон. 106 00:09:28,026 --> 00:09:29,152 Що їх непокоїть? 107 00:09:29,236 --> 00:09:30,863 БЕЗРОБІТТЯ ЧЕРЕЗ СИНТЕЗ ГЕЛІЮ-3 108 00:09:30,946 --> 00:09:33,949 Так звана зелена енергія ядерного синтезу гелію-3. 109 00:09:34,032 --> 00:09:36,326 Президент Вілсон назвала це пальне дивом, 110 00:09:36,410 --> 00:09:38,829 що врятує нас від глобального потепління. 111 00:09:38,912 --> 00:09:43,166 Але шахтарі й нафтовики 112 00:09:43,250 --> 00:09:45,878 розплачуються за цей прогрес. 113 00:09:45,961 --> 00:09:47,254 БЕЗУМСТВО ВІЛСОН БІЛЛЬ ПРО ПРАЦЕВЛАШТУВАННЯ 114 00:09:47,337 --> 00:09:50,299 Адміністрація Вілсон представила законопроєкт про нові робочі місця, 115 00:09:50,382 --> 00:09:51,633 що набув великого розголосу. 116 00:09:51,717 --> 00:09:55,179 Вілсон стверджує, що він допоможе працівникам енергетичного сектора 117 00:09:55,262 --> 00:09:57,556 вписатися в нову економіку. 118 00:09:58,265 --> 00:09:59,600 Але я не вірю. 119 00:09:59,683 --> 00:10:00,684 ЗАПИСИ З БІЛОГО ДОМУ 120 00:10:00,767 --> 00:10:02,811 Пане спікер, прошу по суті. 121 00:10:02,895 --> 00:10:04,605 Про що йдеться? 122 00:10:04,688 --> 00:10:05,939 Пані президент, 123 00:10:06,023 --> 00:10:07,482 на жаль, Конгрес не зможе 124 00:10:07,566 --> 00:10:11,445 підтримати запропонований вами бюджет на цей рік. 125 00:10:12,362 --> 00:10:13,780 Мабуть, ви жартуєте. 126 00:10:14,323 --> 00:10:15,574 Якби ж то. 127 00:10:16,200 --> 00:10:20,329 На тому тижні ви сиділи на цьому дивані й погодилися на скорочення бюджету. 128 00:10:20,412 --> 00:10:22,456 Я сказав, що подумаю. 129 00:10:22,539 --> 00:10:26,126 Ні, ви обіцяли вашу підтримку, якщо ми збільшимо податки. 130 00:10:26,210 --> 00:10:27,211 Що змінилося? 131 00:10:27,294 --> 00:10:30,547 Членів Палати представників критикують їхні виборці. 132 00:10:30,631 --> 00:10:33,175 Знаєте, скільки всього ми почули від Ґілґріча? 133 00:10:33,759 --> 00:10:36,303 Діку, ми маємо історичну нагоду 134 00:10:36,386 --> 00:10:39,306 домовитися збалансувати бюджет 135 00:10:39,389 --> 00:10:41,934 і показати американцям, що двопартійна система працює. 136 00:10:42,017 --> 00:10:44,728 І повірте, ми домовимося, 137 00:10:44,811 --> 00:10:47,147 якщо ви готові розглянути інші варіанти. 138 00:10:50,108 --> 00:10:51,860 -Наприклад? -НАСА. 139 00:10:53,111 --> 00:10:55,697 Чому? НАСА на самофінансуванні. 140 00:10:55,781 --> 00:10:57,407 І не тільки. 141 00:10:58,116 --> 00:11:00,494 Марґо Медісон збудувала олігархію, 142 00:11:00,577 --> 00:11:03,872 що в тому році отримала 75 мільярдів прибутку. 143 00:11:03,956 --> 00:11:05,582 А ділитися вона не любить. 144 00:11:05,666 --> 00:11:07,251 Якщо ми отримаємо частину… 145 00:11:07,334 --> 00:11:11,255 Нізащо. Ці гроші фінансують дослідження Марса, 146 00:11:11,338 --> 00:11:14,591 а воно, якщо ви не помітили, увійде в історію. 147 00:11:14,675 --> 00:11:16,176 Пані президент, 148 00:11:16,260 --> 00:11:20,722 марсіянські перегони цікавлять глядачів новин і гостей на вечірках, 149 00:11:20,806 --> 00:11:22,933 але багато людей у центральних штатах 150 00:11:23,016 --> 00:11:25,686 не розуміють, навіщо їм Марс. 151 00:11:26,270 --> 00:11:30,816 Вугільна, нафтова й газова промисловість гине. 152 00:11:31,400 --> 00:11:34,069 Тепер ви турбуєтеся про нафтову промисловість? 153 00:11:34,152 --> 00:11:36,321 Я турбуюся про всю Америку, Джиме. 154 00:11:37,155 --> 00:11:41,410 Цілі міста в Техасі й Аппалачах спустошені через гелій-3 155 00:11:41,493 --> 00:11:44,663 та інші передові технології космічної програми. 156 00:11:44,746 --> 00:11:47,541 Ви бачили протести. Людям це набридло. 157 00:11:47,624 --> 00:11:49,209 Я не обкладатиму податками НАСА. 158 00:11:50,210 --> 00:11:52,045 Варто лише почати, 159 00:11:52,129 --> 00:11:54,923 і Конгрес забере в НАСА всю готівку. 160 00:11:56,800 --> 00:11:57,801 Дуже шкода. 161 00:11:59,136 --> 00:12:00,929 Як ви знаєте, 162 00:12:01,013 --> 00:12:03,307 якщо ми за два тижні не знайдемо компромісу, 163 00:12:03,390 --> 00:12:05,142 вам доведеться зупинити роботу уряду. 164 00:12:05,225 --> 00:12:07,311 Народ звинуватить у цьому вас. 165 00:12:07,394 --> 00:12:09,897 Не впевнений, що вам повірять. 166 00:12:10,480 --> 00:12:13,775 Народ чекає, що ці питання вирішить президент. 167 00:12:14,776 --> 00:12:17,863 Саме це я й зроблю, Діку, 168 00:12:18,572 --> 00:12:20,407 з вашою допомогою чи без неї. 169 00:12:21,783 --> 00:12:23,952 Дякую, що приділили час, пані президент. 170 00:12:24,036 --> 00:12:26,330 До нової зустрічі. 171 00:12:26,413 --> 00:12:27,623 Я вас проведу. 172 00:12:38,675 --> 00:12:39,760 Дурний вилупок. 173 00:12:39,843 --> 00:12:43,931 За кого він себе має, що висуває такий ультиматум? 174 00:12:51,230 --> 00:12:52,564 Залишіть нас на хвилинку. 175 00:12:52,648 --> 00:12:53,774 Дякую. 176 00:13:00,447 --> 00:13:01,448 Дякую. 177 00:13:05,911 --> 00:13:06,954 Як ти? 178 00:13:11,834 --> 00:13:15,128 Пам'ятаєш, як ми вперше зайшли в цей кабінет? 179 00:13:16,797 --> 00:13:17,798 Авжеж. 180 00:13:19,174 --> 00:13:21,844 Здавалося, що все можливо… 181 00:13:23,887 --> 00:13:26,723 що ми справді можемо досягти змін. 182 00:13:30,102 --> 00:13:32,938 А тепер це просто робота. 183 00:13:33,021 --> 00:13:35,607 Ми досягнемо змін, просто не одразу. 184 00:13:36,567 --> 00:13:39,736 Американець перший ступить на Марс. 185 00:13:39,820 --> 00:13:41,738 Це сталося завдяки тобі. 186 00:13:42,447 --> 00:13:43,949 Хотіла б я бути там… 187 00:13:46,410 --> 00:13:47,995 коли вони розгорнули вітрило. 188 00:13:54,168 --> 00:13:55,419 То їдьмо. 189 00:13:56,044 --> 00:13:57,754 -У Космоцентр? -Так. 190 00:13:57,838 --> 00:13:59,464 Після виборів ти ще там не була. 191 00:13:59,548 --> 00:14:02,426 Зможеш привітати всіх з успішним початком операції. 192 00:14:02,509 --> 00:14:04,511 І, думаю, тобі це піде на користь. 193 00:14:05,095 --> 00:14:06,388 Повернутися до джерел. 194 00:14:07,264 --> 00:14:09,057 Слушна думка. 195 00:14:09,141 --> 00:14:10,934 І чудова нагода для фотосесії. 196 00:14:12,519 --> 00:14:13,520 -Ларрі. -Що? 197 00:14:13,604 --> 00:14:15,939 Потрібні добрі новини про нас. 198 00:14:20,319 --> 00:14:21,320 Так. 199 00:14:22,571 --> 00:14:23,739 Мабуть, потрібні. 200 00:14:26,366 --> 00:14:30,829 «МАРС-94» 266 935 803 КМ ДО ОРБІТИ МАРСА 201 00:14:45,928 --> 00:14:50,057 «ФЕНІКС» 266 934 561 КМ ДО ОРБІТИ МАРСА 202 00:15:02,236 --> 00:15:05,072 «СОДЖОРНЕР-1» 266 933 292 КМ ДО ОРБІТИ МАРСА 203 00:15:05,155 --> 00:15:07,449 Доброго ранку, відкритий космос. 204 00:15:07,533 --> 00:15:11,245 Ви слухаєте єдину й неповторну піратську радіостанцію, 205 00:15:11,328 --> 00:15:15,541 що ексклюзивно обслуговує внутрішню сонячну систему. 206 00:15:18,043 --> 00:15:21,505 Якщо ви мене слухаєте, я ваш діджей Келлі Болдвін. 207 00:15:22,005 --> 00:15:23,882 Надіюся, вам подобається музика. 208 00:15:24,967 --> 00:15:28,428 Ми єдині люди в радіусі мільйона кілометрів, 209 00:15:28,512 --> 00:15:31,390 і музика нас об'єднує. 210 00:15:31,473 --> 00:15:33,976 Як завжди, якщо маєте заявки, 211 00:15:34,059 --> 00:15:39,606 зв'язуйтеся зі мною на моїй приватній частоті 6,8 мегагерц. 212 00:15:39,690 --> 00:15:41,316 А тепер про погоду. 213 00:15:41,400 --> 00:15:46,280 У Г'юстоні сьогодні вісімнадцять градусів за Цельсієм, 214 00:15:46,864 --> 00:15:49,408 а у кратері Шеклтон – мінус 157. Брр. 215 00:15:51,243 --> 00:15:55,497 На Венері по обіді будуть приємні 482 градуси. 216 00:15:56,164 --> 00:15:59,251 А на Марсі в долині Маринера – 217 00:16:00,043 --> 00:16:03,088 за Цельсієм 21 градус і безхмарно. 218 00:16:03,755 --> 00:16:05,507 Чудово звучить. 219 00:16:34,119 --> 00:16:36,997 Ми вже цілий тиждень пхаємо назад те, що вилазить. 220 00:16:37,080 --> 00:16:40,083 Заспокойся. Могло бути й гірше. Як, наприклад, йому. 221 00:16:45,130 --> 00:16:46,590 Рециркульована вода. 222 00:16:49,426 --> 00:16:53,430 Вип'ємо сьогодні, попісяємо завтра, з'їмо післязавтра. 223 00:16:53,514 --> 00:16:56,850 Боже, Зіззо. Про деякі речі навіть думати не хочеться. 224 00:17:03,565 --> 00:17:04,983 Салат Цезар? 225 00:17:09,238 --> 00:17:10,280 Я стараюся як можу. 226 00:17:10,364 --> 00:17:12,657 Зіззо, я твій боржник. 227 00:17:18,664 --> 00:17:21,834 Луїзо, перевірка першого каналу. Як чуєш? 228 00:17:21,916 --> 00:17:22,960 Голосно й чітко. 229 00:17:23,544 --> 00:17:25,878 Зрозумів. Переходжу на другий канал. 230 00:17:26,421 --> 00:17:28,632 Перемикаюся на другий. 231 00:17:28,715 --> 00:17:30,801 Перемикаюся на Ка-діапазон. Як чути? 232 00:17:30,884 --> 00:17:31,885 МАРСІЯНСЬКИЙ МОДУЛЬ «ПАПАЙ» 233 00:17:31,969 --> 00:17:33,804 П'ять на п'ять на Ка-діапазоні. 234 00:17:34,471 --> 00:17:35,556 Зрозумів. 235 00:17:37,891 --> 00:17:40,310 Ясно й чітко. На дельті теж усе гаразд. 236 00:17:40,394 --> 00:17:43,605 Марсіянські перегони цікавлять 237 00:17:43,689 --> 00:17:45,607 людей на всій території країни. 238 00:17:45,691 --> 00:17:47,025 БУМ КОСМІЧНИХ СУВЕНІРІВ 239 00:17:47,109 --> 00:17:50,028 Космічні сувеніри чудово продаються. 240 00:17:50,821 --> 00:17:54,116 Зацікавлення космічними подорожами значно зросло… 241 00:17:54,199 --> 00:17:55,200 ЕДВАРД КЛЯЙН НЬЮ-ЙОРК 242 00:17:55,284 --> 00:17:58,036 …долучитися до марсіянських перегонів. Джерела в Пентаґоні повідомляють, 243 00:17:58,120 --> 00:18:02,124 що Північна Корея послала до Червоної планети непілотований зонд 244 00:18:02,207 --> 00:18:05,043 за кілька тижнів до запуску «Соджорнера-1». 245 00:18:05,127 --> 00:18:08,589 Північнокорейська програма відстає від інших, 246 00:18:08,672 --> 00:18:12,134 і корейці змушені вибачатися після того, як уламок їхньої ракети 247 00:18:12,217 --> 00:18:13,343 зіткнувся з «Поларісом»… 248 00:18:13,427 --> 00:18:15,179 …повноцінний сніданок. 249 00:18:16,013 --> 00:18:17,055 ДОБРОГО РАНКУ, США 250 00:18:17,139 --> 00:18:19,433 Це «Доброго ранку, США». 251 00:18:19,933 --> 00:18:21,018 ЕКІПАЖ «СОДЖОРНЕРА-1» 252 00:18:21,101 --> 00:18:23,562 Продовжимо нашу серію випусків про екіпаж «Соджорнера-1», 253 00:18:23,645 --> 00:18:25,939 першого американського пілотованого польоту на Марс. 254 00:18:26,023 --> 00:18:28,442 На тому тижні ми були на Шотландському нагір'ї, 255 00:18:28,525 --> 00:18:30,360 на батьківщині Кларка Гелледея. 256 00:18:30,444 --> 00:18:32,112 Сьогодні ми розкажемо 257 00:18:32,196 --> 00:18:35,782 про ще одного іноземця в екіпажі НАСА – Ролана Баранова, 258 00:18:35,866 --> 00:18:40,621 колишнього космонавта, який утік у Сполучені Штати 259 00:18:40,704 --> 00:18:42,372 під час кризи на Джеймстауні. 260 00:18:42,873 --> 00:18:45,375 Вибір Баранова, колишнього радянського офіцера, 261 00:18:45,459 --> 00:18:48,837 кандидата геологічних наук, фахівця з інженерного проєктування, 262 00:18:48,921 --> 00:18:50,506 мав провокаційний характер, 263 00:18:50,589 --> 00:18:54,885 бо багато радянців і досі вважають його зрадником. 264 00:18:55,719 --> 00:18:57,679 Мені дзвонять по три рази на день, Ролане. 265 00:18:58,263 --> 00:18:59,723 Я так більше не можу. 266 00:18:59,806 --> 00:19:01,266 Не звертай уваги. 267 00:19:01,767 --> 00:19:03,018 Ти тут уже десять років. 268 00:19:03,101 --> 00:19:06,396 Чому до тебе й досі чіпляються? 269 00:19:06,480 --> 00:19:10,150 Вибач. Поговорімо про щось інше. 270 00:19:11,527 --> 00:19:12,611 Добре. 271 00:19:13,654 --> 00:19:15,113 Раковина знову протікає. 272 00:19:15,197 --> 00:19:16,281 Яка саме? 273 00:19:16,365 --> 00:19:18,283 Та сама, що й завжди. 274 00:19:19,034 --> 00:19:20,035 Привіт, Анно. 275 00:19:20,118 --> 00:19:21,662 -Привіт, Вілл. -Привіт, Вілл. 276 00:19:21,745 --> 00:19:23,038 Як ти, малий? 277 00:19:23,121 --> 00:19:26,375 Наглянь за Роланом, Вілл. Він потребує нагляду. 278 00:19:26,458 --> 00:19:27,668 Попрощайся, Пітере. 279 00:19:27,751 --> 00:19:29,336 -Па-па, тату, Вілл. -Бувай. 280 00:19:33,632 --> 00:19:36,343 Мої рідні люблять тебе більше, ніж мене. 281 00:19:36,844 --> 00:19:39,513 Я вдвоє розумніший і надзвичайно гарний, тож… 282 00:19:39,596 --> 00:19:40,931 Твоя правда. 283 00:19:41,014 --> 00:19:44,685 Я хочу пити. Принесіть мені мішечок соку. 284 00:19:44,768 --> 00:19:47,145 Так, капітане, зараз. 285 00:19:47,980 --> 00:19:48,981 Я це позичу. 286 00:19:49,064 --> 00:19:50,566 Терорист. 287 00:19:55,070 --> 00:19:56,071 Дякую. 288 00:20:02,327 --> 00:20:03,745 Як ви просили. 289 00:20:03,829 --> 00:20:05,205 Дякую, Сильві. 290 00:20:05,706 --> 00:20:07,666 Сідай. Милуйся оглядом. 291 00:20:11,044 --> 00:20:13,505 Схоже на те, що ми бачили вчора. 292 00:20:14,089 --> 00:20:16,884 І позавчора. І за день до того. 293 00:20:17,885 --> 00:20:20,596 -Наче мурашина ферма. -Що? 294 00:20:22,055 --> 00:20:25,392 Нічого. Просто жарт для тих, хто в темі. 295 00:20:26,143 --> 00:20:29,855 Не турбуйся. Скоро ми побачимо нові краєвиди. 296 00:20:32,941 --> 00:20:36,528 Як же мені кортить потрапити в Щасливе місце. 297 00:20:36,612 --> 00:20:38,071 Каньйон Мелас? 298 00:20:38,155 --> 00:20:39,573 Для мене це Щасливе місце. 299 00:20:41,825 --> 00:20:43,535 Пам'ятаю, як я побачила його вперше 300 00:20:44,745 --> 00:20:47,956 на малюнку в книжці з дитячої бібліотеки. 301 00:20:48,040 --> 00:20:49,416 І я… 302 00:20:52,085 --> 00:20:53,086 відчула радість. 303 00:20:58,008 --> 00:20:59,885 Орбітальна механіка не бреше. 304 00:20:59,968 --> 00:21:01,094 Ми в дупі. 305 00:21:01,178 --> 00:21:03,931 У НАСА все продумали ще до виходу з орбіти Місяця. 306 00:21:04,014 --> 00:21:07,518 Якби в нас була фотонна торпеда, ми б їх знищили. 307 00:21:08,185 --> 00:21:10,479 «Вийдемо на орбіту й рознесемо все ядерним ударом. 308 00:21:10,562 --> 00:21:12,689 Це єдиний спосіб». 309 00:21:13,649 --> 00:21:14,733 Це з «Гніву Хана»? 310 00:21:14,816 --> 00:21:17,027 Ні, дурню, це з «Прибульців». 311 00:21:18,654 --> 00:21:20,531 О боже. Починається. 312 00:21:21,865 --> 00:21:23,700 «Відійди від неї, зараза!» 313 00:21:23,784 --> 00:21:24,910 Так. 314 00:21:25,869 --> 00:21:27,329 О ні. 315 00:21:27,412 --> 00:21:29,581 Ой-ой. 316 00:21:29,665 --> 00:21:31,041 Моя їжа. 317 00:21:34,878 --> 00:21:36,588 Покажи уривок з фільму… 318 00:21:36,672 --> 00:21:38,715 Як він називається? «Кохання в небі». 319 00:21:38,799 --> 00:21:41,051 -Добре. Чекайте. -Так. 320 00:21:42,469 --> 00:21:45,347 «Гей, я раніше не бачив цю білявку. 321 00:21:45,430 --> 00:21:47,182 Вона новенька?» 322 00:21:47,266 --> 00:21:50,227 «Не знаю, Ґордо. Я її теж раніше не бачив». 323 00:21:51,395 --> 00:21:54,022 «Навчити тебе літати, дорогенька?» 324 00:21:57,150 --> 00:21:58,402 Що тут у вас? 325 00:21:59,862 --> 00:22:01,738 Нічого. Просто балакаємо. 326 00:22:07,327 --> 00:22:08,829 Ніку, є хвилинка? 327 00:22:10,831 --> 00:22:12,457 Так, авжеж, Денні. 328 00:22:27,806 --> 00:22:29,433 Ти не показав мою улюблену сцену. 329 00:22:30,017 --> 00:22:31,518 Покажи. 330 00:22:31,602 --> 00:22:32,936 Та ну, Денні. 331 00:22:33,770 --> 00:22:36,064 Ти ж знаєш, як я ставлюся до твоїх батьків. Я… 332 00:22:37,149 --> 00:22:40,777 -Я просто розважав колег. -Я почну. 333 00:22:43,071 --> 00:22:47,492 «Трейс, візьми скотч і обклей мене ним. 334 00:22:47,576 --> 00:22:48,827 Міцніше, чорт забирай!» 335 00:22:49,620 --> 00:22:51,496 -Денні. -Далі. 336 00:22:52,915 --> 00:22:54,041 «Міцніше, чорт забирай!» 337 00:22:56,502 --> 00:22:58,003 «Що ти надумав, Ґордо?» 338 00:22:59,421 --> 00:23:01,548 «Якщо я встигну добігти до реактора, 339 00:23:01,632 --> 00:23:05,219 то спробую врятувати всіх на Джеймстауні». 340 00:23:06,720 --> 00:23:07,930 «Це безумство». 341 00:23:08,013 --> 00:23:09,014 Давай далі. 342 00:23:09,097 --> 00:23:10,224 -Денні. Не треба. -Далі. 343 00:23:10,307 --> 00:23:11,934 -Вибач. Я… -Ніку. 344 00:23:13,185 --> 00:23:14,686 Тобі треба складати звіти. 345 00:23:14,770 --> 00:23:15,771 Так, сер. 346 00:23:25,614 --> 00:23:28,450 Я теж не дуже люблю цей фільм, Дене. 347 00:23:29,034 --> 00:23:31,203 Але він сподобався багатьом людям, 348 00:23:32,120 --> 00:23:34,706 у тому числі тим, хто в курсі ситуації. 349 00:23:35,791 --> 00:23:38,043 Тобто Нік там був. 350 00:23:38,126 --> 00:23:39,795 -Це не виправдання. -Знаю. 351 00:23:41,755 --> 00:23:44,424 Але я розраховую, що ти допоможеш мені керувати екіпажем. 352 00:23:44,508 --> 00:23:46,635 Що ти станеш прикладом для всіх. 353 00:23:47,803 --> 00:23:49,054 Ми вже про це говорили. 354 00:23:49,137 --> 00:23:51,557 Ти повинен себе контролювати. 355 00:23:55,185 --> 00:23:58,522 Повір мені. Я знаю, як це буває важко. 356 00:24:00,607 --> 00:24:02,401 Ми ще довго будемо серед цих людей, 357 00:24:02,484 --> 00:24:05,863 і я надіюся, що ти допоможеш мені підтримувати в колективі спокій. 358 00:24:08,282 --> 00:24:09,491 Так, сер. 359 00:24:11,702 --> 00:24:14,329 Ти ще не грав зі мною в карти. 360 00:24:14,413 --> 00:24:17,249 У мене є колода якраз для тебе. 361 00:24:17,332 --> 00:24:21,587 Так, обов'язково. Я просто… Ми всі були дуже зайняті. 362 00:24:21,670 --> 00:24:22,671 -Так. -Знаєте. 363 00:24:24,089 --> 00:24:26,592 Ми обов'язково зіграємо. Скоро. 364 00:24:33,182 --> 00:24:35,976 Врятуйте наші робочі місця! 365 00:24:36,059 --> 00:24:38,228 Врятуйте наші робочі місця! 366 00:24:38,312 --> 00:24:39,479 НАСА ДУМАЄ, ЩО Я НЕПОТРІБЕН 367 00:24:39,563 --> 00:24:40,564 НАШІ ПОДАТКИ МАРНУЮТЬСЯ 368 00:24:40,647 --> 00:24:41,815 ДЖЕЙМСТАУН НЕ ПЛАТИТЬ ЗА НАШЕ ЖИТЛО 369 00:24:41,899 --> 00:24:45,194 Врятуйте наші робочі місця! 370 00:24:49,865 --> 00:24:52,492 Врятуйте наші робочі місця! 371 00:24:52,576 --> 00:24:55,621 Врятуйте наші робочі місця! 372 00:25:00,459 --> 00:25:02,878 Врятуйте наші робочі місця! 373 00:25:08,217 --> 00:25:10,302 Якби ви могли поговорити з президентом Вілсон, 374 00:25:10,385 --> 00:25:11,595 що б ви їй сказали? 375 00:25:11,678 --> 00:25:15,974 Ви і ваші друзі в НАСА збагачуються на гелії-3. 376 00:25:16,058 --> 00:25:17,100 А що буде з нами? 377 00:25:17,184 --> 00:25:20,562 Мій батько працював на нафтовому родовищі, його батько теж. 378 00:25:20,646 --> 00:25:21,647 Тепер роботи нема. 379 00:25:21,730 --> 00:25:22,981 До біса НАСА. 380 00:25:25,651 --> 00:25:29,905 Врятуйте наші робочі місця! 381 00:25:29,988 --> 00:25:32,282 Врятуйте наші робочі місця! 382 00:25:32,366 --> 00:25:35,702 Ти Джиммі Стівенс? Син Трейсі та Ґордо Стівенсів? 383 00:25:36,828 --> 00:25:38,622 Я Джек Ґоулд з «Г'юстон сентінел». 384 00:25:38,705 --> 00:25:40,123 Чому ти прийшов на протест? 385 00:25:41,875 --> 00:25:43,210 Іди в дупу. 386 00:25:45,295 --> 00:25:47,047 Довбані п'явки. 387 00:25:47,130 --> 00:25:50,133 Вони нібито на боці правди, але це не так. 388 00:25:50,968 --> 00:25:52,928 Точно. НАСА в них у кишені. 389 00:25:55,055 --> 00:25:56,056 Угу. До речі, я Санні. 390 00:25:59,768 --> 00:26:03,105 Ми з друзями потім потусимо, 391 00:26:03,188 --> 00:26:04,356 вип'ємо пива. 392 00:26:04,439 --> 00:26:05,440 Приєднаєшся? 393 00:26:07,985 --> 00:26:09,361 Так. 394 00:26:09,945 --> 00:26:10,946 Кльово. 395 00:26:12,197 --> 00:26:16,493 Врятуйте наші робочі місця! 396 00:26:36,388 --> 00:26:39,516 -Вітаю. -Пані президент, з поверненням в НАСА. 397 00:26:39,600 --> 00:26:40,601 Дякую. 398 00:26:40,684 --> 00:26:42,436 -Я буду вашим гідом. -Чудово. 399 00:26:48,901 --> 00:26:49,943 Дякую. 400 00:27:03,290 --> 00:27:04,791 Мені тут добре. 401 00:27:06,084 --> 00:27:07,169 Бо ти вдома. 402 00:27:17,262 --> 00:27:20,557 Леді й джентльмени, президент Сполучених Штатів. 403 00:27:20,641 --> 00:27:22,267 НАСА ВІТАЄ ПРЕЗИДЕНТА ВІЛСОН 404 00:27:24,561 --> 00:27:25,437 Добрий день. 405 00:27:29,608 --> 00:27:35,197 Дякую. Я така рада вас бачити. 406 00:27:39,326 --> 00:27:41,745 Джиме. Як справи? Дякую. 407 00:27:43,705 --> 00:27:44,790 І так завжди. 408 00:27:45,749 --> 00:27:48,836 Ми працюємо, а політики отримують славу. 409 00:27:49,586 --> 00:27:50,796 Але вона одна з нас. 410 00:27:50,879 --> 00:27:52,297 Тепер уже ні. 411 00:27:53,131 --> 00:27:54,758 Дякую, сер. Дякую. 412 00:28:02,850 --> 00:28:04,768 Пані президент. 413 00:28:05,519 --> 00:28:07,729 З поверненням у Г'юстон. Ми за вами скучили. 414 00:28:07,813 --> 00:28:08,814 Дякую, Марґо. 415 00:28:10,023 --> 00:28:11,400 Приємно бути вдома. 416 00:28:14,486 --> 00:28:19,032 Два роки тому вас попросили відмовитися 417 00:28:19,116 --> 00:28:23,453 від усіх ваших чітких планів і розкладів 418 00:28:23,954 --> 00:28:28,125 і прискорити запуск «Соджорнера», щоб бути на Марсі раніше за «Геліос». 419 00:28:29,626 --> 00:28:34,256 Багато хто казав, що НАСА закосніле, 420 00:28:34,840 --> 00:28:40,012 надто бюрократизоване для такого виклику. 421 00:28:40,929 --> 00:28:42,222 Але ви… 422 00:28:44,224 --> 00:28:48,270 ви показали скептикам свій талант 423 00:28:48,353 --> 00:28:53,358 і відновили нашу віру в те, що заради спільної мети 424 00:28:53,442 --> 00:28:56,945 американці здатні на все. 425 00:29:03,035 --> 00:29:04,161 Добра промова. 426 00:29:06,205 --> 00:29:09,917 І, як Христофор Колумб 500 років тому, 427 00:29:10,584 --> 00:29:13,504 «Соджорнер» вирушив у невідоме 428 00:29:14,171 --> 00:29:18,467 і ось-ось здійснить відкриття, яких ніхто з нас не може передбачити, 429 00:29:18,550 --> 00:29:22,304 відкриття, які змінять наше життя. 430 00:29:22,930 --> 00:29:24,431 І як колишня астронавтка… 431 00:29:26,058 --> 00:29:28,936 І людина, яка працювала в цьому залі… 432 00:29:31,063 --> 00:29:33,941 Я хочу подякувати вам усім за службу нашій країні. 433 00:29:35,484 --> 00:29:36,568 Дякую. 434 00:29:45,410 --> 00:29:48,205 -Іди до біса, НАСА. -До біса НАСА. 435 00:29:48,288 --> 00:29:49,373 До біса НАСА. 436 00:29:53,252 --> 00:29:55,629 НАСА КРАДЕ РОБОЧІ МІСЦЯ 437 00:29:57,422 --> 00:29:58,632 Джиммі, знаєш Чарльза? 438 00:29:59,299 --> 00:30:02,302 Чарльз працював у НАСА. Він був астронавтом. 439 00:30:03,011 --> 00:30:04,805 Місячним морпіхом на Джеймстауні. 440 00:30:06,515 --> 00:30:07,641 Моя мама там була. 441 00:30:07,724 --> 00:30:10,519 Знаю. Ми були там разом у 83-му. 442 00:30:11,645 --> 00:30:12,896 -Справді? -Так. 443 00:30:12,980 --> 00:30:14,314 Вона тренувала мене на модулі. 444 00:30:15,440 --> 00:30:17,776 Вона була дуже крута. 445 00:30:23,073 --> 00:30:24,074 Так. 446 00:30:28,662 --> 00:30:29,830 Ти був там, коли… 447 00:30:32,332 --> 00:30:35,794 Я охороняв спірну ділянку, коли там щось сталося. 448 00:30:38,338 --> 00:30:39,923 Як це – «щось сталося»? 449 00:30:40,007 --> 00:30:42,009 Ти читав звіт комісії? 450 00:30:42,593 --> 00:30:43,594 Так. 451 00:30:44,261 --> 00:30:46,597 Я не кажу, що там нічого не сталося. 452 00:30:46,680 --> 00:30:49,183 Але все було не так, як пишуть. Це точно. 453 00:30:49,808 --> 00:30:51,977 Просто від нас щось приховують. 454 00:30:52,769 --> 00:30:57,733 Я не знав морпіха і астронавта, кращого за Венса Полсона. 455 00:30:57,816 --> 00:31:01,153 Кажете, росіянин убив його пострілом у спину? 456 00:31:01,236 --> 00:31:02,613 Навряд. 457 00:31:02,696 --> 00:31:04,531 Подумай головою. 458 00:31:04,615 --> 00:31:06,617 Чому взагалі виникла проблема з реактором? 459 00:31:06,700 --> 00:31:08,744 Він мав резервну систему охолодження. 460 00:31:10,037 --> 00:31:12,706 -Нам не все розповіли. -Сам подумай. 461 00:31:12,789 --> 00:31:14,291 Після тих подій 462 00:31:14,374 --> 00:31:17,211 НАСА і Росія поділили Місяць 463 00:31:17,294 --> 00:31:21,131 і «знайшли» гелій-3. 464 00:31:21,798 --> 00:31:26,136 Це найцінніша речовина за 500 років. 465 00:31:27,012 --> 00:31:28,639 Думаєш, це збіг? 466 00:31:50,202 --> 00:31:52,663 Гаряча лінія Келлі. Що ви хочете послухати? 467 00:31:53,830 --> 00:31:55,666 У мене проблема. 468 00:31:56,500 --> 00:31:58,293 Велика проблема. 469 00:31:58,377 --> 00:31:59,378 Хто це? 470 00:32:01,588 --> 00:32:03,048 Хто це? 471 00:32:03,131 --> 00:32:04,800 «Марс-94?» 472 00:32:05,384 --> 00:32:07,094 Я на російському кораблі. 473 00:32:07,177 --> 00:32:09,638 Що? Вас погано чути. 474 00:32:10,806 --> 00:32:15,435 Моя команда збирається зробити щось дуже небезпечне. 475 00:32:16,019 --> 00:32:18,522 Вони мають намір виграти марсіянські перегони. 476 00:32:19,064 --> 00:32:20,315 Що вони хочуть зробити? 477 00:32:25,279 --> 00:32:26,446 Можете мені сказати. 478 00:32:28,448 --> 00:32:30,951 Я тебе слухаю. По радіо. 479 00:32:31,743 --> 00:32:33,787 «Доброго ранку, відкритий космос». 480 00:32:33,871 --> 00:32:38,083 Коли я чую твій голос, то думаю: «Їй можна довіряти». 481 00:32:38,166 --> 00:32:40,169 Довіряти. У чому? 482 00:32:41,461 --> 00:32:44,006 Урятувати нас. Якщо ми… 483 00:32:47,801 --> 00:32:51,263 -Алло. -Вимикаюсь. 484 00:32:51,346 --> 00:32:53,140 Ви мене чуєте? 485 00:33:10,324 --> 00:33:14,286 Це варена овеча голова. Що більше їси, то страшніша вона стає. 486 00:33:14,369 --> 00:33:16,705 Порожні очні ямки дивляться на тебе… 487 00:33:16,788 --> 00:33:17,956 Є щось краще. 488 00:33:18,040 --> 00:33:22,085 Каченя, яке щойно вилупилося, з пір'ям і дзьобом, у якого хрустять кістки. 489 00:33:22,669 --> 00:33:24,546 Боже. Що з вами, люди? 490 00:33:32,596 --> 00:33:34,306 -Що у нас? -Телеметрія від росіян. 491 00:33:34,389 --> 00:33:35,641 Їхня швидкість різко зросла. 492 00:33:35,724 --> 00:33:36,725 ЗМІНИ ШВИДКОСТІ 493 00:33:37,726 --> 00:33:39,102 Вони змінили курс. 494 00:33:44,024 --> 00:33:45,067 Керівник польоту. 495 00:33:51,865 --> 00:33:54,451 Телеметрія росіян вказує на імпульс проміжної корекції. 496 00:33:55,160 --> 00:33:56,328 Коли це було? 497 00:33:56,995 --> 00:34:00,290 Враховуючи затримку передачі даних, хвилин п'ять тому. 498 00:34:01,083 --> 00:34:02,167 Що сталося? 499 00:34:02,251 --> 00:34:04,837 Росіяни щойно ввімкнули ядерні двигуни. 500 00:34:06,213 --> 00:34:10,092 Це може бути якийсь маневр для корекції траєкторії? 501 00:34:10,175 --> 00:34:12,344 Задовго для корекції. Вони набирають швидкість. 502 00:34:13,136 --> 00:34:15,138 Хочуть нас перегнати. 503 00:34:16,306 --> 00:34:19,726 Вони на 20% використовують двигун виходу на орбіту Марса. 504 00:34:20,310 --> 00:34:22,938 Це занадто. Їхній двигун може перегрітися. 505 00:34:31,822 --> 00:34:33,364 Ролане, що це ваші замислили? 506 00:34:33,447 --> 00:34:35,701 Вони хочуть перемогти. 507 00:34:38,286 --> 00:34:40,038 І вони більше не мої. 508 00:34:43,333 --> 00:34:45,627 У цих російських психів є яйця. 509 00:34:46,420 --> 00:34:48,672 Якщо вони так пролетять ще сім хвилин, 510 00:34:48,755 --> 00:34:50,799 то випередять «Соджорнер» на три дні. 511 00:34:51,466 --> 00:34:52,759 А ми будемо останні. 512 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 АНАЛІЗ ТЕЛЕМЕТРІЇ 513 00:35:09,067 --> 00:35:10,277 Щось не так. 514 00:35:11,403 --> 00:35:14,489 Керівник польоту, там щось сталося. Радянський двигун рано вимкнувся. 515 00:35:14,573 --> 00:35:16,867 Показую їхню теперішню траєкторію. 516 00:35:17,534 --> 00:35:19,828 ТРАЄКТОРІЯ ПОЛЬОТУ 517 00:35:20,579 --> 00:35:21,705 Щось не так. 518 00:35:21,788 --> 00:35:24,875 Якби їхній двигун був справний, він би й досі працював. 519 00:35:25,709 --> 00:35:28,045 Це серйозна несправність. 520 00:35:28,921 --> 00:35:29,963 Дайте їхнього посла. 521 00:35:31,131 --> 00:35:32,174 Удачі. 522 00:35:32,257 --> 00:35:35,093 Радянці ніколи не визнають, що в них несправний двигун. 523 00:35:35,177 --> 00:35:36,595 Я знаю. 524 00:35:36,678 --> 00:35:38,805 -Так. -Дякую. 525 00:35:42,184 --> 00:35:43,185 Пане посол. 526 00:35:52,653 --> 00:35:54,613 Останні новини. 527 00:35:54,696 --> 00:35:56,031 Росіяни зізналися, 528 00:35:56,114 --> 00:35:58,158 що ядерне паливо в їхніх двигунах плавиться. 529 00:35:59,159 --> 00:36:00,452 Вони сильно тиснули. 530 00:36:01,036 --> 00:36:04,331 Чорт забирай. Скільки ми маємо часу на порятунок? 531 00:36:04,414 --> 00:36:07,918 Сімдесят дві години, поки радіація не вб'є всіх на кораблі. 532 00:36:08,585 --> 00:36:09,586 Господи. 533 00:36:20,514 --> 00:36:21,515 Гаразд. 534 00:36:24,935 --> 00:36:25,978 Ми це зробимо. 535 00:36:26,061 --> 00:36:29,439 Еде, в тебе не вистачить пального, щоб забрати росіян 536 00:36:29,523 --> 00:36:31,316 і загальмувати для входу на орбіту Марса. 537 00:36:31,900 --> 00:36:36,321 Знаю. У тебе теж. Після рятувальної операції доведеться летіти додому. 538 00:36:37,322 --> 00:36:38,782 Добре подумай. 539 00:36:38,866 --> 00:36:42,286 Зустріч з росіянами вимагає складних маневрів, 540 00:36:42,369 --> 00:36:45,372 особливо якщо їхні маневрові системи не працюють. 541 00:36:46,874 --> 00:36:50,502 До твого відома, мала, я робив дозаправку в повітрі, 542 00:36:50,586 --> 00:36:53,672 коли ти ще вчилася читати буквар. 543 00:36:53,755 --> 00:36:55,549 Не має значення, що ти добрий пілот. 544 00:36:55,632 --> 00:36:58,552 Твій корабель літає, як рояль. 545 00:37:00,512 --> 00:37:04,683 Вона не помиляється, сер. Може, хай вони просто… 546 00:37:04,766 --> 00:37:07,311 Якби ми зламалися посеред космосу, 547 00:37:07,394 --> 00:37:09,271 то хотіли б отримати допомогу, правда? 548 00:37:14,776 --> 00:37:16,987 Використаємо наш посадковий модуль як пором. 549 00:37:17,070 --> 00:37:20,991 І в нас значно більше місця для їхнього екіпажу, ніж у вас. 550 00:37:21,074 --> 00:37:23,577 Я постійно забуваю, що у вас є готель і казино. 551 00:37:23,660 --> 00:37:25,204 Ти ще не бачила наш басейн. 552 00:37:25,287 --> 00:37:27,623 Принаймні вам вистачить їжі для польоту додому. 553 00:37:27,706 --> 00:37:29,750 Надіюся, росіяни люблять пасту. 554 00:37:34,213 --> 00:37:37,049 Що ж, м'яч на твоєму полі, Еде. 555 00:37:37,674 --> 00:37:41,929 Ти хоча б знаєш, що я набила тобі дупу. 556 00:37:42,012 --> 00:37:43,388 Отже, втрачати нічого. 557 00:37:46,517 --> 00:37:47,935 Завжди рада допомогти. 558 00:37:48,018 --> 00:37:49,770 Попутного вітру. Кінець зв'язку. 559 00:37:58,737 --> 00:38:02,449 А тепер ми пригальмуємо для зустрічі з росіянами. 560 00:38:02,533 --> 00:38:04,243 Я вирахував маневр. Усе сходиться. 561 00:38:04,326 --> 00:38:09,081 Денні, перевір і завантаж дані в комп'ютер управління польотом. Ясно? 562 00:38:09,164 --> 00:38:12,459 Луїзо і Зіззо, підрахуйте витратні матеріали, 563 00:38:12,543 --> 00:38:15,546 щоб вистачило на ще п'ять осіб. 564 00:38:23,178 --> 00:38:26,557 Розумію, які ви всі розчаровані. 565 00:38:26,640 --> 00:38:28,642 Але повернути тих людей додому 566 00:38:28,725 --> 00:38:31,019 важливіше, ніж успіх польоту. 567 00:38:31,687 --> 00:38:32,688 Що ж… 568 00:38:33,939 --> 00:38:36,483 ми будемо готові до маневру після вашої відповіді. 569 00:38:37,734 --> 00:38:38,735 Кінець зв'язку. 570 00:38:43,323 --> 00:38:45,909 Поговорімо про це. 571 00:38:45,993 --> 00:38:49,538 Як вам пропозиція Еда відмовитися від Марса? 572 00:38:51,081 --> 00:38:53,917 Якщо корабель у біді, треба надати допомогу. 573 00:38:54,001 --> 00:38:56,545 Це здавна було в морському праві. 574 00:38:58,463 --> 00:38:59,965 Я теж думаю, що треба допомогти. 575 00:39:04,761 --> 00:39:05,762 Ще хтось? 576 00:39:07,431 --> 00:39:09,766 Зараз найкращий час почути обидві сторони. 577 00:39:11,018 --> 00:39:12,603 Гізер, що скажеш? 578 00:39:13,395 --> 00:39:16,940 Ми там не єдиний корабель. 579 00:39:17,024 --> 00:39:19,318 Чому рятувати повинні ми? 580 00:39:19,401 --> 00:39:21,153 Тобто чому не НАСА? 581 00:39:21,236 --> 00:39:24,615 Бо на нашому кораблі можна розмістити більше людей. 582 00:39:24,698 --> 00:39:28,952 І ми повинні відмовитися від Марса, бо корабель НАСА гірше обладнаний? 583 00:39:29,036 --> 00:39:30,746 НАСА – урядове агентство. 584 00:39:30,829 --> 00:39:33,624 Воно повинне допомагати людям. 585 00:39:33,707 --> 00:39:36,627 І НАСА вже виконувало польоти з росіянами. Але… 586 00:39:37,294 --> 00:39:39,338 Так, і наш екіпаж теж літав у НАСА, 587 00:39:39,421 --> 00:39:41,298 тому вони здатні впоратися… 588 00:39:41,381 --> 00:39:42,466 Проголосуймо. 589 00:39:42,549 --> 00:39:44,843 Хто за те, щоб доручити рятувальну операцію НАСА? 590 00:39:55,646 --> 00:39:56,647 Тоді вирішено. 591 00:39:58,065 --> 00:40:00,901 Тіме, зв'яжися з Марґо Медісон і поклич мене. 592 00:40:01,818 --> 00:40:04,947 Гей. Якщо радянців рятуватиме екіпаж НАСА, 593 00:40:05,030 --> 00:40:07,282 у них не лишиться пального долетіти до Марса. 594 00:40:08,700 --> 00:40:09,701 І що? 595 00:40:13,372 --> 00:40:14,665 Ти тому це робиш? 596 00:40:16,166 --> 00:40:17,584 Так вирішив колектив. 597 00:40:22,005 --> 00:40:23,006 Авжеж. 598 00:40:30,222 --> 00:40:33,100 Ми одностайно вирішили доручити рятувальну операцію НАСА. 599 00:40:34,685 --> 00:40:36,103 Летіть на Марс. 600 00:40:38,063 --> 00:40:40,691 Вибач, Еде. Надіюся, ти розумієш. 601 00:40:45,362 --> 00:40:46,488 Ну що ж. 602 00:40:47,406 --> 00:40:48,740 Нічого не змінюється. 603 00:40:49,408 --> 00:40:51,076 Ми продовжимо рятувальну операцію. 604 00:40:52,244 --> 00:40:53,495 І не послухаємо Дева? 605 00:40:55,497 --> 00:40:57,791 Дай мені місце і вектор руху радянського корабля. 606 00:41:00,043 --> 00:41:01,336 Щось не подобається, Денні? Га? 607 00:41:03,255 --> 00:41:04,256 Ні, сер. 608 00:41:06,633 --> 00:41:08,427 -Я підтвердив і ввів. -Добре. 609 00:41:13,348 --> 00:41:16,351 Тиск у паливних баках у нормі. Індикатори зелені. 610 00:41:16,435 --> 00:41:20,439 Увага всім, це командир. Готуйтеся до зміни курсу. 611 00:41:20,522 --> 00:41:22,399 Адарш, увімкни ручне керування. 612 00:41:27,070 --> 00:41:28,155 ПОМИЛКА КОМАНДУ НЕ ВИКОНАНО 613 00:41:32,618 --> 00:41:33,994 Ручне керування не активується. 614 00:41:36,914 --> 00:41:40,167 Вручну теж не перемикається. Не відповідає взагалі. 615 00:41:40,250 --> 00:41:43,712 Тиск у баках падає. Клапани подачі вимкнулися. 616 00:41:44,296 --> 00:41:45,422 Ми нікуди не полетимо. 617 00:41:46,548 --> 00:41:48,509 Перевірте журнал повідомлень. 618 00:41:56,517 --> 00:41:59,019 Останнє повідомлення з Землі мало оновлення ПЗ. 619 00:41:59,102 --> 00:42:00,187 Оновлення ПЗ. 620 00:42:00,270 --> 00:42:01,271 Що сталося? 621 00:42:02,606 --> 00:42:05,817 Дев Аєса заблокував мій корабель. 622 00:42:08,070 --> 00:42:10,572 Ні, я не розумію, Деве. 623 00:42:10,656 --> 00:42:14,076 Ваш корабель краще підходить для рятувальної операції. 624 00:42:14,159 --> 00:42:15,160 Він… 625 00:42:16,411 --> 00:42:18,247 Не кажіть мені такого. Ні. 626 00:42:18,330 --> 00:42:21,458 Ви ризикуєте життям людей заради ваших інтересів. 627 00:42:21,542 --> 00:42:22,584 Воно й не дивно. 628 00:42:25,587 --> 00:42:27,297 Він відмовляється допомогти. 629 00:42:27,381 --> 00:42:28,590 Господи. 630 00:42:28,674 --> 00:42:29,925 Егоїстичний вилупок. 631 00:42:31,426 --> 00:42:34,304 -Його треба змусити. -Як? 632 00:42:34,805 --> 00:42:36,557 Націоналізуйте його компанію. 633 00:42:37,099 --> 00:42:39,810 Скористайтеся надзвичайними повноваженнями. Так уже робили. 634 00:42:39,893 --> 00:42:42,646 Пропонуєте послати нацгвардію в «Геліос» 635 00:42:42,729 --> 00:42:44,898 і реквізувати приватну власність? 636 00:42:44,982 --> 00:42:46,358 Якщо доведеться. 637 00:42:46,441 --> 00:42:49,319 Іноді треба ігнорувати політику і вчинити правильно. 638 00:42:49,403 --> 00:42:51,113 Це і є правильно, Марґо. 639 00:42:51,196 --> 00:42:55,158 Це і є завдання НАСА. Рятувати життя, бути прикладом. Пам'ятаєте? 640 00:42:57,870 --> 00:43:00,038 Це важливіше за перемогу. 641 00:43:16,180 --> 00:43:17,472 Отже, це зробимо ми. 642 00:43:20,142 --> 00:43:23,353 Ніякого Марса. Ніякого параду. 643 00:43:23,937 --> 00:43:26,732 -Ні премії за міжзоряні дослідження. -Ми держслужбовці. 644 00:43:26,815 --> 00:43:29,026 Ми б усе одно не отримали грошей. 645 00:43:29,109 --> 00:43:30,986 Але нагородна табличка була б гарна. 646 00:43:34,072 --> 00:43:37,618 Гей. Ми заробили право бути першими на Марсі. 647 00:43:38,410 --> 00:43:40,287 Ніхто в нас його не відбере. 648 00:43:41,038 --> 00:43:42,873 Це завдання не було наше, 649 00:43:43,874 --> 00:43:44,875 але тепер воно наше. 650 00:43:47,002 --> 00:43:48,629 Може, росіяни вручать нам табличку. 651 00:43:52,257 --> 00:43:55,385 Гаразд. Ми це зробимо. 652 00:43:58,305 --> 00:44:01,058 Сильві і Вілл, згорніть сонячне вітрило. 653 00:44:01,141 --> 00:44:02,142 Виконуємо. 654 00:44:02,226 --> 00:44:04,353 Кларку, розрахуй оптимальну швидкість маневру. 655 00:44:04,436 --> 00:44:05,479 Зрозумів. 656 00:44:09,191 --> 00:44:12,319 -Ворушіться всі. -Так, капітане. 657 00:44:14,530 --> 00:44:18,325 Космонавти не захочуть, щоб їх рятував перебіжчик. 658 00:44:18,408 --> 00:44:20,577 Не бійся. Я тебе підтримаю, Роллз. 659 00:44:48,355 --> 00:44:50,232 Мені це не подобається. 660 00:44:51,900 --> 00:44:54,319 Якщо я чимось можу допомогти, обов'язково допоможу. 661 00:44:54,987 --> 00:44:55,988 Вибачте. 662 00:44:56,488 --> 00:44:58,365 Не вибачайся, Еде. 663 00:44:58,448 --> 00:45:02,870 Я працюю на США. Ти працюєш на козла. 664 00:45:06,373 --> 00:45:08,584 Коли росіян буде врятовано… 665 00:45:08,667 --> 00:45:09,918 НАСА РЯТУВАТИМЕ РАДЯНСЬКИЙ ЕКІПАЖ 666 00:45:10,002 --> 00:45:13,338 …уперше з часів польоту «Аполлон-Союз» 1983 року 667 00:45:13,422 --> 00:45:16,800 космонавти потраплять на борт американського корабля. 668 00:45:16,884 --> 00:45:19,720 Але цей маневр дорого нам коштуватиме. 669 00:45:19,803 --> 00:45:23,473 «Соджорнеру» забракне пального, щоб сісти на Марсі. 670 00:45:23,557 --> 00:45:27,269 Об'єднаний екіпаж буде змушений повернутися додому, 671 00:45:27,352 --> 00:45:31,481 політ на Марс продовжить лише «Фенікс» «Геліоса». 672 00:45:32,858 --> 00:45:36,820 «Марс-94», це командир «Соджорнера» Даніель Пул. 673 00:45:37,362 --> 00:45:40,449 Починаємо рятувальну операцію. 674 00:45:41,158 --> 00:45:44,244 Російський екіпаж, здійснюйте перехід за моїм наказом 675 00:45:44,328 --> 00:45:46,205 і тільки за моїм наказом. 676 00:45:47,581 --> 00:45:48,874 Яка приємна людина. 677 00:45:48,957 --> 00:45:50,209 Так. 678 00:45:50,292 --> 00:45:51,585 Швидкість зближення? 679 00:45:51,668 --> 00:45:55,506 П'ять метрів за секунду. Треба прискоритися, 680 00:45:55,589 --> 00:45:57,966 щоб швидше забрати їх з радіоактивного оточення. 681 00:45:58,050 --> 00:45:59,051 Ні. 682 00:45:59,134 --> 00:46:01,887 Зменшимо швидкість удвоє. 683 00:46:02,763 --> 00:46:05,933 Треба бути обережними. Кораблі не розраховані на стикування, 684 00:46:06,016 --> 00:46:08,185 і ми ніколи такого не робили. 685 00:46:08,268 --> 00:46:09,520 Ясно, капітане. 686 00:46:09,603 --> 00:46:12,814 Одягай скафандр. З Г'юстона повідомляють, 687 00:46:12,898 --> 00:46:16,485 що у росіян двигуни, ймовірно, на рідкому водні, як і в нас. 688 00:46:16,568 --> 00:46:19,821 Забравши їхнє пальне, ми ще зможемо долетіти до Марса. 689 00:46:19,905 --> 00:46:21,490 Не поспішаймо. 690 00:46:21,573 --> 00:46:24,535 Зроби відео їхніх баків з рідким воднем. 691 00:46:24,618 --> 00:46:27,996 Можливо, у Г'юстоні придумають, як перенести їх на наш корабель. 692 00:46:28,080 --> 00:46:29,248 З радістю. 693 00:46:33,293 --> 00:46:36,421 Ми на місці і на зв'язку з радянським екіпажем. 694 00:46:37,256 --> 00:46:41,510 Вони запевняють, що опромінення мінімальне і вони можуть рухатися. 695 00:46:42,636 --> 00:46:45,556 Затримка зв'язку – це просто жах. Скільки вона становить? 696 00:46:46,890 --> 00:46:48,892 П'ять хвилин 29 секунд у кожен бік. 697 00:46:48,976 --> 00:46:52,479 Від нас їм майже ніякої користі. 698 00:47:02,739 --> 00:47:05,534 Перші космонавти пристебнуті до тросів і наближаються. 699 00:47:06,410 --> 00:47:07,828 Увага всім. 700 00:47:09,746 --> 00:47:12,207 Прив'язуйте трос повільно. 701 00:47:12,291 --> 00:47:13,917 Ясно, командире. 702 00:47:14,001 --> 00:47:16,003 Кларку, як наша дистанція з «Марсом-94»? 703 00:47:16,837 --> 00:47:18,755 Вектор стабільний. 704 00:47:20,757 --> 00:47:25,304 Бачу бак з рідким воднем. Передаю відео в Г'юстон. 705 00:47:27,014 --> 00:47:28,932 Ясно, Сил. 706 00:47:29,016 --> 00:47:30,475 Починаю завантаження. 707 00:47:31,518 --> 00:47:32,519 Картинка добра. 708 00:47:33,770 --> 00:47:36,940 Перший космонавт у шлюзі. Ще чотири. 709 00:47:52,414 --> 00:47:54,583 Ласкаво просимо на борт, Дмитро. 710 00:47:54,666 --> 00:47:56,627 Собака-перебіжчик. 711 00:47:56,710 --> 00:47:58,962 Два на місці, ще три. 712 00:48:14,436 --> 00:48:16,772 Роблю відео кормового двигуна. 713 00:48:16,855 --> 00:48:19,066 Пересилаю у Г'юстон. 714 00:48:38,001 --> 00:48:39,169 Чорт забирай. 715 00:48:40,420 --> 00:48:41,421 Що ти побачила? 716 00:48:41,505 --> 00:48:44,424 Температуру на виході четвертого двигуна російського корабля. 717 00:48:47,427 --> 00:48:49,179 Якщо їхні двигуни схожі на наші… 718 00:48:49,263 --> 00:48:51,765 Бак з рідким воднем перегріється, 719 00:48:51,849 --> 00:48:52,975 тиск зросте… 720 00:48:53,058 --> 00:48:54,476 І вся система розлетиться на шматки. 721 00:48:56,228 --> 00:48:57,354 Знищивши обидва кораблі. 722 00:48:59,231 --> 00:49:00,941 «Соджорнер», це Г'юстон. 723 00:49:01,024 --> 00:49:03,068 Терміново скасуйте рятувальні операції 724 00:49:03,151 --> 00:49:05,112 і відлетіть від російського корабля. 725 00:49:06,738 --> 00:49:09,992 Динаміка, дайте розрахунок імпульсу для відльоту на п'ять кілометрів. 726 00:49:10,075 --> 00:49:11,285 Терміново. 727 00:49:11,368 --> 00:49:13,036 Зрозумів. Зараз буде. 728 00:49:13,620 --> 00:49:16,540 Попередження прийде аж через п'ять хвилин. 729 00:49:20,335 --> 00:49:21,587 Чорт. 730 00:49:22,671 --> 00:49:23,797 Вони самі по собі. 731 00:49:25,757 --> 00:49:27,926 Чотири тут, лишається один. 732 00:49:28,468 --> 00:49:32,472 Складно контролювати обертання. Серйозні проблеми. 733 00:49:59,499 --> 00:50:02,169 Командире, ми втрачаємо дистанцію! 734 00:50:02,252 --> 00:50:03,295 Чорт. 735 00:50:08,383 --> 00:50:10,969 Усі перейдіть на правий бік. Негайно! 736 00:50:11,970 --> 00:50:13,805 Приготуватися до зіткнення. 737 00:50:31,657 --> 00:50:35,786 Усім перейти на правий борт. Швидше! 738 00:51:57,075 --> 00:51:58,994 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк