1 00:00:13,180 --> 00:00:17,351 PHOENIX CÁCH QUỸ ĐẠO SAO HỎA 244.199.948 KM 2 00:00:39,164 --> 00:00:43,460 SOJOURNER 1 CÁCH QUỸ ĐẠO SAO HỎA 244.199.948 KM 3 00:00:55,264 --> 00:00:59,601 SAO HỎA-94 CÁCH QUỸ ĐẠO SAO HỎA 244.200.613 KM 4 00:01:07,734 --> 00:01:09,194 Con số của chúng tôi khớp với các bạn, Helios. 5 00:01:09,278 --> 00:01:11,905 Không thể có chuyện những con tàu khác vượt được chúng ta. 6 00:01:13,156 --> 00:01:16,869 Tôi nghĩ đã đến lúc mở sâm panh rồi! 7 00:01:16,952 --> 00:01:19,204 Xuất sắc. 8 00:01:20,038 --> 00:01:23,625 Điều này đặc biệt ngọt ngào với anh vì NASA sẽ về bét trong cuộc đua Sao Hỏa. 9 00:01:23,709 --> 00:01:24,751 Rõ. 10 00:01:25,752 --> 00:01:30,215 Tôi nghĩ Giải Khám phá Liên sao chắc chắn là của anh rồi, Dev. 11 00:01:30,799 --> 00:01:31,884 Không phải cho tôi. 12 00:01:33,677 --> 00:01:35,053 Ngày chúng ta chiến thắng... 13 00:01:36,471 --> 00:01:39,474 tôi sẽ chia đều số tiền thưởng cho toàn bộ nhóm Helios. 14 00:01:44,062 --> 00:01:45,355 Chúa ơi, thế phải là... 15 00:01:45,439 --> 00:01:46,648 Khoảng 20.000 một người. 16 00:01:47,232 --> 00:01:51,820 Và chúng ta vừa đánh bại các siêu cường của thế giới ở chính trò chơi của họ! 17 00:02:02,372 --> 00:02:03,373 Nhìn kìa. 18 00:02:07,753 --> 00:02:09,795 Một đốm than hồng cô độc trên bầu trời đêm. 19 00:02:11,048 --> 00:02:14,134 So với mặt trời, nó nhỏ tí xíu. 20 00:02:18,972 --> 00:02:20,265 Chúng ta đã nhóm lên đốm lửa đó... 21 00:02:22,351 --> 00:02:24,853 tất cả chúng ta, cùng nhau. 22 00:02:28,524 --> 00:02:29,650 Và đốm lửa đó... 23 00:02:31,735 --> 00:02:33,695 sẽ đưa chúng ta tới tận Sao Hỏa. 24 00:02:42,788 --> 00:02:43,872 Được rồi! 25 00:02:47,501 --> 00:02:49,127 - Được rồi. - Phoenix, Sojourner 1 đây. 26 00:02:49,211 --> 00:02:51,672 Phoenix, Sojourner 1 đây. Hết. 27 00:02:53,590 --> 00:02:55,801 Sojourner 1, Phoenix đây. 28 00:02:56,468 --> 00:02:58,470 Chào mừng tới vũ trụ, Danielle. 29 00:02:58,554 --> 00:03:00,055 Tôi phải khen ngợi anh, Ed. 30 00:03:00,138 --> 00:03:03,016 Sau khi rời quỹ đạo mặt trăng, chúng tôi đã bay rất nhanh. 31 00:03:03,100 --> 00:03:06,478 Nhưng động cơ hạt nhân chưa đủ độ đẩy để đưa chúng tôi lên Sao Hỏa trước anh. 32 00:03:06,562 --> 00:03:08,230 Tôi biết nói sao? 33 00:03:08,313 --> 00:03:12,359 Cải tiến và tư duy dám nghĩ dám làm lần nào cũng chiến thắng. 34 00:03:13,151 --> 00:03:14,152 Điều đó thì anh nói đúng. 35 00:03:15,487 --> 00:03:16,780 Con gái tôi thế nào? 36 00:03:18,615 --> 00:03:20,826 - Con ổn ạ. - Thật tốt khi nghe vậy, con ơi. 37 00:03:20,909 --> 00:03:25,455 Bố chỉ rất tiếc là ông già con đã thắng con. 38 00:03:26,248 --> 00:03:28,292 Nhưng bố đã cảnh báo con rồi. 39 00:03:28,375 --> 00:03:29,960 Về nhất chưa phải là tất cả đâu, bố. 40 00:03:32,588 --> 00:03:34,506 Thôi, bảo vệ con bé nhé, Danielle. 41 00:03:34,590 --> 00:03:38,218 Và cảm ơn cô vì cuộc đua tuyệt vời. Cô đã thôi thúc để chúng tôi vượt trội. 42 00:03:38,302 --> 00:03:41,054 Không có gì, anh bạn. Sojourner hết. 43 00:03:46,268 --> 00:03:47,269 Anh Halladay. 44 00:03:47,352 --> 00:03:49,229 Đang chờ lệnh, Cơ trưởng. 45 00:03:49,313 --> 00:03:50,314 Tất cả về vị trí. 46 00:03:50,397 --> 00:03:51,773 Về vị trí. Tất cả phi hành đoàn! 47 00:03:51,857 --> 00:03:52,858 Dọn sàn tàu! 48 00:03:52,941 --> 00:03:54,067 Đóng chặt cửa sập! 49 00:03:54,151 --> 00:03:55,777 Ngụy trang đi, lũ ranh con. 50 00:03:55,861 --> 00:03:59,531 Cô Baldwin, tôi nghĩ chúng ta cần một bài hò. 51 00:03:59,615 --> 00:04:00,824 Vâng, cơ trưởng. 52 00:04:24,223 --> 00:04:29,269 Cơ trưởng, tôi đang nhận được tín hiệu lạ từ Sojourner. 53 00:04:40,322 --> 00:04:41,323 Họ điên cả rồi. 54 00:04:48,455 --> 00:04:49,581 Stevens. 55 00:04:51,416 --> 00:04:54,253 Giám sát viễn trắc véc tơ của họ và kết nối với đường truyền video của NASA. 56 00:04:54,336 --> 00:04:56,129 - Tôi muốn theo dõi con tàu đó. - Rõ. 57 00:05:09,226 --> 00:05:12,437 Điều khiển bay Helios, Sojourner đang có động thái khả nghi. 58 00:05:12,521 --> 00:05:13,522 Để mắt đến họ. 59 00:05:13,605 --> 00:05:15,274 PHOENIX - SOJOURNER-1 SAO HỎA-94 60 00:05:17,234 --> 00:05:20,112 Có vẻ như họ đã sẵn sàng bắt đầu. Chúng ta sẵn sàng chưa? 61 00:05:20,195 --> 00:05:22,948 Sẵn sàng. Hệ thống Jolly Roger cho thấy sẵn sàng ở mọi phương diện. 62 00:05:24,283 --> 00:05:25,659 Vậy thì tiến hành thôi. 63 00:05:26,869 --> 00:05:30,038 Sojourner 1, Houston đây. Tình hình trên đó thế nào? 64 00:05:30,914 --> 00:05:31,915 Gió đông bắc thổi đều. 65 00:05:32,499 --> 00:05:33,834 Vậy tận dụng đi. 66 00:05:33,917 --> 00:05:38,338 Sojourner 1 sẵn sàng thực hiện Chiến dịch Jolly Roger. 67 00:05:38,422 --> 00:05:42,009 Sojourner nghe rõ. Sẵn sàng thực hiện Jolly Roger. 68 00:05:44,428 --> 00:05:47,848 Anh Halladay, kéo buồm lên. 69 00:05:50,184 --> 00:05:51,185 Vâng, Cơ trưởng. 70 00:05:51,268 --> 00:05:52,186 BUỒM MẠN PHẢI - CHUẨN BỊ - CHO PHÉP 71 00:06:02,738 --> 00:06:05,866 Trời ơi, cánh buồm mặt trời đó sẽ nhận 72 00:06:05,949 --> 00:06:09,995 đủ áp suất phóng xạ photon cho phép Sojourner tăng tốc liên tục. 73 00:06:13,624 --> 00:06:16,084 Họ sẽ lên trước chúng ta tám ngày. 74 00:06:17,544 --> 00:06:19,087 Ta có thể làm gì để vượt lên trở lại? 75 00:06:20,380 --> 00:06:22,549 Xin lỗi, nhưng tính toán cho biết điều đó là không thể. 76 00:06:24,718 --> 00:06:27,221 Vậy chúng ta bỏ bớt hàng. Còn đốt từng hồi? 77 00:06:27,304 --> 00:06:30,849 Có điều khiển độ nghiêng hỏng hoặc sao chổi bay qua... 78 00:06:30,933 --> 00:06:32,935 Rất nguy hiểm. 79 00:06:34,478 --> 00:06:36,980 Nghe này, Dev, tôi biết lên trên đó đầu tiên là điều quan trọng, 80 00:06:37,064 --> 00:06:39,691 nhưng lên trên đó an toàn còn quan trọng hơn. 81 00:06:39,775 --> 00:06:41,985 Lên đó đầu tiên là điều quan trọng, Karen. Là điều duy nhất quan trọng. 82 00:06:42,069 --> 00:06:44,404 Lên đó đầu tiên là điều thay đổi tất cả. 83 00:06:44,988 --> 00:06:47,074 Bỏ bớt động cơ đẩy dự trữ nếu cần. 84 00:06:47,157 --> 00:06:49,284 Phoenix có thể tạo thêm nhiên liệu khi lên tới Sao Hỏa. 85 00:06:49,368 --> 00:06:51,578 Không, kể cả nếu có đủ động cơ đẩy để bắt kịp Sojourner, 86 00:06:51,662 --> 00:06:54,706 chúng ta cũng sẽ không có đủ để giảm tốc để vào quỹ đạo Sao Hỏa. 87 00:06:54,790 --> 00:06:58,752 Phải, ta đang đưa một khách sạn lên đó. Quá nặng, không đủ... 88 00:07:12,015 --> 00:07:14,101 Phoenix, Sojourner 1 đây. 89 00:07:14,184 --> 00:07:16,436 Ed, giá mà tôi nhìn thấy được ánh mắt anh 90 00:07:16,520 --> 00:07:20,190 khi anh tính toán và nhận ra chúng tôi lên Sao Hỏa trước anh. 91 00:07:20,941 --> 00:07:22,234 Làm tốt lắm, Danielle. 92 00:07:22,317 --> 00:07:25,320 Học được từ người giỏi nhất mà. Sojourner hết. 93 00:07:41,044 --> 00:07:44,173 THUNG LŨNG HẠNH PHÚC 94 00:08:40,312 --> 00:08:43,732 CUỘC CHIẾN KHÔNG GIAN 95 00:08:55,118 --> 00:09:00,499 Tiết lộ bất ngờ của NASA về cánh buồm mặt trời đã lật ngược cuộc đua tới Sao Hỏa 96 00:09:00,582 --> 00:09:03,710 và có thể đưa tàu của Mỹ tới Hành Tinh Đỏ 97 00:09:03,794 --> 00:09:06,630 trước các đối thủ cả tuần lễ. 98 00:09:06,713 --> 00:09:09,800 Giám đốc Roscosmos, Lenara Catiche, 99 00:09:09,883 --> 00:09:13,262 tố cáo Hoa Kỳ chơi bẩn, 100 00:09:13,345 --> 00:09:18,725 nhưng vẫn khẳng định Liên Xô có thể và sẽ thắng cuộc đua. 101 00:09:18,809 --> 00:09:21,436 Nhiều người ở nhà đang cổ vũ cho NASA, 102 00:09:21,520 --> 00:09:24,773 nhưng cũng có nhóm thiểu số lớn tiếng và ngày một đông 103 00:09:24,857 --> 00:09:27,943 chỉ trích chương trình vũ trụ và Tổng thống Wilson. 104 00:09:28,026 --> 00:09:29,152 Họ phàn nàn điều gì? 105 00:09:29,236 --> 00:09:30,863 NĂNG LƯỢNG NHIỆT HẠCH HELIUM-3 LẤY MẤT VIỆC LÀM CỦA NGƯỜI MỸ 106 00:09:30,946 --> 00:09:33,949 Cái gọi là năng lượng nhiệt hạch helium-3 sạch này. 107 00:09:34,032 --> 00:09:36,326 Tổng thống Wilson đã ca ngợi nó như là nhiên liệu màu nhiệm 108 00:09:36,410 --> 00:09:38,829 sẽ cứu chúng ta khỏi sự ấm lên toàn cầu. 109 00:09:38,912 --> 00:09:43,166 Nhưng đây là các công nhân lao động, thợ mỏ than, công nhân dầu mỏ 110 00:09:43,250 --> 00:09:45,878 những người phải trả giá cho tiến bộ này. 111 00:09:45,961 --> 00:09:47,254 SỰ ĐIÊN RỒ CỦA WILSON: DỰ LUẬT VIỆC LÀM MỚI 112 00:09:47,337 --> 00:09:50,299 Tháng trước, chính quyền Wilson đã đưa ra dự luật việc làm mới 113 00:09:50,382 --> 00:09:51,633 một cách hết sức rùm beng. 114 00:09:51,717 --> 00:09:55,179 Wilson xác nhận nó sẽ trang bị cho công nhân nhiên liệu hóa thạch bị thay thế 115 00:09:55,262 --> 00:09:57,556 để cạnh tranh trong nền kinh tế mới. 116 00:09:58,265 --> 00:09:59,600 Nhưng tôi không tin. 117 00:09:59,683 --> 00:10:00,684 BĂNG GHI ÂM NHÀ TRẮNG 118 00:10:00,767 --> 00:10:02,811 Ngài Chủ tịch Hạ viện, đi thẳng vào vấn đề nào. 119 00:10:02,895 --> 00:10:04,605 Vấn đề là thế nào? 120 00:10:04,688 --> 00:10:05,939 Vâng, Bà Tổng thống, 121 00:10:06,023 --> 00:10:07,482 tiếc là Quốc hội 122 00:10:07,566 --> 00:10:11,445 sẽ không thể ủng hộ đề xuất ngân sách cho năm tài chính của bà. 123 00:10:12,362 --> 00:10:13,780 Ông đùa à. 124 00:10:14,323 --> 00:10:15,574 Giá mà tôi đùa. 125 00:10:16,200 --> 00:10:20,329 Tuần trước, ông ngồi trên chính cái ghế đó đồng ý với những cắt giảm ngân sách này. 126 00:10:20,412 --> 00:10:22,456 Tôi nói tôi sẵn sàng nghiên cứu nó. 127 00:10:22,539 --> 00:10:26,126 Không, ông hứa nếu chúng ta tăng thuế, ông sẽ ủng hộ. 128 00:10:26,210 --> 00:10:27,211 Vậy điều gì đã thay đổi? 129 00:10:27,294 --> 00:10:30,547 Các hạ nghị sĩ đang bị nhiều cử tri chỉ trích. 130 00:10:30,631 --> 00:10:33,175 Ông có biết chúng ta sẽ nhận được bao nhiêu chỉ trích từ Gingrich? 131 00:10:33,759 --> 00:10:36,303 Dick, chúng ta có một cơ hội lịch sử 132 00:10:36,386 --> 00:10:39,306 để có được thỏa thuận tiềm năng và cân bằng ngân sách 133 00:10:39,389 --> 00:10:41,934 và cho người Mỹ thấy chế độ lưỡng đảng này có thể tồn tại. 134 00:10:42,017 --> 00:10:44,728 Và tôi tin chúng ta có thể đạt được thỏa thuận đó, 135 00:10:44,811 --> 00:10:47,147 nếu bà sẵn lòng tìm hiểu các cách tiếp cận khác. 136 00:10:50,108 --> 00:10:51,860 - Là gì? - NASA. 137 00:10:53,111 --> 00:10:55,697 NASA thì sao? Nó tự hạch toán. 138 00:10:55,781 --> 00:10:57,407 Một thỏa thuận tốt còn hơn thế. 139 00:10:58,116 --> 00:11:00,494 Margo Madison đã xây dựng một tập đoàn 140 00:11:00,577 --> 00:11:03,872 kiếm được 75 tỷ đô la lợi nhuận vào năm ngoái, 141 00:11:03,956 --> 00:11:05,582 và cô ta không muốn chia sẻ. 142 00:11:05,666 --> 00:11:07,251 Nếu chúng ta có thể thò tay vào số doanh thu đó... 143 00:11:07,334 --> 00:11:11,255 Tuyệt đối không. Số tiền đó cung cấp cho chương trình Sao Hỏa, 144 00:11:11,338 --> 00:11:14,591 mà nếu ông chưa biết, nó đang trên đường làm nên lịch sử. 145 00:11:14,675 --> 00:11:16,176 Bà Tổng thống, 146 00:11:16,260 --> 00:11:20,722 cuộc đua Sao Hỏa được đón nhận tốt trên truyền hình cáp và các bữa tiệc ở DC, 147 00:11:20,806 --> 00:11:22,933 nhưng ở vùng Midwest còn nhiều người 148 00:11:23,016 --> 00:11:25,686 đang tự hỏi Sao Hỏa liên quan gì tới họ. 149 00:11:26,270 --> 00:11:30,816 Ngành than đá, dầu mỏ và khí đốt đang rơi tự do. 150 00:11:31,400 --> 00:11:34,069 Vậy giờ ông quan tâm tới ngành dầu mỏ, hả? 151 00:11:34,152 --> 00:11:36,321 Tôi quan tâm đến cả nước Mỹ, Jim. 152 00:11:37,155 --> 00:11:41,410 Cả các thị trấn ở Texas và Appalachia đang đóng cửa, bị xóa sổ bởi helium-3 153 00:11:41,493 --> 00:11:44,663 và các tiến bộ khác mà chương trình vũ trụ đem lại. 154 00:11:44,746 --> 00:11:47,541 Bà đã thấy các cuộc biểu tình. Những người đó quá thất vọng. 155 00:11:47,624 --> 00:11:49,209 Tôi sẽ không lấy tiền của NASA. 156 00:11:50,210 --> 00:11:52,045 Tôi mà bước lên con dốc đó, 157 00:11:52,129 --> 00:11:54,923 Quốc hội sẽ rút cạn tiền của NASA. 158 00:11:56,800 --> 00:11:57,801 Thật đáng tiếc. 159 00:11:59,136 --> 00:12:00,929 Tôi chắc bà đã biết, 160 00:12:01,013 --> 00:12:03,307 nếu ta không tìm được thỏa hiệp trong hai tuần tới, 161 00:12:03,390 --> 00:12:05,142 bà sẽ phải đóng cửa chính phủ. 162 00:12:05,225 --> 00:12:07,311 Nếu vậy, người dân sẽ trách ông. 163 00:12:07,394 --> 00:12:09,897 Tôi sẽ không quá chắc chắn bà có thể đạt được thỏa thuận đó. 164 00:12:10,480 --> 00:12:13,775 Người dân trông chờ vào tổng thống giải quyết các vấn đề khó khăn. 165 00:12:14,776 --> 00:12:17,863 Đó chính xác là điều tôi sẽ làm, Dick, 166 00:12:18,572 --> 00:12:20,407 dù ông có giúp hay không. 167 00:12:21,783 --> 00:12:23,952 Thôi, cảm ơn Bà Tổng thống đã dành thời gian, 168 00:12:24,036 --> 00:12:26,330 rất mong được nói chuyện lại với bà. 169 00:12:26,413 --> 00:12:27,623 Để tôi tiễn ông. 170 00:12:38,675 --> 00:12:39,760 Lão khốn đần độn. 171 00:12:39,843 --> 00:12:43,931 Ông ta nghĩ mình là cái thá gì, mà ra tối hậu thư như vậy? 172 00:12:51,230 --> 00:12:52,564 Cho chúng tôi nói chuyện riêng được không? 173 00:12:52,648 --> 00:12:53,774 Cảm ơn. 174 00:13:00,447 --> 00:13:01,448 Cảm ơn nhé. 175 00:13:05,911 --> 00:13:06,954 Em thế nào? 176 00:13:11,834 --> 00:13:15,128 Anh nhớ ngày đầu tiên chúng ta bước vào văn phòng này? 177 00:13:16,797 --> 00:13:17,798 Nhớ chứ. 178 00:13:19,174 --> 00:13:21,844 Có cảm giác mọi chuyện đều có thể... 179 00:13:23,887 --> 00:13:26,723 cứ như chúng ta có thể thật sự thay đổi mọi điều. 180 00:13:30,102 --> 00:13:32,938 Giờ đây chỉ có cảm giác như một công việc. 181 00:13:33,021 --> 00:13:35,607 Chúng ta đang thay đổi mọi điều. Chỉ cần thời gian thôi. 182 00:13:36,567 --> 00:13:39,736 Ý anh là một người Mỹ sắp là người đầu tiên đặt chân lên Sao Hỏa. 183 00:13:39,820 --> 00:13:41,738 Và em đã biến điều đó thành hiện thực. 184 00:13:42,447 --> 00:13:43,949 Giá mà em được ở đó... 185 00:13:46,410 --> 00:13:47,995 khi họ giương cánh buồm đó. 186 00:13:54,168 --> 00:13:55,419 Vậy ta đi nào. 187 00:13:56,044 --> 00:13:57,754 - Tới JSC? - Ừ. 188 00:13:57,838 --> 00:13:59,464 Từ cuộc bầu cử, em chưa quay lại đó. 189 00:13:59,548 --> 00:14:02,426 Em có thể chúc mừng mọi người vì đã làm rất tốt. 190 00:14:02,509 --> 00:14:04,511 Và anh nghĩ điều đó cũng tốt cho em. 191 00:14:05,095 --> 00:14:06,388 Quay lại gốc rễ của mình. 192 00:14:07,264 --> 00:14:09,057 Thực ra, nghe hay đấy. 193 00:14:09,141 --> 00:14:10,934 Chưa kể đây sẽ là cơ hội tuyệt vời để lên ảnh báo. 194 00:14:12,519 --> 00:14:13,520 - Larry. - Sao? 195 00:14:13,604 --> 00:14:15,939 Ta có thể tận dụng mọi cách đưa tin tích cực có thể. 196 00:14:20,319 --> 00:14:21,320 Phải. 197 00:14:22,571 --> 00:14:23,739 Chắc là ta có thể. 198 00:14:26,366 --> 00:14:30,829 SAO HỎA-94 CÁCH QUỸ ĐẠO SAO HỎA 266.935.803 KM 199 00:14:45,928 --> 00:14:50,057 PHOENIX CÁCH QUỸ ĐẠO SAO HỎA 266.934.561 KM 200 00:15:02,236 --> 00:15:05,072 SOJOURNER 1 CÁCH QUỸ ĐẠO SAO HỎA 266.933.292 KM 201 00:15:05,155 --> 00:15:07,449 Chào buổi sáng, vũ trụ. 202 00:15:07,533 --> 00:15:11,245 Các bạn đang nghe đài phát thanh không phép đầu tiên và duy nhất 203 00:15:11,328 --> 00:15:15,541 phục vụ độc quyền cho thái dương hệ. 204 00:15:18,043 --> 00:15:21,505 Nếu các bạn đang nghe, tôi là DJ, Kelly Baldwin. 205 00:15:22,005 --> 00:15:23,882 Hy vọng các bạn thích những giai điệu này. 206 00:15:24,967 --> 00:15:28,428 Là những người duy nhất trong khoảng một triệu dặm, 207 00:15:28,512 --> 00:15:31,390 chẳng gì bằng chút âm nhạc để đưa chúng ta xích lại gần nhau. 208 00:15:31,473 --> 00:15:33,976 Và như thường lệ, nếu các bạn có đề nghị gì, 209 00:15:34,059 --> 00:15:39,606 các bạn có thể liên lạc với tôi trên tần số phát thanh riêng, 6,8 megahertz. 210 00:15:39,690 --> 00:15:41,316 Bây giờ, ta hãy điểm qua nhiệt độ các nơi. 211 00:15:41,400 --> 00:15:46,280 Nhiệt độ ở Houston hôm nay là 18 độ C. 212 00:15:46,864 --> 00:15:49,408 Ở Hố Shackleton là âm 157. 213 00:15:51,243 --> 00:15:55,497 Sao Kim sẽ lên đến 482 độ ấm áp vào cuối giờ chiều. 214 00:15:56,164 --> 00:15:59,251 Và trên Sao Hỏa ở hẻm núi Valles Marineris, 215 00:16:00,043 --> 00:16:03,088 nhiệt độ là 21 độ C với trời quang. 216 00:16:03,755 --> 00:16:05,507 Tôi thích nghe vậy. 217 00:16:34,119 --> 00:16:36,997 Cả tuần nay thứ này cứ liên tục gặp vấn đề. 218 00:16:37,080 --> 00:16:40,083 Bình tĩnh. Có thể còn tệ hơn. Ta có thể làm công việc của anh ấy. 219 00:16:45,130 --> 00:16:46,590 Sản phẩm mới nhất từ máy tái chế rác. 220 00:16:49,426 --> 00:16:53,430 Hôm nay uống, ngày mai đi tiểu, ngày kia ăn vào. 221 00:16:53,514 --> 00:16:56,850 Trời, Zizzo. Có những thứ thà không nghĩ còn hơn. 222 00:17:03,565 --> 00:17:04,983 Salad Caesar à? 223 00:17:09,238 --> 00:17:10,280 Ngon nhất có thể ở trên này. 224 00:17:10,364 --> 00:17:12,657 Zizzo, tôi nợ bà nhiều đấy. 225 00:17:18,664 --> 00:17:21,834 Louisa, kiểm tra liên lạc ở kênh một. Cô nghe thấy thế nào? 226 00:17:21,916 --> 00:17:22,960 To và rõ ở kênh một. 227 00:17:23,544 --> 00:17:25,878 Nghe rõ to và rõ. Chuyển sang kênh hai. 228 00:17:26,421 --> 00:17:28,632 Đang chuyển sang kênh hai. 229 00:17:28,715 --> 00:17:30,801 Chuyển sang dải tần số Ka. Cô nghe thế nào? 230 00:17:30,884 --> 00:17:31,885 MODULE TIẾP CẬN BỀ MẶT SAO HỎA "POPEYE" 231 00:17:31,969 --> 00:17:33,804 To và rõ ở dải tần số Ka. 232 00:17:34,471 --> 00:17:35,556 Nghe rõ. 233 00:17:37,891 --> 00:17:40,310 To và rõ. Kênh delta cũng tốt. 234 00:17:40,394 --> 00:17:43,605 Cuộc đua tới Sao Hỏa tiếp tục gây phấn khích 235 00:17:43,689 --> 00:17:45,607 cho người dân khắp cả nước. 236 00:17:45,691 --> 00:17:47,025 BÙNG NỔ KINH DOANH VŨ TRỤ 237 00:17:47,109 --> 00:17:50,028 Và ngành kinh doanh vũ trụ đang hái ra tiền. 238 00:17:50,821 --> 00:17:54,116 Sự quan tâm tới du lịch vũ trụ cao nhất từng có... 239 00:17:54,199 --> 00:17:58,036 ...muốn tham gia cuộc đua Sao Hỏa. Theo các nguồn tin ở Lầu Năm Góc, 240 00:17:58,120 --> 00:18:02,124 chương trình vũ trụ của Triều Tiên đã gửi tàu thăm dò không người lên Hành Tinh Đỏ 241 00:18:02,207 --> 00:18:05,043 nhiều tuần trước vụ phóng Sojourner 1. 242 00:18:05,127 --> 00:18:08,589 Chương trình của Triều Tiên phải vất vả mới bắt kịp các quốc gia khác 243 00:18:08,672 --> 00:18:12,134 và vẫn đang biện hộ sau khi mảnh vỡ từ một trong những tên lửa bị hỏng của họ 244 00:18:12,217 --> 00:18:13,343 va phải Sao Bắc Cực... 245 00:18:13,427 --> 00:18:15,179 ...thuộc bữa sáng đầy đủ. 246 00:18:16,013 --> 00:18:17,055 NƯỚC MỸ BUỔI SÁNG 247 00:18:17,139 --> 00:18:19,433 Chào mừng các bạn trở lại Nước Mỹ Buổi Sáng. 248 00:18:19,933 --> 00:18:21,018 GẶP GỠ PHI HÀNH ĐOÀN SOJOURNER 1 249 00:18:21,101 --> 00:18:23,562 Bây giờ tiếp tục loạt phóng sự về phi hành đoàn Sojourner 1, 250 00:18:23,645 --> 00:18:25,939 sứ mệnh có người đầu tiên của Mỹ lên Sao Hỏa. 251 00:18:26,023 --> 00:18:28,442 Tuần trước, chúng tôi đã đưa các bạn tới Cao nguyên Scotland 252 00:18:28,525 --> 00:18:30,360 để thăm nơi Clarke Halladay lớn lên. 253 00:18:30,444 --> 00:18:32,112 Hôm nay chúng ta sẽ tìm hiểu kỹ hơn 254 00:18:32,196 --> 00:18:35,782 về một thành viên quốc tế khác của phi hành đoàn NASA, Rolan Baranov, 255 00:18:35,866 --> 00:18:40,621 nhà cựu du hành vũ trụ có vụ đào tẩu nổi tiếng sang Mỹ vào năm 1983 256 00:18:40,704 --> 00:18:42,372 trong cuộc khủng hoảng Jamestown. 257 00:18:42,873 --> 00:18:45,375 Baranov, cựu sỹ quan quân đội Liên Xô 258 00:18:45,459 --> 00:18:48,837 có bằng Tiến sĩ địa chất và kỹ thuật xây dựng, 259 00:18:48,921 --> 00:18:50,506 là lựa chọn mang tính khiêu khích, 260 00:18:50,589 --> 00:18:54,885 vì nhiều người ở Liên Xô vẫn coi anh là kẻ phản quốc. 261 00:18:55,719 --> 00:18:57,679 Họ gọi ít nhất ba lần một ngày, Rolan. 262 00:18:58,263 --> 00:18:59,723 Em không chịu được nữa. 263 00:18:59,806 --> 00:19:01,266 Cứ mặc kệ họ. 264 00:19:01,767 --> 00:19:03,018 Anh đã ở đây mười năm. 265 00:19:03,101 --> 00:19:06,396 Em không hiểu tại sao họ cứ tiếp tục quấy rối anh về việc này. 266 00:19:06,480 --> 00:19:10,150 Anh xin lỗi. Ta nói chuyện khác được không? 267 00:19:11,527 --> 00:19:12,611 Vâng. 268 00:19:13,654 --> 00:19:15,113 Chậu rửa bát vẫn bị rỉ nước. 269 00:19:15,197 --> 00:19:16,281 Chậu nào? 270 00:19:16,365 --> 00:19:18,283 Vẫn cái chậu rửa lúc nào cũng rỉ nước. 271 00:19:19,034 --> 00:19:20,035 Chào Anne. 272 00:19:20,118 --> 00:19:21,662 - Chào Will. - Chào chú Will. 273 00:19:21,745 --> 00:19:23,038 Chào cậu bé. 274 00:19:23,121 --> 00:19:26,375 Để ý Rolan nhé, Will. Anh ấy cần giám sát. 275 00:19:26,458 --> 00:19:27,668 Con tạm biệt đi, Peter. 276 00:19:27,751 --> 00:19:29,336 - Tạm biệt bố. Tạm biệt chú Will. - Chào cháu. 277 00:19:33,632 --> 00:19:36,343 Gia đình tôi quý anh hơn cả tôi. 278 00:19:36,844 --> 00:19:39,513 Thì, tôi thông minh gấp đôi anh và cực kỳ đẹp trai, nên... 279 00:19:39,596 --> 00:19:40,931 Phải, đúng vậy. 280 00:19:41,014 --> 00:19:44,685 Trên này khô quá. Có ai lấy cho tôi túi nước quả không? 281 00:19:44,768 --> 00:19:47,145 Rõ, Cơ trưởng. Điều đó thì chúng tôi sửa được. 282 00:19:47,980 --> 00:19:48,981 Tôi sẽ mượn cái này. 283 00:19:49,064 --> 00:19:50,566 Đồ khủng bố. 284 00:19:55,070 --> 00:19:56,071 Cảm ơn nhé. 285 00:20:02,327 --> 00:20:03,745 Như cô yêu cầu. 286 00:20:03,829 --> 00:20:05,205 Cảm ơn, Sylvie. 287 00:20:05,706 --> 00:20:07,666 Kéo ghế lại. Ngắm cảnh đi. 288 00:20:11,044 --> 00:20:13,505 Trông giống hôm qua. 289 00:20:14,089 --> 00:20:16,884 Và hôm trước nữa. Và hôm trước nữa. 290 00:20:17,885 --> 00:20:20,596 - Hệt như trang trại kiến. - Gì cơ? 291 00:20:22,055 --> 00:20:25,392 Không. Chỉ là câu nói đùa riêng tư. 292 00:20:26,143 --> 00:20:29,855 Đừng lo. Chúng ta sắp được ngắm cảnh mới rồi. 293 00:20:32,941 --> 00:20:36,528 Trời. Tôi mong được đáp nó xuống Thung lũng Hạnh phúc quá. 294 00:20:36,612 --> 00:20:38,071 Melas Chasma? 295 00:20:38,155 --> 00:20:39,573 Đó là "Thung lũng Hạnh phúc" đối với tôi. 296 00:20:41,825 --> 00:20:43,535 Tôi nhớ lần đầu nhìn thấy nó. 297 00:20:44,745 --> 00:20:47,956 Là ở trong cuốn sách ảnh ở thư viện của bọn trẻ lớn. 298 00:20:48,040 --> 00:20:49,416 Và nó... 299 00:20:52,085 --> 00:20:53,086 khiến tôi hạnh phúc. 300 00:20:58,008 --> 00:20:59,885 Thợ cơ khí quỹ đạo không nói dối. 301 00:20:59,968 --> 00:21:01,094 Chúng ta tiêu rồi. 302 00:21:01,178 --> 00:21:03,931 NASA đã tính toán hết cả từ trước khi họ rời quỹ đạo mặt trăng. 303 00:21:04,014 --> 00:21:07,518 Nếu có ngư lôi photon, chúng ta có thể cho họ nổ tung trên trời. 304 00:21:08,185 --> 00:21:10,479 "Theo tôi chúng ta cho nổ cả nơi này khỏi quỹ đạo. 305 00:21:10,562 --> 00:21:12,689 Đó là cách duy nhất để chắc chắn". 306 00:21:13,649 --> 00:21:14,733 Là gì thế, Wrath of Khan à? 307 00:21:14,816 --> 00:21:17,027 Không, đồ ngốc. Là từ Aliens. 308 00:21:18,654 --> 00:21:20,531 Ôi, Chúa ơi. Được rồi. Đây nhé. 309 00:21:21,865 --> 00:21:23,700 "Tránh xa cô ấy ra, đồ khốn!" 310 00:21:23,784 --> 00:21:24,910 Đúng. 311 00:21:25,869 --> 00:21:27,329 Ôi, không. 312 00:21:27,412 --> 00:21:29,581 Ôi, trời. 313 00:21:29,665 --> 00:21:31,041 Thức ăn của tôi. 314 00:21:34,878 --> 00:21:36,588 Diễn cái đoạn từ phim... 315 00:21:36,672 --> 00:21:38,715 Phim tên là gì nhỉ? Love in the Sky. 316 00:21:38,799 --> 00:21:41,051 - Phải. Khoan, được rồi. - Phải. 317 00:21:42,469 --> 00:21:45,347 "Này, tôi chưa từng thấy cô gái tóc vàng đó ở đây. 318 00:21:45,430 --> 00:21:47,182 Cô ta là sinh viên mới à?" 319 00:21:47,266 --> 00:21:50,227 "Tôi không biết. Tôi chịu, Gordo. Tôi cũng chưa từng thấy cô ta". 320 00:21:51,395 --> 00:21:54,022 "Em có thích một bài học bay không, cưng?" 321 00:21:57,150 --> 00:21:58,402 Chào các anh. Chuyện gì thế? 322 00:21:59,862 --> 00:22:01,738 Không. Bọn tôi nói chuyện linh tinh thôi. 323 00:22:07,327 --> 00:22:08,829 Chào Nick. Anh rảnh không? 324 00:22:10,831 --> 00:22:12,457 Có, Danny. 325 00:22:27,806 --> 00:22:29,433 Nhưng anh không diễn cảnh mà tôi thích. 326 00:22:30,017 --> 00:22:31,518 Nào. Diễn đi. 327 00:22:31,602 --> 00:22:32,936 Thôi nào, Danny. 328 00:22:33,770 --> 00:22:36,064 Anh biết tôi thấy buồn vì chuyện của bố mẹ anh. Tôi… 329 00:22:37,149 --> 00:22:40,777 - Tôi chỉ cố tạo không khí vui vẻ thôi. - Đây, tôi sẽ khiến anh bắt đầu. 330 00:22:43,071 --> 00:22:47,492 "Này, Trace, lấy cuộn băng dính đó và quấn quanh người anh. 331 00:22:47,576 --> 00:22:48,827 Chặt vào, chết tiệt!" 332 00:22:49,620 --> 00:22:51,496 - Danny. - Tiếp tục đi. 333 00:22:52,915 --> 00:22:54,041 "Chặt vào, chết tiệt". 334 00:22:56,502 --> 00:22:58,003 "Anh nghĩ gì vậy, Gordo?" 335 00:22:59,421 --> 00:23:01,548 "Nghĩ xem nếu anh chạy tới lò phản ứng đó, 336 00:23:01,632 --> 00:23:05,219 thì có thể cứu được mọi người ở Jamestown". 337 00:23:06,720 --> 00:23:07,930 "Thật điên rồ". 338 00:23:08,013 --> 00:23:09,014 Tiếp tục đi. 339 00:23:09,097 --> 00:23:10,224 - Danny. Thôi mà. - Tiếp tục đi. 340 00:23:10,307 --> 00:23:11,934 - Tôi xin lỗi. Được chưa? Tôi... - Nick. 341 00:23:13,185 --> 00:23:14,686 Chẳng phải anh có vài báo cáo cần làm? 342 00:23:14,770 --> 00:23:15,771 Vâng ạ. 343 00:23:25,614 --> 00:23:28,450 Chú cũng không thích bộ phim đó lắm, Dan. 344 00:23:29,034 --> 00:23:31,203 Nhưng nhiều người rất thích nó, 345 00:23:32,120 --> 00:23:34,706 có cả vài người lẽ ra phải biết rõ hơn. 346 00:23:35,791 --> 00:23:38,043 Ý chú là Nick cũng có mặt ở đó, trời ạ. 347 00:23:38,126 --> 00:23:39,795 - Đó không phải lời bào chữa. - Chú biết. 348 00:23:41,755 --> 00:23:44,424 Nhưng chú đang trông cậy vào cháu giúp chú dẫn dắt phi hành đoàn này. 349 00:23:44,508 --> 00:23:46,635 Và cháu làm thế để làm gương. 350 00:23:47,803 --> 00:23:49,054 Chúng ta đã nói chuyện này. 351 00:23:49,137 --> 00:23:51,557 Cháu phải học cách kiểm soát tính khí. 352 00:23:55,185 --> 00:23:58,522 Tin chú đi. Ý chú là, chú biết điều đó khó thế nào. 353 00:24:00,607 --> 00:24:02,401 Chúng ta còn bị kẹt với bọn họ lâu đấy, 354 00:24:02,484 --> 00:24:05,863 và chú trông cậy vào cháu giúp chú đạt kết quả tốt. 355 00:24:08,282 --> 00:24:09,491 Rõ ạ. 356 00:24:11,702 --> 00:24:14,329 Cháu vẫn chưa nhận lời chú chơi trò Spades đó. 357 00:24:14,413 --> 00:24:17,249 Nghe này, chú có một bộ bài có tên cháu trên đó. 358 00:24:17,332 --> 00:24:21,587 Vâng. Vâng, nhất định rồi. Cháu chỉ... Dạo này bận bịu quá. 359 00:24:21,670 --> 00:24:22,671 - Ừ. - Chú biết đấy. 360 00:24:24,089 --> 00:24:26,592 Chắc chắn ta sẽ chơi. Sớm thôi. 361 00:24:33,182 --> 00:24:35,976 Cứu lấy việc làm của chúng tôi! 362 00:24:36,059 --> 00:24:38,228 Cứu việc làm của chúng tôi! 363 00:24:38,312 --> 00:24:39,479 NASA NGHĨ TÔI LỖI THỜI 364 00:24:39,563 --> 00:24:40,564 TIỀN THUẾ BỊ LÃNG PHÍ 365 00:24:40,647 --> 00:24:41,815 JAMESTOWN KHÔNG THỂ TRẢ TIỀN THUÊ NHÀ CHO CHÚNG TÔI 366 00:24:41,899 --> 00:24:45,194 Cứu lấy việc làm của chúng tôi! Cứu lấy việc làm của chúng tôi! 367 00:24:49,865 --> 00:24:52,492 Cứu lấy việc làm của chúng tôi! 368 00:24:52,576 --> 00:24:55,621 Cứu lấy việc làm của chúng tôi! Cứu lấy việc làm của chúng tôi! 369 00:25:00,459 --> 00:25:02,878 Cứu lấy việc làm của chúng tôi! 370 00:25:08,217 --> 00:25:10,302 Nếu được nói với Tổng thống Wilson bây giờ, 371 00:25:10,385 --> 00:25:11,595 anh sẽ nói gì với bà ấy? 372 00:25:11,678 --> 00:25:15,974 Bà và các bạn của bà ở NASA và Helios đang giàu lên nhờ helium-3. 373 00:25:16,058 --> 00:25:17,100 Nhưng còn chúng tôi? 374 00:25:17,184 --> 00:25:20,562 Bố tôi đã làm việc ở các mỏ dầu và trước đó là ông nội tôi. 375 00:25:20,646 --> 00:25:21,647 Giờ đây tất cả đều mất đi. 376 00:25:21,730 --> 00:25:22,981 NASA khốn nạn! 377 00:25:25,651 --> 00:25:29,905 Cứu lấy việc làm của chúng tôi! Cứu lấy việc làm của chúng tôi! 378 00:25:29,988 --> 00:25:32,282 Cứu lấy việc làm của chúng tôi! 379 00:25:32,366 --> 00:25:35,702 Này, chẳng phải anh là Jimmy Stevens? Con trai của Tracy và Gordo Stevens? 380 00:25:36,828 --> 00:25:38,622 Tôi là Jack Gould ở tờ Houston Sentinel. 381 00:25:38,705 --> 00:25:40,123 Sao hôm nay anh lại tới cuộc biểu tình? 382 00:25:41,875 --> 00:25:43,210 Cút đi. 383 00:25:45,295 --> 00:25:47,047 Lũ đỉa đói khốn nạn. 384 00:25:47,130 --> 00:25:50,133 Họ nói họ quan tâm đến sự thật, nhưng thực sự họ cóc quan tâm. 385 00:25:50,968 --> 00:25:52,928 Đúng đấy. Họ đều bị NASA điều khiển. 386 00:25:55,055 --> 00:25:56,056 Nhân tiện, tôi là Sunny. 387 00:25:59,768 --> 00:26:03,105 Thế, tôi và các bạn sẽ đi chơi sau khi biểu tình, 388 00:26:03,188 --> 00:26:04,356 uống bia. 389 00:26:04,439 --> 00:26:05,440 Anh muốn đi không? 390 00:26:07,985 --> 00:26:09,361 Có. 391 00:26:09,945 --> 00:26:10,946 Hay lắm. 392 00:26:12,197 --> 00:26:16,493 Cứu lấy việc làm của chúng tôi! Cứu lấy việc làm của chúng tôi! 393 00:26:36,388 --> 00:26:39,516 - Xin chào. - Bà Tổng thống, chào mừng bà tới NASA. 394 00:26:39,600 --> 00:26:40,601 Cảm ơn cô. 395 00:26:40,684 --> 00:26:42,436 - Hôm nay tôi sẽ là hướng dẫn viên cho bà. - Tuyệt lắm. 396 00:26:48,901 --> 00:26:49,943 Cảm ơn cô. 397 00:27:03,290 --> 00:27:04,791 Đến đây có cảm giác vui quá. 398 00:27:06,084 --> 00:27:07,169 Vì đây là nhà. 399 00:27:17,262 --> 00:27:20,557 Thưa quý vị, Tổng thống Hợp chủng quốc Hoa Kỳ. 400 00:27:20,641 --> 00:27:22,267 NASA CHÀO MỪNG TỔNG THỐNG WILSON 401 00:27:24,561 --> 00:27:25,437 Xin chào. 402 00:27:29,608 --> 00:27:35,197 Cảm ơn các bạn. Thật vui được gặp các bạn. 403 00:27:39,326 --> 00:27:41,745 Jim. Khỏe chứ? Cảm ơn. 404 00:27:43,705 --> 00:27:44,790 Chẳng bao giờ thay đổi. 405 00:27:45,749 --> 00:27:48,836 Chúng ta làm việc. Các chính trị gia nhận hết vinh quang. 406 00:27:49,586 --> 00:27:50,796 Nhưng bà ấy cũng giống chúng ta. 407 00:27:50,879 --> 00:27:52,297 Không còn thế nữa đâu. 408 00:27:53,131 --> 00:27:54,758 Cảm ơn ông. Cảm ơn. 409 00:28:02,850 --> 00:28:04,768 Bà Tổng thống. 410 00:28:05,519 --> 00:28:07,729 Chào mừng bà trở lại Houston. Chúng tôi vẫn nhớ bà. 411 00:28:07,813 --> 00:28:08,814 Cảm ơn, Margo. 412 00:28:10,023 --> 00:28:11,400 Thật vui được về nhà. 413 00:28:14,486 --> 00:28:19,032 Hai năm trước, các bạn đã được đề nghị bỏ bớt 414 00:28:19,116 --> 00:28:23,453 tất cả kế hoạch và lịch trình tỉ mỉ 415 00:28:23,954 --> 00:28:28,125 để thúc đẩy vụ phóng Sojourner để chúng ta thắng được Helios trong cuộc đua Sao Hỏa. 416 00:28:29,626 --> 00:28:34,256 Và nhiều người đã nói NASA quá sa lầy trong cuộc đua này, 417 00:28:34,840 --> 00:28:40,012 chịu quá nhiều quan liêu và kiểu bàn giấy để đáp ứng được thách thức đó. 418 00:28:40,929 --> 00:28:42,222 Nhưng các bạn... 419 00:28:44,224 --> 00:28:48,270 các bạn đã cho những người phản đối thấy năng lực thật sự của mình 420 00:28:48,353 --> 00:28:53,358 và vãn hồi niềm tin của chúng ta rằng, khi đoàn kết vì một mục đích chung, 421 00:28:53,442 --> 00:28:56,945 thì không có gì là người Mỹ không thể đạt được. 422 00:29:03,035 --> 00:29:04,161 Khá hay đấy. 423 00:29:06,205 --> 00:29:09,917 Và giống như cuộc thám hiểm của Christopher Columbus 500 năm trước, 424 00:29:10,584 --> 00:29:13,504 Sojourner đã dấn thân vào nơi xa lạ 425 00:29:14,171 --> 00:29:18,467 và sắp đạt được những khám phá mà không ai có thể đoán trước, 426 00:29:18,550 --> 00:29:22,304 những khám phá sẽ biến đổi cuộc sống của tất cả chúng ta. 427 00:29:22,930 --> 00:29:24,431 Là cựu phi hành gia... 428 00:29:26,058 --> 00:29:28,936 Là người từng làm việc trong căn phòng này... 429 00:29:31,063 --> 00:29:33,941 tôi muốn cảm ơn tất cả các bạn vì đã phục vụ đất nước. 430 00:29:35,484 --> 00:29:36,568 Cảm ơn các bạn. 431 00:29:45,410 --> 00:29:48,205 - Chửi chết lũ NASA đi. - Lũ NASA khốn nạn. 432 00:29:48,288 --> 00:29:49,373 NASA khốn nạn. 433 00:29:53,252 --> 00:29:55,629 NASA CƯỚP VIỆC LÀM 434 00:29:57,422 --> 00:29:58,632 Jimmy, anh có biết Charles? 435 00:29:59,299 --> 00:30:02,302 Charles từng làm việc ở NASA. Anh ấy từng là phi hành gia. 436 00:30:03,011 --> 00:30:04,805 Tôi từng là lính thủy đánh bộ trên mặt trăng ở Jamestown. 437 00:30:06,515 --> 00:30:07,641 Mẹ tôi từng ở trên đó. 438 00:30:07,724 --> 00:30:10,519 Ừ, tôi biết. Tôi ở trên đó với bà ấy năm 1983. 439 00:30:11,645 --> 00:30:12,896 - Thế à? - Phải. 440 00:30:12,980 --> 00:30:14,314 Bà ấy đã huấn luyện tôi dùng LSAM. 441 00:30:15,440 --> 00:30:17,776 Tôi cho cậu biết nhé, bà ấy dữ dội lắm. 442 00:30:23,073 --> 00:30:24,074 Phải. 443 00:30:28,662 --> 00:30:29,830 Anh có ở trên đó khi... 444 00:30:32,332 --> 00:30:35,794 Tôi đang đi tuần ở khu vực khai thác mỏ thì xảy ra chuyện đã xảy ra. 445 00:30:38,338 --> 00:30:39,923 Anh nói "xảy ra chuyện đã xảy ra" là sao? 446 00:30:40,007 --> 00:30:42,009 Cậu đọc báo cáo của ủy ban chưa? 447 00:30:42,593 --> 00:30:43,594 Rồi. 448 00:30:44,261 --> 00:30:46,597 Nghe này, tôi không nói không xảy ra chuyện gì. 449 00:30:46,680 --> 00:30:49,183 Nhưng nó không như họ nói, đó là điều chắc chắn. 450 00:30:49,808 --> 00:30:51,977 Đó là câu chuyện bưng bít. Có thế thôi. 451 00:30:52,769 --> 00:30:57,733 Vance Paulson là lính thủy đánh bộ, phi hành gia giỏi nhất mà tôi từng gặp. 452 00:30:57,816 --> 00:31:01,153 Thế mà cậu sẽ bảo anh ấy bị một người Nga bắn từ phía sau? 453 00:31:01,236 --> 00:31:02,613 Tôi không nghĩ vậy. 454 00:31:02,696 --> 00:31:04,531 Cậu phải xem xét cả câu chuyện. 455 00:31:04,615 --> 00:31:06,617 Tại sao còn có vấn đề với lò phản ứng? 456 00:31:06,700 --> 00:31:08,744 Tôi biết nó có hệ thống làm mát dự phòng. 457 00:31:10,037 --> 00:31:12,706 - Họ không nói hết với chúng ta. - Nghĩ mà xem. 458 00:31:12,789 --> 00:31:14,291 Sau chuyện đó, 459 00:31:14,374 --> 00:31:17,211 NASA và Nga chia đôi mặt trăng, 460 00:31:17,294 --> 00:31:21,131 và rồi họ "phát hiện ra" helium-3. 461 00:31:21,798 --> 00:31:26,136 Tài nguyên quý giá nhất trong 500 năm qua. 462 00:31:27,012 --> 00:31:28,639 Anh nghĩ đó là sự trùng hợp ư? 463 00:31:50,202 --> 00:31:52,663 Đường dây nóng theo yêu cầu của Kelly, bạn muốn nghe gì? 464 00:31:53,830 --> 00:31:55,666 Tôi có vấn đề. 465 00:31:56,500 --> 00:31:58,293 Có một vấn đề lớn. 466 00:31:58,377 --> 00:31:59,378 Ai đấy? 467 00:32:01,588 --> 00:32:03,048 Ai đấy? 468 00:32:03,131 --> 00:32:04,800 Sao Hỏa-94? 469 00:32:05,384 --> 00:32:07,094 Tôi đang trên tàu Nga. 470 00:32:07,177 --> 00:32:09,638 Gì cơ? Tôi không nghe rõ anh. 471 00:32:10,806 --> 00:32:15,435 Phi hành đoàn của tôi sắp làm một việc rất nguy hiểm. 472 00:32:16,019 --> 00:32:18,522 Họ quyết tâm thắng cuộc đua lên Sao Hỏa. 473 00:32:19,064 --> 00:32:20,315 Họ sẽ làm gì? 474 00:32:25,279 --> 00:32:26,446 Anh có thể nói với tôi. 475 00:32:28,448 --> 00:32:30,951 Tôi nghe cô. Radio. 476 00:32:31,743 --> 00:32:33,787 Chào Buổi Sáng Vũ Trụ. 477 00:32:33,871 --> 00:32:38,083 Khi cô nói, tôi nghĩ, "Cô có thể tin cậy được". 478 00:32:38,166 --> 00:32:40,169 Tin cậy được. Làm gì? 479 00:32:41,461 --> 00:32:44,006 Giúp chúng tôi. Nếu chúng tôi... 480 00:32:47,801 --> 00:32:51,263 - A lô? A lô? - Tôi phải đi đây. 481 00:32:51,346 --> 00:32:53,140 Anh còn đó không? 482 00:33:10,324 --> 00:33:14,286 Về cơ bản là đầu cừu luộc. Càng ăn thì càng thấy ghê. 483 00:33:14,369 --> 00:33:16,705 Hố mắt rỗng nhìn ta chằm chằm... 484 00:33:16,788 --> 00:33:17,956 Còn thứ khác hay hơn. 485 00:33:18,040 --> 00:33:22,085 Trứng vịt lộn, lông và mỏ vịt để xương giòn ngon. 486 00:33:22,669 --> 00:33:24,546 Chúa ơi. Các người làm sao vậy? 487 00:33:32,596 --> 00:33:34,306 - Ta có gì? - Viễn trắc từ người Nga. 488 00:33:34,389 --> 00:33:35,641 Biến thiên động lượng của họ vừa tăng mạnh. 489 00:33:35,724 --> 00:33:36,725 THAY ĐỔI VẬN TỐC 490 00:33:37,726 --> 00:33:39,102 Họ đang đổi hướng. 491 00:33:44,024 --> 00:33:45,067 Điều hành. 492 00:33:51,865 --> 00:33:54,451 Vâng, viễn trắc của Nga ổn định với một lần thay đổi quỹ đạo giữa chừng. 493 00:33:55,160 --> 00:33:56,328 Bắt đầu từ khi nào? 494 00:33:56,995 --> 00:34:00,290 Phân tích tín hiệu trễ, khoảng năm phút trước. 495 00:34:01,083 --> 00:34:02,167 Chuyện gì vậy? 496 00:34:02,251 --> 00:34:04,837 Người Nga vừa khởi động động cơ hạt nhân của họ. 497 00:34:06,213 --> 00:34:10,092 Cô có nghĩ đây có thể là động cơ đẩy dự phòng? 498 00:34:10,175 --> 00:34:12,344 Quá dài đối với TCM. Động cơ này mạnh lắm. 499 00:34:13,136 --> 00:34:15,138 Tôi nghĩ họ đang cố gắng trở lại cuộc đua. 500 00:34:16,306 --> 00:34:19,726 Và họ vừa tăng tốc động cơ đẩy TMI lên hơn 20%. 501 00:34:20,310 --> 00:34:22,938 Thế là quá nhiều. Nó có thể làm động cơ của họ quá nóng. 502 00:34:31,822 --> 00:34:33,364 Người của anh đang làm gì vậy, Rolan? 503 00:34:33,447 --> 00:34:35,701 Tất nhiên là họ muốn thắng. 504 00:34:38,286 --> 00:34:40,038 Và họ không còn là người của tôi nữa. 505 00:34:43,333 --> 00:34:45,627 Mấy tên Nga điên này có gan đấy nhỉ? 506 00:34:46,420 --> 00:34:48,672 Nếu họ cứ đốt hết trong bảy phút tới, 507 00:34:48,755 --> 00:34:50,799 họ sẽ vượt Sojourner tới Sao Hỏa trước ba ngày. 508 00:34:51,466 --> 00:34:52,759 Khiến chúng ta là kẻ về chót. 509 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 PHÂN TÍCH VIỄN TRẮC 510 00:35:09,067 --> 00:35:10,277 Không thể được. 511 00:35:11,403 --> 00:35:14,489 Điều hành, có chuyện rồi. Động cơ của Liên Xô dừng quá sớm. 512 00:35:14,573 --> 00:35:16,867 Tôi đang đưa quỹ đạo hiện tại của họ lên bảng. 513 00:35:17,534 --> 00:35:19,828 QUỸ ĐẠO BAY 514 00:35:20,579 --> 00:35:21,705 Có chuyện không ổn. 515 00:35:21,788 --> 00:35:24,875 Nếu động cơ của họ có thể khởi động, thì họ sẽ vẫn đốt chứ. 516 00:35:25,709 --> 00:35:28,045 Đây hẳn phải là một trục trặc nghiêm trọng. 517 00:35:28,921 --> 00:35:29,963 Gọi cho tôi đại sứ Nga. 518 00:35:31,131 --> 00:35:32,174 Chúc may mắn. 519 00:35:32,257 --> 00:35:35,093 Liên Xô sẽ không bao giờ thừa nhận họ có một động cơ hỏng. 520 00:35:35,177 --> 00:35:36,595 Em biết. 521 00:35:36,678 --> 00:35:38,805 - Được. - Cảm ơn anh. 522 00:35:42,184 --> 00:35:43,185 Ngài Đại sứ. 523 00:35:52,653 --> 00:35:54,613 Được, đây là tin mới nhất. 524 00:35:54,696 --> 00:35:56,031 Người Nga đã thừa nhận 525 00:35:56,114 --> 00:35:58,158 động cơ hạt nhân của họ đang bị tan chảy. 526 00:35:59,159 --> 00:36:00,452 Họ tăng tốc quá lớn. 527 00:36:01,036 --> 00:36:04,331 Chết tiệt. Vậy có bao nhiêu thời gian để giải cứu? 528 00:36:04,414 --> 00:36:07,918 Bảy mươi hai giờ trước khi phóng xạ giết tất cả mọi người trên tàu của họ. 529 00:36:08,585 --> 00:36:09,586 Chúa ơi. 530 00:36:20,514 --> 00:36:21,515 Được. 531 00:36:24,935 --> 00:36:25,978 Chúng tôi sẽ thực hiện. 532 00:36:26,061 --> 00:36:29,439 Ed, anh không có đủ động cơ đẩy để đón người Nga 533 00:36:29,523 --> 00:36:31,316 và phanh để vào quỹ đạo Sao Hỏa. 534 00:36:31,900 --> 00:36:36,321 Tôi biết. Cô cũng vậy. Vụ giải cứu này là vé một chiều về nhà. 535 00:36:37,322 --> 00:36:38,782 Nghĩ kỹ đi. 536 00:36:38,866 --> 00:36:42,286 Hẹn gặp với người Nga sẽ có nghĩa là chuyến bay không mấy dễ chịu, 537 00:36:42,369 --> 00:36:45,372 nhất là nếu hệ thống điều khiển của họ bị hư hỏng. 538 00:36:46,874 --> 00:36:50,502 Tôi ghét phải cho cô biết, nhóc ạ, nhưng tôi đã tiếp nhiên liệu trên không 539 00:36:50,586 --> 00:36:53,672 trong khi cô còn đang tập đọc Fun with Dick and Jane. 540 00:36:53,755 --> 00:36:55,549 Anh giỏi thế nào không quan trọng. 541 00:36:55,632 --> 00:36:58,552 Con tàu của các anh bay như cây đại dương cầm. 542 00:37:00,512 --> 00:37:04,683 Cô ấy không sai đâu ạ. Nhé? Có lẽ sẽ tốt hơn nếu họ nhận việc này... 543 00:37:04,766 --> 00:37:07,311 Nếu là chúng ta bị hỏng giữa vũ trụ chết tiệt này, 544 00:37:07,394 --> 00:37:09,271 chúng ta sẽ muốn cân nhắc như vậy sao? 545 00:37:14,776 --> 00:37:16,987 Chúng tôi có thể dùng tàu đổ bộ làm phà. 546 00:37:17,070 --> 00:37:20,991 Và chúng tôi còn rất nhiều chỗ ở đây cho phi hành đoàn của họ hơn là cô, nên... 547 00:37:21,074 --> 00:37:23,577 Tôi cứ quên mất là anh có cả một khách sạn và sòng bạc trên đó. 548 00:37:23,660 --> 00:37:25,204 Phải, cô nên thấy bể bơi của chúng tôi. 549 00:37:25,287 --> 00:37:27,623 Ít nhất anh có nhiều đồ ăn cho chuyến bay về nhà. 550 00:37:27,706 --> 00:37:29,750 Hy vọng người Nga thích pasta. 551 00:37:34,213 --> 00:37:37,049 Được rồi. Lần này anh đảm nhận đi, Ed. 552 00:37:37,674 --> 00:37:41,929 Này, ít ra anh đã biết tôi thắng anh rồi. 553 00:37:42,012 --> 00:37:43,388 Vậy chẳng có gì để mất ở đó. 554 00:37:46,517 --> 00:37:47,935 Bất cứ điều gì anh cần. 555 00:37:48,018 --> 00:37:49,770 Đồng ý. Phoenix hết. 556 00:37:58,737 --> 00:38:02,449 Được rồi, giảm tốc nào. Hãy gặp những người Nga đó. 557 00:38:02,533 --> 00:38:04,243 Tôi đã tính toán động cơ đốt. Chúng ta đủ điều kiện. 558 00:38:04,326 --> 00:38:09,081 Danny, kiểm tra kỹ tính toán của anh ấy và nhập vào máy tính điều hành bay. Rõ chứ? 559 00:38:09,164 --> 00:38:12,459 Louisa, tôi muốn cô và Zizzo xử lý vấn đề liên quan đến đồ ăn. 560 00:38:12,543 --> 00:38:15,546 Chúng ta cần nghĩ cách để tiếp nhận thêm năm người nữa. 561 00:38:23,178 --> 00:38:26,557 Tôi biết mọi người thất vọng vì điều này. 562 00:38:26,640 --> 00:38:28,642 Nhưng đưa họ về nhà an toàn 563 00:38:28,725 --> 00:38:31,019 là điều quan trọng hơn sự thành công của sứ mệnh. 564 00:38:31,687 --> 00:38:32,688 Được rồi... 565 00:38:33,939 --> 00:38:36,483 chúng tôi sẽ sẵn sàng lên đường khi nhận được phản hồi của các bạn. 566 00:38:37,734 --> 00:38:38,735 Phoenix hết. 567 00:38:43,323 --> 00:38:45,909 Được rồi. Ta bàn việc này nào. 568 00:38:45,993 --> 00:38:49,538 Chúng ta nghĩ sao về đề nghị của Ed từ bỏ Sao Hỏa? 569 00:38:51,081 --> 00:38:53,917 Thì, nếu một con tàu gặp nạn, ta đi giải cứu nó, đúng không? 570 00:38:54,001 --> 00:38:56,545 Đó là luật biển kể từ rất lâu rồi. 571 00:38:58,463 --> 00:38:59,965 Tôi cũng nghĩ chúng ta nên giúp. 572 00:39:04,761 --> 00:39:05,762 Ai có ý kiến nữa? 573 00:39:07,431 --> 00:39:09,766 Nếu chúng ta muốn nghe cả hai luồng ý kiến, bây giờ là lúc nói. 574 00:39:11,018 --> 00:39:12,603 Heather, cô nghĩ sao? 575 00:39:13,395 --> 00:39:16,940 Ý tôi là, chúng ta không phải con tàu duy nhất trên vũ trụ. 576 00:39:17,024 --> 00:39:19,318 Tại sao đây lại là trách nhiệm của chúng ta? 577 00:39:19,401 --> 00:39:21,153 Ý cô là, sao không phải là NASA? 578 00:39:21,236 --> 00:39:24,615 Vì tàu của chúng ta có thể hỗ trợ tiếp nhận thêm người tốt hơn họ nhiều. 579 00:39:24,698 --> 00:39:28,952 Vậy chúng ta phải từ bỏ Sao Hỏa vì NASA thiết kế tàu có năng lực kém hơn? 580 00:39:29,036 --> 00:39:30,746 NASA là cơ quan chính phủ. 581 00:39:30,829 --> 00:39:33,624 Họ buộc phải đứng ra nhận những việc như thế này. 582 00:39:33,707 --> 00:39:36,627 Và NASA từng thực hiện sứ mệnh chung với người Nga rồi. Nhưng... 583 00:39:37,294 --> 00:39:39,338 Phải, và phi hành đoàn của ta cũng được NASA huấn luyện, 584 00:39:39,421 --> 00:39:41,298 nên họ thừa khả năng xử lý... 585 00:39:41,381 --> 00:39:42,466 Biểu quyết nào. 586 00:39:42,549 --> 00:39:44,843 Ai ủng hộ để NASA lo việc giải cứu? 587 00:39:55,646 --> 00:39:56,647 Vậy là đã rõ. 588 00:39:58,065 --> 00:40:00,901 Tim, liên lạc với Margo Madison. Báo cho tôi khi nào gọi được. 589 00:40:01,818 --> 00:40:04,947 Này, nếu họ giải cứu, 590 00:40:05,030 --> 00:40:07,282 NASA sẽ không có đủ nhiên liệu để tới được Sao Hỏa. 591 00:40:08,700 --> 00:40:09,701 Ý của cô là gì? 592 00:40:13,372 --> 00:40:14,665 Đó thật sự là lý do anh làm điều này? 593 00:40:16,166 --> 00:40:17,584 Đó là quyết định của tập thể. 594 00:40:22,005 --> 00:40:23,006 Phải. 595 00:40:30,222 --> 00:40:33,100 Chúng tôi nhất trí quyết định để NASA lo vụ giải cứu này. 596 00:40:34,685 --> 00:40:36,103 Tiếp tục đến Sao Hỏa đi. 597 00:40:38,063 --> 00:40:40,691 Tôi rất tiếc, Ed. Hy vọng là anh hiểu. 598 00:40:45,362 --> 00:40:46,488 Được rồi. 599 00:40:47,406 --> 00:40:48,740 Không có gì thay đổi. 600 00:40:49,408 --> 00:40:51,076 Chúng ta tiếp tục sứ mệnh giải cứu. 601 00:40:52,244 --> 00:40:53,495 Chúng ta phớt lờ lệnh của Dev? 602 00:40:55,497 --> 00:40:57,791 Cập nhật vị trí của tàu Nga cho chú. 603 00:41:00,043 --> 00:41:01,336 Cháu có vấn đề à, Danny? 604 00:41:03,255 --> 00:41:04,256 Không ạ. 605 00:41:06,633 --> 00:41:08,427 - Xác nhận và đã nhập. - Tốt lắm. 606 00:41:13,348 --> 00:41:16,351 Điều áp bể đẩy vẫn ổn. Đèn xanh trên bảng điều khiển. 607 00:41:16,435 --> 00:41:20,439 Mọi người, đây là chỉ huy. Sẵn sàng chờ lệnh đổi hướng. 608 00:41:20,522 --> 00:41:22,399 Adarsh, bật cần điều khiển. 609 00:41:27,070 --> 00:41:28,155 LỖI - KHÔNG THỰC HIỆN LỆNH MÃ 610 00:41:32,618 --> 00:41:33,994 Điều khiển động cơ không bật. 611 00:41:36,914 --> 00:41:40,167 Lệnh đè thủ công cũng không được. Không có phản ứng gì cả. 612 00:41:40,250 --> 00:41:43,712 Điều áp bể đang hạ. Van cấp vừa chuyển sang ngoại tuyến. 613 00:41:44,296 --> 00:41:45,422 Chúng ta sẽ không đi đâu cả. 614 00:41:46,548 --> 00:41:48,509 Kiểm tra nhật ký kết nối liên lạc. 615 00:41:56,517 --> 00:41:59,019 Cập nhật phần mềm có cùng với tin nhắn cuối từ mặt đất. 616 00:41:59,102 --> 00:42:00,187 Cập nhật phần mềm. 617 00:42:00,270 --> 00:42:01,271 Gì vậy? 618 00:42:02,606 --> 00:42:05,817 Dev Ayesa vừa khóa không cho tôi điều khiển con tàu của chính tôi. 619 00:42:08,070 --> 00:42:10,572 Không, tôi không hiểu, Dev. 620 00:42:10,656 --> 00:42:14,076 Tàu của anh có thể thực hiện giải cứu hiệu quả hơn tàu của chúng tôi nhiều. 621 00:42:14,159 --> 00:42:15,160 Nó... 622 00:42:16,411 --> 00:42:18,247 Đừng có nói thế với tôi. Không. 623 00:42:18,330 --> 00:42:21,458 Anh đang khiến họ gặp nguy hiểm vì những quyền lợi ích kỷ của bản thân. 624 00:42:21,542 --> 00:42:22,584 Nhưng còn gì khác mới nữa? 625 00:42:25,587 --> 00:42:27,297 Anh ta không chịu giúp. 626 00:42:27,381 --> 00:42:28,590 Chúa ơi. 627 00:42:28,674 --> 00:42:29,925 Gã khốn ích kỷ. 628 00:42:31,426 --> 00:42:34,304 - Bà phải bắt anh ta thực hiện. - Bằng cách nào? 629 00:42:34,805 --> 00:42:36,557 Quốc hữu hóa công ty của anh ta. 630 00:42:37,099 --> 00:42:39,810 Sử dụng quyền khẩn cấp của bà. Việc này từng được thực hiện. 631 00:42:39,893 --> 00:42:42,646 Cô đang đề nghị chúng ta cho Vệ binh Quốc gia xông vào Helios 632 00:42:42,729 --> 00:42:44,898 và trưng dụng tài sản tư cho mục đích sử dụng công? 633 00:42:44,982 --> 00:42:46,358 Bất cứ việc gì cần làm. 634 00:42:46,441 --> 00:42:49,319 Có lúc ta phải bỏ qua chính trị và làm điều đúng đắn. 635 00:42:49,403 --> 00:42:51,113 Đây là điều đúng đắn, Margo. 636 00:42:51,196 --> 00:42:55,158 Đó là điều NASA làm tốt nhất. Cứu người, noi gương. Nhớ chứ? 637 00:42:57,870 --> 00:43:00,038 Điều đó quan trọng hơn là thắng một cuộc đua. 638 00:43:16,180 --> 00:43:17,472 Vậy là chúng ta giải cứu. 639 00:43:20,142 --> 00:43:23,353 Không Sao Hỏa. Không diễu hành. 640 00:43:23,937 --> 00:43:26,732 - Không Giải Khám phá Liên sao. - Ta là nhân viên chính phủ. 641 00:43:26,815 --> 00:43:29,026 Đằng nào chúng ta cũng có được nhìn thấy tiền thưởng đâu. 642 00:43:29,109 --> 00:43:30,986 Nhưng có thể có tấm biển đẹp. 643 00:43:34,072 --> 00:43:37,618 Này. Chúng ta đã giành được quyền là những người đầu tiên lên Sao Hỏa. 644 00:43:38,410 --> 00:43:40,287 Không ai có thể tước đi điều đó của chúng ta. 645 00:43:41,038 --> 00:43:42,873 Bây giờ, tôi biết đây từng không phải sứ mệnh của ta, 646 00:43:43,874 --> 00:43:44,875 nhưng hiện giờ nó là thế. 647 00:43:47,002 --> 00:43:48,629 Có lẽ người Nga sẽ trao cho chúng ta một tấm biển. 648 00:43:52,257 --> 00:43:55,385 Được rồi. Thực hiện thôi. 649 00:43:58,305 --> 00:44:01,058 Sylvie, cô và Will kích hoạt cụp lại cánh buồm mặt trời. 650 00:44:01,141 --> 00:44:02,142 Tôi làm đây. 651 00:44:02,226 --> 00:44:04,353 Clarke, tính toán động cơ chặn, tối ưu tốc độ. 652 00:44:04,436 --> 00:44:05,479 Rõ. 653 00:44:09,191 --> 00:44:12,319 - Khẩn trương nào, mọi người. - Rõ, Cơ trưởng. 654 00:44:14,530 --> 00:44:18,325 Các phi hành gia sẽ không thích được một kẻ đào ngũ giải cứu. 655 00:44:18,408 --> 00:44:20,577 Này, đừng lo. Có tôi đây rồi, Rolls. 656 00:44:48,355 --> 00:44:50,232 Tôi không muốn xảy ra chuyện thế này. 657 00:44:51,900 --> 00:44:54,319 Nếu tôi có thể làm được gì hỗ trợ cô, tôi sẽ làm. 658 00:44:54,987 --> 00:44:55,988 Tôi xin lỗi. 659 00:44:56,488 --> 00:44:58,365 Không cần xin lỗi, Ed. 660 00:44:58,448 --> 00:45:02,870 Tôi làm việc cho Hợp chủng quốc Hoa Kỳ. Anh làm việc cho một kẻ khốn. 661 00:45:06,373 --> 00:45:08,584 Một khi cuộc giải cứu được thực hiện… 662 00:45:08,667 --> 00:45:09,918 NASA SẼ GIẢI CỨU PHI HÀNH ĐOÀN LIÊN XÔ 663 00:45:10,002 --> 00:45:13,338 ...đó sẽ là lần đầu tiên kể từ sứ mệnh Apollo-Soyuz năm 1983 664 00:45:13,422 --> 00:45:16,800 các nhà du hành vũ trụ lên một tàu vũ trụ của Mỹ. 665 00:45:16,884 --> 00:45:19,720 Nhưng giúp đỡ Liên Xô có cái giá của nó. 666 00:45:19,803 --> 00:45:23,473 Sojourner sẽ không còn có đủ nhiên liệu để đáp xuống Sao Hỏa. 667 00:45:23,557 --> 00:45:27,269 Các phi hành đoàn kết hợp này sẽ buộc phải quay về nhà, 668 00:45:27,352 --> 00:45:31,481 để lại tàu Phoenix của Helios là sứ mệnh Sao Hỏa duy nhất còn tồn tại. 669 00:45:32,858 --> 00:45:36,820 Sao Hỏa-94, đây là Chỉ huy Danielle Poole của Sojourner. 670 00:45:37,362 --> 00:45:40,449 Chúng tôi đang bắt đầu đoạn đường cuối cho chiến dịch giải cứu. 671 00:45:41,158 --> 00:45:44,244 Phi hành đoàn Nga, chuẩn bị chuyển người theo lệnh của tôi 672 00:45:44,328 --> 00:45:46,205 và chỉ theo lệnh của tôi. 673 00:45:47,581 --> 00:45:48,874 Có vẻ là người dễ chịu. 674 00:45:48,957 --> 00:45:50,209 Phải. 675 00:45:50,292 --> 00:45:51,585 Tốc độ đóng? 676 00:45:51,668 --> 00:45:55,506 Chúng ta đang ở tốc độ 0,5 m/s. Có lẽ ta muốn tăng tốc nữa, 677 00:45:55,589 --> 00:45:57,966 đưa họ thoát khỏi phóng xạ sớm nhất có thể. 678 00:45:58,050 --> 00:45:59,051 Không. 679 00:45:59,134 --> 00:46:01,887 Chúng ta sẽ giảm một nửa cho đoạn đường cuối. 680 00:46:02,763 --> 00:46:05,933 Chúng ta phải cẩn thận. Mấy con tàu này không được thiết kế để cập bến, 681 00:46:06,016 --> 00:46:08,185 và chúng ta chưa từng làm việc gì như thế này. 682 00:46:08,268 --> 00:46:09,520 Rõ, Cơ trưởng. 683 00:46:09,603 --> 00:46:12,814 Các bạn nên mặc bộ đồ phi hành gia. Tôi vừa nhận tin từ Houston 684 00:46:12,898 --> 00:46:16,485 rằng động cơ của Nga có thể sử dụng hydro lỏng, như chúng ta. 685 00:46:16,568 --> 00:46:19,821 Nếu tiếp cận được nhiên liệu của họ, ta vẫn có thể lên được Sao Hỏa. 686 00:46:19,905 --> 00:46:21,490 Ta đừng nói trước điều gì. 687 00:46:21,573 --> 00:46:24,535 Cô vừa nhận được video về van hydro lỏng của họ. 688 00:46:24,618 --> 00:46:27,996 Có lẽ Houston tìm được cách tiếp nhiên liệu từ tàu của họ sang của ta. 689 00:46:28,080 --> 00:46:29,248 May thật. 690 00:46:33,293 --> 00:46:36,421 Bây giờ chúng tôi vào vị trí, tôi liên lạc với phi hành đoàn Liên Xô. 691 00:46:37,256 --> 00:46:41,510 Họ quả quyết phơi nhiễm phóng xạ của họ ở mức tối thiểu và họ vẫn đi lại được. 692 00:46:42,636 --> 00:46:45,556 Đường truyền trễ thế này thì chết mất. Bây giờ là bao lâu rồi? 693 00:46:46,890 --> 00:46:48,892 Năm phút, 29 giây mỗi đường. 694 00:46:48,976 --> 00:46:52,479 Khiến chúng ta gần như vô dụng với họ. 695 00:47:02,739 --> 00:47:05,534 Các phi hành gia đầu tiên được nối với dây buộc và đang sang. 696 00:47:06,410 --> 00:47:07,828 Mọi người, cảnh giác nhé. 697 00:47:09,746 --> 00:47:12,207 Đang di chuyển theo dây nối, nhưng chậm. 698 00:47:12,291 --> 00:47:13,917 Chúng tôi nghe rõ anh, Chỉ huy. 699 00:47:14,001 --> 00:47:16,003 Clarke, ta phân tách khỏi Sao Hỏa-94 thế nào? 700 00:47:16,837 --> 00:47:18,755 Véc tơ vẫn ổn định. 701 00:47:20,757 --> 00:47:25,304 Tôi đã thấy van hydro lỏng. Bắt đầu truyền video về Houston. 702 00:47:27,014 --> 00:47:28,932 Rõ, Syl. 703 00:47:29,016 --> 00:47:30,475 Bắt đầu truyền tín hiệu xuống. 704 00:47:31,518 --> 00:47:32,519 Hình ảnh đẹp. 705 00:47:33,770 --> 00:47:36,940 Nhà du hành vũ trụ đầu tiên vào nút không khí. Còn bốn nữa. 706 00:47:52,414 --> 00:47:54,583 Chào mừng anh lên tàu, Dimitri. 707 00:47:54,666 --> 00:47:56,627 Đồ phản quốc chó má. 708 00:47:56,710 --> 00:47:58,962 Hai người đã xuống, còn ba. 709 00:48:14,436 --> 00:48:16,772 Đang quay video ở khu vực đẩy đuôi tàu. 710 00:48:16,855 --> 00:48:19,066 Tiếp tục truyền xuống Houston. 711 00:48:38,001 --> 00:48:39,169 Chết tiệt. 712 00:48:40,420 --> 00:48:41,421 Cô thấy gì? 713 00:48:41,505 --> 00:48:44,424 Động cơ bốn, nhiệt độ ống thoát trên tàu Nga. 714 00:48:47,427 --> 00:48:49,179 Nếu các động cơ hạt nhân của họ giống của chúng ta... 715 00:48:49,263 --> 00:48:51,765 Thì nhiệt đó sẽ truyền sang bể hydro lỏng, 716 00:48:51,849 --> 00:48:52,975 khiến nó bị tăng áp suất... 717 00:48:53,058 --> 00:48:54,476 Nó có thể phá toang hệ thống đó khi đạt áp suất tối đa. 718 00:48:56,228 --> 00:48:57,354 Nó có thể phá hủy cả hai con tàu. 719 00:48:59,231 --> 00:49:00,941 Sojourner, Houston đây. 720 00:49:01,024 --> 00:49:03,068 Lập tức chấm dứt mọi hoạt động giải cứu 721 00:49:03,151 --> 00:49:05,112 và điều khiển ra xa tàu Nga. 722 00:49:06,738 --> 00:49:09,992 Chuyên viên Động lực Bay, tôi cần động cơ tách hai con tàu đó ra xa năm km. 723 00:49:10,075 --> 00:49:11,285 Và tôi cần nó ngay. 724 00:49:11,368 --> 00:49:13,036 Rõ, Điều hành. Tôi làm đây. 725 00:49:13,620 --> 00:49:16,540 Năm phút nữa, họ mới nhận được cảnh báo. 726 00:49:20,335 --> 00:49:21,587 Khốn thật. 727 00:49:22,671 --> 00:49:23,797 Họ đang tự lo. 728 00:49:25,757 --> 00:49:27,926 Bốn người đã xuống, còn một. 729 00:49:28,468 --> 00:49:32,472 Điều khiển quay khó. Vấn đề lớn. 730 00:49:59,499 --> 00:50:02,169 Chỉ huy, chúng ta đang mất phân cách! 731 00:50:02,252 --> 00:50:03,295 Chết tiệt. 732 00:50:08,383 --> 00:50:10,969 Tất cả tránh mạn trái. Làm ngay! 733 00:50:11,970 --> 00:50:13,805 Tất cả, chuẩn bị va chạm. 734 00:50:31,657 --> 00:50:35,786 Tất cả, sang mạn phải. Tránh! Tránh! Tránh! 735 00:51:57,075 --> 00:51:58,994 Biên dịch: Ngan Tran