1 00:00:10,594 --> 00:00:14,932 Tôi bắt đầu vận động tranh cử tổng thống, cuộc vận động với nhiều ý tưởng… 2 00:00:15,015 --> 00:00:18,227 …nhưng với một chủ đề xuyên suốt: 3 00:00:18,310 --> 00:00:23,565 rằng đảng phái và đất nước của chúng ta cần nhà lãnh đạo mới, hướng đi mới, 4 00:00:23,649 --> 00:00:24,733 và hy vọng mới. 5 00:00:26,235 --> 00:00:30,864 Tối nay, ngọn đuốc chủ nghĩa lý tưởng được thắp sáng trong hàng nghìn ngôi nhà, 6 00:00:30,948 --> 00:00:35,035 ở hàng chục nghìn thành phố và hàng trăm nghìn cuộc đời... 7 00:00:35,118 --> 00:00:36,119 KHÔNG VŨ KHÍ HẠT NHÂN 8 00:00:36,203 --> 00:00:39,122 ...trong những con người trẻ về tinh thần và trẻ về tuổi tác. 9 00:00:39,206 --> 00:00:42,417 - Nó không được tắt. Và sẽ không tắt. - Năm, bốn, ba... 10 00:00:42,501 --> 00:00:44,503 - Nó sẽ tiếp tục cháy. - ...hai, và một. 11 00:00:44,586 --> 00:00:46,046 NASA MỞ RỘNG XÂY DỰNG Ở QUỸ ĐẠO TRÁI ĐẤT 12 00:00:48,590 --> 00:00:50,425 Tổng thống Reagan và Chủ tịch Hội đồng Bộ trưởng Andropov 13 00:00:50,509 --> 00:00:53,011 đã ký hòa ước mặt trăng về cơ bản chia đôi mặt trăng. 14 00:00:53,095 --> 00:00:54,388 Báo cáo của Quốc hội cho biết chi tiết 15 00:00:54,471 --> 00:00:58,392 về cách ngăn chặn vụ tan chảy hạt nhân gần căn cứ mặt trăng và sự an toàn... 16 00:00:58,475 --> 00:01:01,854 Tiền Đồn, tụ điểm nổi tiếng giờ đã mở các quán nhượng quyền 17 00:01:01,937 --> 00:01:04,730 ở New York, Los Angeles, Berlin và Tokyo. 18 00:01:04,815 --> 00:01:07,901 Người dẫn của Jeopardy! Alex Trebek. 19 00:01:12,489 --> 00:01:16,660 Chính sách của Gorbachev giúp kinh tế Liên Xô lớn mạnh như vũ bão, 20 00:01:16,743 --> 00:01:18,745 mở rộng tầm ảnh hưởng của Xô Viết khắp toàn cầu. 21 00:01:18,829 --> 00:01:20,664 Bước đột phá lớn về năng lượng nhiệt hạch. 22 00:01:20,747 --> 00:01:24,042 Lò phản ứng, được phát triển bởi Dev Ayesa và Richard Hilliard, có tiềm năng... 23 00:01:24,126 --> 00:01:26,295 Đảng viên Cộng hòa, Ellen Wilson, cựu phi hành gia, 24 00:01:26,378 --> 00:01:28,297 - đã trúng cử vào Thượng viện Texas... - Chúa phù hộ Texas. 25 00:01:28,380 --> 00:01:31,383 Baldwin và Cleveland đã ra mắt công ty du lịch vũ trụ đầu tiên, 26 00:01:31,466 --> 00:01:32,634 Du lịch Vũ trụ Sao Bắc Cực. 27 00:01:34,887 --> 00:01:37,222 Chuyến lưu diễn tái hợp của The Beatles bắt đầu ở Chicago, 28 00:01:37,306 --> 00:01:40,100 lần đầu tiên biểu diễn ở Mỹ kể từ năm 1966. 29 00:01:40,184 --> 00:01:43,562 ...hợp đồng khai thác trữ lượng lớn helium-3 trên mặt trăng, 30 00:01:43,645 --> 00:01:46,190 một nguồn lý tưởng cho năng lượng nhiệt hạch. 31 00:01:48,275 --> 00:01:49,902 Chính phủ Triều Tiên tuyên bố 32 00:01:49,985 --> 00:01:52,613 họ sẽ từ bỏ chương trình tên lửa đạn đạo gây tranh cãi của mình 33 00:01:52,696 --> 00:01:53,906 để tập trung vào chương trình vũ trụ. 34 00:01:53,989 --> 00:01:57,284 ...Hart có thắng lợi tái đắc cử to lớn trước Pat Robertson. 35 00:01:57,367 --> 00:02:00,162 Những nguy cơ của năm 1988 không thể cao hơn. 36 00:02:00,913 --> 00:02:02,831 Các lựa chọn không thể rõ ràng hơn. 37 00:02:05,209 --> 00:02:09,086 Nhà khoa học James Hansen xác nhận sự ấm lên toàn cầu đã chậm lại 38 00:02:09,170 --> 00:02:11,673 do sự thay đổi rộng rãi từ nhiên liệu hóa thạch sang năng lượng nhiệt hạch. 39 00:02:11,757 --> 00:02:13,217 ...đại sứ ở Moscow, 40 00:02:13,300 --> 00:02:16,261 sau khi vài thiết bị nghe lén được phát hiện ở đại sứ quán Mỹ. 41 00:02:16,345 --> 00:02:18,430 Bộ phim, Love in the Skies, dựa trên cuộc đời 42 00:02:18,514 --> 00:02:21,475 của Gordo và Tracy Stevens, được ra mắt ở Hollywood... 43 00:02:23,393 --> 00:02:25,062 Kính viễn vọng vũ trụ Thomas Paine 44 00:02:25,145 --> 00:02:27,523 sẽ được phóng vào quỹ đạo trên Tàu Pathfinder... 45 00:02:27,606 --> 00:02:30,400 Phi hành gia Danny Stevens, con trai của Gordo và Tracy Stevens, 46 00:02:30,484 --> 00:02:31,902 đã tới Jamestown... 47 00:02:31,985 --> 00:02:34,488 Du lịch Vũ trụ Sao Bắc Cực công bố phi vụ mới nhất. 48 00:02:34,571 --> 00:02:37,115 ...đưa người lên vũ trụ, có lẽ chúng tôi nên cho họ chỗ để ngủ. 49 00:02:37,199 --> 00:02:39,576 Gary Hart lại từ chối cử quân đến Kuwait, 50 00:02:39,660 --> 00:02:40,702 sau khi đất nước nhỏ bé này... 51 00:02:40,786 --> 00:02:42,829 Mỹ sẽ lên Sao Hỏa. 52 00:02:42,913 --> 00:02:45,165 NASA đã tiết lộ kế hoạch cho tàu vũ trụ Sojourner 1. 53 00:02:45,249 --> 00:02:48,961 Vẫn còn nghi ngại Liên Xô cũng sẽ phóng tàu vào năm 1996. 54 00:02:49,044 --> 00:02:50,796 Thượng nghị sĩ Texas Ellen Wilson tuyên bố 55 00:02:50,879 --> 00:02:53,298 bà sẽ chạy đua làm ứng viên tổng thống của đảng Cộng hòa. 56 00:02:53,382 --> 00:02:55,592 Nam Carolina, chúng tôi tới đây. 57 00:02:55,676 --> 00:02:58,554 ...Clinton cam kết một chiến dịch tích cực 58 00:02:58,637 --> 00:03:01,348 tập trung làm cầu nối tới thế kỷ 21. 59 00:03:01,431 --> 00:03:05,102 Chúng tôi sẽ cho các bạn nhiều động cơ và cơ hội hơn bao giờ hết 60 00:03:05,185 --> 00:03:07,271 để phát triển kỹ năng cho công nhân của các bạn 61 00:03:07,354 --> 00:03:10,357 và tạo ra việc làm cho người Mỹ và sự thịnh vượng của Mỹ 62 00:03:10,440 --> 00:03:12,985 trong nền kinh tế vũ trụ toàn cầu mới. 63 00:03:13,068 --> 00:03:14,695 Như trong kinh thánh, 64 00:03:14,778 --> 00:03:18,323 mắt chưa thấy, tai chưa nghe, 65 00:03:18,407 --> 00:03:22,619 trí óc chưa hình dung những gì chúng ta có thể làm. 66 00:03:37,926 --> 00:03:39,553 Karen đây. 67 00:03:39,636 --> 00:03:40,679 Chào cô. 68 00:03:40,762 --> 00:03:42,097 Chào Sam. 69 00:03:42,181 --> 00:03:43,265 Cô ngủ thế nào? 70 00:03:44,558 --> 00:03:46,101 Không hề chợp mắt. Còn anh? 71 00:03:46,894 --> 00:03:47,895 Ngủ say tít. 72 00:03:49,104 --> 00:03:50,105 Nói dối. 73 00:03:51,273 --> 00:03:52,608 Thôi nào. Nói thật với tôi đi. 74 00:03:52,691 --> 00:03:55,319 Cô đang dần thích thú, ở trên này, đúng không? 75 00:03:56,111 --> 00:03:57,112 Không hề. 76 00:03:57,196 --> 00:03:58,530 Vẫn ghét. 77 00:04:00,115 --> 00:04:04,745 Thế thì, khách sắp đến rồi, cô chuẩn bị đi nhé. 78 00:04:05,787 --> 00:04:07,039 Tôi sẵn sàng rồi. 79 00:04:07,122 --> 00:04:09,708 Được. Cô nên thế. Hẹn gặp cô sau một giờ nữa. 80 00:04:09,791 --> 00:04:10,792 Được. 81 00:04:41,031 --> 00:04:44,034 SAO BẮC CỰC 82 00:05:39,882 --> 00:05:43,302 CUỘC CHIẾN KHÔNG GIAN 83 00:06:06,450 --> 00:06:07,951 STEPHEN KING KHỔ SỞ 84 00:06:47,199 --> 00:06:48,659 SIÊU THON THẢ CẤP TỐC 85 00:07:01,505 --> 00:07:03,090 BẢNG CHUYỂN ĐỔI NGẮN GỌN 86 00:07:35,038 --> 00:07:36,623 Chào bà Madison. 87 00:07:36,707 --> 00:07:39,126 Chào cô Jorgens. 88 00:07:40,002 --> 00:07:42,921 Xin lỗi bà. Đây là các tin nhắn của bà. 89 00:07:43,005 --> 00:07:44,256 Bộ trưởng Nông nghiệp gọi. 90 00:07:44,339 --> 00:07:47,426 Ông ấy không biết bà có thời gian để cân nhắc đề xuất cấp vốn của ông ấy. 91 00:07:47,509 --> 00:07:48,927 Tôi đã cân nhắc. 92 00:07:49,011 --> 00:07:52,848 Không hiểu sao cấp vốn cho nghiên cứu thuốc trừ sâu lại là việc của NASA. 93 00:07:52,931 --> 00:07:56,435 Bảo ông ấy là bà ấy vẫn đang cân nhắc những điểm phức tạp hơn của đề xuất. 94 00:07:56,518 --> 00:07:59,354 Giám đốc Truly muốn nói chuyện với bà 95 00:07:59,438 --> 00:08:02,024 về việc chọn chỉ huy sứ mệnh Sao Hỏa, nếu... 96 00:08:02,107 --> 00:08:04,359 - Không phải bây giờ. - Vâng. Xem nào. 97 00:08:04,443 --> 00:08:07,529 Hãng Neptune Records gọi. Album mới mà bà đặt hàng đã đến. 98 00:08:07,613 --> 00:08:09,281 Lát nữa tôi sẽ đến lấy. 99 00:08:10,240 --> 00:08:14,536 Và ông Ayesa từ Helios Aerospace gọi về các vụ phóng ưu tiên 100 00:08:14,620 --> 00:08:16,121 cho thiết bị khai thác helium-3 của ông ấy. 101 00:08:16,205 --> 00:08:17,206 Và... 102 00:08:18,373 --> 00:08:19,750 ông ấy gửi quà. 103 00:08:19,833 --> 00:08:23,253 Hình như là cá thịt trắng hun khói hàng bay từ Na Uy về sáng nay. 104 00:08:24,171 --> 00:08:25,589 Gửi trả đi. 105 00:08:25,672 --> 00:08:28,509 Và nhắc cho ông ấy nhớ ở NASA chúng ta không nhận quà hối lộ. 106 00:08:29,676 --> 00:08:31,094 Đi vòng quanh thế giới nào. 107 00:08:34,264 --> 00:08:37,518 Bộ Ngoại giao đang báo cáo một vụ phóng thất bại nữa của Triều Tiên. 108 00:08:37,601 --> 00:08:38,894 Lần này họ đã lên tới quỹ đạo, 109 00:08:38,977 --> 00:08:41,938 nhưng tầng trên cùng bị nổ trước khi tàu vũ trụ được triển khai. 110 00:08:42,022 --> 00:08:44,900 Có lẽ là do họ vẫn dùng thiết bị lạc hậu của Liên Xô. 111 00:08:44,983 --> 00:08:46,568 Đã dò được đường đi của mảnh vỡ chưa? 112 00:08:46,652 --> 00:08:49,238 Rồi. Hiện tại chưa có dấu hiệu nguy hiểm cho con tàu quỹ đạo nào, 113 00:08:49,321 --> 00:08:51,740 nhưng chúng ta đã báo động với người Liên Xô, Trung Quốc và châu Âu 114 00:08:51,823 --> 00:08:53,700 tiếp tục theo dõi tình hình. 115 00:08:54,701 --> 00:08:57,371 Việc sửa chữa kính thiên văn quỹ đạo Thomas Paine đã tốt đẹp. 116 00:08:57,454 --> 00:09:00,832 Tàu Enterprise được lên lịch quay về Trái đất vào sáng mai, 117 00:09:00,916 --> 00:09:02,125 nên đó là tin vui. 118 00:09:02,209 --> 00:09:04,962 Chỉ nói thông tin thôi. Không bình luận. 119 00:09:05,045 --> 00:09:06,171 Xin lỗi. Vâng, thưa bà. 120 00:09:06,672 --> 00:09:08,882 Tôi xin nhắc khách sạn quỹ đạo mới của Sao Bắc Cực 121 00:09:08,966 --> 00:09:12,344 sẽ tổ chức đám cưới đó vào chiều nay trước khi họ chính thức mở cửa tháng sau. 122 00:09:12,427 --> 00:09:15,347 Ngành du lịch vũ trụ. Chúa phù hộ tất cả chúng ta. 123 00:09:15,430 --> 00:09:17,057 Chúng ta đã gửi quà, đúng không? 124 00:09:17,891 --> 00:09:18,892 Vâng, thưa bà. 125 00:09:19,601 --> 00:09:21,395 TRUNG TÂM ĐIỀU HÀNH NHIỆM VỤ SAO HỎA 126 00:09:34,449 --> 00:09:36,618 Tình hình thế nào, Hệ thống Đẩy? Bắt đầu thôi. 127 00:09:37,619 --> 00:09:38,662 Nghe rõ. 128 00:09:40,038 --> 00:09:42,374 Jamestown, bắt đầu thử nghiệm phóng tên lửa. 129 00:09:43,250 --> 00:09:44,251 Nghe rõ. 130 00:09:44,334 --> 00:09:45,586 ĐỊA ĐIỂM THỬ NGHIỆM TÊN LỬA JAMESTOWN 131 00:09:45,669 --> 00:09:48,338 Bắt đầu thử nghiệm tên lửa động cơ K-32 NERVA 132 00:09:48,422 --> 00:09:52,009 trong ba, hai, một. 133 00:09:55,179 --> 00:09:56,388 Khởi động động cơ. 134 00:10:01,059 --> 00:10:04,229 Áp suất buồng hiện là 3860 kPa. 135 00:10:15,741 --> 00:10:16,992 Chờ đã. 136 00:10:17,075 --> 00:10:18,577 Áp suất mát hơn bị kẹt. 137 00:10:19,953 --> 00:10:21,121 Dòng chảy vòng giảm. 138 00:10:24,458 --> 00:10:25,876 Mức độ làm mát ở lõi đang giảm. 139 00:10:28,795 --> 00:10:30,547 Khốn thật. 140 00:10:30,631 --> 00:10:32,758 Chuyện vì vậy? Tôi tưởng đã sửa xong hết lỗi rồi. 141 00:10:32,841 --> 00:10:36,053 Mọi người, lẽ ra giờ này chúng ta nên ở trên đó thư giãn. 142 00:10:36,136 --> 00:10:37,554 Nếu không khiến động cơ hoạt động, 143 00:10:37,638 --> 00:10:40,224 - ta sẽ không thể... - Tiến hành vụ phóng Sao Hỏa 96. 144 00:10:40,307 --> 00:10:42,935 - Tôi biết. - Được. Vậy, xử lý vấn đề đi. 145 00:10:43,018 --> 00:10:44,937 Cô đã thử tăng áp suất bơm tua-bin? 146 00:10:45,020 --> 00:10:46,146 Rồi. Tôi xem nó rồi. 147 00:10:46,230 --> 00:10:48,440 Nhưng dòng khí vào máy phun hạ xuống dưới chỉ số. 148 00:10:48,524 --> 00:10:51,401 Cô sẽ tìm ra nguyên nhân. Cứ tìm hiểu tiếp đi. 149 00:10:52,110 --> 00:10:53,111 Vâng. 150 00:10:58,909 --> 00:11:00,244 Gửi tất cả các ghi chép qua đây. 151 00:11:00,327 --> 00:11:01,995 SERGEI NIKULOV GIÁM ĐỐC ROSCOSMOS 152 00:11:02,079 --> 00:11:04,790 Chúng tôi hài lòng chính thức xác nhận Liên Xô 153 00:11:04,873 --> 00:11:08,919 sẽ phóng một con tàu có người lái lên Sao Hỏa vào năm 1996. 154 00:11:10,379 --> 00:11:15,926 Liên Xô sẽ một lần nữa chiến thắng là nước đầu tiên 155 00:11:16,009 --> 00:11:20,013 đặt chân lên biên giới mới nhất của nhân loại, Hành Tinh Đỏ. 156 00:11:20,931 --> 00:11:22,140 Bây giờ, tôi xin giới thiệu 157 00:11:22,224 --> 00:11:25,352 chỉ huy của sứ mệnh này, Đồng chí Grigory Kuznetsov. 158 00:11:25,435 --> 00:11:27,437 Đồng chí Kuznetsov đại diện cho 159 00:11:27,521 --> 00:11:31,191 sức mạnh và trí tuệ của chương trình vũ trụ Liên Xô. 160 00:11:31,775 --> 00:11:33,652 Tổng thống sẽ không vui đâu. 161 00:11:33,735 --> 00:11:36,238 Chúng ta cần đáp lại. Nói rõ chúng ta sẽ là nước đầu tiên. 162 00:11:36,321 --> 00:11:39,241 Và cách để là nước đầu tiên lên đó đầu tiên. 163 00:11:39,324 --> 00:11:42,160 - Triển khai. Đúng không, Tướng quân? - Vâng, thưa bà. 164 00:11:42,244 --> 00:11:43,245 Bà Madison, 165 00:11:43,328 --> 00:11:46,748 tổng thống lại hỏi về lựa chọn chỉ huy của chúng ta. 166 00:11:46,832 --> 00:11:49,543 Đã nhiều tuần kể từ khi rút ngắn danh sách còn Baldwin và Poole. 167 00:11:49,626 --> 00:11:51,545 Giờ thì người Nga đã lựa chọn... 168 00:11:51,628 --> 00:11:52,713 Tôi đang suy nghĩ. 169 00:12:04,516 --> 00:12:06,560 Sao Bắc Cực, tàu số hai. 170 00:12:06,643 --> 00:12:08,353 Đang bắt đầu đoạn đường cuối cập bến. 171 00:12:08,437 --> 00:12:09,563 BUỒNG ĐIỀU KHIỂN KHÁCH SẠN SAO BẮC CỰC 172 00:12:09,646 --> 00:12:11,190 Rõ, tàu số hai. 173 00:12:11,273 --> 00:12:13,066 Được phép cập bến ở Cổng Bravo. 174 00:12:13,150 --> 00:12:14,234 TIẾP CẬN CẬP BẾN TỐT ĐẸP 175 00:12:14,318 --> 00:12:17,070 Sao Bắc Cực, tàu số hai đã vào trạm cập bến. 176 00:12:21,575 --> 00:12:24,286 Chỉ huy LaPorte, tàu số hai đã cập bến thành công. 177 00:12:24,369 --> 00:12:26,079 Tốt lắm. Tiếp tục chuyển người. 178 00:12:26,163 --> 00:12:27,164 CẬP BẾN THÀNH CÔNG 179 00:12:27,247 --> 00:12:31,168 Nhóm hành khách đầu tiên đang chuẩn bị ra khỏi tàu số hai tới thang máy. 180 00:12:31,251 --> 00:12:32,419 THANG MÁY SỐ 3 SẴN SÀNG 181 00:12:32,503 --> 00:12:35,005 Rõ. Thang máy sẵn sàng và đang chờ hạ từ khoang chính. 182 00:12:42,721 --> 00:12:43,931 Chuyện này kỳ cục thật. 183 00:12:46,058 --> 00:12:49,770 Chúng tôi đến với thiện chí vì tiền. 184 00:12:52,773 --> 00:12:55,442 Tôi mừng vì vài năm nữa, tôi sẽ lên Sao Hỏa 185 00:12:55,526 --> 00:12:58,695 và bỏ lại mọi thứ nhảm nhí này cho cư dân Trái đất tầm thường các người. 186 00:12:59,321 --> 00:13:02,991 Thôi nào, bạn già. Anh biết tôi sẽ thành công mà. 187 00:13:18,674 --> 00:13:20,884 Chào mừng tới Khách sạn Quỹ đạo Sao Bắc Cực. 188 00:13:20,968 --> 00:13:23,095 Tôi sẽ đưa các bạn về phòng nghỉ ngơi 189 00:13:23,178 --> 00:13:25,764 trước khi chúng ta xem qua lại hội nghị an toàn của hôm qua. 190 00:13:25,848 --> 00:13:29,142 Trọng lực nhân tạo được tạo ra bởi việc khách sạn liên tục quay 191 00:13:29,226 --> 00:13:32,437 cho phép đủ loại tiện nghi mà các phi hành gia chỉ có thể mơ tới... 192 00:13:32,521 --> 00:13:33,730 NHÀ ĐỒNG SÁNG LẬP, SAO BẮC CỰC 193 00:13:34,314 --> 00:13:39,987 ...gồm có trung tâm fitness, hai quán cà phê và phục vụ phòng. 194 00:13:41,113 --> 00:13:46,618 Chào mừng tới Khách sạn Sao Bắc Cực. Hãy tận hưởng kỳ nghỉ giữa các vì sao. 195 00:13:46,702 --> 00:13:47,703 KHÁCH SẠN QUỸ ĐẠO SAO BẮC CỰC 196 00:13:49,121 --> 00:13:52,291 Chà. Cứ như ở trên Con Thuyền Tình Yêu. 197 00:13:53,750 --> 00:13:55,419 Phải, hẳn đó là Gopher. 198 00:13:58,380 --> 00:13:59,840 Đùa hay đấy. 199 00:13:59,923 --> 00:14:02,050 Con à, nếu con thấy buồn nôn, thì điều đó hoàn toàn bình thường. 200 00:14:02,134 --> 00:14:05,012 Mẹ biết mẹ mất thời gian mới thích nghi với việc sống trên vũ trụ. 201 00:14:05,637 --> 00:14:07,514 - Con không sao. - Thế à? 202 00:14:07,598 --> 00:14:08,849 Em lấy chìa khóa phòng rồi. 203 00:14:09,975 --> 00:14:11,185 Chào Ed. 204 00:14:12,102 --> 00:14:13,562 - Karen. - Chào. 205 00:14:13,645 --> 00:14:15,314 Chào. Sam. 206 00:14:15,397 --> 00:14:16,773 - Rất vui được gặp, anh bạn. - Tôi cũng thế. 207 00:14:19,026 --> 00:14:21,612 Em nhớ Yvonne chứ? 208 00:14:21,695 --> 00:14:23,197 Có, tất nhiên rồi. 209 00:14:24,656 --> 00:14:28,452 Nhân tiện, xin chúc mừng. Kelly đã cho tôi xem hết ảnh. Trông cô dễ thương lắm. 210 00:14:28,535 --> 00:14:31,997 Cảm ơn cô. Cảm ơn nhé. Nhỏ ấy mà. 211 00:14:32,080 --> 00:14:33,916 - Chỉ vài người bạn ở sân sau. - Phải. 212 00:14:33,999 --> 00:14:37,836 Không giống như thế này. Ý tôi là... Oa. 213 00:14:37,920 --> 00:14:40,172 Nói đến đám cưới đích cuối. Tôi nói đúng chứ? 214 00:14:40,255 --> 00:14:42,382 Phải. 215 00:14:42,466 --> 00:14:44,343 - Chuyến bay thế nào? - Ổn cả. 216 00:14:44,426 --> 00:14:47,930 Phải. Cập bến tốt. Các phi công của em biết họ đang làm gì. 217 00:14:48,013 --> 00:14:50,724 Họ nên biết chứ. Karen thuê tất cả bọn họ từ NASA. 218 00:14:50,807 --> 00:14:51,892 Đúng vậy. 219 00:14:53,977 --> 00:14:55,145 - Thôi, có lẽ bọn anh nên... - Phải. 220 00:14:55,229 --> 00:14:57,773 Đi nghỉ ngơi đi. Hãy tận hưởng khách sạn và kỳ nghỉ. 221 00:14:57,856 --> 00:14:59,149 - Hẹn gặp lại. - Được rồi. 222 00:14:59,233 --> 00:15:00,234 Tạm biệt. 223 00:15:01,777 --> 00:15:05,280 - Em muốn anh kéo không? - Không, em kéo được. Vâng. 224 00:15:06,448 --> 00:15:07,699 Không hề kỳ cục tí nào. 225 00:15:08,825 --> 00:15:09,826 Không. 226 00:15:19,878 --> 00:15:20,963 Margo. 227 00:15:26,885 --> 00:15:29,471 Cô biết tháng trước chúng ta đã cấm hút thuốc ở tòa nhà này. 228 00:15:30,055 --> 00:15:31,390 Tôi không biết. 229 00:15:32,933 --> 00:15:34,309 Cô nên treo vài cái biển. 230 00:15:37,855 --> 00:15:41,650 Người Nga vừa thông báo chỉ huy cho sứ mệnh Sao Hỏa của họ. 231 00:15:42,359 --> 00:15:44,820 Tại sao chúng ta chưa thông báo Danielle Poole là chỉ huy? 232 00:15:44,903 --> 00:15:46,655 Vì tôi chưa quyết định. 233 00:15:46,738 --> 00:15:49,825 Nhưng chúng ta đã bàn bạc rồi. Rõ ràng cô ấy là lựa chọn đúng đắn. 234 00:15:49,908 --> 00:15:51,702 Cô ấy hội tụ đủ phẩm chất mà chúng ta tìm kiếm. 235 00:15:52,953 --> 00:15:54,746 Thế chính xác đó là gì? 236 00:15:57,082 --> 00:16:01,587 Trí tuệ. Tính khí ôn hòa. Có quyết định chắc chắn. 237 00:16:03,505 --> 00:16:04,798 Cô ấy đã chỉ huy nhiều sứ mệnh 238 00:16:04,882 --> 00:16:08,135 hơn bất cứ phi hành gia nào của chương trình trong mười năm qua. 239 00:16:08,218 --> 00:16:11,763 Nghe này, tôi thích Poole. Tôi được huấn luyện với Poole mà. 240 00:16:12,931 --> 00:16:19,188 Tôi không biết cô ấy có phù hợp để chỉ huy sứ mệnh có mức độ căng thẳng cao như thế. 241 00:16:19,271 --> 00:16:20,731 Cô ấy quá lý trí. 242 00:16:21,315 --> 00:16:22,774 Cô ấy quá cứng nhắc. 243 00:16:23,775 --> 00:16:25,194 Đó là đặc điểm xấu sao? 244 00:16:25,277 --> 00:16:26,862 Tôi đang cố gắng nói rằng, 245 00:16:26,945 --> 00:16:29,823 tôi nghĩ chúng ta cần một người sẵn sàng mạo hiểm, 246 00:16:29,907 --> 00:16:31,450 có thể xử lý những ẩn số. 247 00:16:31,533 --> 00:16:33,202 Người như Ed Baldwin. 248 00:16:33,285 --> 00:16:34,828 Nếu phù hợp. 249 00:16:38,790 --> 00:16:43,003 Ta hãy thành thật. Anh ấy kiêu ngạo và nóng tính 250 00:16:43,086 --> 00:16:44,421 và, nói thật là, còn già nữa. 251 00:16:45,464 --> 00:16:47,925 Tôi nghĩ ý cô là kinh nghiệm. 252 00:16:48,008 --> 00:16:50,677 Không. Ý tôi là già. 253 00:16:51,178 --> 00:16:53,764 Đây không phải chương trình Gemini. NASA đang thay đổi. 254 00:16:53,847 --> 00:16:56,600 Chúng ta không chỉ dựa vào các phi công bay thử nữa. 255 00:16:56,683 --> 00:16:58,936 - Đó là các nhà khoa học, kỹ sư... - Ôi, Chúa ơi. 256 00:16:59,019 --> 00:17:00,771 Chúng ta lại đang nói chuyện này à? 257 00:17:00,854 --> 00:17:02,022 Đúng vậy. 258 00:17:02,564 --> 00:17:06,859 Hơn 50% lớp ASCAN của năm ngoái là các cựu phi công và phi công bay thử. 259 00:17:06,944 --> 00:17:07,944 Đúng vậy. 260 00:17:08,028 --> 00:17:10,280 Vì tôi cần người biết ứng biến, 261 00:17:10,364 --> 00:17:12,449 sẽ không tìm đến sách hướng dẫn sử dụng 262 00:17:12,532 --> 00:17:15,243 để có cách giải quyết mỗi khi gặp tình huống xấu. 263 00:17:15,327 --> 00:17:19,248 NASA có thể thay đổi, Margo, nhưng vũ trụ vẫn là đồ khốn tàn nhẫn. 264 00:17:19,330 --> 00:17:22,251 Chuyến bay tới Sao Hỏa chỉ là ba tháng đầu tiên 265 00:17:22,334 --> 00:17:23,502 của sứ mệnh hai năm. 266 00:17:23,585 --> 00:17:25,087 Cô thật sự nghĩ Ed... 267 00:17:29,424 --> 00:17:33,011 Cô thật sự nghĩ Ed Baldwin phù hợp hơn để chỉ huy? 268 00:17:33,095 --> 00:17:35,973 Trao các suất chỉ huy dựa trên bất cứ gì khác ngoài năng lực 269 00:17:36,056 --> 00:17:38,225 là công thức cho sự thất bại. Cô biết điều đó! 270 00:17:38,308 --> 00:17:40,811 - Molly, tôi không có ý... - Là trưởng phòng Phi hành gia, 271 00:17:40,894 --> 00:17:42,938 - tôi quyết định ai lên... - Quyết định ai lên và khi nào. 272 00:17:43,021 --> 00:17:44,231 Tôi biết. Tôi biết. 273 00:17:52,906 --> 00:17:57,077 Hãy tiếp tục cuộc thảo luận này khi tôi từ Huntsville về. 274 00:17:57,160 --> 00:17:58,537 Mong quá. 275 00:18:08,338 --> 00:18:14,386 Khi hai con đứng trước Chúa và ở nơi thiêng liêng này, 276 00:18:14,970 --> 00:18:19,391 ta tuyên bố hai con là vợ chồng. Con có thể hôn cô dâu. 277 00:18:32,613 --> 00:18:34,406 - Anh yêu em. - Em cũng yêu anh. 278 00:18:38,285 --> 00:18:40,621 Chúng đây rồi. Tuyệt! 279 00:18:43,540 --> 00:18:45,417 Xin chúc mừng. 280 00:18:45,501 --> 00:18:47,127 - Chúc mừng nhé. - Cảm ơn nhé. 281 00:18:48,337 --> 00:18:50,464 - Cảm ơn cô. - Chúc mừng cháu. 282 00:18:55,427 --> 00:18:56,803 Chú tự hào về cháu, nhóc ạ. 283 00:18:58,138 --> 00:19:00,557 Cháu làm tốt lắm. Rất tốt. 284 00:19:02,017 --> 00:19:05,103 - Chúc mừng cháu. Ôi, Chúa ơi. - Cảm ơn cô. 285 00:19:05,187 --> 00:19:07,648 - Trông cháu đẹp trai quá. - Cảm ơn cô. 286 00:19:08,941 --> 00:19:11,610 - Chúc mừng cháu. - Cảm ơn, Karen. 287 00:19:12,611 --> 00:19:14,154 - Không có gì. - Vâng. 288 00:19:17,991 --> 00:19:20,035 TRUNG TÂM VŨ TRỤ LYNDON B. JOHNSON 289 00:19:20,118 --> 00:19:25,666 Này, này. Ho-ha. Dầu hơn helium. 290 00:19:25,749 --> 00:19:26,750 HELIUM 3 LÀ TRÒ LỪA ĐẢO 291 00:19:26,834 --> 00:19:28,043 NASA KHÔNG ĐƯỢC CƯỚP VIỆC LÀM CỦA TÔI 292 00:19:30,254 --> 00:19:34,258 ...giá cổ phiếu của công ty du lịch vũ trụ, Sao Bắc Cực... 293 00:19:34,341 --> 00:19:36,093 ...sáng nay tăng vọt 294 00:19:36,176 --> 00:19:40,305 khi khách sạn mới của nó tổ chức đám cưới đầu tiên trên vũ trụ 295 00:19:40,389 --> 00:19:44,226 cho con trai của những người hùng nước Mỹ Gordo và Tracy Stevens. 296 00:19:44,309 --> 00:19:47,145 Đám cưới này là khởi động mềm, xin lỗi vì chơi chữ... 297 00:19:58,949 --> 00:20:00,367 ĐIỆN THOẠI 298 00:20:09,209 --> 00:20:10,836 - A lô? - Sergei. 299 00:20:10,919 --> 00:20:12,921 - Margo, chào cô. - Anh khỏe chứ? 300 00:20:13,005 --> 00:20:17,092 Tôi... Tôi lạnh, nhưng vẫn khỏe. 301 00:20:18,010 --> 00:20:20,053 Lần này tôi đặt album nào? 302 00:20:20,137 --> 00:20:22,639 Đó là Mary Lou Williams. 303 00:20:24,224 --> 00:20:25,726 Cô có biết cô ấy? 304 00:20:25,809 --> 00:20:27,603 Một trong những người ứng biến vĩ đại nhất. 305 00:20:28,520 --> 00:20:29,897 Như cô, Margo. 306 00:20:30,731 --> 00:20:32,316 Tôi không biết điều đó. 307 00:20:32,399 --> 00:20:35,777 Một lần nữa, chúng tôi có thể cần cô hỗ trợ. 308 00:20:35,861 --> 00:20:40,782 Các kỹ sư của chúng tôi đang gặp khó khăn với mô men xoắn bất đối xứng 309 00:20:40,866 --> 00:20:42,409 trong các tàu quỹ đạo Sao Hỏa của chúng tôi. 310 00:20:42,492 --> 00:20:46,538 Tôi sẽ xem làm được gì. Tôi sẽ liên lạc với anh như thường lệ. 311 00:20:46,622 --> 00:20:48,749 Cảm ơn cô. Cảm ơn cô nhiều, Margo. 312 00:20:48,832 --> 00:20:50,000 Tôi mới phải cảm ơn anh. 313 00:20:50,083 --> 00:20:54,796 Lần sửa hệ thống kiểm soát độ cao tháng trước với hệ thống phụ GNC 314 00:20:54,880 --> 00:20:55,923 đã rất thành công. 315 00:20:56,673 --> 00:21:01,136 Chúng tôi phát hiện ra nó trong khi tích hợp các hệ thống cảm biến trên N3. 316 00:21:01,220 --> 00:21:02,804 Tôi mừng vì nó hữu ích. 317 00:21:02,888 --> 00:21:03,972 Hữu ích mà. 318 00:21:05,140 --> 00:21:09,144 Mà chúc mừng anh về lễ công bố nhé. 319 00:21:09,228 --> 00:21:15,567 Cô có thể hình dung lần đầu ta gặp... Ôi, Chúa ơi... mười năm trước, 320 00:21:15,651 --> 00:21:17,819 rằng bây giờ chúng ta sẽ như thế này, 321 00:21:19,279 --> 00:21:22,324 cả hai đang chuẩn bị cho hành trình lên Sao Hỏa? 322 00:21:22,407 --> 00:21:25,160 Không có cô giúp thì sẽ không có chuyện đó, Margo. 323 00:21:25,244 --> 00:21:30,749 Tôi chỉ chỉ dẫn cho anh hướng đi đúng, thỉnh thoảng thôi. 324 00:21:31,333 --> 00:21:32,793 Giống như anh đã làm thế với tôi. 325 00:21:34,253 --> 00:21:39,591 Chỉ còn vài tuần nữa là đến hội nghị IAC năm nay. 326 00:21:39,675 --> 00:21:41,176 Chúng ta sẽ nâng ly mừng Sao Hỏa. 327 00:21:41,260 --> 00:21:45,138 Chưa tới lúc đó, Sergei. Còn bốn năm nữa. 328 00:21:45,222 --> 00:21:46,223 Được. 329 00:21:46,807 --> 00:21:49,893 Đầu tiên là London, rồi Sao Hỏa. 330 00:21:51,937 --> 00:21:53,063 Tôi mong quá. 331 00:21:54,064 --> 00:21:55,065 Tôi cũng vậy. 332 00:22:18,172 --> 00:22:19,214 A lô? 333 00:22:19,715 --> 00:22:21,884 Anh phải ép cô ta cho biết thêm chi tiết 334 00:22:21,967 --> 00:22:24,428 về thiết kế động cơ hạt nhân của họ. 335 00:22:24,511 --> 00:22:26,680 Tôi đã bảo anh rồi, 336 00:22:27,222 --> 00:22:34,021 nếu ép quá mức, cô ấy sẽ phản ứng không tốt. 337 00:22:34,730 --> 00:22:37,065 Anh có chỉ dẫn rồi. 338 00:22:55,751 --> 00:22:59,505 Như hầu hết mọi người biết, tôi là Chelsea, phù dâu của Amber. 339 00:23:00,380 --> 00:23:04,384 Và... Xin lỗi. Tôi chỉ... 340 00:23:06,220 --> 00:23:08,430 Amber đã luôn là bạn thân và là người bảo vệ tôi. 341 00:23:08,514 --> 00:23:09,890 - Sâm panh nhé? - Nước thôi. Cảm ơn cô. 342 00:23:09,973 --> 00:23:11,767 Cô ấy luôn là người hùng của tôi. 343 00:23:11,850 --> 00:23:14,144 Và giờ đây, cô ấy đã gặp được người hùng đời thực của mình. 344 00:23:14,228 --> 00:23:17,898 Một phi hành gia. Ý tôi là, một mối tốt đấy chứ. Nhỉ? 345 00:23:18,524 --> 00:23:19,525 Phải. 346 00:23:20,234 --> 00:23:21,985 Lần đầu tôi gặp Danny ở nhà thờ của chúng tôi, 347 00:23:22,069 --> 00:23:23,946 tôi đã biết anh ấy là người dành cho Amber. 348 00:23:24,780 --> 00:23:26,615 Cái cách anh ấy đối xử với cô ấy, 349 00:23:26,698 --> 00:23:31,286 và cái cách anh ấy rất hòa đồng với gia đình cô ấy và giáo đoàn chúng tôi, 350 00:23:32,496 --> 00:23:33,956 như câu chuyện cổ tích. 351 00:23:35,165 --> 00:23:37,584 Cảm ơn Karen và Sam rất nhiều, 352 00:23:37,668 --> 00:23:40,671 và mọi người khác ở Sao Bắc Cực vì sự hiếu khách này. 353 00:23:40,754 --> 00:23:44,091 Thôi, xin hãy cùng tôi nâng ly 354 00:23:44,675 --> 00:23:48,387 vì bạn thân tôi, người hùng của tôi, và người hùng của cô ấy. 355 00:23:49,179 --> 00:23:52,266 Tôi chúc hai người hạnh phúc trọn đời. Chúc sức khỏe. 356 00:23:52,349 --> 00:23:53,809 Chúc sức khỏe! 357 00:24:04,027 --> 00:24:05,028 Xin chào. 358 00:24:06,488 --> 00:24:07,781 Xin lỗi. 359 00:24:08,866 --> 00:24:12,578 Tôi là em của Danny. Tôi không giỏi việc này lắm, nên tôi nói ngắn thôi. 360 00:24:14,538 --> 00:24:17,457 Danny, anh luôn là người anh tốt của em. 361 00:24:17,541 --> 00:24:19,418 Nhất là từ khi anh điềm đạm. 362 00:24:23,005 --> 00:24:26,758 Anh luôn biết cách khiến người khác cảm thấy đặc biệt, cảm thấy quan trọng. 363 00:24:28,844 --> 00:24:33,140 Em nhớ bố mẹ đã hạnh phúc thế nào khi anh từ Học viện Hải quân về nhà. 364 00:24:33,223 --> 00:24:34,933 Cứ như chúng ta lại là một gia đình. 365 00:24:35,642 --> 00:24:38,478 Mọi người cứ nói mãi về việc bố mẹ từng hạnh phúc thế nào. 366 00:24:38,562 --> 00:24:41,190 Nhưng hãy nói thật. Điều đó thật vớ vẩn. 367 00:24:41,273 --> 00:24:43,192 Vì một nửa thời gian đó, nếu họ không hét vào mặt nhau, 368 00:24:43,275 --> 00:24:45,777 thì nửa thời gian còn lại, họ ném đồ đạc vào mặt nhau. 369 00:24:47,112 --> 00:24:52,576 Giờ đây họ là đôi uyên ương trên mặt trăng. NASA là vậy. 370 00:24:52,659 --> 00:24:55,495 Họ bóp méo mọi thứ thành thứ mà họ muốn chúng ta thấy. 371 00:24:56,788 --> 00:25:00,292 Họ đã chết vì đất nước. Họ đã chết vì chương trình vũ trụ. 372 00:25:00,375 --> 00:25:04,546 Họ đã chết vì nhau. Nhưng sự thật là họ chỉ chết thôi. 373 00:25:05,881 --> 00:25:06,924 Và bây giờ họ đã chết. 374 00:25:20,729 --> 00:25:22,147 Dù sao... 375 00:25:23,273 --> 00:25:24,983 ngày hôm nay là của hai anh chị. 376 00:25:25,651 --> 00:25:30,280 Và hãy nâng ly vì anh trai tôi và cô vợ xinh đẹp của anh ấy, Amber. 377 00:25:32,699 --> 00:25:34,868 Hy vọng hai anh chị tìm được hạnh phúc mà họ đã không tìm được. 378 00:25:37,120 --> 00:25:38,247 Chúc sức khỏe. 379 00:25:39,289 --> 00:25:40,958 Được rồi. Chúc sức khỏe. 380 00:25:41,041 --> 00:25:42,376 Chúc sức khỏe. 381 00:26:01,395 --> 00:26:03,730 - Có ai không? - Trong này! 382 00:26:04,523 --> 00:26:07,401 Javi, mẹ đã ba lần đề nghị con. Dừng lại. 383 00:26:08,735 --> 00:26:09,903 Xin lỗi, tôi tới muộn. 384 00:26:10,988 --> 00:26:13,907 Tôi thấy Javi đang học thang âm. 385 00:26:13,991 --> 00:26:15,158 Bác Margo. 386 00:26:22,958 --> 00:26:24,334 Trước bữa tối ư? 387 00:26:24,418 --> 00:26:26,670 Đó là chất làm sạch miệng. 388 00:26:26,753 --> 00:26:29,089 Tootsie. Con có Tootsie! 389 00:26:29,923 --> 00:26:31,091 Chào Margo. 390 00:26:31,175 --> 00:26:32,176 Chào Victor. 391 00:26:32,259 --> 00:26:34,344 Giờ đây Thượng nghị sĩ Wilson đã có đủ số phiếu 392 00:26:34,428 --> 00:26:36,680 để đảm bảo cho vị trí ứng viên của Đảng Cộng hòa, 393 00:26:37,389 --> 00:26:39,725 đối thủ đảng Dân chủ của bà, Thống đốc Clinton, 394 00:26:39,808 --> 00:26:42,936 chỉ trích hồ sơ bỏ phiếu của bà về kế hoạch quyền gia đình. 395 00:26:43,020 --> 00:26:47,065 Việc Clinton từ lâu đã ủng hộ các gia đình có thu nhập từ thấp tới trung 396 00:26:47,149 --> 00:26:49,568 tiếp tục giành được lợi thế từ liên kết của mình... 397 00:26:49,651 --> 00:26:50,861 Javi, im lặng nào. 398 00:26:50,944 --> 00:26:53,822 Victor, anh bảo con được không? Em cần hoàn thành cái này tối nay. 399 00:26:53,906 --> 00:26:55,657 Lại đây, ranh con. Lại đây. 400 00:26:57,868 --> 00:26:59,077 Được rồi. 401 00:27:00,704 --> 00:27:02,414 Bữa tối xong rồi. 402 00:27:02,497 --> 00:27:04,791 Tuần này thực đơn là gì, Octavio? 403 00:27:04,875 --> 00:27:09,046 Đó là món đặc sản của tôi, cô Madison. Enchiladas rojas. 404 00:27:09,129 --> 00:27:11,173 Mọi người ngồi đi. 405 00:27:15,135 --> 00:27:16,637 Ông ấy lại cho phô mai vào đó. 406 00:27:17,638 --> 00:27:19,598 Bố, bố cho phô mai vào enchiladas. 407 00:27:20,182 --> 00:27:21,141 Phải. 408 00:27:22,017 --> 00:27:24,436 Bố biết Victor không dung nạp lactose. 409 00:27:25,187 --> 00:27:27,940 Không, nhưng không sao. Chỉ một chút thôi. 410 00:27:28,482 --> 00:27:30,651 Nào. Ai chả thích phô mai. 411 00:27:31,568 --> 00:27:32,569 Rượu vang. 412 00:27:36,114 --> 00:27:37,366 Ông ấy cố tình làm thế. 413 00:27:37,950 --> 00:27:40,702 Không phải. Thỉnh thoảng ông quên mất. 414 00:27:40,786 --> 00:27:41,828 Quên suốt. 415 00:27:44,623 --> 00:27:46,041 Được rồi. 416 00:27:47,501 --> 00:27:48,877 - Ai đói nào? - Cháu. 417 00:28:09,690 --> 00:28:11,608 Chào, Jimmy, đúng không? 418 00:28:13,610 --> 00:28:14,903 Bữa tiệc chả ra làm sao cả, hở? 419 00:28:14,987 --> 00:28:15,988 Anh tên gì? 420 00:28:16,655 --> 00:28:18,031 Isaiah. 421 00:28:18,115 --> 00:28:21,827 Còn được biết đến là con ghẻ của phụ nữ cứu thế giới bằng cái bắt tay. 422 00:28:22,411 --> 00:28:23,579 À, Isaiah, 423 00:28:23,662 --> 00:28:28,292 anh sẽ không thích thoát khỏi cái trò đố chữ chán ngắt này chứ? 424 00:28:29,543 --> 00:28:32,754 Khoan. Trên này ư? Thật không? Chúng ta làm được không? 425 00:28:32,838 --> 00:28:34,214 Tôi có cách của tôi. 426 00:28:42,764 --> 00:28:44,600 Tôi còn nhớ như in, 427 00:28:44,683 --> 00:28:47,311 cô đến văn phòng tôi, nói cô có một ý tưởng. 428 00:28:50,272 --> 00:28:52,482 Tôi cứ tưởng cô sẽ đề nghị tôi mở một nhà hàng mới. 429 00:28:53,025 --> 00:28:54,026 Thế à? 430 00:28:54,109 --> 00:28:58,155 Cô bảo, "Sao mọi người không được ngắm vũ trụ nhỉ?" 431 00:28:58,739 --> 00:29:00,240 Thì, trừ tôi. 432 00:29:03,660 --> 00:29:04,703 Đây mới chỉ là bắt đầu. 433 00:29:05,454 --> 00:29:06,830 Cô nói đúng. Đúng vậy. 434 00:29:08,165 --> 00:29:11,043 Được rồi. Thưa quý vị, chúng tôi có một bất ngờ đặc biệt cho các vị. 435 00:29:11,668 --> 00:29:13,587 Xin hãy nhìn màn hình phía sau các vị. 436 00:29:13,670 --> 00:29:16,340 Chúng tôi có một thông điệp từ bạn tốt của Danny. 437 00:29:22,304 --> 00:29:23,972 TRẠM MCMURDO NAM CỰC 438 00:29:24,056 --> 00:29:27,267 Chào Danny, Amber. Em đây. 439 00:29:28,310 --> 00:29:30,521 Giá mà em có mặt ở đó cùng mọi người ăn mừng, 440 00:29:30,604 --> 00:29:33,357 nhưng em bị kẹt ở dưới này nơi tận cùng thế giới, 441 00:29:33,440 --> 00:29:34,525 lạnh cóng cả mông. 442 00:29:35,567 --> 00:29:37,736 Em chỉ muốn chúc mừng 443 00:29:37,819 --> 00:29:40,822 và em biết hai người sẽ có một cuộc sống tuyệt vời với nhau. 444 00:29:40,906 --> 00:29:43,408 Hai người hợp nhau kinh đi được ấy. 445 00:29:45,577 --> 00:29:46,954 Và hãy đảm bảo rằng 446 00:29:47,037 --> 00:29:49,581 bố em không tự làm xấu mặt mình trên sàn nhảy nhé. 447 00:29:49,665 --> 00:29:50,916 Quá muộn. 448 00:29:51,917 --> 00:29:54,294 Thôi nào. Không tệ tới mức đó. 449 00:29:54,378 --> 00:29:57,172 Yêu tất cả mọi người. Chúc sức khỏe. 450 00:29:58,549 --> 00:30:01,218 - Phải. - Đáng yêu quá. 451 00:30:01,301 --> 00:30:04,304 Bây giờ mời quý vị ra sàn nhảy 452 00:30:04,388 --> 00:30:07,975 để chào đón cô dâu và chú rể trong điệu nhảy đầu tiên là vợ chồng. 453 00:30:25,492 --> 00:30:29,621 Em biết anh có thể được tìm thấy 454 00:30:33,876 --> 00:30:37,129 Anh đang ngồi đơn côi ở nhà 455 00:30:42,217 --> 00:30:45,846 Nếu em không thể đến 456 00:30:50,726 --> 00:30:53,770 Ít nhất hãy gọi điện thoại 457 00:30:58,025 --> 00:30:59,776 Đừng tàn nhẫn 458 00:31:05,115 --> 00:31:08,368 Với con tim chân thành 459 00:31:15,250 --> 00:31:18,253 Em yêu, nếu anh làm em giận 460 00:31:22,758 --> 00:31:26,261 Với lời lẽ có thể anh đã nói ra 461 00:31:26,803 --> 00:31:28,805 CỘNG HÒA DÂN CHỦ NHÂN DÂN TRIỀU TIÊN 462 00:31:34,603 --> 00:31:36,522 Đừng tàn nhẫn 463 00:31:45,614 --> 00:31:47,282 ĐỘNG CƠ ĐẨY QUỸ ĐẠO HỎNG VỤ CHÁY VÔ TÌNH 464 00:31:47,366 --> 00:31:48,742 Chỉ huy LaPorte, 465 00:31:48,825 --> 00:31:52,204 một động cơ đẩy quỹ đạo chính đang tình cờ bị cháy. 466 00:31:55,082 --> 00:31:56,124 Nó không phản ứng. 467 00:31:56,208 --> 00:31:57,084 ĐỘNG CƠ ĐẨY VÉC NÊ ĐƯỢC KÍCH HOẠT 468 00:31:59,378 --> 00:32:02,548 - Cắt điện vào van. - Thử rồi. Hẳn nó bị kẹt ở tình trạng mở. 469 00:32:03,298 --> 00:32:06,426 Các động cơ quay nhỏ hơn đã khởi động. 470 00:32:06,510 --> 00:32:09,346 Có lẽ động cơ đẩy véc nê tự động ngược với lực đẩy. 471 00:32:09,429 --> 00:32:11,723 Trông như van bị kẹt ở tình trạng mở. 472 00:32:11,807 --> 00:32:13,392 Véc nê không chế ngự được nó. 473 00:32:13,475 --> 00:32:15,727 Tàu đang bắt đầu quay nhanh hơn. 474 00:32:16,478 --> 00:32:18,772 Trọng lực ly tâm bắt đầu tăng, Chỉ huy. 475 00:32:18,856 --> 00:32:22,943 MỨC TRỌNG LỰC 476 00:32:35,789 --> 00:32:36,832 Ôi, không. 477 00:32:38,750 --> 00:32:39,960 Em định ném xa hơn. 478 00:32:41,712 --> 00:32:43,130 Ôi, Chúa ơi. Tôi yêu bài hát này! 479 00:32:48,635 --> 00:32:51,430 Cho tôi ly nước được không? Ly to nhé. 480 00:32:58,770 --> 00:32:59,897 Cô ấy đang vui. 481 00:33:00,939 --> 00:33:01,940 Ừ. 482 00:33:05,819 --> 00:33:06,820 Đồng ý. 483 00:33:08,864 --> 00:33:10,282 Trông chúng đẹp đôi nhỉ? 484 00:33:11,116 --> 00:33:13,785 Danny và Amber. Ngoài kia nhảy nhót. 485 00:33:17,164 --> 00:33:19,166 Anh chưa từng nghe bài hát đó được chơi như vậy. 486 00:33:23,086 --> 00:33:24,254 Chơi đi nào. 487 00:33:28,175 --> 00:33:29,259 Em ổn chứ? 488 00:33:30,511 --> 00:33:31,887 Vâng, em ổn. 489 00:33:33,764 --> 00:33:34,848 Ba, bốn! 490 00:33:38,060 --> 00:33:40,979 Có lẽ anh nên đưa Yvonne về phòng. 491 00:33:44,858 --> 00:33:45,859 Ý hay lắm. 492 00:33:48,195 --> 00:33:49,196 Này. 493 00:33:50,781 --> 00:33:53,992 Chúc mừng em vì tất cả. 494 00:33:54,076 --> 00:33:57,955 Những gì em làm ở đây khá là khó tin. 495 00:34:00,707 --> 00:34:01,708 Cảm ơn, Ed. 496 00:34:04,002 --> 00:34:05,712 - Yvonne. - Eddy. 497 00:34:07,589 --> 00:34:08,841 - Bây giờ sao? - Ừ. 498 00:34:10,092 --> 00:34:13,219 - Không, em muốn ở lại. Em muốn ở lại. - Đi nào. 499 00:34:22,312 --> 00:34:23,730 Tạm biệt mọi người. 500 00:34:24,356 --> 00:34:25,649 - Tạm biệt. - Tạm biệt! 501 00:34:26,149 --> 00:34:27,150 Tạm biệt! 502 00:34:27,234 --> 00:34:28,235 Sao? 503 00:34:30,320 --> 00:34:31,321 Tạm biệt. 504 00:34:32,947 --> 00:34:34,157 Chúc ngủ ngon, Ed. 505 00:34:36,368 --> 00:34:37,995 - Ngay bây giờ ư? - Phải. 506 00:34:48,297 --> 00:34:50,716 Chỉ huy LaPorte, Sam. Chuyện gì vậy? 507 00:34:51,300 --> 00:34:53,177 Chúng ta ra đằng này một lát được không? 508 00:34:54,511 --> 00:34:55,512 Được. 509 00:34:58,056 --> 00:35:00,601 Có một vấn đề với các mức trọng lực của khách sạn. 510 00:35:02,186 --> 00:35:03,478 Các mức trọng lực? 511 00:35:03,562 --> 00:35:05,397 Một động cơ đẩy quỹ đạo của khách sạn bị kẹt. 512 00:35:05,480 --> 00:35:07,900 Chúng tôi nghĩ mảnh vỡ từ tên lửa của Triều Tiên có lẽ văng trúng nó. 513 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 Chúa ơi. 514 00:35:09,067 --> 00:35:10,986 NASA đã phát đi thông cáo trước đó. 515 00:35:11,069 --> 00:35:13,405 Chúng ta được cho là an toàn. 516 00:35:13,906 --> 00:35:17,451 Trọng lực hiện ở các mức kiểm soát được, nhưng đang tăng. 517 00:35:17,534 --> 00:35:18,994 Được, vậy kế hoạch là gì? 518 00:35:19,077 --> 00:35:22,456 Chúng ta sẽ ra ngoài tàu, để đóng van của động cơ bằng tay. 519 00:35:22,539 --> 00:35:24,082 Đi bộ trong không gian? 520 00:35:25,042 --> 00:35:26,877 Có thể chờ đến sau đám cưới được không? 521 00:35:26,960 --> 00:35:29,171 Không chờ được. 522 00:35:30,839 --> 00:35:32,925 Được. Chúng ta báo động cho khách chứ? 523 00:35:33,008 --> 00:35:35,469 Tôi nghĩ hiện giờ chưa có lý do để khiến khách lo lắng. 524 00:35:35,552 --> 00:35:37,221 Theo tôi, cứ sửa thứ chết tiệt đó đi. 525 00:35:40,307 --> 00:35:41,308 Được. 526 00:35:46,021 --> 00:35:49,399 Ôi, không, không, không, cô Madison. Cô là khách mà. 527 00:35:58,825 --> 00:36:01,245 Động cơ Sao Hỏa của chúng ta thế nào? 528 00:36:01,328 --> 00:36:02,996 Đang có tiến triển. 529 00:36:05,040 --> 00:36:06,333 Cái này đẹp đấy. 530 00:36:08,043 --> 00:36:12,256 Một vòi hợp kim iobi sẽ làm mát buồng chân không hiệu quả. 531 00:36:12,798 --> 00:36:15,717 Một thiết kế làm mát bức xạ sẽ là tối ưu. 532 00:36:17,219 --> 00:36:19,388 Chúng ta chỉ phải đảm bảo các kỹ thuật viên lên đó 533 00:36:19,471 --> 00:36:22,391 giữ độ dày của tường hợp kim trong mức chịu đựng chính xác. 534 00:36:23,559 --> 00:36:24,852 Không. 535 00:36:24,935 --> 00:36:27,354 Quá nhiều thứ có thể bị hiểu sai. 536 00:36:27,980 --> 00:36:30,440 Chúng ta sẽ cần cử người giám sát quá trình sửa chữa. 537 00:36:31,525 --> 00:36:32,693 Phải, ý hay lắm. 538 00:36:33,235 --> 00:36:35,445 - Có lẽ ta nên cử... - Một tuần nữa, cô sẽ đi. 539 00:36:37,322 --> 00:36:38,740 Ý cô là gì? 540 00:36:39,867 --> 00:36:40,868 Sao? 541 00:36:44,746 --> 00:36:46,498 - Ý cô là cô muốn tôi... - Phải. 542 00:36:59,386 --> 00:37:01,054 Bố ơi, bố ơi. 543 00:37:03,140 --> 00:37:04,141 Mọi việc ổn cả chứ? 544 00:37:06,977 --> 00:37:08,061 Con sẽ lên mặt trăng. 545 00:37:12,024 --> 00:37:13,192 Con... 546 00:37:21,575 --> 00:37:23,035 Con gái của bố. 547 00:37:47,184 --> 00:37:49,686 TAM TẤU CỦA MARY LOU WILLIAMS ZODIAC SUITE 548 00:39:28,577 --> 00:39:32,206 Thấy chưa? Tôi đã bảo gì anh? Mẹ tôi dạy tôi trò này. 549 00:39:44,259 --> 00:39:45,719 Anh chắc anh từng làm việc này? 550 00:39:46,220 --> 00:39:47,262 Chắc. Làm suốt. 551 00:39:51,391 --> 00:39:52,392 Vậy... 552 00:39:53,727 --> 00:39:55,604 là con trai của phi hành gia cho tới giờ thì thế nào? 553 00:39:55,687 --> 00:39:57,022 Cũng được. 554 00:39:57,981 --> 00:40:00,359 Bố tôi có vẻ hạnh phúc, nên thế là tốt. 555 00:40:01,985 --> 00:40:05,239 Thực tế, bố còn nói cô ấy khiến ông ấy nhớ tới mẹ tôi. 556 00:40:05,822 --> 00:40:06,907 Mẹ ruột của tôi. 557 00:40:08,534 --> 00:40:09,535 Bà ấy... 558 00:40:10,327 --> 00:40:11,578 mất từ khi tôi còn nhỏ. 559 00:40:15,999 --> 00:40:17,000 Thực ra, tôi... 560 00:40:18,710 --> 00:40:20,504 không nhớ mấy về bà. 561 00:40:25,467 --> 00:40:26,468 Phải. 562 00:40:44,903 --> 00:40:46,196 Đang ra khỏi nút khí. 563 00:40:49,491 --> 00:40:50,993 Đang gắn dây. 564 00:40:53,662 --> 00:40:56,415 Sắp bắt đầu hạ thanh chèn xuống động cơ đẩy. 565 00:40:56,957 --> 00:40:58,333 Chầm chậm và cẩn thận. 566 00:40:58,917 --> 00:40:59,918 Đứng vững nhé. 567 00:41:00,460 --> 00:41:01,753 Rõ, Cơ trưởng. 568 00:41:02,629 --> 00:41:04,798 Cảnh cáo và cảnh báo đã rõ. DCM trông vẫn ổn. 569 00:41:04,882 --> 00:41:05,883 Rõ. 570 00:41:07,676 --> 00:41:09,094 Bắt đầu hạ thấp. 571 00:41:11,263 --> 00:41:13,932 43 mét từ vòng ngoài. 572 00:41:18,228 --> 00:41:19,646 MỨC TRỌNG LỰC 573 00:41:45,255 --> 00:41:46,256 Chờ đã. 574 00:41:49,218 --> 00:41:51,887 Em không phải đi, nhưng em nói em muốn đi. 575 00:41:51,970 --> 00:41:54,473 Vậy ra lại là lỗi của em, như thường lệ. 576 00:41:54,556 --> 00:41:55,974 Em có thôi đi không? 577 00:41:56,058 --> 00:41:58,685 Anh xấu hổ vì em, đúng không? 578 00:41:58,769 --> 00:42:00,562 Khi em hành xử như thế, còn trách anh? 579 00:42:06,777 --> 00:42:08,195 TRỌNG LỰC 580 00:42:21,792 --> 00:42:23,168 Cô ổn chứ? 581 00:42:38,100 --> 00:42:41,895 Anh à, anh có thấy Isaiah không? 582 00:42:41,979 --> 00:42:43,272 Anh không. Sao? 583 00:42:45,732 --> 00:42:47,067 Có chuyện gì lạ lắm. 584 00:42:49,069 --> 00:42:51,029 Cách vòng ngoài 15 mét. 585 00:42:51,113 --> 00:42:52,114 Tốt. 586 00:42:52,781 --> 00:42:54,575 Nhớ là khi đến gần rìa của vòng, 587 00:42:54,658 --> 00:42:56,118 giữ khoảng cách an toàn với động cơ đẩy. 588 00:42:56,618 --> 00:42:57,870 Chúng không dễ nhận ra đâu. 589 00:42:58,453 --> 00:42:59,621 Rõ. 590 00:43:00,831 --> 00:43:02,332 Tôi có thể thấy động cơ chính. 591 00:43:04,126 --> 00:43:05,335 Này, anh có thấy không? 592 00:43:05,419 --> 00:43:08,338 Có, móc nối đang rung. 593 00:43:09,673 --> 00:43:12,718 Một trong những dây cáp ổn định đang rung. 594 00:43:13,719 --> 00:43:16,180 Phải. Tôi nghĩ nó đang bị lỏng ra. 595 00:43:16,263 --> 00:43:18,390 Hủy sửa chữa. Quay về cửa sập ngay. 596 00:43:18,473 --> 00:43:20,309 Coi chừng! Cáp vừa bị đứt. 597 00:43:22,644 --> 00:43:24,146 - Gì vậy? - Em cảm thấy không? 598 00:43:24,646 --> 00:43:26,356 - Thôi nào. - Không. Anh nói thật đấy. 599 00:43:27,816 --> 00:43:29,526 Chúng ta đang quay nhanh hơn. 600 00:43:29,610 --> 00:43:31,820 Chú ý. Dây cáp đang văng thẳng về phía ta. 601 00:43:40,495 --> 00:43:43,540 Cy, Joaquin. Nghe thấy không? 602 00:43:43,624 --> 00:43:45,542 Sếp, cả hai bộ đồ đều cho thấy đã mất khối kết cấu. 603 00:43:45,626 --> 00:43:46,835 Họ đang giảm áp suất rất nhanh. 604 00:43:47,753 --> 00:43:49,254 NHỊP TIM ÁP SUẤT BỘ ĐỒ 605 00:43:49,338 --> 00:43:51,423 Hệ thống dự phòng cáp bốn không phản ứng. 606 00:43:51,507 --> 00:43:53,425 Không thấy nhịp tim, không thấy thở. 607 00:43:53,509 --> 00:43:55,719 Cần kiểm tra toàn bộ hệ thống của mọi chuyến bay dự phòng ngay. 608 00:43:59,848 --> 00:44:01,683 Một cáp trợ lực nữa bị đứt. 609 00:44:02,226 --> 00:44:04,144 Đang cố gắng đóng điện thủ công. 610 00:44:04,770 --> 00:44:06,480 Lệnh đè thủ công sẽ không phản ứng. 611 00:44:30,671 --> 00:44:31,880 Ôi, Chúa ơi. 612 00:44:33,298 --> 00:44:35,092 Ôi, Chúa ơi. Ed? 613 00:44:35,676 --> 00:44:37,511 Chết tiệt. Mau lên. Ra khỏi đây đi! 614 00:44:40,138 --> 00:44:42,891 - Chết tiệt! Mau lên! Ta phải ra ngoài! - Ôi, Chúa ơi! Ôi, Chúa ơi! 615 00:44:42,975 --> 00:44:44,142 Không! Mau lên! Bỏ lại! 616 00:44:44,226 --> 00:44:45,769 Mau lên! Mau lên! 617 00:44:48,856 --> 00:44:50,649 Ôi, không! Ôi, Chúa ơi! 618 00:44:50,732 --> 00:44:51,900 Mau lên! 619 00:44:51,984 --> 00:44:53,861 HẠ ÁP SUẤT Ở KHOANG 3 BÁO ĐỘNG GIẢM ÁP SUẤT 620 00:44:53,944 --> 00:44:55,571 Module 7 bị giảm áp suất. 621 00:44:55,654 --> 00:44:58,115 Chỉ huy, ta cũng nhận được báo cáo 622 00:44:58,198 --> 00:45:00,576 - giảm áp suất ở module 6. - Kích hoạt hệ thống dự phòng thủng vỏ. 623 00:45:00,659 --> 00:45:01,994 Chúa ơi. 624 00:45:03,912 --> 00:45:04,913 Anh đã làm gì vậy? 625 00:45:04,997 --> 00:45:06,164 Chẳng làm gì. 626 00:45:11,879 --> 00:45:13,338 Hẳn là động cơ đẩy có vấn đề. 627 00:45:15,132 --> 00:45:16,800 Module 8 bắt đầu mất áp suất. 628 00:45:16,884 --> 00:45:17,885 CẢNH BÁO: BÁO ĐỘNG ÁP SUẤT THẤP 629 00:45:17,968 --> 00:45:19,428 PpO2 tăng gấp đôi ở module 8. 630 00:45:19,511 --> 00:45:21,513 Vẫn còn người trong đó cần thở. 631 00:45:21,597 --> 00:45:23,265 Cho đội kiểm soát thiệt hại mới tới đó ngay. 632 00:45:23,348 --> 00:45:26,059 Rõ, Chỉ huy. Đội kiểm soát thiệt hại tới module 8. 633 00:45:26,143 --> 00:45:28,520 Quy trình báo động giảm áp suất đã bít kín khoang đó. 634 00:45:28,604 --> 00:45:32,024 Các động cơ vẫn đang cháy, và trọng lực ở mức dưới hai G. 635 00:45:32,107 --> 00:45:33,692 Có cách nào khác để tắt nó đi? 636 00:45:33,775 --> 00:45:36,153 Cáp đó vẫn đang văng tứ tung. Quá nguy hiểm. 637 00:45:37,070 --> 00:45:40,032 Con tàu này không được lắp ráp để chịu được lực ly tâm lớn hơn bốn G. 638 00:45:41,658 --> 00:45:43,368 Bốn G thì làm sao? 639 00:45:44,870 --> 00:45:46,705 Nó sẽ bị phá hủy. 640 00:45:46,788 --> 00:45:49,166 Thủng vỏ tàu. Tình trạng nguyên vẹn ở mức -2,1. 641 00:45:49,249 --> 00:45:50,626 Hệ thống hỗ trợ sự sống vẫn ổn. 642 00:45:50,709 --> 00:45:53,170 - CO2 tăng ở gian 7. - Được. 643 00:45:53,253 --> 00:45:56,089 Ta cần sơ tán. Hãy đưa mọi người lên các tàu con thoi. 644 00:46:02,221 --> 00:46:05,724 Một lát nữa, tôi sẽ yêu cầu tất cả chúng ta bình tĩnh đi về cửa ra, 645 00:46:05,807 --> 00:46:08,560 nơi chúng ta sẽ đi thang máy xuống 646 00:46:08,644 --> 00:46:12,856 rồi lên khoang chính của khách sạn, nơi trọng lực vẫn bằng không. 647 00:46:12,940 --> 00:46:16,360 Sau đó chúng ta sẽ lên các tàu con thoi quay lại Houston. 648 00:46:16,443 --> 00:46:19,738 Đây chỉ là biện pháp phòng ngừa. 649 00:46:19,821 --> 00:46:23,200 Tôi chỉ cần mọi người xin hãy nghe chỉ dẫn của mọi thành viên phi hành đoàn 650 00:46:23,283 --> 00:46:26,286 vì sự an toàn của mọi người là mối quan tâm số một của chúng tôi. 651 00:46:26,370 --> 00:46:28,121 Tôi sẽ đưa người già xuống trước. 652 00:46:28,205 --> 00:46:29,373 - Hai người. - Được. 653 00:46:29,456 --> 00:46:30,457 - Phải. - Được rồi. 654 00:46:30,541 --> 00:46:31,792 Ông ổn chứ? 655 00:46:31,875 --> 00:46:33,961 - Ổn chứ? - Chúng đây rồi. 656 00:46:34,044 --> 00:46:35,504 Nào, con trai. 657 00:46:36,421 --> 00:46:38,757 - Con xin lỗi. - Không sao. Ổn rồi. 658 00:46:38,841 --> 00:46:41,969 Chúng ta sẽ ra khỏi đây. Theo sát mẹ. Cả hai người. 659 00:46:42,052 --> 00:46:43,095 - Mau lên. Đi nào. - Đi nào. 660 00:46:45,347 --> 00:46:46,598 Xếp hàng một. 661 00:46:54,022 --> 00:46:55,107 - Danny! - Chú ổn chứ? 662 00:46:55,190 --> 00:46:56,191 Không. 663 00:46:56,275 --> 00:46:57,276 Xảy ra chuyện gì vậy? 664 00:46:57,359 --> 00:46:59,111 Gãy chân. Đi nào. 665 00:47:00,612 --> 00:47:02,155 - Giờ chắc hẳn đang ở mức hai G. - Phải. 666 00:47:02,239 --> 00:47:04,658 - Chuyện gì vậy? - Tàu đang quay quá nhanh. 667 00:47:04,741 --> 00:47:06,326 Ta cần vào thang máy. 668 00:47:19,047 --> 00:47:22,551 Nghe này, những ai cảm nhận được phản ứng có hại với trọng lực, 669 00:47:22,634 --> 00:47:24,303 hãy lên thang máy trong nhóm tiếp theo. 670 00:47:25,637 --> 00:47:27,806 Được rồi, Sam. Nhóm tiếp theo đã sẵn sàng. 671 00:47:28,307 --> 00:47:31,143 Được. Nhóm này đã xong. Tôi đang đi thang máy quay lại. 672 00:47:31,226 --> 00:47:32,227 Được. 673 00:47:32,311 --> 00:47:33,729 - Này, cháu ổn chứ? - Vâng. 674 00:47:36,523 --> 00:47:37,524 Cô ấy ổn chứ? 675 00:47:37,608 --> 00:47:39,276 - Ừ. Cô ấy sẽ ổn. - Được rồi. 676 00:47:40,235 --> 00:47:41,278 Nó đây rồi. 677 00:47:41,361 --> 00:47:43,572 VÒNG 678 00:47:49,786 --> 00:47:51,163 TỐC ĐỘ TỐI ĐA 679 00:47:53,081 --> 00:47:54,666 Lùi lại! Tất cả, lùi lại! 680 00:47:57,044 --> 00:47:59,671 NGOẠI TUYẾN 681 00:47:59,755 --> 00:48:01,757 Thang máy ở khoang 3 vừa bị ngoại tuyến. 682 00:48:01,840 --> 00:48:02,925 "Ngoại tuyến" là sao? 683 00:48:03,008 --> 00:48:05,010 Cảm biến của nó đột ngột dừng truyền tín hiệu. 684 00:48:05,093 --> 00:48:06,512 Dừng sử dụng tất cả thang máy. 685 00:48:08,972 --> 00:48:12,518 Sam. Nghe thấy tôi không? Sam, nghe thấy tôi không? 686 00:48:15,854 --> 00:48:16,897 Này! 687 00:48:16,980 --> 00:48:18,148 Sam? 688 00:48:19,274 --> 00:48:20,275 Sam? 689 00:48:21,109 --> 00:48:22,110 Sam? 690 00:48:27,616 --> 00:48:28,617 Sam? 691 00:48:32,746 --> 00:48:33,872 Ôi, Chúa... 692 00:48:39,002 --> 00:48:40,003 Được rồi. 693 00:48:41,213 --> 00:48:42,756 Được rồi. Được rồi. 694 00:48:45,676 --> 00:48:46,802 Được rồi. 695 00:48:54,852 --> 00:48:57,813 Chú ý. Không được sử dụng thang máy. 696 00:48:58,814 --> 00:49:02,484 Tôi nhắc lại, không được sử dụng thang máy. 697 00:49:02,985 --> 00:49:04,653 Karen. Karen, cô ổn chứ? 698 00:49:04,736 --> 00:49:07,364 Danny. Ơn Chúa. Này, Ed có ở đó với cháu? 699 00:49:07,447 --> 00:49:09,157 Có. Vâng, họ ở đây. 700 00:49:09,241 --> 00:49:11,910 Được rồi. Dù làm gì, cháu không được sử dụng thang máy. 701 00:49:11,994 --> 00:49:14,997 Cháu sẽ phải sử dụng ống thông hơi. Nó ở bên phải cửa. 702 00:49:15,080 --> 00:49:17,499 Nó thông đến tận khoang trung tâm. 703 00:49:17,583 --> 00:49:19,835 Karen, chuyện quái gì xảy ra vậy? 704 00:49:19,918 --> 00:49:23,589 Họ đã thử ra ngoài sửa động cơ, hai thành viên phi hành đoàn, nhưng họ... 705 00:49:24,756 --> 00:49:28,302 họ đã bị giết. Và rồi Sam... Sam... 706 00:49:28,385 --> 00:49:31,054 Nghe này, chúng ta phải sơ tán. Em rất tiếc. 707 00:49:31,138 --> 00:49:32,139 Được rồi. 708 00:49:32,848 --> 00:49:34,099 Đi thôi. 709 00:49:34,183 --> 00:49:36,268 Cháu sẽ gặp cô trên đó, nhé, Karen? 710 00:49:38,687 --> 00:49:40,147 Ôi, Chúa ơi. 711 00:49:42,232 --> 00:49:43,525 Ôi, Chúa ơi. Tôi không thở được. 712 00:49:44,484 --> 00:49:46,069 Ngực của tôi. Tôi sẽ nôn mất. 713 00:49:46,820 --> 00:49:49,948 Do trọng lực thôi. Hít thở sâu đi. 714 00:49:50,866 --> 00:49:51,867 Hít thở sâu đi. 715 00:49:51,950 --> 00:49:52,951 Được rồi. 716 00:49:55,204 --> 00:49:58,415 Chú sẽ không lên được trên đó đâu. Với cái chân gãy này thì không. 717 00:49:59,208 --> 00:50:00,709 Tất cả cần lên đó mà không có tôi. 718 00:50:00,792 --> 00:50:02,002 - Không. - Không. 719 00:50:02,085 --> 00:50:03,545 Họ cũng sẽ không lên đến nơi được. 720 00:50:04,087 --> 00:50:05,422 Trọng lực đang ở mức gấp đôi. 721 00:50:05,506 --> 00:50:08,759 Nó sẽ như vừa leo thang vừa cõng thêm một người nữa. 722 00:50:12,971 --> 00:50:14,556 Có bộ đồ áp suất trong tàu con thoi. 723 00:50:14,640 --> 00:50:16,433 Nếu cháu lấy được chúng, cháu có thể đến được chỗ động cơ. 724 00:50:16,517 --> 00:50:17,851 Kể cả nếu cháu ra được ngoài đó, 725 00:50:17,935 --> 00:50:21,146 trọng lực ở rìa của vòng sẽ quăng cháu như con búp bê rách. 726 00:50:21,230 --> 00:50:22,773 Quá nguy hiểm. 727 00:50:23,732 --> 00:50:25,067 Ta còn cách nào nữa không? 728 00:50:25,943 --> 00:50:28,695 Không. Không, anh không thể. 729 00:50:29,363 --> 00:50:30,322 Sẽ ổn thôi. 730 00:50:32,616 --> 00:50:33,825 Ở lại với Ed. 731 00:50:43,460 --> 00:50:44,670 Chúc cháu thành công. 732 00:51:23,584 --> 00:51:24,585 BÁO ĐỘNG GIẢM ÁP SUẤT 733 00:51:24,668 --> 00:51:27,963 Độ liền khối của kết cấu đang bị mất ở mép ngoài, Chỉ huy. 734 00:51:28,547 --> 00:51:31,592 Có lẽ chúng ta còn không lên được tới bốn G trước khi nơi này bị phá hủy. 735 00:51:37,639 --> 00:51:38,640 Khoan đã. 736 00:51:39,224 --> 00:51:43,103 Cơ trưởng, một nút khí ở trạm cập bến tàu con thoi bị mở. 737 00:51:48,692 --> 00:51:50,110 Có người ở ngoài đó. 738 00:53:01,181 --> 00:53:02,307 Em yêu anh. 739 00:53:03,100 --> 00:53:04,184 Anh cũng yêu em. 740 00:53:08,564 --> 00:53:09,648 Không sao đâu. 741 00:54:34,066 --> 00:54:38,153 Chỉ huy, động cơ véc nê đang làm tàu chậm lại. 742 00:57:14,977 --> 00:57:16,979 Biên dịch: Ngan Tran