1 00:00:24,733 --> 00:00:29,154 لاحظ الدكتور "مارتن لوثر كينغ" أنه بالموت ديمقراطية. 2 00:00:30,989 --> 00:00:31,990 كلنا نموت… 3 00:00:33,492 --> 00:00:35,202 سواء كنا شيوخاً أم شباناً، 4 00:00:36,620 --> 00:00:38,038 أغنياء أم فقراء، 5 00:00:39,498 --> 00:00:40,749 أبرياء أم مذنبين. 6 00:00:43,126 --> 00:00:44,795 لكن ليس علينا اليأس. 7 00:00:45,838 --> 00:00:47,923 لأن الموت ليس النهاية. 8 00:00:49,967 --> 00:00:51,468 إنه البداية وحسب. 9 00:00:57,391 --> 00:01:01,478 قائد "كوزنتسوف"، أتودّ قول شيء؟ 10 00:01:04,815 --> 00:01:09,236 الحزن، مع أنه صعب، يمكن أن يكون أيضاً هبة. 11 00:01:09,820 --> 00:01:13,031 نعم، فقدنا جسد "أوليغ سيدوروف"، 12 00:01:13,907 --> 00:01:18,245 لكن لدينا ما تركه وراءه لإحياء ذكرى خسارتنا. 13 00:01:20,247 --> 00:01:24,001 والآن مُنحنا هذه اللحظة لنقول، 14 00:01:25,460 --> 00:01:26,461 "وداعاً. 15 00:01:29,381 --> 00:01:34,386 إلى الملتقى يا رفيقي العزيز. إلى الملتقى." 16 00:01:36,221 --> 00:01:40,893 بينما تقطع رحلتك الأخيرة… 17 00:01:42,019 --> 00:01:46,815 تصحبك قلوبنا. 18 00:02:28,482 --> 00:02:31,318 "7 دقائق من الرعب" 19 00:03:40,721 --> 00:03:44,558 …وتكريم تضحية 3 أرواح باسلة. 20 00:03:44,641 --> 00:03:46,185 إنه ببالغ الأسى… 21 00:03:46,268 --> 00:03:47,728 في مراسم حزينة، 22 00:03:47,811 --> 00:03:50,105 قادت الرئيسة "ويلسون" الأمة، والعالم أجمع، 23 00:03:50,189 --> 00:03:52,608 في رثاء من فُقدوا أثناء عملية الإنقاذ. 24 00:03:53,358 --> 00:03:56,653 ممثلو وكالة الفضاء السوفيتية، "روسكوسموس"، 25 00:03:56,737 --> 00:03:58,530 سيصلون إلى "هيوستن" اليوم 26 00:03:58,614 --> 00:04:00,782 للتعاون مع "ناسا" على بعثتهما التي صارت مشتركة… 27 00:04:00,866 --> 00:04:01,909 "مركز (ليندون بي جونسون) للفضاء" 28 00:04:01,992 --> 00:04:05,037 …إذ أصبح الخصمان السابقان شريكين غير متوقعين. 29 00:04:18,800 --> 00:04:21,553 مرحباً بمركز "جونسون" للفضاء أيتها المديرة "كاتيش". 30 00:04:21,637 --> 00:04:22,638 شكراً يا "مارغو". 31 00:04:29,394 --> 00:04:31,438 أظن بوسعنا تحقيق كثير من هذا. 32 00:04:32,022 --> 00:04:36,193 تُوجد مشكلة أخرى غير مذكورة في هذه المقترحات الرسمية، 33 00:04:36,276 --> 00:04:37,736 سنحتاج إلى مساعدتكم عليها. 34 00:04:37,819 --> 00:04:39,863 خارج القنوات الرسمية. 35 00:04:47,287 --> 00:04:48,830 وما هي؟ 36 00:04:50,123 --> 00:04:54,378 حالما تهبط كلتا دولتينا معاً على "المريخ"، 37 00:04:54,461 --> 00:04:59,049 نريد من رواد فضائنا أن يستأنفوا بعض مهمات بعثتهم الأصلية. 38 00:04:59,883 --> 00:05:03,720 لكن لفعل ذلك، سنحتاج إلى استخدام بعض مواردكم. 39 00:05:04,221 --> 00:05:07,808 طائرات مسيرة، وطوافات، ومعدات معملية، 40 00:05:07,891 --> 00:05:10,185 وربما تغيير تكليف قمر صناعي أو 2. 41 00:05:14,398 --> 00:05:17,150 ما مهمات البعثة هذه بالتحديد؟ 42 00:05:19,236 --> 00:05:22,531 للأسف، ليس مصرحاً لي بالإفصاح عنها. 43 00:05:23,031 --> 00:05:26,118 مع ذلك، سنتطلب مساعدتكم. 44 00:05:26,201 --> 00:05:32,291 لقد رأينا مدى التعاون الذي تقدرون عليه في ظل أصعب الظروف. 45 00:05:42,301 --> 00:05:43,385 قيل لي… 46 00:05:45,721 --> 00:05:49,933 أُكّد لي أنه لن تُطرح طلبات أخرى. 47 00:05:51,685 --> 00:05:53,562 لقد تبدلت الظروف. 48 00:06:18,420 --> 00:06:19,421 حسناً. 49 00:06:21,798 --> 00:06:24,343 إذا أردت مساعدتي، فعليك أن تساعديني. 50 00:06:24,426 --> 00:06:25,427 أنا مصغية. 51 00:06:26,261 --> 00:06:27,804 "سيرغي نيكولوف". 52 00:06:29,473 --> 00:06:31,433 سأعمل معه ومعه وحده. 53 00:06:34,228 --> 00:06:37,981 "مارغو"، يجب أنك تعرفين أن هذا غير ممكن. 54 00:06:38,065 --> 00:06:40,734 لم؟ ماذا حدث له؟ 55 00:06:40,817 --> 00:06:42,986 لم أعجز عن الاتصال به مؤخراً؟ 56 00:06:45,155 --> 00:06:48,367 كان مدير "روسكوسموس" لأكثر من 10 سنين… 57 00:06:48,450 --> 00:06:49,576 ومعلّمك، 58 00:06:49,660 --> 00:06:52,412 والفضل له في وجود برنامج "مريخ" لديكم أصلاً. 59 00:06:53,288 --> 00:06:54,915 ثم يختفي فجأة؟ 60 00:06:55,874 --> 00:06:57,751 أُعطي تكليفاً آخر. 61 00:07:01,713 --> 00:07:03,090 هراء. 62 00:07:03,173 --> 00:07:04,716 "مارغو"، لا يمكنني حقاً… 63 00:07:04,800 --> 00:07:06,760 - إليك الأمر يا "لينارا". - …خوض هذا النقاش معك. 64 00:07:07,511 --> 00:07:09,179 إذا أردت مساعدتي، 65 00:07:09,263 --> 00:07:14,643 فأنا أريد "سيرغي" هنا في "هيوستن" خلال أسبوعين أو أقل. 66 00:07:14,726 --> 00:07:17,688 وإلا، لا أقمار صناعية، ولا معدات، ولا شيء. 67 00:07:29,241 --> 00:07:31,660 - حسناً يا "لويزا". نفذي. - جار التنفيذ. 68 00:07:33,287 --> 00:07:34,121 جيد. 69 00:07:34,204 --> 00:07:35,706 جيد. هيا يا "داني". أوقفه. 70 00:07:40,043 --> 00:07:41,253 إذاً، ما موقفنا؟ 71 00:07:41,336 --> 00:07:44,047 المرة الـ200 فيها الشفاء. صحيح يا قائد؟ 72 00:07:46,633 --> 00:07:49,553 - فقدت شاشتي للملاحة. - تعطّل التحكم بالدفع. 73 00:07:50,804 --> 00:07:51,805 ثم؟ 74 00:07:53,265 --> 00:07:54,266 ثم؟ 75 00:08:00,898 --> 00:08:02,274 الدفع يعود. 76 00:08:02,941 --> 00:08:04,860 - أُعيد تحميل الملاحة. - نحن متحكمون يا سيدي. 77 00:08:04,943 --> 00:08:06,361 عادت السفينة بين أيدينا. 78 00:08:06,862 --> 00:08:09,823 جيد. كيف نحرص على عدم تكرار هذا؟ 79 00:08:09,907 --> 00:08:13,744 أوهمت الحاسوب بأن نظام "ديف" الجديد كان فاسداً. 80 00:08:13,827 --> 00:08:17,122 فنصّبنا النسخة الاحتياطية الأقدم حين دخلنا طور الأمان. 81 00:08:17,206 --> 00:08:19,416 التي ليست بها أدوات تجاوز "ديف". 82 00:08:19,499 --> 00:08:22,753 بالضبط. وأيضاً قطعت خط استقبال ارتباط الأوامر الأعلى بالهوائي. 83 00:08:22,836 --> 00:08:25,380 - إذاً فنحن بأمان؟ - نعم يا سيدي. 84 00:08:25,464 --> 00:08:28,550 حسناً. لنذهب إلى "المريخ" يا قوم. 85 00:08:29,676 --> 00:08:31,929 لكن أولاً، عليّ بعث رسالة. 86 00:08:34,932 --> 00:08:36,058 "(فينكس) (سوجورنر 1)" 87 00:08:36,140 --> 00:08:38,644 جار عرضها الآن. 88 00:08:40,102 --> 00:08:44,316 "ديف"، كما أثق بأنك أدركت، لقد استعدت التحكم بسفينتي. 89 00:08:46,401 --> 00:08:49,154 من الآن فصاعداً، أنا صاحب القرار. 90 00:08:49,780 --> 00:08:53,867 لقد أخزيت هذا الطاقم، وهذه السفينة، و"هيليوس". 91 00:08:54,743 --> 00:08:59,331 أنوي محو تلك الوصمة. نهاية اتصال "فينكس". 92 00:08:59,414 --> 00:09:00,582 "نهاية الإرسال" 93 00:09:19,560 --> 00:09:22,646 "(هيليوس) للطيران الفضائي" 94 00:09:22,729 --> 00:09:26,733 فقلنا إن لدينا مواقع الهبوط "سي" و"إيه" و"بي". 95 00:09:27,651 --> 00:09:28,819 حسناً. وحالما يهبطون، 96 00:09:28,902 --> 00:09:31,947 فمن اللازم موضعة الكاميرا من زاويتين مختلفتين 97 00:09:32,030 --> 00:09:33,115 للحصول على أقصى حد من… 98 00:09:37,619 --> 00:09:39,037 "كارين"، انتظري ثانية. 99 00:09:42,040 --> 00:09:43,166 هلّا تعذراننا. 100 00:09:54,219 --> 00:09:55,470 تريدين الاستقالة؟ 101 00:09:55,554 --> 00:09:57,472 نعم. كان "إد" محقاً. 102 00:09:57,556 --> 00:09:59,099 كان عليك تركه ينقذ الروس. 103 00:09:59,183 --> 00:10:01,018 كان القرار الجماعي. 104 00:10:01,101 --> 00:10:03,562 كفاك. أنت رتّبت للقرار كله. 105 00:10:03,645 --> 00:10:05,272 طلبت رأي الجميع. 106 00:10:05,355 --> 00:10:07,608 نعم، وكل من في تلك الغرفة يعبدك. 107 00:10:07,691 --> 00:10:10,110 فكل ما كان عليك أن تبدي القرار الذي أردته 108 00:10:10,194 --> 00:10:11,195 وبهذا نفذوه. 109 00:10:11,278 --> 00:10:13,739 إذاً فأنا الآن ساحر ذو قوى تحكم عقلية خارقة للطبيعة. 110 00:10:13,822 --> 00:10:14,823 تقريباً. 111 00:10:14,907 --> 00:10:17,492 ابنتي على "سوجورنر"، وكان يمكن أن تُقتل. 112 00:10:17,576 --> 00:10:19,995 - لكنها لم تُقتل. - لكن قُتل 3 آخرون. 113 00:10:20,078 --> 00:10:23,999 ولأولئك الناس أمهات وآباء وأبناء مفجوعو القلوب الآن، 114 00:10:24,082 --> 00:10:26,460 محاولين العثور على طريقة للتحلي بالقوة اللازمة للاستمرار. 115 00:10:26,543 --> 00:10:28,003 وأشفق عليهم. فعلاً. 116 00:10:28,086 --> 00:10:29,338 - حقاً؟ - قطعاً. 117 00:10:29,421 --> 00:10:32,382 لكني لم أطلب من أحد تقديم موعد إطلاقه إلى 1994. 118 00:10:32,466 --> 00:10:35,928 ولم أطلب من الروس الضغط على محركاتهم أكثر من سعاتها. 119 00:10:40,432 --> 00:10:41,892 لن أدعك تستقيلين. 120 00:10:41,975 --> 00:10:43,602 حقاً؟ شاهدني. 121 00:10:45,729 --> 00:10:47,898 - تخرقين العقد. - فلتقاضني. 122 00:10:51,318 --> 00:10:53,320 "كارين"، لنناقش هذا. 123 00:10:54,655 --> 00:10:55,656 "كارين". 124 00:10:59,201 --> 00:11:02,329 كمية "إل إتش 2" 87 بالمئة. 125 00:11:02,412 --> 00:11:04,790 أوشك اكتمال نقل الدافع. 126 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 تلقيتك. 127 00:11:06,083 --> 00:11:09,503 أقترب من صمام التصريف والملء وسأستعد لفصل خرطوم النقل. 128 00:11:10,879 --> 00:11:14,675 ما زلت منبهرة من أن "موسكو" استطاعت استرجاع التحكم بتوجيه سفينتكم عن بعد. 129 00:11:15,592 --> 00:11:20,848 أنا منبهر أيضاً بقدرتكم على المناورة في ذلك الجهاز. 130 00:11:21,348 --> 00:11:24,476 أحوم كالفراشة، وألدغ كالنحلة. 131 00:11:25,894 --> 00:11:26,979 "الاتحاد السوفيتي" 132 00:11:37,865 --> 00:11:40,117 تباً. 133 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 ما المشكلة؟ 134 00:11:46,582 --> 00:11:49,209 يمكنني المساعدة. لا مشكلة. 135 00:11:57,759 --> 00:11:58,844 لا. 136 00:12:00,053 --> 00:12:01,054 شكراً لك أنت. 137 00:12:04,641 --> 00:12:05,851 علام؟ 138 00:12:07,102 --> 00:12:08,437 على إنقاذنا. 139 00:12:12,691 --> 00:12:15,652 عرفت أنه يمكن الوثوق بك. 140 00:12:19,114 --> 00:12:21,366 أنت من اتصل. 141 00:12:23,035 --> 00:12:24,411 لن أخبر أي أحد. 142 00:12:26,121 --> 00:12:27,414 أعدك. 143 00:13:02,449 --> 00:13:04,826 "(فيدمايل) - حالة المرسل (كوري) - جديد" 144 00:13:11,416 --> 00:13:13,669 مفاجأة! هذا أنا. 145 00:13:16,255 --> 00:13:19,174 ما زال أبي في العمل. أشتاق إليك. 146 00:13:19,925 --> 00:13:20,926 نعم، قلتها. 147 00:13:22,469 --> 00:13:25,138 يقول أبي إنكم تعانون بالأعلى. 148 00:13:25,222 --> 00:13:28,559 وكنت أتذكّر أول مرة أخذت فيها اختبارات تحديد القدرات وأبليت ببشاعة. 149 00:13:28,642 --> 00:13:29,643 أتذكرين؟ 150 00:13:30,769 --> 00:13:32,771 ظننت أني لن أدخل أي جامعة أبداً، 151 00:13:32,855 --> 00:13:35,524 وأني سأظل أعمل في "بيتزا هت" طوال حياتي. 152 00:13:36,817 --> 00:13:38,193 وكنت عابساً في غرفتي، 153 00:13:38,277 --> 00:13:41,655 وجئت أنت وقلت لي إن "هذا في الماضي. 154 00:13:43,031 --> 00:13:44,449 ركّز على ما يمكنك فعله الآن." 155 00:13:45,993 --> 00:13:47,452 كانت نصيحة سديدة. 156 00:13:47,995 --> 00:13:49,121 بأي حال… 157 00:13:50,581 --> 00:13:51,415 أحبك. 158 00:13:58,672 --> 00:14:00,507 "نهاية الرسالة" 159 00:14:52,476 --> 00:14:54,144 "معدل الدوران الزاوي = 1:162.5731" 160 00:15:03,820 --> 00:15:05,447 مرة واحدة حدث عرضي، 161 00:15:12,037 --> 00:15:13,747 مرتان صدفة. 162 00:15:22,172 --> 00:15:23,715 أما 3 مرات فهو عمل عدائي. 163 00:15:33,517 --> 00:15:34,852 هلّا تتفقد… 164 00:15:34,935 --> 00:15:38,480 "مارغو"، أولئك الأنذال الروس سرقوا تصميمي. 165 00:15:40,649 --> 00:15:42,317 اخفضي صوتك. 166 00:16:06,466 --> 00:16:09,094 ليس غريباً أن يفكروا في حلول مشابهة 167 00:16:09,178 --> 00:16:10,637 لمحرك حراري نووي. 168 00:16:12,389 --> 00:16:13,390 مشابهة. 169 00:16:14,391 --> 00:16:18,187 "مارغو"، معدلات التوسع هذه مطابقة حتى 0.3 بالمئة. 170 00:16:20,439 --> 00:16:22,733 اسمعي، كان علينا معرفة ذلك لحظة تزوّدنا بالوقود. 171 00:16:23,317 --> 00:16:26,862 اقتران تصفية "إل إتش 2" خاصتهم كان بمقاس خرطوم دافعنا الموضعي بالضبط. 172 00:16:26,945 --> 00:16:31,158 احتمال كون تلك صدفة جنوني. 173 00:16:31,241 --> 00:16:32,618 بم تخبرينني؟ 174 00:16:33,410 --> 00:16:35,579 أن أذهب إلى السيدة "كاتيش" 175 00:16:35,662 --> 00:16:39,458 وأفسد بعثة فضائية دولية تاريخية 176 00:16:39,541 --> 00:16:42,127 بسبب قياس أخذته من على شاشة تلفاز؟ 177 00:16:43,504 --> 00:16:44,796 نعم، كنت لأفعل ذلك. 178 00:16:44,880 --> 00:16:48,842 أعلم أنك كنت لتفعليه. لكن أريدك أن تركّزي. 179 00:16:48,926 --> 00:16:51,637 يوشك "سوجورنر" أن يبدأ الحرق النهائي للاتجاه نحو "المريخ". 180 00:17:15,786 --> 00:17:17,119 تم التحقق من قائمة المهام. 181 00:17:17,746 --> 00:17:22,501 5، 4، 3، 2. 182 00:17:23,001 --> 00:17:24,461 ابدأ الحرق نحو "المريخ". 183 00:17:40,769 --> 00:17:44,314 أظهر المحرك الأول انخفاضاً بمعدل 17.2 باراً في ضغط الحجرة. 184 00:17:44,398 --> 00:17:47,359 هذا ليس جيداً. قد يكون خللاً بالمضخة الطوربينية. 185 00:17:47,442 --> 00:17:50,153 حاسوب التحكم بالطيران يدفع المحرك الثاني أكثر للتعويض. 186 00:17:50,696 --> 00:17:53,240 ربما أُصيب المحرك الأول بضرر في التصادم. 187 00:17:54,992 --> 00:17:56,201 تم الحرق. 188 00:18:00,956 --> 00:18:03,876 جرى بدء تسلسل الإغلاق على كلا المحركين. 189 00:18:04,751 --> 00:18:06,545 استعدوا لبسط الشراع الشمسي. 190 00:18:09,423 --> 00:18:13,969 لدينا تسارع جيد. نحن في المسار إلى "المريخ". 191 00:18:14,052 --> 00:18:17,389 متوقع دخول المدار بعد وصول "فينكس" بـ3 أيام. 192 00:18:17,890 --> 00:18:20,893 "ويل"، أريد تشخيصاً كاملاً للمحرك الأول. 193 00:18:21,727 --> 00:18:25,063 يجب أن نعيده إلى الدفع المقيّم لأجل دخول مدار "المريخ". 194 00:18:25,147 --> 00:18:28,108 هل لدى أحدكم خلفية في نظرية الدفع الحراري النووي؟ 195 00:18:33,447 --> 00:18:36,325 - لا. - إذاً سيشغل "بوليتوف" المحركات. 196 00:18:36,408 --> 00:18:37,659 لديه أفضل تدريب سوفيتي. 197 00:18:40,913 --> 00:18:41,914 لا أعرف… 198 00:18:44,291 --> 00:18:48,545 أتفضلين الفشل والموت، والمخاطرة بطاقمك، على الوثوق بروسي؟ 199 00:18:54,718 --> 00:18:58,263 "ويل"، اشرح للرفيق "بوليتوف" إجراءاتنا. 200 00:18:59,097 --> 00:19:01,141 "بالدوين" تجيد الروسية أكثر. 201 00:19:02,976 --> 00:19:04,144 أموافقة على ذلك يا "كيل"؟ 202 00:19:06,605 --> 00:19:07,606 نعم. 203 00:19:10,984 --> 00:19:11,985 أهلاً يا "إد". 204 00:19:13,862 --> 00:19:17,783 أنا… عندي الكثير لأخبرك به. 205 00:19:20,118 --> 00:19:24,498 أولاً، أريد قول إن مشاهدتك تدافع عن الحق… 206 00:19:24,581 --> 00:19:26,250 "بريد مرئي من: (كيه_بالدوين)" 207 00:19:26,333 --> 00:19:27,960 …أشعرتني بفخر شديد. 208 00:19:28,669 --> 00:19:32,464 فعلاً. وفي الحقيقة، قد ألهمتني. 209 00:19:33,757 --> 00:19:35,968 استقلت من "هيليوس". 210 00:19:36,885 --> 00:19:40,639 نعم. أنا رسمياً عاطلة مرة أخرى. 211 00:20:22,514 --> 00:20:23,515 أهلاً يا "نيك". 212 00:20:24,516 --> 00:20:26,268 أهلاً يا "داني". 213 00:20:27,895 --> 00:20:30,439 أحسنت التعامل مع الحاسوب الأسبوع الماضي. 214 00:20:32,858 --> 00:20:33,859 شكراً. 215 00:20:35,068 --> 00:20:38,572 نعم، لم يعجبني تحكّم أشخاص على بعد 65 مليون كلم في سفينتنا. 216 00:20:39,198 --> 00:20:42,201 لا. فهذا يفسد 217 00:20:42,284 --> 00:20:44,786 كوننا "أسياد مصيرنا". 218 00:20:47,789 --> 00:20:49,249 كيف تجاوزت إغلاق "ديف" التعجيزي؟ 219 00:20:52,753 --> 00:20:55,339 بالأساس، ظللت أعطي حاسوب التحكم بالطيران 220 00:20:55,422 --> 00:20:58,800 أشياء تخنقه مثل حسابات "فيبوناتشي" تكرارية 221 00:20:58,884 --> 00:21:01,678 حتى تعطّل ثم أعاد التشغيل في الطور الآمن. 222 00:21:01,762 --> 00:21:03,889 لكن ما زال كان عليك تجاوز الأمن، صحيح؟ 223 00:21:03,972 --> 00:21:07,476 حسناً، هذا الجزء الممتع. بالطور الآمن باب خلفي 224 00:21:07,559 --> 00:21:10,312 يسمح بتنفيذ كل شيء بكلمة المرور التي استعملتها عند الإطلاق. 225 00:21:10,395 --> 00:21:12,898 - وهي؟ - "راينبو". 226 00:21:13,815 --> 00:21:16,860 "راينبو". عظيم. جميل يا "نيك". 227 00:21:32,459 --> 00:21:34,294 "تسجيل دخول - مدير كلمة مرور" 228 00:21:40,175 --> 00:21:41,510 "القائمة الرئيسية بريد رقمي" 229 00:21:42,261 --> 00:21:43,887 "(إد_بالدوين)" 230 00:21:45,180 --> 00:21:47,015 "(كارين_بالدوين)" 231 00:21:57,526 --> 00:22:00,320 أهلاً يا "إد". 232 00:22:01,321 --> 00:22:04,908 رباه، عندي الكثير لأخبرك به. 233 00:22:05,701 --> 00:22:10,747 أولاً أريد قول 234 00:22:11,456 --> 00:22:14,001 إن مشاهدتك تدافع عن الحق 235 00:22:15,669 --> 00:22:17,129 أشعرتني بفخر شديد. 236 00:22:17,212 --> 00:22:19,882 فعلاً. وفي الحقيقة، قد ألهمتني. 237 00:22:20,424 --> 00:22:22,718 استقلت من "هيليوس". 238 00:22:22,801 --> 00:22:26,555 نعم. أنا رسمياً عاطلة مرة أخرى. 239 00:22:27,764 --> 00:22:30,601 لست واثقة بما سأفعله. 240 00:22:30,684 --> 00:22:33,020 إنما قلّدت "إد بالدوين" مرة ثانية. 241 00:22:33,103 --> 00:22:37,107 قفزت أولاً، وسأفكر في الباقي لاحقاً. 242 00:22:38,609 --> 00:22:41,361 يجب أن أقول إن هذا يشعرني بتحرّر. 243 00:22:51,872 --> 00:22:53,248 مع ارتفاع حرارة المفاعل، 244 00:22:53,332 --> 00:22:55,709 تصل مضخة المبرد إلى 10 آلاف لفة في الدقيقة، 245 00:22:55,792 --> 00:22:58,128 مما… ليس عليك معرفة تلك الأرقام، 246 00:22:58,212 --> 00:23:00,589 لأن البرمجية تتحكم بمعدل التدفق. 247 00:23:00,672 --> 00:23:04,259 لكن أثناء تزايد الدفع عند التراجع، احرص على عدم تجاوز "سي تي آر آر" الـ100، 248 00:23:04,343 --> 00:23:05,844 زائد أو ناقص 15 كلفن. 249 00:23:05,928 --> 00:23:09,515 لم تتكلم بهذه السرعة؟ أفهم كل شيء حتى "سي تي آر آر". 250 00:23:09,598 --> 00:23:13,310 إنه اختصار لمعدل منحدر حرارة الحجرة. 251 00:23:17,105 --> 00:23:20,692 لعلمك، محرككم النووي شبيه جداً بمحركاتنا الروسية 252 00:23:20,776 --> 00:23:23,153 حالما تجتازين هذه البشاعة… 253 00:23:25,405 --> 00:23:26,782 أين تعلّمت الروسية؟ 254 00:23:27,616 --> 00:23:30,786 "أنابوليس". أين تعلّمت الإنكليزية؟ 255 00:23:37,876 --> 00:23:40,295 "أعبّر بكامل قدراتي 256 00:23:40,379 --> 00:23:42,756 والآن أعيش في منشآت إصلاحية، 257 00:23:42,840 --> 00:23:45,133 لأن البعض لا يتفقون مع أسلوبي، 258 00:23:45,217 --> 00:23:50,472 أصارح، وأتأمل مثل بوذي." 259 00:23:50,556 --> 00:23:52,516 تحب "إن دبليو إيه"؟ 260 00:23:52,599 --> 00:23:55,561 طريقة استعمالهم للّغة مذهلة. 261 00:23:55,644 --> 00:23:59,314 ويرسمون صورة حيوية جداً عن الحياة في "أمريكا". 262 00:23:59,398 --> 00:24:00,399 هل ذهبت إلى "كومبتون"؟ 263 00:24:01,692 --> 00:24:04,987 هناك يعيش ملوّنو البشرة، صحيح؟ في أحياء الـ"غيتو". 264 00:24:06,280 --> 00:24:09,157 أنا ملوّنة البشرة، ولا أعيش في "غيتو". 265 00:24:09,241 --> 00:24:11,034 أنت من "فيتنام". 266 00:24:12,119 --> 00:24:14,746 نعم. لكني غادرت وأنا صغيرة جداً. 267 00:24:14,830 --> 00:24:15,998 عليك الرجوع يوماً ما، 268 00:24:16,081 --> 00:24:18,458 لتري كيف يعتني مجتمع ماركسي بمواطنيه. 269 00:24:18,542 --> 00:24:19,877 لا فقراء هناك. 270 00:24:20,460 --> 00:24:22,087 ربما لأنهم قُتلوا جميعاً. 271 00:24:23,380 --> 00:24:25,132 أسمعت هذا من أبيك؟ 272 00:24:25,215 --> 00:24:27,926 - لا، بل من كتب التاريخ. - نعم، هذه الكتب ألّفها… 273 00:24:28,010 --> 00:24:31,555 لديك "فيدمايل" آخر من معلّمة المحرك النووي، يا رفيق "تروتسكي". 274 00:25:03,337 --> 00:25:04,379 وصلوا. 275 00:25:15,390 --> 00:25:16,391 كما وعدت. 276 00:25:25,984 --> 00:25:30,239 يسرّني أني استطعت حل سوء التفاهم البسيط 277 00:25:30,322 --> 00:25:33,784 بخصوص تصريحك الأمني يا رفيق. 278 00:25:34,618 --> 00:25:36,620 اتركينا بمفردنا يا "لينارا". 279 00:25:37,329 --> 00:25:38,330 لم أكن… 280 00:25:41,750 --> 00:25:42,835 5 دقائق. 281 00:25:48,131 --> 00:25:49,466 سأكون بالخارج. 282 00:26:01,770 --> 00:26:03,021 هل أنت بخير؟ 283 00:26:04,356 --> 00:26:05,774 بخير، نعم. 284 00:26:38,432 --> 00:26:41,643 حين أخبروني أنك لم تعد بمنصب مدير "روسكوسموس"، 285 00:26:41,727 --> 00:26:43,604 حاولت الاتصال بك. 286 00:26:44,354 --> 00:26:47,733 لكنك اختفيت وحسب. لم يقبل أحد أن يخبرني بمكانك. 287 00:26:49,193 --> 00:26:50,903 "ليفورتوفو". 288 00:26:50,986 --> 00:26:52,529 سجن الـ"كيه جي بي"؟ 289 00:26:54,406 --> 00:26:55,741 رباه. 290 00:26:55,824 --> 00:27:00,871 اكتشفوا أنني كنت أعطيك معلومات أكثر مما أُذن لي به. 291 00:27:00,954 --> 00:27:03,832 ثم… بعد "لندن"، 292 00:27:05,584 --> 00:27:09,338 رفضت أن أواصل… 293 00:27:11,882 --> 00:27:13,050 آسف. 294 00:27:21,433 --> 00:27:22,434 شكراً. 295 00:27:29,816 --> 00:27:31,735 شكراً. 296 00:27:38,492 --> 00:27:43,163 هل كانوا… أعني، هل قاموا… 297 00:27:43,997 --> 00:27:45,666 نعم. 298 00:27:45,749 --> 00:27:50,295 لكنهم فعلوا ذلك بذكاء بالغ. من دون غضب، أتفهمين؟ 299 00:27:50,379 --> 00:27:55,259 حرصوا بشدة على عدم كسر أنفي أو أسناني. 300 00:27:55,884 --> 00:27:57,719 بدلاً من ذلك، عملوا على رئتيّ… 301 00:27:59,930 --> 00:28:01,056 …وكليتيّ. 302 00:28:02,432 --> 00:28:07,229 ظننت أن هذه الأمور انتهت حين تولّى "غورباتشوف" السلطة؟ 303 00:28:07,312 --> 00:28:09,815 حتى "غورباتشوف" لا يتحكم بالـ"كيه جي بي". 304 00:28:09,898 --> 00:28:12,901 هذا أشبه بمحاولة ربط كلب مسعور. 305 00:28:23,620 --> 00:28:26,874 "مارغو". أنا آسف جداً على ما… 306 00:28:28,917 --> 00:28:30,252 لم أعرف ماذا أفعل. 307 00:28:32,504 --> 00:28:34,590 حاولت منعهم، 308 00:28:34,673 --> 00:28:38,552 لكنهم هدّدوا أبي وأمي وأخواتي. 309 00:28:38,635 --> 00:28:40,053 لم أستطع الهروب. 310 00:28:45,559 --> 00:28:46,768 كذبت عليك. 311 00:28:46,852 --> 00:28:49,855 فعلاً. وكنت غاضبة بشدة. 312 00:28:51,273 --> 00:28:54,818 ما زلت غاضبة. لكني أعرف أنه كان خيارك الوحيد. 313 00:28:59,281 --> 00:29:00,115 أنا آسف. 314 00:29:05,120 --> 00:29:07,664 والآن، سوف تساعدني. 315 00:29:07,748 --> 00:29:11,210 سأخرجنا من هذا يا "سيرغي"، كلينا. 316 00:29:11,293 --> 00:29:13,337 لقد وضعونا تحت رحمتهم بما يكفي. 317 00:29:13,420 --> 00:29:16,006 سأتحدث إلى الأشخاص المناسبين وآتيك بحق لجوء. 318 00:29:16,089 --> 00:29:18,050 لا يا "مارغو". 319 00:29:18,133 --> 00:29:22,346 لا. الـ"كيه جي بي" سيثأرون من عائلتي. 320 00:29:22,846 --> 00:29:26,016 لا تعرفين ما هم… آسف. 321 00:29:26,099 --> 00:29:28,310 لا يمكنك الرجوع إلى هناك، ليس بعد ما فعلوه. 322 00:29:43,033 --> 00:29:46,495 مركز مراقبة "هيليوس"، "فينكس". تمّ حرق دخول مدار "المريخ". 323 00:29:47,037 --> 00:29:48,997 دخلت "فينكس" الآن مدار "المريخ". 324 00:29:52,835 --> 00:29:55,838 نسير حسب جدول أولى محاولاتنا للهبوط خلال بضع ساعات. 325 00:29:55,921 --> 00:29:57,589 إنهم في مدار مستقر. 326 00:29:57,673 --> 00:30:00,300 وما زالت "ناسا" تتخلّفنا بأيام. 327 00:30:00,384 --> 00:30:01,927 نهاية الاتصال من "فينكس". 328 00:30:03,804 --> 00:30:06,890 حسناً. لنجهّز "بوباي" للهبوط. 329 00:30:06,974 --> 00:30:10,143 عندي مشكلة لك يا ربان. 330 00:30:10,227 --> 00:30:13,230 العاصفة الترابية التي كنا نتعقبها قد كبرت أكثر. 331 00:30:13,313 --> 00:30:14,523 إنها شديدة. 332 00:30:15,566 --> 00:30:17,109 ما مدى سوء الوضع في موقع هبوطنا؟ 333 00:30:17,192 --> 00:30:19,987 مجال الرؤية أضيق من 10 أمتار عبر المنطقة كلها. 334 00:30:20,070 --> 00:30:21,113 والطقس المتوقع؟ 335 00:30:21,196 --> 00:30:24,324 مزيد من نفس الشيء، في مواقع الهبوط البديلة أيضاً. 336 00:30:24,408 --> 00:30:26,243 كل ما يمكننا أن ننتظر حتى تمضي. 337 00:30:39,047 --> 00:30:40,299 اللعنة! 338 00:30:40,883 --> 00:30:42,259 تأجّل هبوطنا. 339 00:30:42,342 --> 00:30:44,344 "رسالة جديدة إلى: (جيمي_ستيفنز)" 340 00:30:46,013 --> 00:30:47,014 مؤسف. 341 00:30:49,516 --> 00:30:51,268 أريد حقاً أن أحقق هذا من أجل أبي. 342 00:30:55,689 --> 00:30:57,608 لطالما ندم على عدم الهبوط بـ"أبولو 10". 343 00:30:59,902 --> 00:31:01,320 أتذكر كيف كان يخبرنا… 344 00:31:03,238 --> 00:31:04,781 أنه اقترب لدرجة أنه كان بوسعه… 345 00:31:06,825 --> 00:31:08,911 مدّ يده وأخذ قبضة من تراب القمر. 346 00:31:17,586 --> 00:31:19,379 أفكّر فيه كثيراً مؤخراً. 347 00:31:26,261 --> 00:31:28,055 الأمر أصعب مما ظننت… 348 00:31:31,183 --> 00:31:32,893 لا سيما في وجود "إد" طوال الوقت. 349 00:31:35,521 --> 00:31:39,733 أحياناً يتحدث عن "كارين"، وأشعر بذنب شديد. 350 00:31:42,277 --> 00:31:44,947 لكن بعدها يلفّ ذراعه حولي أو يناديني بـ"يا فتى"، 351 00:31:45,030 --> 00:31:47,824 فأريد… أن أخنقه. 352 00:31:51,495 --> 00:31:52,996 ليست لديه أدنى فكرة. 353 00:31:54,915 --> 00:31:57,751 إنما ينظر إليّ بتلك البسمة الواسعة البلهاء. 354 00:32:03,674 --> 00:32:06,593 ظننت أني سأستطيع تحمّل الأمر، لكن ربما أنت كنت على حق. 355 00:32:09,763 --> 00:32:11,265 أفترض أني كنت آمل فقط أن… 356 00:32:12,099 --> 00:32:14,309 لا أعرف… 357 00:32:17,104 --> 00:32:18,480 أني يمكنني نسيان كل شيء. 358 00:32:22,734 --> 00:32:26,363 بأي حال، لا تريد سماع هذا الهراء. 359 00:32:29,700 --> 00:32:30,701 أسد إليّ صنيعاً. 360 00:32:32,369 --> 00:32:34,830 أعط "آيفري" بعض الشوكولاتة خلسة بعيداً عن نظر أمها. 361 00:32:54,433 --> 00:32:57,144 هذا سخف. لديّ دكتوراة في الفيزياء النووية. 362 00:32:57,227 --> 00:32:59,938 لن أقبل أن أُعامل كطفل من أمريكية مغرورة ذاتية التعليم. 363 00:33:00,022 --> 00:33:01,023 إنها محقة. 364 00:33:01,106 --> 00:33:03,400 عليك حفظ إجراءات الطوارئ هذه. 365 00:33:03,483 --> 00:33:06,028 إنما تحرص "روساليس" على أنك تعرف وعلى أننا نعرف أنك تعرف. 366 00:33:06,111 --> 00:33:08,322 تحاول أن تجعلني أبدو أحمق أمامك. 367 00:33:10,073 --> 00:33:14,328 لم تهتم برأيي؟ أنا مجرد رجعية فاشية غبية. 368 00:33:14,411 --> 00:33:16,747 لا. لست غبية. لم أقل ذلك قط. 369 00:33:16,830 --> 00:33:19,958 أنت رجعية فاشية جميلة شديدة الذكاء. 370 00:33:20,709 --> 00:33:21,710 جميلة؟ 371 00:33:24,087 --> 00:33:26,006 بالنسبة إلى كونك أمريكية. 372 00:33:30,093 --> 00:33:31,345 نعم! 373 00:33:31,428 --> 00:33:32,471 ما الأمر؟ 374 00:33:32,554 --> 00:33:34,223 - تعجز "هيليوس" عن الهبوط. - لم؟ 375 00:33:34,890 --> 00:33:37,142 العاصفة الترابية تسوء. 376 00:33:37,226 --> 00:33:38,769 إذا دامت بضعة أيام أخرى وحسب… 377 00:33:38,852 --> 00:33:41,563 أعزائي، أظننا ما زلنا في هذا السباق. 378 00:33:41,647 --> 00:33:43,190 نعم! 379 00:33:51,448 --> 00:33:55,369 ثم تُطحن البراعم حتى تصير مسحوقاً ناعماً. 380 00:33:57,788 --> 00:33:59,081 جيدة جداً، صح؟ 381 00:34:01,750 --> 00:34:03,043 رائحة طيبة. 382 00:34:04,253 --> 00:34:06,380 من مقاطعة "هامبولت". مزيج فاخر. 383 00:34:06,964 --> 00:34:07,965 حسناً. 384 00:34:09,132 --> 00:34:10,425 احرصي على ألّا تفقدي أياً منه. 385 00:34:11,009 --> 00:34:14,179 والآن يُنثر بتساو على الزبد الذائب. 386 00:34:19,976 --> 00:34:22,145 ثم يُغلى ببطء ساعتين. 387 00:34:26,190 --> 00:34:27,985 شكراً يا حضرة الشيف. 388 00:34:28,068 --> 00:34:29,444 بالهناء والشفاء! 389 00:34:30,404 --> 00:34:31,405 أنا مستعدة! 390 00:34:31,487 --> 00:34:33,866 - إنها عينة جيدة. - حقاً؟ 391 00:34:33,949 --> 00:34:35,117 حسناً. 392 00:34:41,790 --> 00:34:43,876 عجباً! 393 00:34:43,958 --> 00:34:44,960 أليس كذلك؟ 394 00:34:45,043 --> 00:34:47,713 أنا و"مولي" نسمّيها كرات لزجة. 395 00:34:47,795 --> 00:34:48,797 يا إلهي. 396 00:34:49,422 --> 00:34:52,592 استعدّي لمفعولها خلال نحو 20 دقيقة. 397 00:35:02,895 --> 00:35:04,855 المكان هادئ جداً هنا. 398 00:35:06,148 --> 00:35:08,066 نعم. صحيح. 399 00:35:08,150 --> 00:35:12,112 لم أحظ حقاً بفرصة للاستمتاع به حتى الآن. 400 00:35:14,281 --> 00:35:15,365 هل ستستقيلين حقاً؟ 401 00:35:16,575 --> 00:35:17,701 سبق أن فعلت. 402 00:35:22,789 --> 00:35:23,790 ماذا؟ 403 00:35:23,874 --> 00:35:25,292 هذا فقط طريف. كأن… 404 00:35:26,001 --> 00:35:28,795 يُوجد هذا الكاتب، "كين كيسي"، 405 00:35:28,879 --> 00:35:32,549 وقال إن كلاً منا كأنه نجم فيلمه الخاص. 406 00:35:33,175 --> 00:35:37,137 حسناً. ربما كرتك اللزجة بدأ مفعولها. فسّر لي معنى هذا. 407 00:35:37,221 --> 00:35:40,766 فكري في الأمر. الشرطي يرى نفسه نجم فيلم إثارة وجريمة. 408 00:35:40,849 --> 00:35:44,019 والمجرمون وشريكه كلهم أدوار مساندة. 409 00:35:44,102 --> 00:35:47,189 أو رائدة الفضاء ترى نفسها في فيلم "2001". 410 00:35:47,272 --> 00:35:52,277 السؤال هو، ماذا قد يكون فيلم "كارين"؟ 411 00:35:52,361 --> 00:35:55,322 إياك أن تقول "ذا غراديويت". 412 00:35:55,405 --> 00:35:56,406 حسناً. اسمعي، 413 00:35:56,490 --> 00:35:59,201 ماضيك الدنيء في أمان معي. 414 00:35:59,284 --> 00:36:00,911 بالغت في التوضيح. 415 00:36:03,622 --> 00:36:05,040 حسناً، أي فيلم؟ 416 00:36:08,502 --> 00:36:10,629 لا أدري. 417 00:36:10,712 --> 00:36:13,423 وجدت نفسي في هذا الموقف لأني أردت مساعدة "إد"، لذا… 418 00:36:13,924 --> 00:36:16,051 حسناً. إذاً فيلمك هو "القديسة (كارين)"، 419 00:36:16,134 --> 00:36:19,805 الشهيدة المحبة للغير 420 00:36:19,888 --> 00:36:23,642 - التي ذهبت لإنقاذ طليقها سيئ الحظ… - نعم. 421 00:36:23,725 --> 00:36:25,269 …من الفشل الذريع. 422 00:36:25,352 --> 00:36:27,729 - يا لها من إنسانية… - اخرس. 423 00:36:27,813 --> 00:36:31,608 - …كريمة إيثارية. - نعم، فهمت. 424 00:36:33,485 --> 00:36:35,195 فعلت هذا لنفسي أيضاً. 425 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 لكن لم؟ 426 00:36:44,371 --> 00:36:48,458 أذكر اليوم بوضوح كبير… 427 00:36:49,918 --> 00:36:52,671 …حين أخبرتني "تريسي" أنها اُختيرت للترشح لريادة الفضاء. 428 00:36:53,255 --> 00:36:56,341 كنت غاضبة منها، منهم جميعاً. 429 00:36:56,425 --> 00:36:57,926 شعرت بأنهم يطلقون عليّ الأحكام. 430 00:36:58,886 --> 00:37:00,846 لأنهم كانوا يفعلون ما عجزت أنت عنه؟ 431 00:37:00,929 --> 00:37:03,599 رباه، لا. لا أريد الذهاب إلى الفضاء. أنا أمقته. 432 00:37:04,808 --> 00:37:05,893 أنا أيضاً. 433 00:37:06,602 --> 00:37:09,104 لكن كانت لديهم الجرأة للمحاولة. 434 00:37:10,314 --> 00:37:12,691 أتعرف؟ لتغيير حياتهم، و… 435 00:37:16,111 --> 00:37:18,197 لم أفعل ذلك حتى فقدت "شاين". 436 00:37:21,867 --> 00:37:22,868 صحيح. 437 00:37:24,036 --> 00:37:27,122 أظن أن أحياناً أفضل لحظاتنا تأتي من أسوئها. 438 00:37:28,415 --> 00:37:32,085 مثل "مولي". كانت بحال مزرية بعد "ناسا". 439 00:37:32,920 --> 00:37:35,005 بلا فكرة عن ماذا تفعله بنفسها. 440 00:37:35,756 --> 00:37:38,550 ثم ذات يوم، أمسكت بإحدى فراشيّ للرسم 441 00:37:38,634 --> 00:37:40,010 وبدأت ترسم. 442 00:37:40,886 --> 00:37:41,887 ودبّت فيها الحياة. 443 00:37:42,679 --> 00:37:46,141 - آسفة، "مولي كوب" ترسم؟ - "مولي"… نعم! تحب الرسم. 444 00:37:46,225 --> 00:37:48,185 وبالطبع، لكونها "مولي"، فهي بارعة به أيضاً. 445 00:37:48,268 --> 00:37:49,603 كيف؟ إنها لا ترى حتى. 446 00:37:49,686 --> 00:37:53,524 لا. اسمعي، كان بصر "مونيه" شديد الضعف بنهاية مسيرته. 447 00:37:55,526 --> 00:37:59,196 طيب… …أنا لست فنانة. 448 00:37:59,279 --> 00:38:00,489 حسناً. 449 00:38:00,572 --> 00:38:04,368 فماذا تكونين؟ ماذا تحب "كارين"؟ 450 00:38:07,496 --> 00:38:11,542 أحب المجازفات. أحب التفاوض. 451 00:38:12,334 --> 00:38:16,171 أحب بناء الأشياء من الصفر. 452 00:38:18,131 --> 00:38:19,216 وأنا بارعة بهذا جداً. 453 00:38:20,384 --> 00:38:21,385 هذا صحيح. 454 00:38:25,806 --> 00:38:28,225 - عجباً! - ماذا؟ 455 00:38:29,977 --> 00:38:33,355 أترى كيف يضرب ضوء الشمس الماء؟ 456 00:38:33,438 --> 00:38:37,818 كأنه فن سائل. 457 00:38:40,404 --> 00:38:41,822 مرحباً في اللزوجة. 458 00:38:44,575 --> 00:38:46,618 - رباه. - أخبرتك. 459 00:38:46,702 --> 00:38:48,871 "بريد مرئي من: (كيه_بالدوين)" 460 00:38:48,954 --> 00:38:54,084 حسناً. أنا منتشية. 461 00:38:54,668 --> 00:38:56,753 أنا منتشية جداً. 462 00:38:58,630 --> 00:38:59,715 يا إلهي. 463 00:39:00,382 --> 00:39:04,595 جاء "واين" وعلّمني طريقة صنع… 464 00:39:04,678 --> 00:39:08,015 صنعنا حلوى بالمارغوانا. 465 00:39:08,682 --> 00:39:10,893 كرات لزجة! علّمني طريقة صنع كرات لزجة. 466 00:39:10,976 --> 00:39:13,937 أعني، ما التالي؟ 467 00:39:17,274 --> 00:39:20,652 أنا فقط سعيدة لك. 468 00:39:20,736 --> 00:39:24,698 أنا سعيدة لك جداً. أعني، أنت ذاهب إلى "المريخ" يا "إد". 469 00:39:25,490 --> 00:39:30,204 "المريخ". هل تسمعني؟ أنت ذاهب إلى "المريخ" يا "إد"! 470 00:39:30,996 --> 00:39:33,999 "المريخ". يا للعجب! 471 00:39:35,334 --> 00:39:40,297 أنت ذاهب إلى "المريخ". 472 00:39:43,800 --> 00:39:47,429 أنا… فخورة بك جداً. 473 00:39:56,897 --> 00:39:58,232 "بريد مرئي من: (إي_بالدوين)" 474 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 ماذا تفعلين؟ 475 00:40:00,108 --> 00:40:02,486 ربما عليّ تجربة تلك الحلوى. 476 00:40:02,569 --> 00:40:04,112 لكن لا تخبري "كيلي"، وإلا… 477 00:40:04,196 --> 00:40:06,156 - …فلن نخلص. - "داني"، أأنت مستيقظ؟ 478 00:40:13,872 --> 00:40:14,873 كابينتي. 479 00:40:24,550 --> 00:40:26,093 يسرّني أننا نفعل هذا أخيراً. 480 00:40:28,512 --> 00:40:31,723 فكرت كثيراً في "أبولو 10" الأيام الماضية، 481 00:40:31,807 --> 00:40:33,141 فيّ أنا وأبيك. 482 00:40:37,145 --> 00:40:38,897 كان يمكن أن يكون هو الجالس معي هنا. 483 00:40:40,315 --> 00:40:42,234 أو لو كانت الأمور… 484 00:40:45,654 --> 00:40:46,947 ربما كنت لتجلس مع "شاين". 485 00:40:48,907 --> 00:40:50,784 لطالما أراد أن يكون رائد فضاء مثلك. 486 00:40:59,960 --> 00:41:01,086 ما زال الأمر مؤلماً. 487 00:41:03,672 --> 00:41:08,635 حتى بعد كل هذه السنين، لا أنفكّ آمل أن يسهل الأمر مع مرور الوقت، لكن… 488 00:41:11,180 --> 00:41:13,473 هذا لا يحدث. 489 00:41:14,183 --> 00:41:16,143 أحياناً يبدو كأنه يزداد صعوبة. 490 00:41:21,732 --> 00:41:23,192 لا بد أنه كان صعباً على "كارين" أيضاً. 491 00:41:25,110 --> 00:41:26,195 نعم. 492 00:41:26,278 --> 00:41:29,823 يجب أن أقول إني مذهول من مدى التقدم الذي حققته هي. 493 00:41:30,407 --> 00:41:33,076 لست مذهولاً. إنها قوة خارقة. 494 00:41:33,160 --> 00:41:34,995 أعان الرب أي من يقف في طريقها. 495 00:41:35,078 --> 00:41:36,079 نعم. 496 00:41:37,206 --> 00:41:39,625 - لقد رأيت ذلك الجانب منها. - متى؟ 497 00:41:43,462 --> 00:41:44,588 في… 498 00:41:46,423 --> 00:41:48,675 في… الصيف الذي عملت به في "أوت بوست". 499 00:41:50,260 --> 00:41:52,095 ليشفق الرب على المورّد الذي يخطئ في طلبية. 500 00:41:54,264 --> 00:41:57,392 نعم. رأيت ذلك من قبل. 501 00:42:00,145 --> 00:42:01,605 يبدو أن علاقتكما طيبة. 502 00:42:01,688 --> 00:42:04,650 أظن أن الأمر أقرب إلى أننا أدركنا 503 00:42:04,733 --> 00:42:07,027 مدى تقاربنا في الماضي. 504 00:42:07,736 --> 00:42:10,906 حتى في أوقات الصعاب، أتعرف؟ بالأخص في أوقات الصعاب. 505 00:42:10,989 --> 00:42:11,990 نعم. 506 00:42:12,741 --> 00:42:15,786 نعم، لهذا يجب أن أقول إني تفاجأت حين… 507 00:42:17,579 --> 00:42:20,123 تطلّقتما. 508 00:42:21,667 --> 00:42:22,793 كانت تلك صدمة. 509 00:42:26,755 --> 00:42:28,757 - نعم. - ماذا حدث بالتحديد؟ 510 00:42:32,928 --> 00:42:34,221 أشياء كثيرة. 511 00:42:34,304 --> 00:42:37,641 هل… هل خنتها؟ 512 00:42:41,478 --> 00:42:44,398 لا. ما كنت لأفعل ذلك. 513 00:42:47,734 --> 00:42:48,735 فماذا حدث؟ 514 00:42:58,287 --> 00:42:59,329 يا إلهي. 515 00:43:02,249 --> 00:43:03,250 "كارين"؟ 516 00:43:09,756 --> 00:43:10,757 حقاً؟ 517 00:43:13,635 --> 00:43:14,970 لا أصدّق هذا. 518 00:43:15,053 --> 00:43:19,433 كانت مرة واحدة. كانت بسبب مشكلاتنا لا لحبها للرجل الآخر. 519 00:43:19,516 --> 00:43:22,728 نعم، صحيح. ذلك الهراء المعتاد. 520 00:43:22,811 --> 00:43:23,812 ليس هراءً. 521 00:43:24,396 --> 00:43:27,274 لقد تعهدت أمام الرب بأن تظل مخلصة دوماً، ثم حنثت بعهدها. 522 00:43:27,357 --> 00:43:31,278 أنت شاب. كنت أفكّر هكذا وأنا في سنّك. 523 00:43:31,361 --> 00:43:35,115 رأيت كل شيء أبيض وأسود، خيراً أو شراً، ولا شيء بينهما. 524 00:43:35,199 --> 00:43:36,575 لكن كلما كبرت، 525 00:43:36,658 --> 00:43:39,578 أدركت أكثر أن الأمور ليست دائماً بتلك البساطة. 526 00:43:41,163 --> 00:43:42,331 الغفران… 527 00:43:44,583 --> 00:43:46,418 طريق شاق طويل يا "داني". 528 00:43:49,505 --> 00:43:50,797 لكن نهايته نعيم. 529 00:43:55,719 --> 00:43:59,640 هل… هل أخبرتك يوماً من هو؟ 530 00:44:01,099 --> 00:44:02,309 لا يهم. 531 00:44:03,936 --> 00:44:05,020 نعم، أفترض. 532 00:44:11,985 --> 00:44:13,695 لكن إن عرفت يوماً… 533 00:44:16,406 --> 00:44:17,491 أتظن أن بوسعك مسامحته؟ 534 00:44:24,957 --> 00:44:27,209 إن عرفت يوماً من كان، 535 00:44:27,292 --> 00:44:30,504 فلن تبقى منه سوى بقعة دهنية على السجادة. 536 00:44:57,239 --> 00:44:58,740 "بعد 3 أيام، مدار (المريخ)" 537 00:44:58,824 --> 00:45:02,244 "هيوستن"، "سوجورنر". نقترب من مدر "المريخ". 538 00:45:02,327 --> 00:45:05,080 يظهر قياسنا البعادي أن "فينكس" أمامنا مباشرة. 539 00:45:05,664 --> 00:45:07,666 نبدأ التحضيرات للهبوط، 540 00:45:07,749 --> 00:45:10,169 بناءً على مسار النزول الجديد الذي أرسلتموه إلينا. 541 00:45:37,196 --> 00:45:40,490 كنت ها هناك حين هبطت "أبولو 11" على القم. 542 00:45:41,617 --> 00:45:43,660 لم نثق بإمكانية عودتهم. 543 00:45:44,620 --> 00:45:50,876 بعد 25 سنة، ما زلت أتوتر بنفس الطريقة في داخلي. 544 00:45:52,753 --> 00:45:56,590 بالطبع. "المريخ" أصعب بكثير، 545 00:45:56,673 --> 00:45:58,300 وأخطر بكثير من القمر. 546 00:45:58,926 --> 00:46:01,512 من ضمن أول 15 مسباراً أرسلناه، 547 00:46:01,595 --> 00:46:03,889 فقدناهم كلهم عدا 2 أثناء النزول والهبوط. 548 00:46:04,473 --> 00:46:08,101 فقدنا 3 من أول 9 لنا. في الدخول والنزول والهبوط. 549 00:46:09,311 --> 00:46:13,690 7 دقائق من الرعب. هكذا نسمّيها. 550 00:46:14,274 --> 00:46:16,276 هذا اسم جيد. 551 00:46:19,863 --> 00:46:24,159 إن كان لهذا قيمة، فأنا… أشعر بتفاؤل هذه المرة. 552 00:46:29,957 --> 00:46:31,667 من الطيب رؤيتك تبتسم مجدداً. 553 00:46:33,627 --> 00:46:36,672 المعذرة. مديرة "ماديسون"؟ 554 00:46:40,342 --> 00:46:42,845 - ظننتني أخبرتك أن تنسي هذا. - لم أستطع. 555 00:46:42,928 --> 00:46:44,471 - اسمعي… - "أليكسي" يتعلم بسرعة، 556 00:46:44,555 --> 00:46:45,889 لكنه أسرع من اللازم. 557 00:46:45,973 --> 00:46:48,767 كل الإجراءات التي استعملها على المحركات الروسية 558 00:46:48,851 --> 00:46:50,561 هي نفسها التي نستعملها على محركاتنا. 559 00:46:51,436 --> 00:46:53,814 تركوا وثائقهم على متن "مارس-94"، 560 00:46:53,897 --> 00:46:57,109 لكنه كان يحفظ متثابتات "عدم التخطي". 561 00:46:57,192 --> 00:47:00,112 وجب عليه ذلك. ليس لديك وقت للبحث فيها أثناء حالة طوارئ. 562 00:47:00,195 --> 00:47:04,283 صحيح، إذاً… أرجوك يا "مارغو" أن تنظري إلى هذا. 563 00:47:07,703 --> 00:47:10,622 حسناً، حد الأمان الحراري لحجرة الاشتعال الروسية 564 00:47:10,706 --> 00:47:12,749 - كان 3350 كلفن. - "3350 كلفن." 565 00:47:12,833 --> 00:47:14,209 وحد الأمان لضغط الحجرة 566 00:47:14,293 --> 00:47:16,503 - 65.5 باراً. - "65.5 باراً." 567 00:47:17,171 --> 00:47:19,131 سرعات المضخة الطوربينية عند 33 ألف لفة… 568 00:47:19,214 --> 00:47:23,218 "33 ألف لفة." ويواصل، لكن المغزى هو 569 00:47:24,469 --> 00:47:26,722 أن كل قيمه مطابقة لمحركنا النووي. 570 00:47:29,433 --> 00:47:32,269 لا بد أنه يستعمل أرقامنا ليتكتم على أرقامه. 571 00:47:32,352 --> 00:47:36,440 محال. هذه ليست من المحرك الموجود حالياً على "سوجورنر". 572 00:47:37,274 --> 00:47:38,317 هذه الأرقام… 573 00:47:39,693 --> 00:47:40,694 "كتيب تشغيل محرك الصواريخ النووي" 574 00:47:40,777 --> 00:47:41,778 …من 1992. 575 00:47:43,030 --> 00:47:45,574 هذه أرقامنا الحالية. 576 00:48:15,979 --> 00:48:19,316 لم عسى "أليكسي" يحفظ أرقامنا القديمة؟ 577 00:48:20,150 --> 00:48:22,069 من أين كان ليحصل عليها أصلاً؟ 578 00:48:22,152 --> 00:48:27,449 من نسخة طبق الأصل من كل مسمار من محركاتنا منذ عامين. 579 00:48:31,828 --> 00:48:33,247 "مارغو"، إنها الطريقة الوحيدة. 580 00:48:44,633 --> 00:48:46,969 لا بد أن أحداً في "ناسا" أعطاهم تصميمنا. 581 00:48:47,052 --> 00:48:48,136 حالياً، 582 00:48:49,137 --> 00:48:54,601 علينا التركيز على الوصول بروّاد فضائنا بأمان إلى "المريخ". 583 00:48:54,685 --> 00:48:55,686 لكن… 584 00:48:57,479 --> 00:48:59,022 حالما ننجز ذلك، 585 00:49:00,190 --> 00:49:03,944 سآخذ هذا إلى وزارة العدل. 586 00:49:04,611 --> 00:49:07,239 لكن عليك أن تكفّي عن الهوس به. 587 00:49:12,411 --> 00:49:13,537 شكراً يا "مارغو". 588 00:49:15,163 --> 00:49:16,665 اتركيها وحسب. 589 00:49:49,239 --> 00:49:51,575 في وجود "فينكس" أمام "سوجورنر" ببضع دقائق فقط… 590 00:49:51,658 --> 00:49:52,659 "السباق إلى (المريخ)" 591 00:49:52,743 --> 00:49:55,495 …يبقى السباق مفتوحاً أمام الجميع بينما ينتظر العالم أجمع 592 00:49:55,579 --> 00:49:58,957 ليرى من سيهبط أولاً على سطح "المريخ". 593 00:49:59,541 --> 00:50:03,045 العاصفة الترابية الهائلة التي عكّرت موقعي هبوط كلتا السفينتين 594 00:50:03,128 --> 00:50:05,547 على مدار الأيام الماضية يجري رصدها باستمرار. 595 00:50:05,631 --> 00:50:07,174 "هل ستهبط (ناسا) أم (هيليوس) أولاً على (المريخ)؟" 596 00:50:07,257 --> 00:50:09,801 كلما اقتربت كل سفينة من نقطة قرار الهبوط، 597 00:50:09,885 --> 00:50:12,179 ما يسمّونه "التحرك أو الوقوف"، 598 00:50:12,262 --> 00:50:15,641 على كل قائد أن يقرر ما إذا كانت العاصفة الترابية قد انقشعت كفاية 599 00:50:15,724 --> 00:50:17,518 لتأمين الهبوط. 600 00:50:17,601 --> 00:50:20,020 إذا اتخذا القرار بعدم الهبوط، 601 00:50:20,103 --> 00:50:22,564 فستدور السفينة دورة كاملة أخرى حول "المريخ" 602 00:50:22,648 --> 00:50:26,193 حتى تعود إلى نقطة القرار ذاتها، 603 00:50:26,276 --> 00:50:29,071 وهي دورة تستغرق أكثر من ساعتين. 604 00:50:29,154 --> 00:50:33,033 لكن في تلك النقطة، ربما تكون قد خسرت بالفعل السباق إلى "المريخ". 605 00:50:33,116 --> 00:50:35,702 يُوجد الكثير على المحك لكلا الطاقمين، 606 00:50:36,286 --> 00:50:42,042 إذ تحسم هذه اللحظة نتاج سنين، بل عقود من التحضير والتخطيط. 607 00:50:47,130 --> 00:50:48,841 هيا يا جماعة. الوقت يمرّ. 608 00:50:48,924 --> 00:50:49,925 ماذا لدينا؟ 609 00:50:51,093 --> 00:50:52,845 تشبه صورة الأمس بالضبط. 610 00:50:52,928 --> 00:50:55,430 نعم، لكن حين تقارنهما… 611 00:51:01,436 --> 00:51:02,646 التراب يخف. 612 00:51:02,729 --> 00:51:04,523 سنؤكد هذا في المرور التالي للقمر الصناعي. 613 00:51:04,606 --> 00:51:06,358 حينها سيلزم علينا قطع دورة أخرى. 614 00:51:06,441 --> 00:51:08,777 بحلول ذلك الوقت، ستكون "سوجورنر" على الأرض بالفعل. 615 00:51:08,861 --> 00:51:11,363 سيكون هبوطاً شديد الخطورة يا قائد. 616 00:51:14,324 --> 00:51:15,409 ما رأيك يا فتى؟ 617 00:51:18,245 --> 00:51:20,163 - لنفعلها. - أحسنت. 618 00:51:21,290 --> 00:51:22,708 أعدّوا "بوباي" للإطلاق. 619 00:51:26,712 --> 00:51:28,380 "هيوستن"، "سوجورنر". 620 00:51:28,463 --> 00:51:31,133 تم إعداد نظام الدفع الرئيس لحرق الهبوط. 621 00:51:33,719 --> 00:51:34,553 حسناً. 622 00:51:35,345 --> 00:51:38,599 في 6 دقائق، إما ندخل المدار وإما نتجه نحو الأرض. 623 00:51:39,391 --> 00:51:41,185 تفقّد الأحوال. وحدة الاتصالات؟ 624 00:51:41,268 --> 00:51:44,021 جاهزة للدخول المباشر، والنزول والهبوط. 625 00:51:44,104 --> 00:51:45,189 الدوافع؟ 626 00:51:45,272 --> 00:51:48,192 الضغط في خزانات الدفع وقيم المفاعل طبيعية. 627 00:51:48,275 --> 00:51:49,276 التوجيه؟ 628 00:51:49,359 --> 00:51:52,029 "سوجورنر" مضبوطة للدخول والنزول والهبوط. 629 00:51:52,112 --> 00:51:53,614 جاهزون من جميع الجوانب يا قائدة "بول". 630 00:51:54,114 --> 00:51:56,200 حسناً يا "رولان"، إلام ننظر بالأسفل؟ 631 00:51:56,283 --> 00:52:00,204 تقول محطة الموقع إن الريح 0-7-0 في 60. 632 00:52:00,287 --> 00:52:02,956 الرؤية 80. السقف غير معروف. 633 00:52:05,626 --> 00:52:06,793 "منطقة هبوط (المريخ) نظام نقل بيانات الطقس" 634 00:52:06,877 --> 00:52:09,296 مجازفة شديدة. ما زالت الرؤية تحت الحدود الدنيا. 635 00:52:11,298 --> 00:52:13,884 سنحاول الهبوط ثانية حين نعود بعد ساعتين. 636 00:52:29,107 --> 00:52:30,442 هل أنت جاهز يا سيد "ستيفنز"؟ 637 00:52:31,151 --> 00:52:32,152 نعم يا سيدي. 638 00:52:33,529 --> 00:52:35,405 فلنتحرك. 639 00:52:36,448 --> 00:52:38,700 "التحكم بالمحرك صعود - نزول" 640 00:52:38,784 --> 00:52:41,662 "فينكس"، "بوباي" جاهز للنزول إلى "المريخ". 641 00:52:41,745 --> 00:52:45,123 عُلم يا "بوباي". بالتوفيق. 642 00:53:00,013 --> 00:53:02,683 جسم راداري جديد ينفصل عن "فينكس". 643 00:53:02,766 --> 00:53:07,020 - مركبة هبوطهم. - تباً. "إد" سيجرب، حتى في هذه الظروف. 644 00:53:07,104 --> 00:53:10,190 يشعرون باقترابنا منهم. إذا نزلنا مباشرةً، فقد نسبقهم. 645 00:53:10,274 --> 00:53:11,900 لدينا فرصة واحدة لتحقيق هذا، 646 00:53:11,984 --> 00:53:14,778 ولا أنوي المخاطرة بهذا الطاقم ولا هذه البعثة 647 00:53:14,862 --> 00:53:16,113 بمحاولة مستبعدة النجاح. 648 00:53:16,196 --> 00:53:20,826 ها هو الحذر مجدداً. ستهبط "هيليوس" بعد 13 دقيقة. 649 00:53:20,909 --> 00:53:23,537 لأجل شرف بلدينا، لا يمكننا الانتظار. 650 00:53:23,620 --> 00:53:26,999 إذا لم يكن "إد" يرى، فليس لديه وقود كاف للبقاء والانتظار. 651 00:53:27,082 --> 00:53:28,792 سيحتاج إلى معجزة لاجتياز هذا. 652 00:53:28,876 --> 00:53:31,211 أقول لك أن نهبط الآن. 653 00:53:31,295 --> 00:53:34,423 سيد "كوزنتسوف"، أنا قائدة هذه السفينة. 654 00:53:34,506 --> 00:53:38,886 منذ هذه اللحظة، آراؤك غير المطلوبة لم يعد مرحّباً بها. 655 00:53:38,969 --> 00:53:43,515 "رولان"، إذا سمعت أي صوت من ذلك الرجل، فأطفئ ميكروفونه. 656 00:53:43,599 --> 00:53:44,892 بكل سرور يا قائدة. 657 00:54:03,744 --> 00:54:06,288 أنظمة نزول ودخول وهبوط "بوباي" تعمل طبيعياً. 658 00:54:06,371 --> 00:54:07,456 ها نحن أولاء. 659 00:54:07,956 --> 00:54:10,250 القياس البعادي من "سوجورنر" لا يشير إلى وجود حرق. 660 00:54:10,334 --> 00:54:12,002 ما زالوا يقتربون من نقطة "التحرك أو الوقوف". 661 00:54:12,085 --> 00:54:13,962 تم تأكيد ارتفاع دخول الغلاف الجوي. 662 00:54:15,464 --> 00:54:19,009 يا قائدة، لدينا 30 ثانية حتى نقطة قرار هبوطنا. 663 00:54:19,092 --> 00:54:20,427 ماذا تريدين فعله؟ 664 00:54:23,639 --> 00:54:25,641 "اتجاه الريح" 665 00:54:25,724 --> 00:54:27,726 "رولان"، هل ترى ما أراه؟ 666 00:54:29,853 --> 00:54:33,190 الريح 0-9-0 في 40. الرؤية 110. 667 00:54:33,273 --> 00:54:34,399 الجو يصفو. 668 00:54:34,483 --> 00:54:36,610 نعم. الرؤية تتحسن. 669 00:54:36,693 --> 00:54:39,363 نطاق التلامس 16035. 670 00:54:40,364 --> 00:54:44,326 التحرك أو الوقوف في 8 ثوان. 7، 6… 671 00:54:44,409 --> 00:54:46,537 تأهبوا يا قوم. سندخل مباشرةً. 672 00:54:49,957 --> 00:54:51,416 استعدوا لرحلة متخبطة. 673 00:54:51,500 --> 00:54:52,668 نفّذ! 674 00:55:19,403 --> 00:55:22,114 بدأت "سوجورنر" نزولها نحو "المريخ". 675 00:55:22,197 --> 00:55:23,824 إنهم في أعقابنا. 676 00:55:23,907 --> 00:55:27,411 الارتفاع 9 آلاف متر. النطاق 10.3 كيلو. 677 00:55:28,328 --> 00:55:30,914 تحذير. قصور في نظام ملاحة "جي بي إس". 678 00:55:30,998 --> 00:55:32,833 فقدنا إشارة "جي بي إس" من "المريخ". 679 00:55:32,916 --> 00:55:34,459 "إنذار رئيس" 680 00:55:35,043 --> 00:55:38,088 "إد"، من دون الـ"جي بي إس"، ليست لديك دقة الموقع. 681 00:55:38,172 --> 00:55:39,756 ربما عليك بإيقاف العملية. 682 00:55:53,353 --> 00:55:55,814 تعطيل تجاوز محرك أمر الهبوط. 683 00:55:58,025 --> 00:55:59,693 تعطيل تجاوز محرك أمر الهبوط. 684 00:56:06,950 --> 00:56:10,746 الارتفاع 9 آلاف متر. السرعة 557. 685 00:56:12,706 --> 00:56:13,874 نواصل النزول. 686 00:56:19,379 --> 00:56:22,466 استعدوا لرحلة متخبطة. نفّذ! 687 00:56:22,966 --> 00:56:24,676 بدأت "سوجورنر" النزول المباشر يا مديرة الطيران. 688 00:56:29,431 --> 00:56:30,807 ستقدر على هذا. 689 00:56:32,518 --> 00:56:33,644 ستقدر. 690 00:56:39,191 --> 00:56:40,692 كيف الطقس يا "رولان"؟ 691 00:56:40,776 --> 00:56:43,570 الريح 0-9-7 في 37. 692 00:56:49,159 --> 00:56:52,162 - 1800 متر. 2.1 كيلو. - تحذير. قصور في النظام. 693 00:56:52,246 --> 00:56:55,290 السرعة 290، النزول بـ1800 في الدقيقة. 694 00:56:57,125 --> 00:56:58,252 هيا. 695 00:56:59,336 --> 00:57:00,838 محركات النزول. 696 00:57:02,548 --> 00:57:05,342 فُتحت الأبواب. تم تسليح المحركات. 697 00:57:06,009 --> 00:57:07,386 "أليكسي"، دورك. 698 00:57:07,469 --> 00:57:12,140 فُتحت الصمامات المسبقة لمحركات النزول. ضغط الدافع طبيعي. 699 00:57:12,724 --> 00:57:13,684 أشعلوها! 700 00:57:18,689 --> 00:57:20,691 ألف متر. نزل إلى 400. 701 00:57:24,319 --> 00:57:27,447 فقدت معلومات الارتفاع. مقياس الارتفاع لا يرى من الغبار. 702 00:57:27,531 --> 00:57:29,658 ولن نعرف مدى قربنا من الأرض. 703 00:57:29,741 --> 00:57:31,076 التحويل إلى القيادة اليدوية. 704 00:57:33,120 --> 00:57:35,873 سأكبح نزولنا هنا وأستشعر طريق الهبوط. 705 00:57:38,125 --> 00:57:39,293 هيا. 706 00:57:39,376 --> 00:57:41,086 لا مرجع مرئي. الغبار سميك جداً. 707 00:57:41,170 --> 00:57:42,212 ما زلت أبحث. 708 00:57:42,296 --> 00:57:44,673 أبق عينيك على النافذة نحو الأفق. 709 00:57:45,257 --> 00:57:46,258 هيا! 710 00:58:02,441 --> 00:58:03,984 سأبدأ تسلسل الإيقاف. 711 00:58:04,067 --> 00:58:05,694 هل تمزح؟ لا. 712 00:58:05,777 --> 00:58:07,905 "فينكس"، "بوباي" يوقف عملية الهبوط. 713 00:58:08,488 --> 00:58:11,241 لا، أعطني اتحكم. سأهبط بنا. 714 00:58:11,325 --> 00:58:12,659 قراري نهائي! 715 00:58:22,419 --> 00:58:25,422 رادار الارتفاع يفقد تتبّع الهدف. نهبط بلا رؤية. 716 00:58:25,506 --> 00:58:26,632 جهّزوا المعدات. 717 00:58:31,887 --> 00:58:33,764 جرى تجهيز المعدات. سنهبط بعد 10. 718 00:58:36,350 --> 00:58:37,351 5. 719 00:58:43,565 --> 00:58:44,983 ما زلنا أسرع من اللازم! 720 00:59:04,127 --> 00:59:06,880 "هيوستن"، قاعدة "وادي السعادة". 721 00:59:06,964 --> 00:59:10,843 هبطت "سوجورنر" بسلامة بـ8 بشريين على "المريخ". 722 00:59:16,431 --> 00:59:18,350 نعم! 723 00:59:18,433 --> 00:59:19,518 نعم! 724 00:59:22,312 --> 00:59:23,313 نعم! 725 00:59:39,621 --> 00:59:40,622 نعم! 726 00:59:44,334 --> 00:59:46,295 - نحن فعلنا هذا. - نعم. 727 00:59:46,378 --> 00:59:48,255 - حققنا هذا. - صحيح. 728 00:59:48,338 --> 00:59:49,339 فعلاً. 729 00:59:50,382 --> 00:59:52,843 والآن سنكمل ما بدأناه. 730 00:59:52,926 --> 00:59:55,929 سأنقلك وعائلتك إلى هنا، مهما تطلّب الأمر. 731 01:00:10,485 --> 01:00:11,695 أحسنت. 732 01:00:12,196 --> 01:00:15,741 "نجحت مهمة السبق نحو (المريخ)!" 733 01:00:33,926 --> 01:00:38,555 هذا يوم مميز في تاريخ البشر الطويل. 734 01:00:39,264 --> 01:00:44,853 الطاقم المتألف من أمريكيين وسوفيت لـ"دانييل" بول"، 735 01:00:44,937 --> 01:00:48,023 و"ويليام تايلر"، و"رولان بارانوف"، 736 01:00:48,106 --> 01:00:51,276 و"كيلي بالدوين"، و""غريغوري كوزنتسوف"، 737 01:00:51,360 --> 01:00:56,281 و"ديميتري ماياكوفسكي"، و"إيزابيل كاستيو"، و"أليكسي بوليتوف" 738 01:00:56,365 --> 01:01:00,244 هم أول بشر يهبطون على كوكب آخر. 739 01:01:00,327 --> 01:01:01,578 لنتجه إلى "البيت الأبيض"، 740 01:01:01,662 --> 01:01:05,123 حيث توشك الرئيسة "إلين ويلسون" والرئيس "ميخائيل غورباتشوف" 741 01:01:05,207 --> 01:01:08,836 أن يخاطبا حشداً من الصحافيين والمهنّئين. 742 01:01:08,919 --> 01:01:13,382 اليوم، حققنا أحد أصعب الأشياء التي تخطر على مخيلة أحد. 743 01:01:14,550 --> 01:01:18,178 وهذه المرة، لم نأت بمفردنا، بل مع خصومنا السابقين، 744 01:01:18,720 --> 01:01:21,306 عاملين معاً كشركاء حقيقيين. 745 01:01:21,390 --> 01:01:25,394 "(ناسا)" 746 01:01:31,984 --> 01:01:34,862 حسناً. تمّ إنزال مجرى الـ"إي في إيه". 747 01:01:34,945 --> 01:01:37,739 جيد. الآن، فورما نخرج، 748 01:01:37,823 --> 01:01:39,324 لنأخذ جميعاً لحظة لكي… 749 01:01:41,159 --> 01:01:43,453 ماذا تفعل بحق السماء؟ 750 01:01:43,537 --> 01:01:44,872 سأنزل إلى السطح. 751 01:01:44,955 --> 01:01:47,499 لا، أنا نازلة أولاً. كان ذلك اتفاقنا. 752 01:01:49,585 --> 01:01:51,295 لا أذكر اتفاقاً كذلك. 753 01:01:51,879 --> 01:01:54,798 إذا لم ترجع بمؤخرتك الشيوعية من ذلك البويب، 754 01:01:54,882 --> 01:01:57,092 سآتي إلى هناك وأطرحك أرضاً! 755 01:01:57,843 --> 01:01:59,219 تحركوا. اللعنة! 756 01:01:59,303 --> 01:02:03,348 وها هي، أولى صورنا من سطح "المريخ". 757 01:02:03,432 --> 01:02:07,186 ننتظر رؤية أول إنسان يطأ بقدمه الكوكب الأحمر 758 01:02:07,269 --> 01:02:11,190 كما فعل "أليكسي ليونوف" على القمر منذ 25 سنة. 759 01:02:11,857 --> 01:02:13,984 تُوجد حركة. 760 01:02:14,067 --> 01:02:18,614 يبدوان كرائد فضاء سوفيتي وواحد أمريكي. 761 01:02:18,697 --> 01:02:22,993 أيهما سيأخذ… مهلاً. إنهما ينزلان معاً! 762 01:02:23,076 --> 01:02:24,494 كم هذا ملهم! 763 01:03:30,352 --> 01:03:32,354 ترجمة "عنان خضر"