1 00:00:24,733 --> 00:00:29,154 Dr. Martin Luther King řekl, že smrt je demokratická. 2 00:00:30,989 --> 00:00:31,990 Zemřeme všichni… 3 00:00:33,492 --> 00:00:35,202 staří i mladí, 4 00:00:36,620 --> 00:00:38,038 bohatí i chudí, 5 00:00:39,498 --> 00:00:40,749 nevinní i vinní. 6 00:00:43,126 --> 00:00:44,795 Ale nemusíme si zoufat. 7 00:00:45,838 --> 00:00:47,923 Protože smrtí to nekončí. 8 00:00:49,967 --> 00:00:51,468 Smrtí všechno jen začíná. 9 00:00:57,391 --> 00:01:01,478 Veliteli Kuzněcove, chcete něco pronést? 10 00:01:04,815 --> 00:01:09,236 Žal, ačkoli je těžký, může být i darem. 11 00:01:09,820 --> 00:01:13,031 Ano, přišli jsme o tělo Olega Sidorova, 12 00:01:13,907 --> 00:01:18,245 ale naši ztrátu kompenzuje to, co po sobě zanechal. 13 00:01:20,247 --> 00:01:24,001 A teď nám byl dopřán tento okamžik, abychom mohli říct: 14 00:01:25,460 --> 00:01:26,461 „Sbohem. 15 00:01:29,381 --> 00:01:34,386 Na shledanou, drahý kamaráde. Na shledanou.“ 16 00:01:36,221 --> 00:01:40,893 Je to tvá poslední cesta… 17 00:01:42,019 --> 00:01:46,815 a ty zůstaneš navždy v našich myslích a srdcích. 18 00:02:28,482 --> 00:02:31,318 SEDM MINUT HRŮZY 19 00:03:40,721 --> 00:03:44,558 …a uctít oběť tří odvážných duší. 20 00:03:44,641 --> 00:03:46,185 S hlubokým zármutkem… 21 00:03:46,268 --> 00:03:50,105 Prezidentka Wilsonová před celým světem vyjádřila smutek 22 00:03:50,189 --> 00:03:52,608 nad ztrátou těch, kteří při záchraně zemřeli. 23 00:03:53,358 --> 00:03:56,653 Představitelé sovětské vesmírné agentury Roskosmos 24 00:03:56,737 --> 00:04:00,782 dnes přiletěli do Houstonu kvůli společné misi s NASA… 25 00:04:00,866 --> 00:04:01,909 JOHNSONOVO STŘEDISKO 26 00:04:01,992 --> 00:04:05,037 …při níž se z bývalých rivalů stali nečekaní partneři. 27 00:04:18,800 --> 00:04:21,553 Vítejte v Johnsonově středisku, paní ředitelko. 28 00:04:21,637 --> 00:04:22,638 Děkuji, Margo. 29 00:04:29,394 --> 00:04:31,438 Většina z toho je přijatelná. 30 00:04:32,022 --> 00:04:36,193 Je tu ještě jeden problém, který není v oficiálních návrzích. 31 00:04:36,276 --> 00:04:37,736 Potřebujeme vaši pomoc. 32 00:04:37,819 --> 00:04:39,863 Neoficiální cestou. 33 00:04:47,287 --> 00:04:48,830 O co se jedná? 34 00:04:50,123 --> 00:04:54,378 Až naše posádky společně přistanou na Marsu, 35 00:04:54,461 --> 00:04:59,049 chceme, aby naši kosmonauti navázali na některé z původních cílů mise. 36 00:04:59,883 --> 00:05:03,720 K tomu ale budeme muset využít některé vaše zdroje. 37 00:05:04,221 --> 00:05:07,808 Drony, vozítka, laboratorní vybavení, 38 00:05:07,891 --> 00:05:10,185 možná bude třeba i přenastavit satelity. 39 00:05:14,398 --> 00:05:17,150 Co přesně je myšleno těmi cíli mise? 40 00:05:19,236 --> 00:05:22,531 To vám bohužel nemohu sdělit. 41 00:05:23,031 --> 00:05:26,118 Nicméně, budeme vyžadovat vaši pomoc. 42 00:05:26,201 --> 00:05:32,291 Víme, jak dokážete spolupracovat za těch nejtěžších okolností. 43 00:05:42,301 --> 00:05:43,385 Bylo mi řečeno… 44 00:05:45,721 --> 00:05:49,933 Ujistili mě, že žádné další požadavky nevznesete. 45 00:05:51,685 --> 00:05:53,562 Okolnosti se změnily. 46 00:06:18,420 --> 00:06:19,421 Dobře. 47 00:06:21,798 --> 00:06:24,343 Pokud chcete mou pomoc, pomůžete i vy mně. 48 00:06:24,426 --> 00:06:25,427 Poslouchám. 49 00:06:26,261 --> 00:06:27,804 Sergej Nikulov. 50 00:06:29,473 --> 00:06:31,433 Budu spolupracovat pouze s ním. 51 00:06:34,228 --> 00:06:37,981 Margo, musí vám být jasné, že to není možné. 52 00:06:38,065 --> 00:06:40,734 Proč ne? Co se mu stalo? 53 00:06:40,817 --> 00:06:42,986 Proč mám problém se s ním spojit? 54 00:06:45,155 --> 00:06:48,367 Byl ředitelem Roskosmosu více než deset let. 55 00:06:48,450 --> 00:06:49,576 Byl to váš mentor 56 00:06:49,660 --> 00:06:52,412 a právě díky němu vůbec máte program Mars. 57 00:06:53,288 --> 00:06:54,915 A pak prostě zmizí? 58 00:06:55,874 --> 00:06:57,751 Byl přidělen na jiný úkol. 59 00:07:01,713 --> 00:07:03,090 Blbost. 60 00:07:03,173 --> 00:07:04,716 Margo, opravdu o tom… 61 00:07:04,800 --> 00:07:06,760 - Tak jinak. - …nemohu mluvit. 62 00:07:07,511 --> 00:07:09,179 Pokud chcete mou pomoc, 63 00:07:09,263 --> 00:07:14,643 do dvou týdnů ať je Sergej v Houstonu. 64 00:07:14,726 --> 00:07:17,688 Jinak nebudou žádné satelity, vybavení, prostě nic. 65 00:07:29,241 --> 00:07:31,660 - Dobře, Louiso. Můžeš. - Zapínám. 66 00:07:33,287 --> 00:07:34,121 Fajn. 67 00:07:34,204 --> 00:07:35,706 Můžeš, Danny. Vypni to. 68 00:07:40,043 --> 00:07:41,253 Jak to vypadá? 69 00:07:41,336 --> 00:07:44,047 Na dvoustý pokus to vyjde. Že, kapitáne? 70 00:07:46,633 --> 00:07:49,553 - Ztratil jsem navigaci. - Ovládání pohonu nereaguje. 71 00:07:50,804 --> 00:07:51,805 A? 72 00:07:53,265 --> 00:07:54,266 A? 73 00:08:00,898 --> 00:08:02,274 Ovládání pohonu je zpět. 74 00:08:02,941 --> 00:08:06,361 - Navigace obnovena. - Máme řízení. Loď je v našich rukou. 75 00:08:06,862 --> 00:08:09,823 Fajn. Jak zajistíme, aby se to neopakovalo? 76 00:08:09,907 --> 00:08:13,744 Oklamal jsem počítač, aby si myslel, že Devův nový systém je vadný. 77 00:08:13,827 --> 00:08:17,122 V nouzovém režimu jsme instalovali starší záložní verzi. 78 00:08:17,206 --> 00:08:19,416 Která nemá Devovo zabezpečení. 79 00:08:19,499 --> 00:08:22,753 Přesně tak. Taky jsem přerušil linku pro příjem příkazů. 80 00:08:22,836 --> 00:08:25,380 - Takže jsme v pohodě? - Ano, pane. 81 00:08:25,464 --> 00:08:28,550 Fajn. Letíme na Mars, vážení. 82 00:08:29,676 --> 00:08:31,929 Nejdřív ale pošlu zprávu. 83 00:08:36,140 --> 00:08:38,644 Zpráva z Phoenixu. Přepojuji. 84 00:08:40,102 --> 00:08:44,316 Deve, jak ti už určitě došlo, znovu jsem převzal řízení své lodi. 85 00:08:46,401 --> 00:08:49,154 Odteď o všem rozhoduju já. 86 00:08:49,780 --> 00:08:53,867 Poskvrnil jsi tuto posádku, loď i Helios. 87 00:08:54,743 --> 00:08:59,331 Hodlám tu skvrnu smýt. Phoenix končí. 88 00:08:59,414 --> 00:09:00,582 KONEC PŘENOSU 89 00:09:22,729 --> 00:09:26,733 Máme místa přistání C, A a B. 90 00:09:27,651 --> 00:09:28,819 Dobře. Až přistanou, 91 00:09:28,902 --> 00:09:33,115 je důležité umístit kameru ze dvou různých úhlů pro maximální… 92 00:09:37,619 --> 00:09:39,037 Karen, počkej. 93 00:09:42,040 --> 00:09:43,166 Omluvíte nás? 94 00:09:54,219 --> 00:09:55,470 Dáváš výpověď? 95 00:09:55,554 --> 00:09:59,099 Jo. Ed měl pravdu. Měls mu tu záchranu dovolit. 96 00:09:59,183 --> 00:10:01,018 Bylo to skupinové rozhodnutí. 97 00:10:01,101 --> 00:10:03,562 Nech toho. Celé to bylo zinscenované. 98 00:10:03,645 --> 00:10:05,272 Ptal jsem se na názor všech. 99 00:10:05,355 --> 00:10:07,608 Ano, a ti všichni tě uctívají. 100 00:10:07,691 --> 00:10:11,195 Jen jsi je navedl ke svému rozhodnutí a oni ho posvětili. 101 00:10:11,278 --> 00:10:13,739 Jsem šarlatán, co ovládá cizí myšlenky. 102 00:10:13,822 --> 00:10:14,823 V podstatě jo. 103 00:10:14,907 --> 00:10:17,492 Moje dcera je na Sojourneru. Mohla tam umřít. 104 00:10:17,576 --> 00:10:19,995 - Ale neumřela. - Ale tři lidi ano. 105 00:10:20,078 --> 00:10:23,999 Ti lidé mají matky, otce a děti, kteří teď mají zlomené srdce 106 00:10:24,082 --> 00:10:26,460 a snaží se najít sílu jít dál. 107 00:10:26,543 --> 00:10:28,003 Je mi jich líto! Opravdu. 108 00:10:28,086 --> 00:10:29,338 - Ano? - Jo. 109 00:10:29,421 --> 00:10:32,382 Nikoho jsem nenutil, aby posunuli start na rok 1994. 110 00:10:32,466 --> 00:10:35,928 Nenutil jsem Rusy, aby hnali motory na maximum. 111 00:10:40,432 --> 00:10:41,892 Nedovolím ti odejít. 112 00:10:41,975 --> 00:10:43,602 Ne? Tak sleduj. 113 00:10:45,729 --> 00:10:47,898 - Porušuješ smlouvu. - Tak mě žaluj. 114 00:10:51,318 --> 00:10:53,320 Karen. Karen, promluvme si o tom. 115 00:10:54,655 --> 00:10:55,656 Karen. 116 00:10:59,201 --> 00:11:02,329 Kapalný vodík je na 87 %. 117 00:11:02,412 --> 00:11:04,790 Přenos paliva je téměř dokončen. 118 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 Rozumím. 119 00:11:06,083 --> 00:11:09,503 Blížím se k ventilu a budu čekat na odpojení hadice. 120 00:11:10,879 --> 00:11:14,675 Ohromuje mě, jak Moskva obnovila řízení letové polohy lodi na dálku. 121 00:11:15,592 --> 00:11:20,848 A mě ohromuje, jak dobře s tím zařízením umíš manévrovat. 122 00:11:21,348 --> 00:11:24,476 Vznášej se jako motýl, bodej jako vosa. 123 00:11:25,894 --> 00:11:26,979 SSSR 124 00:11:37,865 --> 00:11:40,117 Kruci. 125 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 Co je? 126 00:11:46,582 --> 00:11:49,209 Pomůžu ti. Žádný problém. 127 00:11:57,759 --> 00:11:58,844 Ne. 128 00:12:00,053 --> 00:12:01,054 Já děkuju. 129 00:12:04,641 --> 00:12:05,851 Za co? 130 00:12:07,102 --> 00:12:08,437 Za záchranu. 131 00:12:12,691 --> 00:12:15,652 Věděl jsem, že se ti dá věřit. 132 00:12:19,114 --> 00:12:21,366 To tys volal. 133 00:12:23,035 --> 00:12:24,411 Nikomu to neprozradím. 134 00:12:26,121 --> 00:12:27,414 Slibuju. 135 00:13:02,449 --> 00:13:04,826 STAV ODESÍLATELE COREY – NOVÁ ZPRÁVA 136 00:13:11,416 --> 00:13:13,669 Překvápko! To jsem já. 137 00:13:16,255 --> 00:13:19,174 Táta je ještě v práci. Chybíš mi. 138 00:13:19,925 --> 00:13:20,926 Jo, slyšíš dobře. 139 00:13:22,469 --> 00:13:25,138 Táta říkal, že tam nahoře dostáváš zabrat. 140 00:13:25,222 --> 00:13:28,559 Vzpomněl jsem si, jak jsem pohořel ve srovnávacím testu. 141 00:13:28,642 --> 00:13:29,643 Pamatuješ? 142 00:13:30,769 --> 00:13:35,524 Myslel jsem, že mě na vejšku nevezmou a že budu celej život dělat v pizzerii. 143 00:13:36,817 --> 00:13:38,193 Trucoval jsem v pokoji 144 00:13:38,277 --> 00:13:41,655 a tys za mnou přišla a řekla: „To už je minulost. 145 00:13:43,031 --> 00:13:44,449 Zaměř se na přítomnost.“ 146 00:13:45,993 --> 00:13:47,452 Byla to dobrá rada. 147 00:13:47,995 --> 00:13:49,121 Takže… 148 00:13:50,581 --> 00:13:51,415 mám tě rád. 149 00:13:58,672 --> 00:14:00,507 KONEC ZPRÁVY 150 00:14:52,476 --> 00:14:54,144 ÚHLOVÁ RYCHLOST 151 00:15:03,820 --> 00:15:05,447 Poprvé je to náhoda. 152 00:15:12,037 --> 00:15:13,747 Podruhé shoda okolností. 153 00:15:22,172 --> 00:15:23,715 Potřetí konání nepřítele. 154 00:15:33,517 --> 00:15:34,852 Můžete se podívat… 155 00:15:34,935 --> 00:15:38,480 Margo, ti ruští šmejdi obšlehli můj technický návrh. 156 00:15:40,649 --> 00:15:42,317 Ztiš hlas. 157 00:16:06,466 --> 00:16:10,637 Není neobvyklé, že vymysleli podobná řešení pro termonukleární motor. 158 00:16:12,389 --> 00:16:13,390 Podobná. 159 00:16:14,391 --> 00:16:18,187 Margo, odchylka u těchhle expanzních poměrů je 0,3 %. 160 00:16:20,439 --> 00:16:22,733 Mělo nám to dojít při doplňování paliva. 161 00:16:23,317 --> 00:16:26,862 Jejich spojka pro odtok LH2 přesně odpovídá naší hadici. 162 00:16:26,945 --> 00:16:31,158 Pravděpodobnost, že je to shoda náhod, je šílená. 163 00:16:31,241 --> 00:16:32,618 Co tím naznačuješ? 164 00:16:33,410 --> 00:16:35,579 Mám jít za slečnou Caticheovou 165 00:16:35,662 --> 00:16:39,458 a hodit vidle do historické mezinárodní vesmírné mise 166 00:16:39,541 --> 00:16:42,127 kvůli nějakým hodnotám, co máš z obrazovky? 167 00:16:43,504 --> 00:16:44,796 Já bych to udělala. 168 00:16:44,880 --> 00:16:48,842 Já vím, že jo. Ale musíš se soustředit. 169 00:16:48,926 --> 00:16:51,637 Sojourner se chystá na finální zážeh k Marsu. 170 00:17:15,786 --> 00:17:17,119 Kontrola hotová. 171 00:17:17,746 --> 00:17:22,501 Pět, čtyři, tři, dva. 172 00:17:23,001 --> 00:17:24,461 Spusťte zážeh k Marsu. 173 00:17:40,769 --> 00:17:44,314 Tlak v komoře prvního motoru klesl o 17,2 baru. 174 00:17:44,398 --> 00:17:47,359 To není dobrý. Může to být závada turbočerpadla. 175 00:17:47,442 --> 00:17:50,153 FCC vyvíjí vyšší tlak na druhý motor. 176 00:17:50,696 --> 00:17:53,240 První se mohl nárazem porouchat. 177 00:17:54,992 --> 00:17:56,201 Zážeh dokončen. 178 00:18:00,956 --> 00:18:03,876 Vypínám oba hlavní motory. 179 00:18:04,751 --> 00:18:06,545 Rozvinout solární plachtu. 180 00:18:09,423 --> 00:18:13,969 Máme dobré zrychlení. Jsme na cestě k Marsu. 181 00:18:14,052 --> 00:18:17,389 Očekávejte vstup na orbitu tři dny po Phoenixu. 182 00:18:17,890 --> 00:18:20,893 Wille, chci celkovou diagnostiku prvního motoru. 183 00:18:21,727 --> 00:18:25,063 Pro vstup na orbitu Marsu to chce plný tah. 184 00:18:25,147 --> 00:18:28,108 Vyznáte se někdo v teorii termojaderného pohonu? 185 00:18:33,447 --> 00:18:36,325 - Ne. - Pak bude ty motory řídit Poletov. 186 00:18:36,408 --> 00:18:37,659 Má nejlepší sovětský výcvik. 187 00:18:40,913 --> 00:18:41,914 Já nevím… 188 00:18:44,291 --> 00:18:48,545 Radši selžete a zemřete, ohrozíte posádku, než abyste věřila Rusovi? 189 00:18:54,718 --> 00:18:58,263 Wille, projdi se soudruhem Poletovem naše postupy. 190 00:18:59,097 --> 00:19:01,141 Baldwinová umí rusky líp. 191 00:19:02,976 --> 00:19:04,144 Souhlasíš, Kel? 192 00:19:06,605 --> 00:19:07,606 Jo. 193 00:19:10,984 --> 00:19:11,985 Ahoj, Ede. 194 00:19:13,862 --> 00:19:17,783 Já… Chci ti toho tolik říct. 195 00:19:20,118 --> 00:19:24,498 Vidět tě, jak ses postavil za to, co je správné… 196 00:19:26,333 --> 00:19:27,960 Byla jsem na tebe moc hrdá. 197 00:19:28,669 --> 00:19:32,464 Opravdu. A… Vlastně mě to inspirovalo. 198 00:19:33,757 --> 00:19:35,968 Dala jsem v Heliosu výpověď. 199 00:19:36,885 --> 00:19:40,639 Jo. Jsem zase oficiálně nezaměstnaná. 200 00:20:22,514 --> 00:20:23,515 Čau, Nicku. 201 00:20:24,516 --> 00:20:26,268 Čau. Čau, Danny. 202 00:20:27,895 --> 00:20:30,439 Minulý týden jsi předvedl geniální kousek. 203 00:20:32,858 --> 00:20:33,859 Díky. 204 00:20:35,068 --> 00:20:38,572 Nechci, aby loď řídil někdo, kdo je 65 milionů kilometrů daleko. 205 00:20:39,198 --> 00:20:42,201 Ne. Rozhodně to kazí celý ten dojem, 206 00:20:42,284 --> 00:20:44,786 že jsme pány svého osudu. 207 00:20:47,789 --> 00:20:49,249 Jak jsi to odblokoval? 208 00:20:52,753 --> 00:20:55,339 Zahlcoval jsem počítač řízení letu příkazy, 209 00:20:55,422 --> 00:20:58,800 třeba rekurzivními Fibonacciho výpočty, 210 00:20:58,884 --> 00:21:01,678 až se zablokoval a pak se restartoval. 211 00:21:01,762 --> 00:21:03,889 Ale musel jsi obejít zabezpečení, ne? 212 00:21:03,972 --> 00:21:07,476 To je na tom to zábavný. Nouzový režim má zadní vrátka, 213 00:21:07,559 --> 00:21:10,312 díky kterým všechno spustíš heslem ze startu. 214 00:21:10,395 --> 00:21:12,898 - Jakým? - Duha. 215 00:21:13,815 --> 00:21:16,860 Duha. Bezva. Hezký, Nicku. 216 00:21:32,459 --> 00:21:34,294 PŘIHLÁŠENÍ – SPRÁVCE HESLO 217 00:21:40,175 --> 00:21:41,510 HLAVNÍ NABÍDKA 218 00:21:57,526 --> 00:22:00,320 Ahoj, Ede. 219 00:22:01,321 --> 00:22:04,908 Bože, chci ti toho tolik říct. 220 00:22:05,701 --> 00:22:10,747 Vidět tě, 221 00:22:11,456 --> 00:22:14,001 jak ses postavil za to, co je správné… 222 00:22:15,669 --> 00:22:19,882 Byla jsem na tebe moc hrdá. Opravdu. Vlastně mě to inspirovalo. 223 00:22:20,424 --> 00:22:22,718 Dala jsem v Heliosu výpověď. 224 00:22:22,801 --> 00:22:26,555 Jo. Jsem zase oficiálně nezaměstnaná. 225 00:22:27,764 --> 00:22:30,601 Ještě nevím, co budu dělat. 226 00:22:30,684 --> 00:22:33,020 Prostě jsem jednala jako Ed Baldwin. 227 00:22:33,103 --> 00:22:37,107 Nejdřív jsem skočila a zbytek dořeším později. 228 00:22:38,609 --> 00:22:41,361 Musím říct, že je to osvobozující. 229 00:22:51,872 --> 00:22:55,709 Při zahřívání reaktoru běží chladicí čerpadlo na 10 000 ot/min, 230 00:22:55,792 --> 00:22:58,128 což… Čísla znát nepotřebujete, 231 00:22:58,212 --> 00:23:00,589 protože průtok řídí software. 232 00:23:00,672 --> 00:23:04,259 Ale při zvýšeném tahu se ujistěte, že CTRR nepřekračuje 100, 233 00:23:04,343 --> 00:23:05,844 plus minus 15 kelvinů. 234 00:23:05,928 --> 00:23:09,515 Proč mluví tak rychle? Pochytil jsem všechno po CTRR. 235 00:23:09,598 --> 00:23:13,310 To je zkratka pro rychlost změny teploty v komoře. 236 00:23:17,105 --> 00:23:20,692 Aha. Víš, vaše NERVA se podobá našim motorům, 237 00:23:20,776 --> 00:23:23,153 jakmile se prokoušeš… 238 00:23:25,405 --> 00:23:26,782 Kde ses naučila rusky? 239 00:23:27,616 --> 00:23:30,786 V Annapolisu. Kde ses ty naučil anglicky? 240 00:23:37,876 --> 00:23:40,295 „Vyjadřuju se všemi svými schopnostmi 241 00:23:40,379 --> 00:23:42,756 a bydlím v nápravných zařízeních, 242 00:23:42,840 --> 00:23:45,133 protože někteří se mnou nesouhlasí. 243 00:23:45,217 --> 00:23:50,472 Mluvím k věci, medituju jako buddhista.“ 244 00:23:50,556 --> 00:23:52,516 Máš rád N.W.A? 245 00:23:52,599 --> 00:23:55,561 Fascinuje mě způsob, jakým používají jazyk. 246 00:23:55,644 --> 00:23:59,314 A celkem živě vykreslují život v Americe. 247 00:23:59,398 --> 00:24:00,399 Bylas v Comptonu? 248 00:24:01,692 --> 00:24:04,987 Tam žijí lidé odlišného etnika, ne? V ghettech. 249 00:24:06,280 --> 00:24:09,157 Taky mezi ně patřím a nežiju v ghettu. 250 00:24:09,241 --> 00:24:11,034 Jsi z Vietnamu. 251 00:24:12,119 --> 00:24:14,746 Ano. Ale odjela jsem, když jsem byla malá. 252 00:24:14,830 --> 00:24:18,458 Vrať se tam. Uvidíš, jak se marxistická společnost stará. 253 00:24:18,542 --> 00:24:19,877 Na chudé tam nenarazíš. 254 00:24:20,460 --> 00:24:22,087 Protože je pozabíjeli. 255 00:24:23,380 --> 00:24:25,132 To ti řekl otec? 256 00:24:25,215 --> 00:24:27,926 - Ne, učebnice dějepisu. - Ano, ale napsali je… 257 00:24:28,010 --> 00:24:31,555 Máš další zprávu od instruktora NERVA, soudruha Trockého. 258 00:25:03,337 --> 00:25:04,379 Jsou tady. 259 00:25:15,390 --> 00:25:16,391 Jak jsem slíbila. 260 00:25:25,984 --> 00:25:30,239 Jsem ráda, že jsem mohla vyjasnit to malé nedorozumění 261 00:25:30,322 --> 00:25:33,784 ohledně vaší bezpečnostní prověrky, soudruhu. 262 00:25:34,618 --> 00:25:36,620 Nechte nás o samotě, Lenaro. 263 00:25:37,329 --> 00:25:38,330 Já… 264 00:25:41,750 --> 00:25:42,835 Pět minut. 265 00:25:48,131 --> 00:25:49,466 Budu za dveřmi. 266 00:26:01,770 --> 00:26:03,021 Jsi v pořádku? 267 00:26:04,356 --> 00:26:05,774 Ano, jsem. 268 00:26:38,432 --> 00:26:41,643 Když mi řekli, že tě jako ředitele Roskosmosu nahradili, 269 00:26:41,727 --> 00:26:43,604 pokusila jsem se s tebou spojit. 270 00:26:44,354 --> 00:26:47,733 Prostě jsi zmizel. Nikdo mi nechtěl říct, kde jsi. 271 00:26:49,193 --> 00:26:50,903 V Lefortovu. 272 00:26:50,986 --> 00:26:52,529 V té věznici KGB? 273 00:26:54,406 --> 00:26:55,741 Prokrista. 274 00:26:55,824 --> 00:27:00,871 Přišli na to, že jsem ti předával víc informací, než jsem směl. 275 00:27:00,954 --> 00:27:03,832 A pak… po tom, co se stalo v Londýně, 276 00:27:05,584 --> 00:27:09,338 jsem odmítl pokračovat v… 277 00:27:11,882 --> 00:27:13,050 Pardon. 278 00:27:21,433 --> 00:27:22,434 Děkuju. 279 00:27:29,816 --> 00:27:31,735 Děkuju. 280 00:27:38,492 --> 00:27:43,163 Oni… Tedy, oni tě… 281 00:27:43,997 --> 00:27:45,666 Ano. 282 00:27:45,749 --> 00:27:50,295 Ale dělali to inteligentně. Bez hněvu. Rozumíš? 283 00:27:50,379 --> 00:27:55,259 Dávali si velký pozor, aby mi nezlomili nos a nevyrazili zuby. 284 00:27:55,884 --> 00:27:57,719 Místo toho mi poškozovali plíce… 285 00:27:59,930 --> 00:28:01,056 ledviny. 286 00:28:02,432 --> 00:28:07,229 Myslela jsem, že to s nástupem Gorbačova skončilo. 287 00:28:07,312 --> 00:28:09,815 Na KGB nemá vliv ani Gorbačov. 288 00:28:09,898 --> 00:28:12,901 Je to jako mít na vodítku vzteklého psa. 289 00:28:23,620 --> 00:28:26,874 Margo. Moc mě mrzí, co jsem… 290 00:28:28,917 --> 00:28:30,252 Nevěděl jsem, co dělat. 291 00:28:32,504 --> 00:28:34,590 Snažil jsem se je zadržet, 292 00:28:34,673 --> 00:28:38,552 ale vyhrožovali otci, matce a sestrám. 293 00:28:38,635 --> 00:28:40,053 Nebylo úniku. 294 00:28:45,559 --> 00:28:46,768 Lhal jsem ti. 295 00:28:46,852 --> 00:28:49,855 Ano. Zlobila jsem se na tebe. 296 00:28:51,273 --> 00:28:54,818 Pořád se zlobím. Ale vím, že jsi nemohl jinak. 297 00:28:59,281 --> 00:29:00,115 Omlouvám se. 298 00:29:05,120 --> 00:29:07,664 A teď mi pomůžeš. 299 00:29:07,748 --> 00:29:11,210 Dostanu nás z toho, Sergeji. Nás oba. 300 00:29:11,293 --> 00:29:13,337 Měli nás pod palcem už dost dlouho. 301 00:29:13,420 --> 00:29:16,006 Promluvím se správnými lidmi a zařídím ti azyl. 302 00:29:16,089 --> 00:29:18,050 Ne, ne. Margo, ne. 303 00:29:18,133 --> 00:29:22,346 Ne. KGB se bude mstít na mé rodině. 304 00:29:22,846 --> 00:29:26,016 Nevíš, čeho jsou… Promiň. 305 00:29:26,099 --> 00:29:28,310 Nemůžeš se tam vrátit, po tom všem ne. 306 00:29:43,033 --> 00:29:46,495 Heliosi, Phoenix. Zážeh pro vstup na orbitu dokončen. 307 00:29:47,037 --> 00:29:48,997 Vstupujeme na orbitu Marsu. 308 00:29:52,835 --> 00:29:55,838 Za několik hodin se pokusíme o první přistání. 309 00:29:55,921 --> 00:29:57,589 Jsou na stabilní orbitě. 310 00:29:57,673 --> 00:30:00,300 A NASA je stále několik dní pozadu. 311 00:30:00,384 --> 00:30:01,927 Phoenix končí. 312 00:30:03,804 --> 00:30:06,890 Tak jo. Připravíme Pepka na sestup. 313 00:30:06,974 --> 00:30:10,143 Mám tu malý problém, kapitáne. 314 00:30:10,227 --> 00:30:13,230 Ta písečná bouře, kterou sledujeme, nabrala na síle. 315 00:30:13,313 --> 00:30:14,523 Je to pořádná smršť. 316 00:30:15,566 --> 00:30:17,109 A na místě přistání? 317 00:30:17,192 --> 00:30:19,987 Dohlednost je všude nižší než deset metrů. 318 00:30:20,070 --> 00:30:21,113 A předpověď? 319 00:30:21,196 --> 00:30:24,324 Víceméně stejná, i na náhradních místech přistání. 320 00:30:24,408 --> 00:30:26,243 Můžeme jen čekat. 321 00:30:39,047 --> 00:30:40,299 Krucinál! 322 00:30:40,883 --> 00:30:42,259 Přistání bylo odloženo. 323 00:30:42,342 --> 00:30:44,344 NOVÁ ZPRÁVA: JIMMY STEVENS 324 00:30:46,013 --> 00:30:47,014 To naštve. 325 00:30:49,516 --> 00:30:51,268 Chci to splnit kvůli tátovi. 326 00:30:55,689 --> 00:30:57,608 Litoval, že s Apollem 10 nepřistál. 327 00:30:59,902 --> 00:31:01,320 Vím, jak říkával… 328 00:31:03,238 --> 00:31:04,781 že stačilo málo… 329 00:31:06,825 --> 00:31:08,911 a vzal by hrst měsíčního prachu. 330 00:31:17,586 --> 00:31:19,379 Často na něj teď myslím. 331 00:31:26,261 --> 00:31:28,055 Je to fakt těžký… 332 00:31:31,183 --> 00:31:32,893 zvlášť když je tu Ed. 333 00:31:35,521 --> 00:31:39,733 Občas když mluví o Karen, cítím se strašně provinile. 334 00:31:42,277 --> 00:31:44,947 Ale pak mě obejme nebo mi řekne „hochu“ 335 00:31:45,030 --> 00:31:47,824 a já… mám chuť ho uškrtit. 336 00:31:51,495 --> 00:31:52,996 Nemá kurva ani tušení. 337 00:31:54,915 --> 00:31:57,751 Jen se na mě dívá s tím pitomým úsměvem. 338 00:32:03,674 --> 00:32:06,593 Myslel jsem, že to ustojím, ale asi jsi měl pravdu. 339 00:32:09,763 --> 00:32:11,265 Nejspíš jsem jen doufal… 340 00:32:12,099 --> 00:32:14,309 Já nevím… 341 00:32:17,104 --> 00:32:18,480 že to hodím za hlavu. 342 00:32:22,734 --> 00:32:26,363 Tyhle kecy slyšet nechceš. 343 00:32:29,700 --> 00:32:30,701 Buď tak hodný a… 344 00:32:32,369 --> 00:32:34,830 dej Avery čokoládu, až se máma nebude dívat. 345 00:32:54,433 --> 00:32:57,144 Směšné. Mám doktorát z jaderné fyziky. 346 00:32:57,227 --> 00:32:59,938 Nebude se mnou jednat jako s dítětem. 347 00:33:00,022 --> 00:33:01,023 Ona má pravdu. 348 00:33:01,106 --> 00:33:03,400 Musíš se ty nouzové postupy naučit. 349 00:33:03,483 --> 00:33:06,028 Rosalesová se chce jen ujistit, že je znáš. 350 00:33:06,111 --> 00:33:08,322 Připadám si před tebou jako hlupák. 351 00:33:10,073 --> 00:33:14,328 Proč se staráš, co si myslím? Jsem jen hloupá, fašistická reakcionářka. 352 00:33:14,411 --> 00:33:16,747 Ne. Nejsi hloupá. To jsem nikdy neřekl. 353 00:33:16,830 --> 00:33:19,958 Jsi velmi bystrá a krásná fašistická reakcionářka. 354 00:33:20,709 --> 00:33:21,710 Krásná? 355 00:33:24,087 --> 00:33:26,006 No, na Američanku. 356 00:33:30,093 --> 00:33:31,345 Jo! 357 00:33:31,428 --> 00:33:32,471 Co je? 358 00:33:32,554 --> 00:33:34,223 - Helios nemůže přistát. - Jak to? 359 00:33:34,890 --> 00:33:37,142 Ta písečná bouře zesílila. 360 00:33:37,226 --> 00:33:38,769 Když potrvá ještě pár dnů… 361 00:33:38,852 --> 00:33:41,563 Zlatíčka, pořád jsme ve hře. 362 00:33:41,647 --> 00:33:43,190 Jo! 363 00:33:51,448 --> 00:33:55,369 Pak rozemeleš pupeny na jemný prášek. 364 00:33:57,788 --> 00:33:59,081 Dobrý, co? 365 00:34:01,750 --> 00:34:03,043 Voní to hezky. 366 00:34:04,253 --> 00:34:06,380 Okres Humboldt. Prémiová kvalita. 367 00:34:06,964 --> 00:34:07,965 Tak jo. 368 00:34:09,132 --> 00:34:10,425 Nevysypat. 369 00:34:11,009 --> 00:34:14,179 Pak to rovnoměrně nasypeš na rozpuštěné máslo. 370 00:34:19,976 --> 00:34:22,145 A dvě hodiny necháš povařit. 371 00:34:26,190 --> 00:34:27,985 Díky, Julie Child. 372 00:34:28,068 --> 00:34:29,444 Bon appétit! 373 00:34:30,404 --> 00:34:31,405 Připravena! 374 00:34:31,487 --> 00:34:33,866 - Je to dobrá várka. - Jo? 375 00:34:33,949 --> 00:34:35,117 Tak jo. 376 00:34:41,790 --> 00:34:43,876 No teda! 377 00:34:43,958 --> 00:34:44,960 Dobrý? 378 00:34:45,043 --> 00:34:47,713 S Molly jim říkáme ganja koule. 379 00:34:47,795 --> 00:34:48,797 Ach bože. 380 00:34:49,422 --> 00:34:52,592 Tak za 20 minut budeš v pořádným rauši. 381 00:35:02,895 --> 00:35:04,855 Je tu vážně klid. 382 00:35:06,148 --> 00:35:08,066 Jo. To je. 383 00:35:08,150 --> 00:35:12,112 Doteď jsem neměla příležitost si ho vychutnat. 384 00:35:14,281 --> 00:35:15,365 Vážně dáš výpověď? 385 00:35:16,575 --> 00:35:17,701 Už se stalo. 386 00:35:22,789 --> 00:35:23,790 Co je? 387 00:35:23,874 --> 00:35:25,292 Je to legrační. Je to… 388 00:35:26,001 --> 00:35:28,795 Jeden spisovatel, Ken Kesey, řekl, 389 00:35:28,879 --> 00:35:32,549 že každý z nás je hvězdou svého vlastního filmu. 390 00:35:33,175 --> 00:35:37,137 Fajn. Ta ganja koule asi začíná působit. Vysvětli mi to. 391 00:35:37,221 --> 00:35:40,766 Přemýšlej. Polda sám sebe vidí jako hvězdu krimi thrilleru. 392 00:35:40,849 --> 00:35:44,019 Zločinci, jeho parťák, ti všichni jsou vedlejší postavy. 393 00:35:44,102 --> 00:35:47,189 Astronaut sám sebe vidí jako ve 2001: Vesmírné Odyseji. 394 00:35:47,272 --> 00:35:52,277 Otázkou zůstává, jaký by byl Karenin film. 395 00:35:52,361 --> 00:35:55,322 Opovaž se říct Absolventa. 396 00:35:55,405 --> 00:35:59,201 Dobře. Koukni, tvá pohnutá minulost je u mě v bezpečí. 397 00:35:59,284 --> 00:36:00,911 To bylo zbytečně konkrétní. 398 00:36:03,622 --> 00:36:05,040 Tak jo, jaký film? 399 00:36:08,502 --> 00:36:10,629 Nevím. 400 00:36:10,712 --> 00:36:13,423 Nachomýtla jsem se k tomu, abych pomohla Edovi… 401 00:36:13,924 --> 00:36:16,051 Tvůj film se jmenuje Svatá Karen. 402 00:36:16,134 --> 00:36:19,805 Nezištná mučednice 403 00:36:19,888 --> 00:36:23,642 - chtěla zachránit nešťastného exmanžela… - Ano. 404 00:36:23,725 --> 00:36:25,269 …před selháním. 405 00:36:25,352 --> 00:36:27,729 - Jaká to obětavá… - Sklapni. 406 00:36:27,813 --> 00:36:31,608 - …šlechetná žena. - Ano, chápu. 407 00:36:33,485 --> 00:36:35,195 Udělala jsem to i kvůli sobě. 408 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 Ale proč? 409 00:36:44,371 --> 00:36:48,458 Jasně si vybavuju ten den… 410 00:36:49,918 --> 00:36:52,671 …kdy mi Tracy řekla, že ji vybrali jako ASCAN. 411 00:36:53,255 --> 00:36:56,341 Byla jsem na ni naštvaná. Na všechny. 412 00:36:56,425 --> 00:36:57,926 Jako by mě soudily. 413 00:36:58,886 --> 00:37:00,846 Protože dělaly to, co tys nemohla? 414 00:37:00,929 --> 00:37:03,599 Ne. Bože, ne. Nechci do vesmíru. Nenávidím ho. 415 00:37:04,808 --> 00:37:05,893 Já taky. 416 00:37:06,602 --> 00:37:09,104 Ale ony měly kuráž to zkusit. 417 00:37:10,314 --> 00:37:12,691 Rozumíš? Změnit svůj život a… 418 00:37:16,111 --> 00:37:18,197 Já musela nejdřív ztratit Shanea. 419 00:37:21,867 --> 00:37:22,868 Jo. 420 00:37:24,036 --> 00:37:27,122 Naše nejlepší chvíle občas vycházejí z těch nejhorších. 421 00:37:28,415 --> 00:37:32,085 Tak třeba Molly. Po NASA byla úplně v háji. 422 00:37:32,920 --> 00:37:35,005 Nevěděla, co se sebou. 423 00:37:35,756 --> 00:37:40,010 Pak jednoho dne vzala do ruky můj štětec a začala malovat. 424 00:37:40,886 --> 00:37:41,887 Najednou ožila. 425 00:37:42,679 --> 00:37:46,141 - Promiň, Molly Cobbová maluje? - Molly… Ano! Miluje to. 426 00:37:46,225 --> 00:37:48,185 A samozřejmě je v tom taky dobrá. 427 00:37:48,268 --> 00:37:49,603 Jak? Vždyť je slepá. 428 00:37:49,686 --> 00:37:53,524 Ne, ne. Hej. Monet ke konci své kariéry taky skoro neviděl. 429 00:37:55,526 --> 00:37:59,196 No, nejsem umělkyně. 430 00:37:59,279 --> 00:38:00,489 Fajn. Dobře. 431 00:38:00,572 --> 00:38:04,368 A co tedy jsi? Co má Karen ráda? 432 00:38:07,496 --> 00:38:11,542 Ráda riskuju. Ráda vyjednávám. 433 00:38:12,334 --> 00:38:16,171 Ráda něco buduju od základů. 434 00:38:18,131 --> 00:38:19,216 A jsem v tom dobrá. 435 00:38:20,384 --> 00:38:21,385 To jsi. 436 00:38:25,806 --> 00:38:28,225 - Páni. - Co? 437 00:38:29,977 --> 00:38:33,355 Vidíš, jak sluneční světlo dopadá na hladinu? 438 00:38:33,438 --> 00:38:37,818 Je to jako tekuté umění. 439 00:38:40,404 --> 00:38:41,822 Vítej v rauši. 440 00:38:44,575 --> 00:38:46,618 - Bože. - Já ti to říkal. 441 00:38:46,702 --> 00:38:48,871 ZPRÁVA OD KAREN 442 00:38:48,954 --> 00:38:54,084 Tak jo. Jsem sjetá. 443 00:38:54,668 --> 00:38:56,753 Jsem fakt sjetá. 444 00:38:58,630 --> 00:38:59,715 Ach bože. 445 00:39:00,382 --> 00:39:04,595 Přišel sem Wayne a naučil mě dělat… 446 00:39:04,678 --> 00:39:08,015 Dělali jsme marihuanové dezerty. 447 00:39:08,682 --> 00:39:10,893 Ganja koule! Naučil mě je připravovat. 448 00:39:10,976 --> 00:39:13,937 Co přijde dál? 449 00:39:17,274 --> 00:39:20,652 Mám z tebe radost. 450 00:39:20,736 --> 00:39:24,698 Moc ti to přeju. Vždyť letíš na Mars, Ede. 451 00:39:25,490 --> 00:39:30,204 Na Mars. Slyšíš? Letíš na Mars, Ede! 452 00:39:30,996 --> 00:39:33,999 Na Mars. To mě poser! 453 00:39:35,334 --> 00:39:40,297 Ty letíš na Mars. 454 00:39:43,800 --> 00:39:47,429 Jsem na tebe moc hrdá. 455 00:39:56,897 --> 00:39:58,232 ZPRÁVA OD EDA BALDWINA 456 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 Co to děláš? 457 00:40:00,108 --> 00:40:02,486 Asi ten dezert budu muset ochutnat. 458 00:40:02,569 --> 00:40:04,112 Neříkej to Kel. 459 00:40:04,196 --> 00:40:06,156 - Dobírala by si mě. - Jsi vzhůru? 460 00:40:13,872 --> 00:40:14,873 Do mé kajuty. 461 00:40:24,550 --> 00:40:26,093 Konečně si zahrajeme. 462 00:40:28,512 --> 00:40:31,723 V posledních pár dnech často přemýšlím o Apollu 10, 463 00:40:31,807 --> 00:40:33,141 o sobě a tvým tátovi. 464 00:40:37,145 --> 00:40:38,897 Mohl tu teď se mnou sedět on. 465 00:40:40,315 --> 00:40:42,234 Nebo kdyby se to… 466 00:40:45,654 --> 00:40:46,947 Nebo ty a Shane. 467 00:40:48,907 --> 00:40:50,784 Chtěl být astronautem jako vy. 468 00:40:59,960 --> 00:41:01,086 Pořád to bolí. 469 00:41:03,672 --> 00:41:08,635 I po všech těch letech stále doufám, že časem to bude snazší, ale… 470 00:41:11,180 --> 00:41:13,473 není. 471 00:41:14,183 --> 00:41:16,143 Je to čím dál těžší. 472 00:41:21,732 --> 00:41:23,192 To asi i pro Karen. 473 00:41:25,110 --> 00:41:26,195 Jo. 474 00:41:26,278 --> 00:41:29,823 Ohromuje mě, kam až to dotáhla. 475 00:41:30,407 --> 00:41:33,076 Mě ne. Ta ženská je živel. 476 00:41:33,160 --> 00:41:36,079 - Bůh pomoz tomu, kdo jí zkříží cestu. - To ano. 477 00:41:37,206 --> 00:41:39,625 - Tuhle její stránku jsem poznal. - Kdy? 478 00:41:43,462 --> 00:41:44,588 No… 479 00:41:46,423 --> 00:41:48,675 To léto, kdy jsem dělal v Outpostu. 480 00:41:50,260 --> 00:41:52,095 Chudák dodavatel, co zvoral objednávku. 481 00:41:54,264 --> 00:41:57,392 Jo. To znám. 482 00:42:00,145 --> 00:42:01,605 Zdá se, že spolu vycházíte. 483 00:42:01,688 --> 00:42:07,027 Nevím, spíš nám jen dochází, jak jsme si vždycky byli blízcí. 484 00:42:07,736 --> 00:42:10,906 I v těžkých časech. V těch obzvlášť. 485 00:42:10,989 --> 00:42:11,990 Jo. 486 00:42:12,741 --> 00:42:15,786 Jo, proto mě překvapilo, když jste se… 487 00:42:17,579 --> 00:42:20,123 Však víte. Rozvedli. 488 00:42:21,667 --> 00:42:22,793 Byl to šok. 489 00:42:26,755 --> 00:42:28,757 - Jo. - Co přesně se stalo? 490 00:42:32,928 --> 00:42:34,221 Spousta věcí. 491 00:42:34,304 --> 00:42:37,641 Vy… Zahejbal jste jí? 492 00:42:41,478 --> 00:42:44,398 Ne. To bych nikdy neudělal. 493 00:42:47,734 --> 00:42:48,735 Tak co se stalo? 494 00:42:58,287 --> 00:42:59,329 Proboha. 495 00:43:02,249 --> 00:43:03,250 Karen? 496 00:43:09,756 --> 00:43:10,757 Opravdu? 497 00:43:13,635 --> 00:43:14,970 Neuvěřitelný. 498 00:43:15,053 --> 00:43:19,433 Stalo se to jen jednou. Bylo to spíš o nás než o něm. 499 00:43:19,516 --> 00:43:22,728 Jo, jasně. Prostě standardní kecy. 500 00:43:22,811 --> 00:43:23,812 Tak to není. 501 00:43:24,396 --> 00:43:27,274 Dala slib Bohu, že bude věrná, a porušila ho. 502 00:43:27,357 --> 00:43:31,278 Jsi ještě kluk. V tvém věku jsem taky tak uvažoval. 503 00:43:31,361 --> 00:43:35,115 Všechno bylo černobílý, dobrý, nebo špatný, nic mezi tím. 504 00:43:35,199 --> 00:43:36,575 Ale čím jsi starší, 505 00:43:36,658 --> 00:43:39,578 tím víc ti dochází, že to nebývá tak jednoduchý. 506 00:43:41,163 --> 00:43:42,331 Odpuštění… 507 00:43:44,583 --> 00:43:46,418 je dlouhá a strastiplná cesta. 508 00:43:49,505 --> 00:43:50,797 Ale končí slitováním. 509 00:43:55,719 --> 00:43:59,640 Ona… Řekla vám někdy, o koho šlo? 510 00:44:01,099 --> 00:44:02,309 Na tom nezáleží. 511 00:44:03,936 --> 00:44:05,020 Jo, asi ne. 512 00:44:11,985 --> 00:44:13,695 Ale… kdybyste to zjistil… 513 00:44:16,406 --> 00:44:17,491 odpustil byste mu? 514 00:44:24,957 --> 00:44:27,209 Kdybych zjistil, kdo to byl, 515 00:44:27,292 --> 00:44:30,504 zbyl by po něm jen mastnej flek na koberci. 516 00:44:57,239 --> 00:44:58,740 O TŘI DNY POZDĚJI 517 00:44:58,824 --> 00:45:02,244 Houstone, Sojourner. Blížíme se k orbitě Marsu. 518 00:45:02,327 --> 00:45:05,080 Podle naší telemetrie je Phoenix přímo před námi. 519 00:45:05,664 --> 00:45:10,169 Připravujeme se na přistání podle vaší nové trajektorie pro sestup. 520 00:45:37,196 --> 00:45:40,490 Stála jsem tamhle, když Apollo 11 přistálo na Měsíci. 521 00:45:41,617 --> 00:45:43,660 Nebyli jsme si jistí, zda se vrátí. 522 00:45:44,620 --> 00:45:50,876 O pětadvacet let později stále cítím to stejné chvění v žaludku. 523 00:45:52,753 --> 00:45:56,590 Jistě. Mars je mnohem obtížnější 524 00:45:56,673 --> 00:45:58,300 a nebezpečnější než Měsíc. 525 00:45:58,926 --> 00:46:03,889 Z prvních 15 sond jsme při sestupu a přistání přišli o 13. 526 00:46:04,473 --> 00:46:08,101 My přišli o tři z devíti. Při vstupu, sestupu a přistání. 527 00:46:09,311 --> 00:46:13,690 Sedm minut hrůzy. Tak tomu říkáme. 528 00:46:14,274 --> 00:46:16,276 To je… To je dobrý název. 529 00:46:19,863 --> 00:46:24,159 Pokud ti to pomůže, tentokrát z toho mám dobrý pocit. 530 00:46:29,957 --> 00:46:31,667 Je fajn, že se zase usmíváš. 531 00:46:33,627 --> 00:46:36,672 Promiňte. Paní ředitelko? 532 00:46:40,342 --> 00:46:42,845 - Řekla jsem, ať to necháš být. - Nešlo to. 533 00:46:42,928 --> 00:46:45,889 - Poslouchej mě… - Alexej se učí rychle, až moc. 534 00:46:45,973 --> 00:46:48,767 Všechny postupy, které použil u ruských motorů, 535 00:46:48,851 --> 00:46:50,561 používáme my u těch našich. 536 00:46:51,436 --> 00:46:53,814 Dokumenty nechali na palubě Marsu-94, 537 00:46:53,897 --> 00:46:57,109 přesto zná hraniční parametry nazpaměť. 538 00:46:57,192 --> 00:47:00,112 Ano. Ve stavu nouze nemáš čas si je vyhledat. 539 00:47:00,195 --> 00:47:04,283 Jasně, takže… Prosím, Margo, podívej se na tohle. 540 00:47:07,703 --> 00:47:10,622 Mezní hodnota přehřátí ruské spalovací komory 541 00:47:10,706 --> 00:47:12,749 - byla 3 350 kelvinů - Taky 3 350 kelvinů. 542 00:47:12,833 --> 00:47:16,503 - Mezní hodnota přetlaku je 65,5 baru. - A 65,5 baru. 543 00:47:17,171 --> 00:47:19,131 Turbočerpadlo 33 000 ot/min… 544 00:47:19,214 --> 00:47:23,218 A 33 000 ot/min. Pokračuje dál, ale jde o to, 545 00:47:24,469 --> 00:47:26,722 že všechny hodnoty se shodují s NERVA. 546 00:47:29,433 --> 00:47:32,269 Nejspíš používá naše čísla, aby neodhalil ta svá. 547 00:47:32,352 --> 00:47:36,440 Ne. Tahle čísla neodpovídají motorům na Sojourneru. 548 00:47:37,274 --> 00:47:38,317 Tahle čísla… 549 00:47:39,693 --> 00:47:40,694 PROVOZNÍ PŘÍRUČKA 550 00:47:40,777 --> 00:47:41,778 …jsou z roku 1992. 551 00:47:43,030 --> 00:47:45,574 Tohle jsou naše aktuální čísla. 552 00:48:15,979 --> 00:48:19,316 Proč by se Alexej učil naše stará čísla? 553 00:48:20,150 --> 00:48:22,069 A hlavně kde by je vzal? 554 00:48:22,152 --> 00:48:27,449 Z přesné kopie našeho motoru z doby před dvěma lety. 555 00:48:31,828 --> 00:48:33,247 Margo, jiné vysvětlení není. 556 00:48:44,633 --> 00:48:46,969 Někdo jim poskytl náš technický návrh. 557 00:48:47,052 --> 00:48:48,136 Právě teď 558 00:48:49,137 --> 00:48:54,601 je hlavní dostat naše astronauty bezpečně na Mars. 559 00:48:54,685 --> 00:48:55,686 Ale… 560 00:48:57,479 --> 00:48:59,022 až bude po všem, 561 00:49:00,190 --> 00:49:03,944 půjdu s tím na ministerstvo spravedlnosti. 562 00:49:04,611 --> 00:49:07,239 Ale musíš to nechat být. 563 00:49:12,411 --> 00:49:13,537 Děkuju, Margo. 564 00:49:15,163 --> 00:49:16,665 Nech mi to tu. 565 00:49:49,239 --> 00:49:51,575 Protože Phoenix má jen pár minut náskok… 566 00:49:51,658 --> 00:49:52,659 ZÁVOD O MARS 567 00:49:52,743 --> 00:49:55,495 …stále může vyhrát kdokoli. Celý svět zatím čeká, 568 00:49:55,579 --> 00:49:58,957 kdo jako první přistane na povrchu Marsu. 569 00:49:59,541 --> 00:50:03,045 Písečná bouře, která na pár dní zahalila obě místa přistání, 570 00:50:03,128 --> 00:50:05,547 je neustále sledována. 571 00:50:05,631 --> 00:50:07,174 PRVNÍ NA MARSU NASA, ČI HELIOS? 572 00:50:07,257 --> 00:50:09,801 Jak se lodě blíží bodu rozhodnutí o přistání, 573 00:50:09,885 --> 00:50:12,179 takzvanému rozhodnému okamžiku, 574 00:50:12,262 --> 00:50:15,641 velitelé musí rozhodnout, zda se bouře utišila natolik, 575 00:50:15,724 --> 00:50:17,518 aby mohli bezpečně přistát. 576 00:50:17,601 --> 00:50:20,020 Pokud se rozhodnou nepřistát, 577 00:50:20,103 --> 00:50:22,564 loď absolvuje další oblet kolem Marsu 578 00:50:22,648 --> 00:50:26,193 a vrátí se na stejné místo. 579 00:50:26,276 --> 00:50:29,071 Tento oblet potrvá víc než dvě hodiny. 580 00:50:29,154 --> 00:50:33,033 V té chvíli ale může být závod o Mars prohraný. 581 00:50:33,116 --> 00:50:35,702 V sázce už ani nemůže být víc vzhledem k tomu, 582 00:50:36,286 --> 00:50:42,042 že taková chvíle vyžaduje roky, možná i desetiletí plánování. 583 00:50:47,130 --> 00:50:48,841 No tak, vážení. Čas se krátí. 584 00:50:48,924 --> 00:50:49,925 Co máme? 585 00:50:51,093 --> 00:50:52,845 Vypadá přesně jako včera. 586 00:50:52,928 --> 00:50:55,430 Ale když je porovnáte… 587 00:51:01,436 --> 00:51:02,646 Prachu je míň. 588 00:51:02,729 --> 00:51:04,523 Potvrdí to až příští snímek. 589 00:51:04,606 --> 00:51:06,358 To by znamenalo další oblet. 590 00:51:06,441 --> 00:51:08,777 Do té doby už bude Sojourner na povrchu. 591 00:51:08,861 --> 00:51:11,363 Bylo by to rizikové přistání. 592 00:51:14,324 --> 00:51:15,409 Co myslíš, hochu? 593 00:51:18,245 --> 00:51:20,163 - Jdeme do toho. - Výborně. 594 00:51:21,290 --> 00:51:22,708 Připrav Pepka. 595 00:51:26,712 --> 00:51:31,133 Houstone, Sojourner. Pohonný systém připraven na zážeh. 596 00:51:33,719 --> 00:51:34,553 Dobře. 597 00:51:35,345 --> 00:51:38,599 Za šest minut buď vstoupíme na orbitu, nebo nás čeká sestup. 598 00:51:39,391 --> 00:51:41,185 Kontrola. Elektrické systémy? 599 00:51:41,268 --> 00:51:44,021 Připraveny na vstup, sestup a přistání. 600 00:51:44,104 --> 00:51:45,189 Palivo? 601 00:51:45,272 --> 00:51:48,192 Tlak v nádržích a hodnoty reaktoru nominální. 602 00:51:48,275 --> 00:51:49,276 Navigační systém? 603 00:51:49,359 --> 00:51:52,029 Sojourner nastaven na vstup, sestup a přistání. 604 00:51:52,112 --> 00:51:53,614 Vše připraveno, velitelko. 605 00:51:54,114 --> 00:51:56,200 Rolane, jak to tam dole vypadá? 606 00:51:56,283 --> 00:52:00,204 Podle satelitního relé je vítr 0-7-0 při 60. 607 00:52:00,287 --> 00:52:02,956 Dohlednost 80. Oblačná vrstva neznámá. 608 00:52:05,626 --> 00:52:06,793 ÚDAJE O POČASÍ 609 00:52:06,877 --> 00:52:09,296 Riskantní. Dohlednost je nízká. 610 00:52:11,298 --> 00:52:13,884 Zkusíme to znovu, až se za dvě hodiny vrátíme. 611 00:52:29,107 --> 00:52:30,442 Připraven, pane Stevensi? 612 00:52:31,151 --> 00:52:32,152 Ano, pane. 613 00:52:33,529 --> 00:52:35,405 Tak to rozjedeme. 614 00:52:36,448 --> 00:52:38,700 ŘÍZENÍ MOTORU SESTUP 615 00:52:38,784 --> 00:52:41,662 Phoenixi, Pepek je připraven na sestup na Mars. 616 00:52:41,745 --> 00:52:45,123 Rozumím, Pepku. Zlomte vaz. 617 00:53:00,013 --> 00:53:02,683 Nový radarový kontakt mimo Phoenix. 618 00:53:02,766 --> 00:53:07,020 - Jejich přistávací modul. - Proboha. Ed do toho jde, i v tomhle. 619 00:53:07,104 --> 00:53:10,190 Cítí, že jim dýcháme za krk. Můžeme je porazit. 620 00:53:10,274 --> 00:53:11,900 Máme jen jeden pokus. 621 00:53:11,984 --> 00:53:16,113 Nehodlám ohrozit tuhle posádku ani misi při velmi riskantním pokusu. 622 00:53:16,196 --> 00:53:20,826 Zase ta opatrnost. Helios za 13 minut přistane. 623 00:53:20,909 --> 00:53:23,537 Z úcty k našim dvěma národům nemůžeme čekat. 624 00:53:23,620 --> 00:53:26,999 Při nulové dohlednosti Ed nebude mít palivo na vyčkávání. 625 00:53:27,082 --> 00:53:28,792 Bude potřebovat zázrak. 626 00:53:28,876 --> 00:53:31,211 Říkám, ať hned přistanete. 627 00:53:31,295 --> 00:53:34,423 Pane Kuzněcove, to já na této lodi velím. 628 00:53:34,506 --> 00:53:38,886 Odteď nejsou vaše nevyžádané názory vítány. 629 00:53:38,969 --> 00:53:43,515 Rolane, jestli od něj uslyšíš jediné pípnutí, vypni mu mikrofon. 630 00:53:43,599 --> 00:53:44,892 S radostí, velitelko. 631 00:54:03,744 --> 00:54:06,288 Pepkovy systémy nominální. 632 00:54:06,371 --> 00:54:07,456 Je to tu. 633 00:54:07,956 --> 00:54:10,250 Žádný zážeh u Sojourneru. 634 00:54:10,334 --> 00:54:12,002 Blíží se rozhodnému okamžiku. 635 00:54:12,085 --> 00:54:13,962 Výška pro vstup potvrzena. 636 00:54:15,464 --> 00:54:19,009 Velitelko, 30 vteřin do bodu rozhodnutí o přistání. 637 00:54:19,092 --> 00:54:20,427 Jak se rozhodnete? 638 00:54:23,639 --> 00:54:25,641 SMĚR VĚTRU 639 00:54:25,724 --> 00:54:27,726 Rolane, vidíš to, co já? 640 00:54:29,853 --> 00:54:33,190 Vítr 0-9-0 při 40. Dohlednost 110. 641 00:54:33,273 --> 00:54:34,399 Vyjasňuje se. 642 00:54:34,483 --> 00:54:36,610 Ano. Dohlednost se zlepšuje. 643 00:54:36,693 --> 00:54:39,363 Vzdálenost od místa přistání 16 035. 644 00:54:40,364 --> 00:54:44,326 Rozhodný okamžik za osm vteřin. Sedm, šest… 645 00:54:44,409 --> 00:54:46,537 Držte se, vážení. Letíme přímo dolů. 646 00:54:49,957 --> 00:54:52,668 Připravte se, bude to házet. Teď! 647 00:55:19,403 --> 00:55:22,114 Sojourner zahájil sestup na Mars. 648 00:55:22,197 --> 00:55:23,824 Jsou vám v patách. 649 00:55:23,907 --> 00:55:27,411 Výška 9 000 metrů. Vzdálenost 10,3 kilometru. 650 00:55:28,328 --> 00:55:30,914 Pozor. Chyba navigačního systému GPS. 651 00:55:30,998 --> 00:55:32,833 Nemáme signál GPS. 652 00:55:32,916 --> 00:55:34,459 HLAVNÍ ALARM 653 00:55:35,043 --> 00:55:38,088 Ede, bez GPS nenajdete přesné místo přistání. 654 00:55:38,172 --> 00:55:39,756 Možná byste to měl zrušit. 655 00:55:53,353 --> 00:55:55,814 Vypnout ruční řízení sestupového motoru. 656 00:55:58,025 --> 00:55:59,693 Vypínám. 657 00:56:06,950 --> 00:56:10,746 Výška 9 000 metrů. Rychlost 557. 658 00:56:12,706 --> 00:56:13,874 Pokračujeme v sestupu. 659 00:56:19,379 --> 00:56:22,466 Připravte se, bude to házet. Teď! 660 00:56:22,966 --> 00:56:24,676 Sojourner zahájil přímý sestup. 661 00:56:29,431 --> 00:56:30,807 Ona to zvládne. 662 00:56:32,518 --> 00:56:33,644 Ona to zvládne. 663 00:56:39,191 --> 00:56:40,692 Počasí, Rolane? 664 00:56:40,776 --> 00:56:43,570 Vítr 0-9-7 při 37. 665 00:56:49,159 --> 00:56:52,162 - Výška 1 800 metrů. 2,1 km. - Chyba systému. 666 00:56:52,246 --> 00:56:55,290 Rychlost 290, klesáme rychlostí 1 800 m za minutu. 667 00:56:57,125 --> 00:56:58,252 No tak. 668 00:56:59,336 --> 00:57:00,838 Sestupové motory. 669 00:57:02,548 --> 00:57:05,342 Dvířka otevřena. Motory odjištěny. 670 00:57:06,009 --> 00:57:07,386 Alexeji, jsi na řadě. 671 00:57:07,469 --> 00:57:12,140 Otevřít předventily sestupových motorů. Tlak v palivových nádržích nominální. 672 00:57:12,724 --> 00:57:13,684 Nahoďte motory! 673 00:57:18,689 --> 00:57:20,691 Tisíc metrů. Rychlost 400. 674 00:57:24,319 --> 00:57:27,447 Nemám data o výšce. Kvůli prachu výškoměr nefunguje. 675 00:57:27,531 --> 00:57:29,658 Nebudeme znát vzdálenost od povrchu. 676 00:57:29,741 --> 00:57:31,076 Přepínám na ruční řízení. 677 00:57:33,120 --> 00:57:35,873 Přerušíme sestup a necháme se unášet k povrchu. 678 00:57:38,125 --> 00:57:39,293 No tak. 679 00:57:39,376 --> 00:57:42,212 Nic nevidím. Moc prachu. Pořád se dívám. 680 00:57:42,296 --> 00:57:44,673 Hledej horizont. 681 00:57:45,257 --> 00:57:46,258 No tak! 682 00:58:02,441 --> 00:58:03,984 Ruším sestup. 683 00:58:04,067 --> 00:58:05,694 Jako fakt? Ne. 684 00:58:05,777 --> 00:58:07,905 Phoenixi, Pepek zůstane na orbitě. 685 00:58:08,488 --> 00:58:11,241 Ne, svěřte mi řízení. Dostanu nás dolů. 686 00:58:11,325 --> 00:58:12,659 Rozhodnutí je konečné! 687 00:58:22,419 --> 00:58:25,422 Výškový radar nereaguje. Přistáváme naslepo. 688 00:58:25,506 --> 00:58:26,632 Podvozek. 689 00:58:31,887 --> 00:58:33,764 Vysunut. Přistání za deset. 690 00:58:36,350 --> 00:58:37,351 Pět. 691 00:58:43,565 --> 00:58:44,983 Jsme moc rychlí! 692 00:59:04,127 --> 00:59:06,880 Houstone, základna Šťastné údolí. 693 00:59:06,964 --> 00:59:10,843 Sojourner s osmi lidmi na palubě bezpečně přistál na Marsu. 694 00:59:16,431 --> 00:59:18,350 Jo! 695 00:59:18,433 --> 00:59:19,518 Ano! 696 00:59:22,312 --> 00:59:23,313 Ano! 697 00:59:39,621 --> 00:59:40,622 Ano! 698 00:59:44,334 --> 00:59:46,295 - Dokázali jsme to. - Ano. 699 00:59:46,378 --> 00:59:48,255 - Je to naše zásluha. - Ano. 700 00:59:48,338 --> 00:59:49,339 Ano. 701 00:59:50,382 --> 00:59:52,843 A teď dokončíme, co jsme začali. 702 00:59:52,926 --> 00:59:55,929 Dostanu tebe a tvou rodinu sem za každou cenu. 703 01:00:10,485 --> 01:00:11,695 Výborně. 704 01:00:12,196 --> 01:00:15,741 PRVNÍ NA MARSU ÚKOL SPLNĚN! 705 01:00:33,926 --> 01:00:38,555 Dnes je významný den v dlouhé historii lidstva. 706 01:00:39,264 --> 01:00:44,853 Nyní sloučenou americko-sovětskou posádku tvoří Danielle Pooleová, 707 01:00:44,937 --> 01:00:48,023 William Tyler, Rolan Baranov, 708 01:00:48,106 --> 01:00:51,276 Kelly Baldwinová, Grigorij Kuzněcov, 709 01:00:51,360 --> 01:00:56,281 Dimitrij Majakovskij, Isabel Castillová a Alexej Poletov 710 01:00:56,365 --> 01:01:00,244 a to jsou první lidé, kteří přistáli na jiné planetě. 711 01:01:00,327 --> 01:01:01,578 Přepojujeme do Bílého domu, 712 01:01:01,662 --> 01:01:05,123 odkud se prezidentka Wilsonová a prezident Gorbačov 713 01:01:05,207 --> 01:01:08,836 chystají promluvit k reportérům a gratulantům. 714 01:01:08,919 --> 01:01:13,382 Dnes se nám povedl jeden z nejtěžších počinů vůbec. 715 01:01:14,550 --> 01:01:18,178 A tentokrát nám k tomu dopomohl náš bývalý rival, 716 01:01:18,720 --> 01:01:21,306 který nám byl skutečným partnerem. 717 01:01:31,984 --> 01:01:34,862 Dobře. Rampa EVA je spuštěna. 718 01:01:34,945 --> 01:01:39,324 Dobře. Až vejdeme ven, na chvíli se… 719 01:01:41,159 --> 01:01:43,453 Hej, co to sakra děláte? 720 01:01:43,537 --> 01:01:44,872 Jdu na povrch. 721 01:01:44,955 --> 01:01:47,499 Ne, já půjdu první. Taková byla dohoda. 722 01:01:49,585 --> 01:01:51,295 Na žádnou si nepamatuju. 723 01:01:51,879 --> 01:01:54,798 Jestli s tím svým komoušským zadkem nevycouveš, 724 01:01:54,882 --> 01:01:57,092 půjdu tam a jednu ti vrazím! 725 01:01:57,843 --> 01:01:59,219 Uhni. Zatraceně! 726 01:01:59,303 --> 01:02:03,348 A tady to vidíte, naše první záběry z povrchu Marsu. 727 01:02:03,432 --> 01:02:07,186 Čekáme, až první člověk vkročí na rudou planetu, 728 01:02:07,269 --> 01:02:11,190 tak jako před 25 lety Alexej Leonov na Měsíc. 729 01:02:11,857 --> 01:02:13,984 Vidíme pohyb. 730 01:02:14,067 --> 01:02:18,614 Vypadá to na kosmonauta a astronauta. 731 01:02:18,697 --> 01:02:22,993 Který z nich udělá… Moment. Jdou spolu! 732 01:02:23,076 --> 01:02:24,494 Jak inspirativní. 733 01:03:30,352 --> 01:03:32,354 Překlad titulků: Petra Kabeláčová