1 00:00:24,733 --> 00:00:29,154 Martin Luther King bemærkede, at døden er demokratisk. 2 00:00:30,989 --> 00:00:31,990 Vi dør alle sammen... 3 00:00:33,492 --> 00:00:35,202 ...uanset om vi er gamle eller unge... 4 00:00:36,620 --> 00:00:38,038 ...rige eller fattige... 5 00:00:39,498 --> 00:00:40,749 ...uskyldige eller skyldige. 6 00:00:43,126 --> 00:00:44,795 Men vi skal ikke fortvivle. 7 00:00:45,838 --> 00:00:47,923 For døden er ikke slutningen. 8 00:00:49,967 --> 00:00:51,468 Den er kun begyndelsen. 9 00:00:57,391 --> 00:01:01,478 Kaptajn Kuznetsov, vil du sige noget? 10 00:01:04,815 --> 00:01:09,236 Selvom sorg kan være en vanskelig følelse, kan det også være en gave. 11 00:01:09,820 --> 00:01:13,031 Ja, vi har mistet Oleg Sidorovs legeme, 12 00:01:13,907 --> 00:01:18,245 men vi har hans eftermæle til at markere vores tab. 13 00:01:20,247 --> 00:01:24,001 Og nu er vi blevet givet dette øjeblik til at kunne sige... 14 00:01:25,460 --> 00:01:26,461 "Farvel. 15 00:01:29,381 --> 00:01:34,386 Lev vel, kære kammerat. Lev vel." 16 00:01:36,221 --> 00:01:40,893 Når du begiver dig ud på din sidste rejse... 17 00:01:42,019 --> 00:01:46,815 ...er vi med dig i hjertet. 18 00:03:40,721 --> 00:03:44,558 ...og hædre tre modige menneskers ofre. 19 00:03:44,641 --> 00:03:46,185 Det er med dyb sorg, at vi... 20 00:03:46,268 --> 00:03:50,105 I en trist ceremoni anførte præsident Wilson nationen og resten af verden i 21 00:03:50,189 --> 00:03:52,608 at sørge over de omkomne i redningsaktionen. 22 00:03:53,358 --> 00:03:56,653 Repræsentanter fra Sovjetunionens rumfartsorganisation, Roscomos, 23 00:03:56,737 --> 00:03:58,530 ankommer til Houston i dag 24 00:03:58,614 --> 00:04:00,782 for at samarbejde med NASA om den fælles mission, 25 00:04:00,866 --> 00:04:05,037 da de tidligere rivaler nu pludselig er blevet partnere. 26 00:04:18,800 --> 00:04:21,553 Velkommen til Johnson Space Center, direktør Catiche. 27 00:04:21,637 --> 00:04:22,638 Tak, Margo. 28 00:04:29,394 --> 00:04:31,438 Jeg tror, vi kan blive enige om meget af det. 29 00:04:32,022 --> 00:04:36,193 Der er et andet emne, der ikke er nævnt i de officielle udspil, 30 00:04:36,276 --> 00:04:37,736 som vi får brug for hjælp til. 31 00:04:37,819 --> 00:04:39,863 Uden om de officielle kanaler. 32 00:04:47,287 --> 00:04:48,830 Og hvad er det så? 33 00:04:50,123 --> 00:04:54,378 Når vores to nationer lander sammen på Mars, 34 00:04:54,461 --> 00:04:59,049 skal vores kosmonauter genoptage nogle af deres oprindelige mål for missionen. 35 00:04:59,883 --> 00:05:03,720 Men det kræver, at vi gør brug af nogle af jeres ressourcer. 36 00:05:04,221 --> 00:05:07,808 Droner, køretøjer, laboratorieudstyr. 37 00:05:07,891 --> 00:05:10,185 Måske skal en satellit eller to have nye opgaver. 38 00:05:14,398 --> 00:05:17,150 Hvad er det for nogle mål for missionen? 39 00:05:19,236 --> 00:05:22,531 Det kan jeg desværre ikke afsløre. 40 00:05:23,031 --> 00:05:26,118 Ikke desto mindre får vi brug for jeres hjælp. 41 00:05:26,201 --> 00:05:32,291 Vi har set, hvor samarbejdsvillige I er under de mest vanskelige omstændigheder. 42 00:05:42,301 --> 00:05:43,385 Jeg fik at vide... 43 00:05:45,721 --> 00:05:49,933 Jeg blev garanteret, at der ikke kom flere anmodninger. 44 00:05:51,685 --> 00:05:53,562 Omstændighederne har ændret sig. 45 00:06:18,420 --> 00:06:19,421 Okay. 46 00:06:21,798 --> 00:06:24,343 Vil du have min hjælp, må du også hjælpe mig. 47 00:06:24,426 --> 00:06:25,427 Jeg lytter. 48 00:06:26,261 --> 00:06:27,804 Sergej Nikulov. 49 00:06:29,473 --> 00:06:31,433 Jeg samarbejder kun med ham. 50 00:06:34,228 --> 00:06:37,981 Margo, du må da være klar over, at det er ikke er muligt. 51 00:06:38,065 --> 00:06:40,734 Hvorfor? Hvad er der sket med ham? 52 00:06:40,817 --> 00:06:42,986 Hvorfor har jeg ikke kunnet få fat på ham? 53 00:06:45,155 --> 00:06:49,576 Han var leder af Roscomos i over ti år. Han var din mentor. 54 00:06:49,660 --> 00:06:52,412 Han er årsagen til, at I har et Mars-program. 55 00:06:53,288 --> 00:06:54,915 Og så forsvinder han bare? 56 00:06:55,874 --> 00:06:57,751 Han blev omplaceret. 57 00:07:01,713 --> 00:07:03,090 Ævl. 58 00:07:03,173 --> 00:07:04,716 Margo, jeg kan ikke... 59 00:07:04,800 --> 00:07:06,760 -Nu skal du høre, Lenara. -...tale om det her. 60 00:07:07,511 --> 00:07:09,179 Hvis du vil have min hjælp, 61 00:07:09,263 --> 00:07:14,643 så vil jeg have Sergej her i Houston om højst to uger. 62 00:07:14,726 --> 00:07:17,688 Ellers bliver der ingen satellitter og intet udstyr. Ingenting. 63 00:07:29,241 --> 00:07:31,660 -Kom bare, Louisa. -Jeg kører det nu. 64 00:07:33,287 --> 00:07:34,121 Godt. 65 00:07:34,204 --> 00:07:35,706 Værsgo, Danny. Slå det fra. 66 00:07:40,043 --> 00:07:41,253 Hvordan ser det ud? 67 00:07:41,336 --> 00:07:44,047 Ja, 200. gang er lykkens gang, ikke? 68 00:07:46,633 --> 00:07:49,553 -Min navigationsskærm stod af. -Fremdriftsstyring er død. 69 00:07:50,804 --> 00:07:51,805 Og? 70 00:07:53,265 --> 00:07:54,266 Og? 71 00:08:00,898 --> 00:08:02,274 Fremdriften vender tilbage. 72 00:08:02,941 --> 00:08:04,860 -Navigationen er loadet igen. -Vi har styringen. 73 00:08:04,943 --> 00:08:06,361 Skibet er atter i vores hænder. 74 00:08:06,862 --> 00:08:09,823 Godt. Hvordan sikrer vi os, at det ikke sker igen? 75 00:08:09,907 --> 00:08:13,744 Jeg narrede computeren til at tro, at Devs nye system var en trussel. 76 00:08:13,827 --> 00:08:17,122 Så vi installerede den gamle backup, da vi gik i sikret tilstand. 77 00:08:17,206 --> 00:08:19,416 Og den kan Dev ikke tilsidesætte. 78 00:08:19,499 --> 00:08:22,753 Lige præcis. Jeg har også kappet båndet til uplinkmodtageren. 79 00:08:22,836 --> 00:08:25,380 -Så vi er ude af farezonen? -Javel. 80 00:08:25,464 --> 00:08:28,550 Okay. Så flyver vi til Mars, folkens. 81 00:08:29,676 --> 00:08:31,929 Men først skal jeg sende en besked. 82 00:08:36,140 --> 00:08:38,644 Besked fra Phoenix. Viderestiller den nu. 83 00:08:40,102 --> 00:08:44,316 Dev, som du nok har opdaget, har jeg overtaget styringen af mit skib. 84 00:08:46,401 --> 00:08:49,154 Fra nu af er det mig, der bestemmer. 85 00:08:49,780 --> 00:08:53,867 Du har kastet skam over besætningen, skibet og Helios. 86 00:08:54,743 --> 00:08:59,331 Jeg har tænkt mig at vaske skampletten af. Slut fra Phoenix. 87 00:08:59,414 --> 00:09:00,582 TRANSMISSION SLUT 88 00:09:22,729 --> 00:09:26,733 Så vi har landingsstederne C, A og B. 89 00:09:27,651 --> 00:09:31,947 Når først de er landet, er det vigtigt, at kameraet filmer fra to vinkler 90 00:09:32,030 --> 00:09:33,115 for at maksimere... 91 00:09:37,619 --> 00:09:39,037 Karen, øjeblik. 92 00:09:42,040 --> 00:09:43,166 Vil I give os et øjeblik? 93 00:09:54,219 --> 00:09:55,470 Vil du sige op? 94 00:09:55,554 --> 00:09:59,099 Ja. Ed havde ret. Du skulle have ladet ham redde russerne. 95 00:09:59,183 --> 00:10:01,018 Det var gruppens beslutning. 96 00:10:01,101 --> 00:10:03,562 Drop det. Du styrede hele den beslutningsproces. 97 00:10:03,645 --> 00:10:05,272 Jeg bad alle om deres mening. 98 00:10:05,355 --> 00:10:07,608 Ja, og alle derinde forguder dig. 99 00:10:07,691 --> 00:10:11,195 Du behøvede bare at antyde, hvad du ville have, og så bakkede de op. 100 00:10:11,278 --> 00:10:13,739 Så jeg har overnaturlige kræfter og kan styre andre? 101 00:10:13,822 --> 00:10:14,823 Nærmest. 102 00:10:14,907 --> 00:10:17,492 Min datter er om bord på Sojourner. Hun kunne være død. 103 00:10:17,576 --> 00:10:19,995 -Men hun døde ikke. -Men det gjorde tre andre. 104 00:10:20,078 --> 00:10:23,999 De har mødre og fædre og børn, som nu sidder ulykkelige tilbage 105 00:10:24,082 --> 00:10:26,460 og må prøve at finde styrken til at leve videre. 106 00:10:26,543 --> 00:10:28,003 Og jeg har ondt af dem. 107 00:10:28,086 --> 00:10:29,338 -Har du? -Ja. 108 00:10:29,421 --> 00:10:32,382 Men jeg bad ikke nogen om at fremrykke deres opsendelse til 94. 109 00:10:32,466 --> 00:10:35,928 Og jeg bad ikke russerne om at presse deres motorer for meget. 110 00:10:40,432 --> 00:10:43,602 -Jeg lader dig ikke sige op. -Nej? Så se her. 111 00:10:45,729 --> 00:10:47,898 -Du bryder din kontrakt. -Så sagsøg mig. 112 00:10:51,318 --> 00:10:53,320 Karen, lad os tale om det. 113 00:10:54,655 --> 00:10:55,656 Karen. 114 00:10:59,201 --> 00:11:04,790 LH2-niveau på 87%. Overførsel af drivstof næsten fuldført. 115 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 Modtaget. 116 00:11:06,083 --> 00:11:09,503 Jeg nærmer mig drænventilen og gør klar til at koble slangen fra. 117 00:11:10,879 --> 00:11:14,675 Jeg er imponeret over, at Moskva kunne stabilisere jeres skib med fjernstyring. 118 00:11:15,592 --> 00:11:20,848 Og jeg er imponeret over, hvordan du kan bevæge sig i den der. 119 00:11:21,348 --> 00:11:24,476 Svæv som en sommerfugl, stik som en bi. 120 00:11:25,894 --> 00:11:26,979 USSR 121 00:11:37,865 --> 00:11:40,117 Pis. 122 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 Hvad er problemet? 123 00:11:46,582 --> 00:11:49,209 Jeg kan hjælpe. Det er ikke noget problem. 124 00:11:57,759 --> 00:11:58,844 Nej. 125 00:12:00,053 --> 00:12:01,054 Jeg siger tak. 126 00:12:04,641 --> 00:12:05,851 For hvad? 127 00:12:07,102 --> 00:12:08,437 At I kom og reddede os. 128 00:12:12,691 --> 00:12:15,652 Jeg vidste, man kunne stole på dig. 129 00:12:19,114 --> 00:12:21,366 Det var dig, der ringede. 130 00:12:23,035 --> 00:12:24,411 Jeg sladrer ikke. 131 00:12:26,121 --> 00:12:27,414 Det lover jeg. 132 00:13:02,449 --> 00:13:04,826 VIDPOST - AFSENDERSTATUS COREY NY 133 00:13:11,416 --> 00:13:13,669 Surprise! Det er mig. 134 00:13:16,255 --> 00:13:19,174 Far er stadig på arbejde. Jeg savner dig. 135 00:13:19,925 --> 00:13:20,926 Ja, nu sagde jeg det. 136 00:13:22,469 --> 00:13:25,138 Far siger, at det er hårdt for dig deroppe. 137 00:13:25,222 --> 00:13:28,559 Jeg tænkte på min første prøve i skolen, hvor jeg klarede mig håbløst. 138 00:13:28,642 --> 00:13:29,643 Kan du huske det? 139 00:13:30,769 --> 00:13:32,771 Jeg troede, jeg måtte glemme universitetet, 140 00:13:32,855 --> 00:13:35,524 og at jeg skulle arbejde på Pizza Hut hele mit liv. 141 00:13:36,817 --> 00:13:41,655 Jeg sad og surmulede, og så kom du ind og sagde: "Det er fortid nu. 142 00:13:43,031 --> 00:13:44,449 Fokuser på det, du kan gøre nu." 143 00:13:45,993 --> 00:13:47,452 Det var et godt råd. 144 00:13:47,995 --> 00:13:49,121 I hvert fald... 145 00:13:50,581 --> 00:13:51,415 Jeg elsker dig. 146 00:13:58,672 --> 00:14:00,507 BESKED SLUT 147 00:15:03,820 --> 00:15:05,447 Første gang er et tilfælde. 148 00:15:12,037 --> 00:15:13,747 Anden gang er et sammentræf. 149 00:15:22,172 --> 00:15:23,715 Tredje gang er fjendtlig handling. 150 00:15:33,517 --> 00:15:34,852 Vil du tjekke... 151 00:15:34,935 --> 00:15:38,480 Margo, de russiske røvhuller har stjålet mit design. 152 00:15:40,649 --> 00:15:42,317 Dæmp dig. 153 00:16:06,466 --> 00:16:10,637 Der er ikke noget usædvanligt ved, at de er kommet på lignende løsninger. 154 00:16:12,389 --> 00:16:13,390 Lignende? 155 00:16:14,391 --> 00:16:18,187 Margo, ekspansionsraterne stemmer overens med en afvigelse på 0,3%. 156 00:16:20,439 --> 00:16:22,733 Vi burde have vidst det, så snart vi kunne tanke op. 157 00:16:23,317 --> 00:16:26,862 Deres LH2-drænrør passede perfekt til vores slange. 158 00:16:26,945 --> 00:16:31,158 Sandsynligheden for, at det er tilfældigt, er ekstremt lille. 159 00:16:31,241 --> 00:16:32,618 Så hvad siger du? 160 00:16:33,410 --> 00:16:35,579 Skal jeg gå ned til miss Catiche 161 00:16:35,662 --> 00:16:39,458 og forpurre en historisk international rummission 162 00:16:39,541 --> 00:16:42,127 på grund af nogle målinger, du har foretaget på en skærm? 163 00:16:43,504 --> 00:16:44,796 Ja, det ville jeg gøre. 164 00:16:44,880 --> 00:16:48,842 Det ved jeg godt, men nu skal du holde fokus. 165 00:16:48,926 --> 00:16:51,637 Sojourner skal til at gå i kredsløb om Mars. 166 00:17:15,786 --> 00:17:17,119 Tjekliste bekræftet. 167 00:17:17,746 --> 00:17:22,501 Fem, fire, tre, to. 168 00:17:23,001 --> 00:17:24,461 Påbegynd tænding til Mars-kredsløb. 169 00:17:40,769 --> 00:17:44,314 Motor 1 viser et kammertryk på 17,2 bar. 170 00:17:44,398 --> 00:17:47,359 Det er ikke godt. Det kan være en funktionsfejl i turbopumpen. 171 00:17:47,442 --> 00:17:50,153 Kontrolcomputeren presser motor 2 for at kompensere. 172 00:17:50,696 --> 00:17:53,240 Motor 1 kan være blevet beskadiget i sammenstødet. 173 00:17:54,992 --> 00:17:56,201 Turbo gennemført. 174 00:18:00,956 --> 00:18:03,876 Nedlukningssekvens påbegyndt på begge motorer. 175 00:18:04,751 --> 00:18:06,545 Gør klar til at folde solsejlet ud. 176 00:18:09,423 --> 00:18:13,969 Vi har god acceleration. Vi er på vej mod Mars. 177 00:18:14,052 --> 00:18:17,389 Forventet ankomst er tre dage efter Phoenix. 178 00:18:17,890 --> 00:18:20,893 Will, lad mig få en fuld analyse af motor 1. 179 00:18:21,727 --> 00:18:25,063 Vi skal op på normal kraft for at komme i kredsløb om Mars. 180 00:18:25,147 --> 00:18:28,108 Har nogen af jer en baggrund inden for termonuklear fremdriftsteori? 181 00:18:33,447 --> 00:18:36,325 -Nej. -Så må Poletov betjene motorerne. 182 00:18:36,408 --> 00:18:37,659 Han har den bedste russiske uddannelse. 183 00:18:40,913 --> 00:18:41,914 Jeg ved ikke helt. 184 00:18:44,291 --> 00:18:48,545 Vil du hellere sætte din besætnings liv på spil end at stole på en russer? 185 00:18:54,718 --> 00:18:58,263 Will, gennemgå vores procedurer sammen med kammerat Poletov. 186 00:18:59,097 --> 00:19:01,141 Baldwin er bedre til russisk. 187 00:19:02,976 --> 00:19:04,144 Er det i orden med dig, Kel? 188 00:19:06,605 --> 00:19:07,606 Ja. 189 00:19:10,984 --> 00:19:11,985 Hej, Ed. 190 00:19:13,862 --> 00:19:17,783 Jeg har så meget, jeg gerne vil sige til dig. 191 00:19:20,118 --> 00:19:24,498 For det første vil jeg sige, at det at se dig forsvare det rigtige... 192 00:19:24,581 --> 00:19:26,250 VIDEOBESKED FRA: K_BALDWIN 193 00:19:26,333 --> 00:19:27,960 ...gjorde mig enormt stolt. 194 00:19:28,669 --> 00:19:32,464 Det gjorde det. Det var faktisk inspirerende for mig. 195 00:19:33,757 --> 00:19:35,968 Jeg sagde op hos Helios. 196 00:19:36,885 --> 00:19:40,639 Ja. Nu er jeg officielt arbejdsløs igen. 197 00:20:22,514 --> 00:20:23,515 Hej, Nick. 198 00:20:24,516 --> 00:20:26,268 Hej, Danny. 199 00:20:27,895 --> 00:20:30,439 Dit computernørderi i sidste uge var genialt. 200 00:20:32,858 --> 00:20:33,859 Tak. 201 00:20:35,068 --> 00:20:38,572 Det var ikke rart, at nogen 65 mio. km herfra skulle styre vores skib. 202 00:20:39,198 --> 00:20:42,201 Nej, det ødelægger helt klart hele den der... 203 00:20:42,284 --> 00:20:44,786 "Vi er vores skæbnes herrer"-stil. 204 00:20:47,789 --> 00:20:49,249 Hvordan slap du forbi Devs spærring? 205 00:20:52,753 --> 00:20:55,339 Jeg fodrede bare skibets kontrolcomputer med ting, 206 00:20:55,422 --> 00:20:58,800 der kan kvæle den, såsom gentagne Fibonaccital, 207 00:20:58,884 --> 00:21:01,678 indtil den gik i stå og genstartede i sikret tilstand. 208 00:21:01,762 --> 00:21:03,889 Men skulle du ikke stadig forbigå sikkerheden? 209 00:21:03,972 --> 00:21:07,476 Det var den sjove del. I sikret tilstand er der en bagdør, 210 00:21:07,559 --> 00:21:10,312 hvor man kan køre alting med det oprindelige kodeord. 211 00:21:10,395 --> 00:21:12,898 -Som var? -Regnbue. 212 00:21:13,815 --> 00:21:16,860 Regnbue. Fedt. Flot, Nick. 213 00:21:40,175 --> 00:21:41,510 HOVEDMENU 214 00:21:57,526 --> 00:22:00,320 Hej, Ed. 215 00:22:01,321 --> 00:22:04,908 Hold da op. Jeg har så meget, jeg vil sige til dig. 216 00:22:05,701 --> 00:22:10,747 For det første vil jeg sige, 217 00:22:11,456 --> 00:22:14,001 at det at se dig forsvare det rigtige... 218 00:22:15,669 --> 00:22:17,129 ...gjorde mig enormt stolt. 219 00:22:17,212 --> 00:22:19,882 Det gjorde det. Det var faktisk inspirerende for mig. 220 00:22:20,424 --> 00:22:22,718 Jeg sagde op hos Helios. 221 00:22:22,801 --> 00:22:26,555 Ja. Nu er jeg officielt arbejdsløs igen. 222 00:22:27,764 --> 00:22:30,601 Jeg er ikke helt sikker på, hvad jeg nu skal. 223 00:22:30,684 --> 00:22:33,020 Jeg lavede bare en klassisk Ed Baldwin. 224 00:22:33,103 --> 00:22:37,107 Jeg sprang ud i det, og så må jeg finde ud af resten senere. 225 00:22:38,609 --> 00:22:41,361 Jeg må sige, at det føles meget frigørende. 226 00:22:51,872 --> 00:22:55,709 Når reaktoren bliver varmere, går kølepumpen op på 10.000 rpm. 227 00:22:55,792 --> 00:22:58,128 Det... Tallene er ikke så vigtige, 228 00:22:58,212 --> 00:23:00,589 for softwaren håndterer strømningshastigheden. 229 00:23:00,672 --> 00:23:04,259 Men sørg for, at CTRR ikke kommer over 100 undervejs, 230 00:23:04,343 --> 00:23:05,844 plus-minus 15 kelvin. 231 00:23:05,928 --> 00:23:09,515 Hvorfor taler hun så hurtigt? Jeg fangede alt frem til CTRR. 232 00:23:09,598 --> 00:23:13,310 Det er en forkortelse for chamber temperature ramp rate. 233 00:23:17,105 --> 00:23:20,692 Jeres NERVA minder faktisk meget om vores russiske motorer, 234 00:23:20,776 --> 00:23:23,153 så snart man er forbi de fæle... 235 00:23:25,405 --> 00:23:26,782 Hvor har du lært russisk? 236 00:23:27,616 --> 00:23:30,786 Annapolis. Hvor har du lært engelsk? 237 00:23:37,876 --> 00:23:40,295 "Jeg udtrykker mig efter bedste evne, 238 00:23:40,379 --> 00:23:42,756 og nu bor jeg bag tremmer uden revner, 239 00:23:42,840 --> 00:23:45,133 fordi nogle ikke kan lide, hvad jeg gjorde sidst. 240 00:23:45,217 --> 00:23:50,472 Så nu vil jeg meditere som en buddhist." 241 00:23:50,556 --> 00:23:52,516 Kan du godt lide N.W.A? 242 00:23:52,599 --> 00:23:55,561 Deres brug af sproget er fantastisk. 243 00:23:55,644 --> 00:24:00,399 Og de maler et meget levende billede af livet i USA. Har du været i Compton? 244 00:24:01,692 --> 00:24:04,987 Er det ikke der, de etniske minoriteter bor? I ghettoerne? 245 00:24:06,280 --> 00:24:09,157 Jeg tilhører en etnisk minoritet, og jeg bor ikke i en ghetto. 246 00:24:09,241 --> 00:24:11,034 Du kommer fra Vietnam. 247 00:24:12,119 --> 00:24:14,746 Ja, men jeg rejste derfra, da jeg var helt lille. 248 00:24:14,830 --> 00:24:15,998 Tag tilbage dertil en dag. 249 00:24:16,081 --> 00:24:19,877 Se, hvordan marxistiske samfund tager sig af borgerne. Der er ingen fattige der. 250 00:24:20,460 --> 00:24:22,087 Måske fordi de blev dræbt. 251 00:24:23,380 --> 00:24:25,132 Har du det fra din far? 252 00:24:25,215 --> 00:24:27,926 -Nej, fra historiebøgerne. -Ja, men de bøger er skrevet af... 253 00:24:28,010 --> 00:24:31,555 Du har fået en ny videobesked fra din NERVA-instruktør, kammerat Trotskij. 254 00:25:03,337 --> 00:25:04,379 Nu er de her. 255 00:25:15,390 --> 00:25:16,391 Som lovet. 256 00:25:25,984 --> 00:25:30,239 Jeg er glad for, at jeg kunne opklare den lille misforståelse 257 00:25:30,322 --> 00:25:33,784 om din sikkerhedsgodkendelse, kammerat. 258 00:25:34,618 --> 00:25:36,620 Lad os være alene, Lenara. 259 00:25:37,329 --> 00:25:38,330 Jeg ville ikke... 260 00:25:41,750 --> 00:25:42,835 Fem minutter. 261 00:25:48,131 --> 00:25:49,466 Jeg er lige udenfor. 262 00:26:01,770 --> 00:26:03,021 Er du okay? 263 00:26:04,356 --> 00:26:05,774 Okay, ja. 264 00:26:38,432 --> 00:26:41,643 Da jeg hørte, at du blev fjernet som leder af Roscomos, 265 00:26:41,727 --> 00:26:43,604 prøvede jeg at kontakte dig. 266 00:26:44,354 --> 00:26:47,733 Du forsvandt bare. Ingen ville sige, hvor du var. 267 00:26:49,193 --> 00:26:50,903 Lefortovo. 268 00:26:50,986 --> 00:26:52,529 KGB's fængsel? 269 00:26:54,406 --> 00:26:55,741 Gudfader. 270 00:26:55,824 --> 00:27:00,871 De opdagede, at jeg havde givet dig flere oplysninger, end jeg havde lov til. 271 00:27:00,954 --> 00:27:03,832 Og så... efter London... 272 00:27:05,584 --> 00:27:09,338 ...nægtede jeg at blive ved med... 273 00:27:11,882 --> 00:27:13,050 Undskyld. 274 00:27:21,433 --> 00:27:22,434 Tak. 275 00:27:29,816 --> 00:27:31,735 Tak. 276 00:27:38,492 --> 00:27:43,163 Var de... Jeg mener, udsatte de dig... 277 00:27:43,997 --> 00:27:45,666 Ja. 278 00:27:45,749 --> 00:27:50,295 Men de gjorde det med omtanke. Uden den mindste vrede, ikke? 279 00:27:50,379 --> 00:27:55,259 De var meget omhyggelige med ikke at brække min næse og mine tænder. 280 00:27:55,884 --> 00:27:57,719 I stedet fokuserede de på mine lunger... 281 00:27:59,930 --> 00:28:01,056 ...og nyrer. 282 00:28:02,432 --> 00:28:07,229 Jeg troede, det var slut med den slags, efter at Gorbatjov kom til magten? 283 00:28:07,312 --> 00:28:09,815 End ikke Gorbatjov kan styre KGB. 284 00:28:09,898 --> 00:28:12,901 Det er som at prøve at holde en gal køter i snor. 285 00:28:23,620 --> 00:28:26,874 Margo, jeg er så ked af det, jeg... 286 00:28:28,917 --> 00:28:30,252 Jeg var i vildrede. 287 00:28:32,504 --> 00:28:34,590 Jeg prøvede at holde dem hen, 288 00:28:34,673 --> 00:28:40,053 men de truede min far, min mor og mine søstre. Jeg kunne ikke flygte. 289 00:28:45,559 --> 00:28:46,768 Jeg løj for dig. 290 00:28:46,852 --> 00:28:49,855 Ja. Og jeg blev meget vred. 291 00:28:51,273 --> 00:28:54,818 Det er jeg stadig. Men jeg ved godt, at det var din eneste mulighed. 292 00:28:59,281 --> 00:29:00,115 Undskyld. 293 00:29:05,120 --> 00:29:07,664 Og nu skal du hjælpe mig. 294 00:29:07,748 --> 00:29:11,210 Jeg får os ud af det her, Sergej. Os begge to. 295 00:29:11,293 --> 00:29:13,337 De har haft en klemme på os længe nok. 296 00:29:13,420 --> 00:29:16,006 Jeg taler med mine forbindelser og skaffer dig asyl. 297 00:29:16,089 --> 00:29:18,050 Nej, Margo. 298 00:29:18,133 --> 00:29:22,346 Nej. KGB vil hævne sig på min familie. 299 00:29:22,846 --> 00:29:26,016 Du ved ikke, hvad de er... Undskyld. 300 00:29:26,099 --> 00:29:28,310 Efter det her kan du da ikke tage tilbage. 301 00:29:43,033 --> 00:29:46,495 Helios-kontrol, her er Phoenix. Mars-kredsløbsturbo gennemført. 302 00:29:47,037 --> 00:29:48,997 Phoenix er nu i kredsløb om Mars. 303 00:29:52,835 --> 00:29:55,838 Vores første landingsforsøg er planlagt til om nogle få timer. 304 00:29:55,921 --> 00:29:57,589 De er i stabilt kredsløb. 305 00:29:57,673 --> 00:30:00,300 Og NASA er stadig flere dage bag os. 306 00:30:00,384 --> 00:30:01,927 Slut fra Phoenix. 307 00:30:03,804 --> 00:30:06,890 Godt. Lad os gøre Popeye klar til landing. 308 00:30:06,974 --> 00:30:10,143 Der er lige et lille problem, kaptajn. 309 00:30:10,227 --> 00:30:14,523 Den støvstorm, vi har observeret, har vokset sig endnu større. Den er voldsom. 310 00:30:15,566 --> 00:30:19,987 -Hvor slemt ser det ud ved landingsstedet? -Sigtbarheden er på under ti meter. 311 00:30:20,070 --> 00:30:21,113 Og vejrudsigten? 312 00:30:21,196 --> 00:30:24,324 Mere af det samme. Også ved de alternative landingssteder. 313 00:30:24,408 --> 00:30:26,243 Vi kan kun vente. 314 00:30:39,047 --> 00:30:40,299 For helvede! 315 00:30:40,883 --> 00:30:42,259 Landingen er blevet forsinket. 316 00:30:42,342 --> 00:30:44,344 NY BESKED TIL: JIMMY_STEVENS 317 00:30:46,013 --> 00:30:47,014 Det er surt. 318 00:30:49,516 --> 00:30:51,268 Jeg vil så gerne opnå det her for far. 319 00:30:55,689 --> 00:30:57,608 Han var ked af, at han ikke landede med Apollo 10. 320 00:30:59,902 --> 00:31:01,320 Kan du huske, at han fortalte... 321 00:31:03,238 --> 00:31:04,781 ...at han var så tæt på, at han kunne... 322 00:31:06,825 --> 00:31:08,911 ...tage en håndfuld månestøv op. 323 00:31:17,586 --> 00:31:19,379 Jeg har tænkt meget på ham på det seneste. 324 00:31:26,261 --> 00:31:28,055 Det har været sværere, end jeg troede. 325 00:31:31,183 --> 00:31:32,893 Især at skulle omgås Ed hele tiden. 326 00:31:35,521 --> 00:31:39,733 Nogle gange taler han om Karen, og så får jeg dårlig samvittighed. 327 00:31:42,277 --> 00:31:44,947 Men så lægger han armen om mig eller kalder mig "knægt," 328 00:31:45,030 --> 00:31:47,824 og så får jeg lyst til at kvæle ham. 329 00:31:51,495 --> 00:31:52,996 Han aner ikke en skid. 330 00:31:54,915 --> 00:31:57,751 Han kigger bare på mig med sit fjogede smil. 331 00:32:03,674 --> 00:32:06,593 Jeg troede, jeg kunne styre det, men måske havde du ret. 332 00:32:09,763 --> 00:32:11,265 Jeg håbede nok bare, at... 333 00:32:12,099 --> 00:32:14,309 Jeg ved det ikke. 334 00:32:17,104 --> 00:32:18,480 At jeg kunne glemme det. 335 00:32:22,734 --> 00:32:26,363 Du gider jo heller ikke at høre på alt det pis. 336 00:32:29,700 --> 00:32:30,701 Gør mig en tjeneste. 337 00:32:32,369 --> 00:32:34,830 Stik Avery noget chokolade, når hendes mor ikke ser det. 338 00:32:54,433 --> 00:32:57,144 Det er tåbeligt. Jeg har en grad i atomfysik. 339 00:32:57,227 --> 00:32:59,938 Jeg vil ikke behandles som et barn af en arrogant yankee. 340 00:33:00,022 --> 00:33:03,400 Hun har ret. Du skal have styr på nødprocedurerne. 341 00:33:03,483 --> 00:33:06,028 Rosales sikrer sig, at du ved det, så vi ved, at du ved det. 342 00:33:06,111 --> 00:33:08,322 Hun prøver at gøre mig til grin foran dig. 343 00:33:10,073 --> 00:33:14,328 Hvad betyder det for dig, hvad jeg synes? Jeg er jo bare en dum, reaktionær fascist. 344 00:33:14,411 --> 00:33:16,747 Nej, ikke dum. Det har jeg aldrig sagt. 345 00:33:16,830 --> 00:33:19,958 Du er en ekstremt kvik og smuk reaktionær fascist. 346 00:33:20,709 --> 00:33:21,710 Smuk? 347 00:33:24,087 --> 00:33:26,006 Altså, af en amerikaner at være. 348 00:33:30,093 --> 00:33:31,345 Ja! 349 00:33:31,428 --> 00:33:32,471 Hvad sker der? 350 00:33:32,554 --> 00:33:34,223 -Helios kan ikke lande. -Hvorfor ikke? 351 00:33:34,890 --> 00:33:38,769 -Støvstormen tager til. -Hvis den bare holder nogle dage endnu... 352 00:33:38,852 --> 00:33:41,563 Sømænd, jeg tror stadig, vi er med i kapløbet. 353 00:33:41,647 --> 00:33:43,190 Ja! 354 00:33:51,448 --> 00:33:55,369 Så maler man topskuddene til et fint pulver. 355 00:33:57,788 --> 00:33:59,081 Ret smart, ikke? 356 00:34:01,750 --> 00:34:03,043 Det dufter godt. 357 00:34:04,253 --> 00:34:06,380 Humboldt County. Den bedste blanding. 358 00:34:06,964 --> 00:34:07,965 Okay. 359 00:34:09,132 --> 00:34:10,425 Man må ikke tabe noget. 360 00:34:11,009 --> 00:34:14,179 Så fordeler man det jævnt over det smeltede smør. 361 00:34:19,976 --> 00:34:22,145 Så skal det simre i to timer. 362 00:34:26,190 --> 00:34:27,985 Jamen tak for det, Julia Child. 363 00:34:28,068 --> 00:34:29,444 Bon appétit! 364 00:34:30,404 --> 00:34:31,405 Jeg er klar! 365 00:34:31,487 --> 00:34:33,866 -De er gode. -Ja? 366 00:34:33,949 --> 00:34:35,117 Okay. 367 00:34:41,790 --> 00:34:43,876 Wow! 368 00:34:43,958 --> 00:34:44,960 Ja, ikke? 369 00:34:45,043 --> 00:34:48,797 -Molly og jeg kalder dem klisterkugler. -Hold da op. 370 00:34:49,422 --> 00:34:52,592 Forbered dig på, at det rammer dig om cirka 20 minutter. 371 00:35:02,895 --> 00:35:04,855 Der er så fredeligt herude. 372 00:35:06,148 --> 00:35:08,066 Ja. Det er der. 373 00:35:08,150 --> 00:35:12,112 Jeg har ikke rigtig haft chancen for at nyde det før nu. 374 00:35:14,281 --> 00:35:15,365 Siger du virkelig op? 375 00:35:16,575 --> 00:35:17,701 Det har jeg allerede gjort. 376 00:35:22,789 --> 00:35:23,790 Hvad? 377 00:35:23,874 --> 00:35:25,292 Det er bare sjovt. Det er... 378 00:35:26,001 --> 00:35:28,795 Der er en forfatter, Ken Kesey, 379 00:35:28,879 --> 00:35:32,549 som sagde, at vi hver især er stjernen i vores egen film. 380 00:35:33,175 --> 00:35:37,137 Måske begynder din klisterkugle at virke. Forklar mig, hvad det betyder. 381 00:35:37,221 --> 00:35:40,766 Tænk over det. En politibetjent ser sig selv som stjernen i en krimithriller. 382 00:35:40,849 --> 00:35:44,019 Forbryderne og hans makker er biroller. 383 00:35:44,102 --> 00:35:47,189 Eller en astronaut ser sig selv i Rumrejsen 2001. 384 00:35:47,272 --> 00:35:52,277 Spørgsmålet er, hvad Karens film er for en? 385 00:35:52,361 --> 00:35:55,322 Du kan lige vove på at sige Fagre voksne verden. 386 00:35:55,405 --> 00:35:56,406 Okay. Hør her. 387 00:35:56,490 --> 00:35:59,201 Din brogede fortid bliver mellem os to. 388 00:35:59,284 --> 00:36:00,911 Den er lidt for åbenlys. 389 00:36:03,622 --> 00:36:05,040 Okay. Hvilken film? 390 00:36:08,502 --> 00:36:10,629 Det ved jeg ikke. 391 00:36:10,712 --> 00:36:13,423 Jeg endte bare i det, fordi jeg ville hjælpe Ed, så... 392 00:36:13,924 --> 00:36:16,051 Godt. Så er din film Sankt Karen. 393 00:36:16,134 --> 00:36:19,805 Den altruistiske martyr... 394 00:36:19,888 --> 00:36:23,642 -...der reddede sin ulykkelige eksmand... -Ja. 395 00:36:23,725 --> 00:36:25,269 ...fra den totale fiasko. 396 00:36:25,352 --> 00:36:27,729 -Sådan en uselvisk... -Klap i. 397 00:36:27,813 --> 00:36:31,608 -...storsindet samaritaner. -Ja, jeg har fattet det. 398 00:36:33,485 --> 00:36:35,195 Jeg gjorde det også for min egen skyld. 399 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 Men hvorfor? 400 00:36:44,371 --> 00:36:48,458 Jeg kan huske den dag så tydeligt... 401 00:36:49,918 --> 00:36:52,671 ...hvor Tracy fortalte mig, at hun blev udvalgt som ASCAN. 402 00:36:53,255 --> 00:36:57,926 Jeg var vred på hende. På dem alle sammen. Det føltes, som om de dømte mig. 403 00:36:58,886 --> 00:37:00,846 Fordi de gjorde det, du ikke kunne? 404 00:37:00,929 --> 00:37:03,599 Nej, jeg vil ikke ud i rummet. Jeg hader sgu da rummet. 405 00:37:04,808 --> 00:37:05,893 Det gør jeg også. 406 00:37:06,602 --> 00:37:09,104 Men de havde modet til at prøve. 407 00:37:10,314 --> 00:37:12,691 Ikke? Til at ændre deres liv og... 408 00:37:16,111 --> 00:37:18,197 Det kunne jeg først, da jeg havde mistet Shane. 409 00:37:21,867 --> 00:37:22,868 Ja. 410 00:37:24,036 --> 00:37:27,122 Jeg tror, at vores bedste øjeblikke nogle gange udspringer af de værste. 411 00:37:28,415 --> 00:37:32,085 Som med Molly. Hun var helt væk efter NASA. 412 00:37:32,920 --> 00:37:35,005 Hun anede ikke, hvad hun skulle stille op. 413 00:37:35,756 --> 00:37:40,010 Men så en dag tog hun en af mine pensler og begyndte at male. 414 00:37:40,886 --> 00:37:41,887 Hun blev levende igen. 415 00:37:42,679 --> 00:37:46,141 -Maler Molly Cobb? -Molly... Ja! Hun elsker det. 416 00:37:46,225 --> 00:37:49,603 -Da hun er Molly, er hun også dygtig. -Hvordan? Hun kan jo ikke se. 417 00:37:49,686 --> 00:37:53,524 Til sidst i sin karriere kunne Monet knap nok se noget. 418 00:37:55,526 --> 00:37:59,196 Altså, jeg er ingen kunstner. 419 00:37:59,279 --> 00:38:00,489 Godt. Okay. 420 00:38:00,572 --> 00:38:04,368 Hvad er du så? Hvad elsker Karen at gøre? 421 00:38:07,496 --> 00:38:11,542 Jeg elsker at løbe risici. Jeg elsker at forhandle. 422 00:38:12,334 --> 00:38:16,171 Jeg elsker at opbygge ting fra grunden. 423 00:38:18,131 --> 00:38:19,216 Og jeg er pokkers dygtig. 424 00:38:20,384 --> 00:38:21,385 Ja, det er du. 425 00:38:25,806 --> 00:38:28,225 -Wow. -Hvad? 426 00:38:29,977 --> 00:38:33,355 Kan du se den måde, sollyset rammer vandet på? 427 00:38:33,438 --> 00:38:37,818 Det er... nærmest flydende kunst. 428 00:38:40,404 --> 00:38:41,822 Velkommen til klisteret. 429 00:38:44,575 --> 00:38:46,618 -Åh nej. -Jeg sagde det jo. 430 00:38:46,702 --> 00:38:48,871 VIDEOBESKED FRA: K_BALDWIN 431 00:38:48,954 --> 00:38:54,084 Okay. Jeg er skæv. 432 00:38:54,668 --> 00:38:56,753 Jeg er meget skæv. 433 00:38:58,630 --> 00:38:59,715 Hold da op. 434 00:39:00,382 --> 00:39:04,595 Wayne kiggede forbi og lærte mig at lave... 435 00:39:04,678 --> 00:39:08,015 Vi lavede marihuanadessert. 436 00:39:08,682 --> 00:39:10,893 Klisterkugler! Han lærte mig at lave klisterkugler. 437 00:39:10,976 --> 00:39:13,937 Jeg mener... Hvad bliver det næste? 438 00:39:17,274 --> 00:39:20,652 Jeg er bare glad på dine vegne. 439 00:39:20,736 --> 00:39:24,698 Jeg er så glad på dine vegne. Jeg mener, du skal jo til Mars, Ed. 440 00:39:25,490 --> 00:39:30,204 Mars. Kan du høre mig? Du skal til Mars, Ed! 441 00:39:30,996 --> 00:39:33,999 Mars. Hold da kæft! 442 00:39:35,334 --> 00:39:40,297 Du skal til Mars. 443 00:39:43,800 --> 00:39:47,429 Jeg... Jeg er så stolt af dig. 444 00:39:56,897 --> 00:39:58,232 VIDEOBESKED FRA: E_BALDWIN 445 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 Hvad har du gang i? 446 00:40:00,108 --> 00:40:02,486 Jeg må vist prøve en af de desserter. 447 00:40:02,569 --> 00:40:04,112 Du må ikke sige noget til Kelly... 448 00:40:04,196 --> 00:40:06,156 -...for så skal jeg høre for det. -Danny, er du vågen? 449 00:40:13,872 --> 00:40:14,873 Mit lukaf. 450 00:40:24,550 --> 00:40:26,093 Godt, vi endelig gør det her. 451 00:40:28,512 --> 00:40:33,141 Jeg har tænkt meget på Apollo 10 de sidste par dage. På mig og din far. 452 00:40:37,145 --> 00:40:38,897 Det kunne have været mig og ham, der sad her. 453 00:40:40,315 --> 00:40:42,234 Eller hvis tingene var... 454 00:40:45,654 --> 00:40:46,947 Det kunne have været dig og Shane. 455 00:40:48,907 --> 00:40:50,784 Han ville være astronaut ligesom dig. 456 00:40:59,960 --> 00:41:01,086 Det gør stadig ondt. 457 00:41:03,672 --> 00:41:08,635 Selv efter alle de år. Jeg håber stadig, at det bliver lettere med tiden, men... 458 00:41:11,180 --> 00:41:13,473 Det gør det ikke. 459 00:41:14,183 --> 00:41:16,143 Nogle gange føles det, som om det bliver sværere. 460 00:41:21,732 --> 00:41:23,192 Det må også have været svært for Karen. 461 00:41:25,110 --> 00:41:26,195 Ja. 462 00:41:26,278 --> 00:41:29,823 Jeg er forbløffet over, hvor langt hun er kommet. 463 00:41:30,407 --> 00:41:33,076 Det er jeg ikke. Hun har uanede kræfter. 464 00:41:33,160 --> 00:41:34,995 Gud nåde den, der står i vejen for hende. 465 00:41:35,078 --> 00:41:36,079 Ja. 466 00:41:37,206 --> 00:41:39,625 -Den side af hende har jeg set. -Hvornår? 467 00:41:43,462 --> 00:41:44,588 Den... 468 00:41:46,423 --> 00:41:48,675 Den sommer, hvor jeg arbejdede på Outpost. 469 00:41:50,260 --> 00:41:52,095 Gud nåde den leverandør, der lavede rod i en bestilling. 470 00:41:54,264 --> 00:41:57,392 Ja. Det har jeg set. 471 00:42:00,145 --> 00:42:01,605 Det lader til at gå godt mellem jer. 472 00:42:01,688 --> 00:42:07,027 Jeg tror snarere, at det går op for os, hvor tæt knyttede vi altid har været. 473 00:42:07,736 --> 00:42:10,906 Selv i svære tider, ikke? Især i svære tider. 474 00:42:10,989 --> 00:42:11,990 Ja. 475 00:42:12,741 --> 00:42:15,786 Ja, og derfor må jeg også sige, at jeg blev overrasket, da I... 476 00:42:17,579 --> 00:42:20,123 Ja, da I blev skilt. 477 00:42:21,667 --> 00:42:22,793 Det kom som et chok. 478 00:42:26,755 --> 00:42:28,757 -Ja. -Hvad skete der egentlig? 479 00:42:32,928 --> 00:42:34,221 Der var mange ting. 480 00:42:34,304 --> 00:42:37,641 Knaldede du udenom? 481 00:42:41,478 --> 00:42:44,398 Nej. Det ville jeg aldrig gøre. 482 00:42:47,734 --> 00:42:48,735 Hvad skete der så? 483 00:42:58,287 --> 00:42:59,329 Åh nej. 484 00:43:02,249 --> 00:43:03,250 Karen? 485 00:43:09,756 --> 00:43:10,757 Seriøst? 486 00:43:13,635 --> 00:43:14,970 Det er ikke til at fatte. 487 00:43:15,053 --> 00:43:19,433 Det skete kun én gang. Det handlede mere om os end om den anden fyr. 488 00:43:19,516 --> 00:43:22,728 Ja, klart. Det er jo det sædvanlige ævl. 489 00:43:22,811 --> 00:43:23,812 Nej, det er ej. 490 00:43:24,396 --> 00:43:27,274 Hun aflagde løfte foran Gud om at være tro, og det brød hun. 491 00:43:27,357 --> 00:43:31,278 Du er så ung. Jeg tænkte også sådan, da jeg var på din alder. 492 00:43:31,361 --> 00:43:35,115 Jeg så alt som sort eller hvidt, godt eller skidt, ingen gråzoner. 493 00:43:35,199 --> 00:43:39,578 Men med alderen indser man, at det ikke altid er så enkelt. 494 00:43:41,163 --> 00:43:42,331 Tilgivelse... 495 00:43:44,583 --> 00:43:46,418 ...er en lang og vanskelig vej, Danny. 496 00:43:49,505 --> 00:43:50,797 Men for enden venter nåden. 497 00:43:55,719 --> 00:43:59,640 Fortalte hun dig nogensinde, hvem det var? 498 00:44:01,099 --> 00:44:02,309 Det betyder ikke noget. 499 00:44:03,936 --> 00:44:05,020 Nej, det gør det vel ikke. 500 00:44:11,985 --> 00:44:13,695 Men hvis du fandt ud af det... 501 00:44:16,406 --> 00:44:17,491 ...kunne du så tilgive ham? 502 00:44:24,957 --> 00:44:27,209 Hvis jeg fandt ud af, hvem det var, 503 00:44:27,292 --> 00:44:30,504 ville der ikke være andet tilbage af ham end en fedtet plet på gulvtæppet. 504 00:44:57,239 --> 00:44:58,740 TRE DAGE SENERE, MARS-KREDSLØB 505 00:44:58,824 --> 00:45:02,244 Houston, Sojourner her. Vi nærmer os Mars-kredsløb. 506 00:45:02,327 --> 00:45:05,080 Telemetrien viser, at Phoenix er lige foran os. 507 00:45:05,664 --> 00:45:07,666 Vi påbegynder forberedelserne til landing 508 00:45:07,749 --> 00:45:10,169 baseret på den nye nedstigningsbane, I sendte os. 509 00:45:37,196 --> 00:45:40,490 Jeg var lige der, da Apollo 11 landede på Månen. 510 00:45:41,617 --> 00:45:43,660 Vi var ikke sikre på, om de kom hjem igen. 511 00:45:44,620 --> 00:45:50,876 Femogtyve år senere har jeg stadig de samme sommerfugle i maven. 512 00:45:52,753 --> 00:45:58,300 Det er klart. Mars er langt sværere og langt farligere end Månen. 513 00:45:58,926 --> 00:46:01,512 Af de første 15 sonder, vi sendte derud, 514 00:46:01,595 --> 00:46:03,889 mistede vi alle på nær to under nedstigning og landing. 515 00:46:04,473 --> 00:46:08,101 Vi mistede tre af vores første ni under indtræden, nedstigning og landing. 516 00:46:09,311 --> 00:46:13,690 De syv minutters rædsel. Det kalder vi det. 517 00:46:14,274 --> 00:46:16,276 Det er et godt navn. 518 00:46:19,863 --> 00:46:24,159 Det betyder nok ikke det store, men jeg har en god fornemmelse denne gang. 519 00:46:29,957 --> 00:46:31,667 Det er rart at se dig smile igen. 520 00:46:33,627 --> 00:46:36,672 Undskyld. Direktør Madison? 521 00:46:40,342 --> 00:46:42,845 -Jeg bad dig om at droppe det. -Det kunne jeg ikke. 522 00:46:42,928 --> 00:46:44,471 -Vi... -Aleksej er lærenem, 523 00:46:44,555 --> 00:46:45,889 men det er lidt for nemt. 524 00:46:45,973 --> 00:46:48,767 Alle de metoder, han brugte på de russiske motorer, 525 00:46:48,851 --> 00:46:50,561 er de samme, som vi bruger på vores. 526 00:46:51,436 --> 00:46:53,814 De efterlod deres dokumenter om bord på Mars-94, 527 00:46:53,897 --> 00:46:57,109 men han kunne de parametre, der ikke må overskrides, udenad. 528 00:46:57,192 --> 00:47:00,112 Det er nødvendigt. Der er ikke tid til at slå dem op. 529 00:47:00,195 --> 00:47:04,283 Ja, så... Vær sød bare at kigge på det her, Margo. 530 00:47:07,703 --> 00:47:10,622 Sikkerhedsgrænsen for det russiske forbrændingskammers overophedning 531 00:47:10,706 --> 00:47:12,749 -var 3350 kelvin. -"3350 kelvin." 532 00:47:12,833 --> 00:47:14,209 Kammerets grænse for overtryk 533 00:47:14,293 --> 00:47:16,503 -er 65,5 bar. -"65,5 bar." 534 00:47:17,171 --> 00:47:19,131 Turbopumpen går i overhastighed ved 33.000 rpm... 535 00:47:19,214 --> 00:47:23,218 "33.000 rpm." Og han fortsætter, men pointen er... 536 00:47:24,469 --> 00:47:26,722 ...at alle værdierne stemmer med vores NERVA. 537 00:47:29,433 --> 00:47:32,269 Han må bruge vores tal for at undgå at afsløre sine egne. 538 00:47:32,352 --> 00:47:36,440 Umuligt. Tallene stammer ikke fra Sojourners nuværende motorer. 539 00:47:37,274 --> 00:47:38,317 De tal... 540 00:47:39,693 --> 00:47:40,694 NERVA-MANUAL 541 00:47:40,777 --> 00:47:41,778 ...er fra 92. 542 00:47:43,030 --> 00:47:45,574 Det her er vores nuværende tal. 543 00:48:15,979 --> 00:48:19,316 Hvorfor skulle Aleksej have lært vores gamle tal udenad? 544 00:48:20,150 --> 00:48:22,069 Hvor skulle han have dem fra? 545 00:48:22,152 --> 00:48:27,449 Fra en detaljeret kopi af vores motorer fra for to år siden. 546 00:48:31,828 --> 00:48:33,247 Margo, det er den eneste forklaring. 547 00:48:44,633 --> 00:48:46,969 Nogen fra NASA må have givet dem vores planer. 548 00:48:47,052 --> 00:48:48,136 Lige nu... 549 00:48:49,137 --> 00:48:54,601 ...skal vi koncentrere os om at få vores astronauter sikkert ned på Mars. 550 00:48:54,685 --> 00:48:55,686 Men... 551 00:48:57,479 --> 00:48:59,022 ...når vi har klaret det... 552 00:49:00,190 --> 00:49:03,944 ...går jeg til justitsministeriet med det her. 553 00:49:04,611 --> 00:49:07,239 Men du må glemme din besættelse af det her. 554 00:49:12,411 --> 00:49:13,537 Tak, Margo. 555 00:49:15,163 --> 00:49:16,665 Bare lad dem ligge. 556 00:49:49,239 --> 00:49:51,575 Phoenix er få minutter foran Sojourner... 557 00:49:51,658 --> 00:49:52,659 KAPLØB TIL MARS 558 00:49:52,743 --> 00:49:55,495 ...så intet er afgjort, mens hele verden venter på at se, 559 00:49:55,579 --> 00:49:58,957 hvem der først lander på Mars' overflade. 560 00:49:59,541 --> 00:50:03,045 Den enorme støvstorm, der har spærret begge skibes landingssteder 561 00:50:03,128 --> 00:50:05,547 i flere dage, følges nøje og konstant. 562 00:50:05,631 --> 00:50:07,174 LANDER NASA ELLER HELIOS FØRST PÅ MARS? 563 00:50:07,257 --> 00:50:09,801 Skibene nærmer sig beslutningsfasen for landingen, 564 00:50:09,885 --> 00:50:12,179 det såkaldte "grønt lys/rødt lys," 565 00:50:12,262 --> 00:50:15,641 og kaptajnerne skal afgøre, om støvstormen er lettet nok til, 566 00:50:15,724 --> 00:50:17,518 at det er sikkert at lande. 567 00:50:17,601 --> 00:50:20,020 Hvis de beslutter at lade være med at lande, 568 00:50:20,103 --> 00:50:22,564 må skibet gennemføre endnu et kredsløb om Mars, 569 00:50:22,648 --> 00:50:26,193 til det er tilbage ved det samme punkt. 570 00:50:26,276 --> 00:50:29,071 Det kredsløb vil tage over to timer. 571 00:50:29,154 --> 00:50:33,033 På det tidspunkt kan kapløbet til Mars allerede være tabt. 572 00:50:33,116 --> 00:50:35,702 Der er uendelig meget på spil for begge besætninger, 573 00:50:36,286 --> 00:50:42,042 da års eller ligefrem årtiers forberedelse og planlægning kulminerer i dette øjeblik. 574 00:50:47,130 --> 00:50:49,925 Kom så, folkens. Tiden går. Hvordan ser det ud? 575 00:50:51,093 --> 00:50:52,845 Den er magen til den fra i går. 576 00:50:52,928 --> 00:50:55,430 Ja, men hvis man sammenligner de to... 577 00:51:01,436 --> 00:51:04,523 -Det tynder ud i støvet. -Vi kan få det bekræftet med satellitten. 578 00:51:04,606 --> 00:51:08,777 Så skal vi tage et kredsløb til. Til den tid er Sojourner allerede landet. 579 00:51:08,861 --> 00:51:11,363 Det vil være en risikabel landing, kaptajn. 580 00:51:14,324 --> 00:51:15,409 Hvad siger du, knægt? 581 00:51:18,245 --> 00:51:20,163 -Vi gør det. -Sådan skal det lyde. 582 00:51:21,290 --> 00:51:22,708 Gør Popeye klar. 583 00:51:26,712 --> 00:51:28,380 Houston, Sojourner her. 584 00:51:28,463 --> 00:51:31,133 Fremdriftssystemet er klargjort til landingstænding. 585 00:51:33,719 --> 00:51:34,553 Okay. 586 00:51:35,345 --> 00:51:38,599 Om seks minutter går vi enten i kredsløb eller forsøger at lande. 587 00:51:39,391 --> 00:51:41,185 Status. EECOM? 588 00:51:41,268 --> 00:51:44,021 EECOM er klar til direkte indtræden, nedstigning og landing. 589 00:51:44,104 --> 00:51:45,189 Drivstof? 590 00:51:45,272 --> 00:51:48,192 Trykket i drivstoftankene og reaktoren er normalt. 591 00:51:48,275 --> 00:51:49,276 Styring? 592 00:51:49,359 --> 00:51:52,029 Sojourner er indstillet til indtræden, nedstigning og landing. 593 00:51:52,112 --> 00:51:53,614 Klar i alle henseender, kaptajn Poole. 594 00:51:54,114 --> 00:51:56,200 Okay, Rolan. Hvad har vi udsigt til dernede? 595 00:51:56,283 --> 00:52:00,204 Vinden er på 0-7-0 ved 60. 596 00:52:00,287 --> 00:52:02,956 Sigtbarhed 80. Skydækkehøjde ukendt. 597 00:52:05,626 --> 00:52:06,793 MARS LZ VEJRDATASYSTEM 598 00:52:06,877 --> 00:52:09,296 Det er for risikabelt. Sigtbarheden er stadig for lav. 599 00:52:11,298 --> 00:52:13,884 Vi forsøger at lande, når vi når hertil igen om to timer. 600 00:52:29,107 --> 00:52:30,442 Er du klar, mr. Stevens? 601 00:52:31,151 --> 00:52:32,152 Javel. 602 00:52:33,529 --> 00:52:35,405 Så kører vi. 603 00:52:36,448 --> 00:52:38,700 MOTORKONTROL OPSTIGNING NEDSTIGNING 604 00:52:38,784 --> 00:52:41,662 Phoenix, Popeye er klar til nedstigning til Mars. 605 00:52:41,745 --> 00:52:45,123 Modtaget, Popeye. God vind. 606 00:53:00,013 --> 00:53:02,683 Ny radarpejling separeret fra Phoenix. 607 00:53:02,766 --> 00:53:07,020 -Det er deres landingsfartøj. -For pokker. Ed tager chancen i det her. 608 00:53:07,104 --> 00:53:10,190 De kan mærke, at vi ånder dem i nakken. Vi kan stadig nå ned før dem. 609 00:53:10,274 --> 00:53:14,778 Vi får kun én chance, og jeg sætter ikke besætningen og missionen på spil 610 00:53:14,862 --> 00:53:16,113 i et risikabelt forsøg. 611 00:53:16,196 --> 00:53:20,826 Mere overforsigtighed. Helios lander om 13 minutter. 612 00:53:20,909 --> 00:53:23,537 Vores to landes ære står på spil. Vi kan ikke vente. 613 00:53:23,620 --> 00:53:26,999 Hvis Ed ikke kan se noget, har han ikke brændstof til at vente. 614 00:53:27,082 --> 00:53:28,792 Han har brug for et mirakel. 615 00:53:28,876 --> 00:53:31,211 For sidste gang: Land nu. 616 00:53:31,295 --> 00:53:34,423 Mr. Kuznetsov. Jeg er kaptajn på fartøjet her. 617 00:53:34,506 --> 00:53:38,886 Fra nu af er dine uopfordrede anmodninger ikke velkomne. 618 00:53:38,969 --> 00:53:43,515 Rolan, hvis du hører det mindste pip fra ham, slukker du for hans mikrofon. 619 00:53:43,599 --> 00:53:44,892 Med glæde, kaptajn. 620 00:54:03,744 --> 00:54:06,288 Popeyes landingssystem fungerer som forventet. 621 00:54:06,371 --> 00:54:07,456 Så er det nu. 622 00:54:07,956 --> 00:54:10,250 Telemetri fra Sojourner viser ingen tegn på tænding. 623 00:54:10,334 --> 00:54:12,002 De nærmer sig deres beslutningspunkt. 624 00:54:12,085 --> 00:54:13,962 Atmosfærisk indtrædelseshøjde bekræftet. 625 00:54:15,464 --> 00:54:19,009 Kaptajn, om 30 sekunder er vi ved vores beslutningspunkt. 626 00:54:19,092 --> 00:54:20,427 Hvad vil du gøre? 627 00:54:23,639 --> 00:54:25,641 VINDRETNING 628 00:54:25,724 --> 00:54:27,726 Rolan, ser du det samme, som jeg ser? 629 00:54:29,853 --> 00:54:33,190 Vind 1-0-9-0 ved 40. Sigtbarhed 110. 630 00:54:33,273 --> 00:54:34,399 Det klarer op. 631 00:54:34,483 --> 00:54:36,610 Ja, sigtbarheden bliver bedre. 632 00:54:36,693 --> 00:54:39,363 Afstand til landingssted 16.035. 633 00:54:40,364 --> 00:54:44,326 Grønt lys eller ej om otte sekunder. Syv, seks... 634 00:54:44,409 --> 00:54:46,537 Hold på hat og briller. Vi flyver direkte ind. 635 00:54:49,957 --> 00:54:51,416 Forbered jer på en rystetur. 636 00:54:51,500 --> 00:54:52,668 Udfør! 637 00:55:19,403 --> 00:55:22,114 Sojourner har påbegyndt nedstigningen til Mars. 638 00:55:22,197 --> 00:55:23,824 De er lige i hælene på jer. 639 00:55:23,907 --> 00:55:27,411 Højde 9000 meter. Afstand 10,3 kilometer. 640 00:55:28,328 --> 00:55:30,914 Advarsel: Systemfejl i gps-navigation. 641 00:55:30,998 --> 00:55:32,833 Vi har mistet gps-signalet fra Mars. 642 00:55:32,916 --> 00:55:34,459 HOVEDALARM 643 00:55:35,043 --> 00:55:38,088 Ed, uden gps har I ikke den nøjagtige lokation. 644 00:55:38,172 --> 00:55:39,756 Overvej at afbryde. 645 00:55:53,353 --> 00:55:55,814 Slå nedstigningsmotorsikring fra. 646 00:55:58,025 --> 00:55:59,693 Slå nedstigningsmotorsikring fra. 647 00:56:06,950 --> 00:56:10,746 Højde 9000 meter. Hastighed 557. 648 00:56:12,706 --> 00:56:13,874 Fortsætter nedstigning. 649 00:56:19,379 --> 00:56:22,466 Forbered jer på en rystetur. Udfør! 650 00:56:22,966 --> 00:56:24,676 Sojourner har påbegyndt direkte nedstigning. 651 00:56:29,431 --> 00:56:30,807 Hun klarer den. 652 00:56:32,518 --> 00:56:33,644 Hun klarer den. 653 00:56:39,191 --> 00:56:40,692 Hvordan er vejret, Rolan? 654 00:56:40,776 --> 00:56:43,570 Vinden er 0-9-7 ved 37. 655 00:56:49,159 --> 00:56:52,162 -1800 meter. 2,1 kilometer. -Advarsel: Systemfejl. 656 00:56:52,246 --> 00:56:55,290 Hastiged 290. På vej ned med 1800 i minuttet. 657 00:56:57,125 --> 00:56:58,252 Kom nu. 658 00:56:59,336 --> 00:57:00,838 Nedstigningsmotorer. 659 00:57:02,548 --> 00:57:05,342 Luger åbne. Motorer aktiveret. 660 00:57:06,009 --> 00:57:07,386 Aleksej, så er det dig. 661 00:57:07,469 --> 00:57:12,140 Nedstigningsmotorers ventiler åbne. Drivstoftankes tryk normalt. 662 00:57:12,724 --> 00:57:13,684 Fyr op under dem! 663 00:57:18,689 --> 00:57:20,691 1000 meter. Ned til 400. 664 00:57:24,319 --> 00:57:27,447 Jeg har mistet højdeinformation. Højdemåleren kan ikke se gennem støvet. 665 00:57:27,531 --> 00:57:29,658 Og vi ved ikke, hvor tæt vi er på jorden. 666 00:57:29,741 --> 00:57:31,076 Skifter til manuel. 667 00:57:33,120 --> 00:57:35,873 Jeg bremser vores nedstigning og går forsigtigt ned. 668 00:57:38,125 --> 00:57:39,293 Kom nu. 669 00:57:39,376 --> 00:57:41,086 Ingen sigtbarhed. Støvdækket er for tykt. 670 00:57:41,170 --> 00:57:42,212 Kigger stadig. 671 00:57:42,296 --> 00:57:44,673 Kig ud ad vinduet efter horisonten. 672 00:57:45,257 --> 00:57:46,258 Kom nu! 673 00:58:02,441 --> 00:58:03,984 Påbegynder afbrydelse. 674 00:58:04,067 --> 00:58:05,694 Seriøst? Nej. 675 00:58:05,777 --> 00:58:07,905 Phoenix, Popeye afbryder og går i kredsløb. 676 00:58:08,488 --> 00:58:11,241 Nej, overlad styringen til mig. Jeg skal nok få os ned. 677 00:58:11,325 --> 00:58:12,659 Min beslutning er endelig! 678 00:58:22,419 --> 00:58:25,422 Højderadaren har mistet målet. Vi lander i blinde. 679 00:58:25,506 --> 00:58:26,632 Landingsstel ned. 680 00:58:31,887 --> 00:58:33,764 Landingsstel nede og låst. Vi er nede om ti. 681 00:58:36,350 --> 00:58:37,351 Fem. 682 00:58:43,565 --> 00:58:44,983 Stadig for høj fart! 683 00:59:04,127 --> 00:59:06,880 Houston, her er Happy Valley-basen. 684 00:59:06,964 --> 00:59:10,843 Sojourner er landet sikkert på Mars med otte mennesker om bord. 685 00:59:16,431 --> 00:59:18,350 Ja! 686 00:59:18,433 --> 00:59:19,518 Ja! 687 00:59:22,312 --> 00:59:23,313 Ja! 688 00:59:39,621 --> 00:59:40,622 Ja! 689 00:59:44,334 --> 00:59:46,295 -Vi gjorde det. -Ja. 690 00:59:46,378 --> 00:59:48,255 -Vi fik det til at ske. -Ja, vi gjorde. 691 00:59:48,338 --> 00:59:49,339 Det gjorde vi. 692 00:59:50,382 --> 00:59:52,843 Og nu afslutter vi det, vi startede. 693 00:59:52,926 --> 00:59:55,929 Jeg får dig og din familie herover, uanset hvad det kræver. 694 01:00:10,485 --> 01:00:11,695 Flot klaret. 695 01:00:12,196 --> 01:00:15,741 FØRST TIL MARS OPGAVEN FULDFØRT! 696 01:00:33,926 --> 01:00:38,555 Dagen i dag er en milepæl i menneskehedens lange saga. 697 01:00:39,264 --> 01:00:44,853 Den nu kombinerede amerikanske og russiske besætning bestående af Danielle Poole, 698 01:00:44,937 --> 01:00:48,023 William Tyler, Rolan Baranov, 699 01:00:48,106 --> 01:00:51,276 Kelly Baldwin, Grigorij Kuznetsov, 700 01:00:51,360 --> 01:00:56,281 Dmitrij Majakovskij, Isabel Castillo og Aleksej Poletov 701 01:00:56,365 --> 01:01:00,244 er de første mennesker, der er landet på en anden planet. 702 01:01:00,327 --> 01:01:05,123 Vi stiller om til Det Hvide Hus. Præsident Ellen Wilson og Mikhail Gorbatjov 703 01:01:05,207 --> 01:01:08,836 taler nu til en forsamling af journalister og gratulanter. 704 01:01:08,919 --> 01:01:13,382 I dag opnåede vi noget af det sværest tænkelige. 705 01:01:14,550 --> 01:01:18,178 Denne gang ankom vi ikke alene, men sammen med vores tidligere rival. 706 01:01:18,720 --> 01:01:21,306 I samarbejde som sande partnere. 707 01:01:31,984 --> 01:01:34,862 Okay. EVA-rampen er helt nede. 708 01:01:34,945 --> 01:01:39,324 Godt. Når vi træder ud, bruger vi lige et øjeblik på... 709 01:01:41,159 --> 01:01:43,453 Hallo, hvad fanden laver du? 710 01:01:43,537 --> 01:01:44,872 Jeg går ned til overfladen. 711 01:01:44,955 --> 01:01:47,499 Nej, jeg går først. Det var aftalen. 712 01:01:49,585 --> 01:01:51,295 Jeg erindrer ikke nogen aftale. 713 01:01:51,879 --> 01:01:54,798 Hvis du ikke får din kommunistrøv ud derfra, 714 01:01:54,882 --> 01:01:57,092 kommer jeg ind og slår dig ned! 715 01:01:57,843 --> 01:01:59,219 Flyt jer. For helvede! 716 01:01:59,303 --> 01:02:03,348 Der har vi dem. Vores første billeder fra Mars' overflade. 717 01:02:03,432 --> 01:02:07,186 Vi venter på at se det første menneske sætte fod på den røde planet, 718 01:02:07,269 --> 01:02:11,190 som Aleksej Leonov gjorde det på Månen for 25 år siden. 719 01:02:11,857 --> 01:02:13,984 Der er bevægelse. 720 01:02:14,067 --> 01:02:18,614 Det ser ud til at være en kosmonaut og en astronaut. 721 01:02:18,697 --> 01:02:22,993 Hvem tager... Vent. De træder ud sammen! 722 01:02:23,076 --> 01:02:24,494 Hvor inspirerende. 723 01:03:30,352 --> 01:03:32,354 Tekster af: Eskil Hein