1 00:00:24,733 --> 00:00:29,154 Volgens dr. Martin Luther King schuilt er democratie in de dood. 2 00:00:30,989 --> 00:00:31,990 We sterven allemaal… 3 00:00:33,492 --> 00:00:35,202 …of we nou oud of jong zijn… 4 00:00:36,620 --> 00:00:38,038 …rijk of arm… 5 00:00:39,498 --> 00:00:40,749 …schuldig of onschuldig. 6 00:00:43,126 --> 00:00:44,795 Maar we hoeven niet te wanhopen. 7 00:00:45,838 --> 00:00:47,923 Want de dood is niet het einde. 8 00:00:49,967 --> 00:00:51,468 Die is pas het begin. 9 00:00:57,391 --> 00:01:01,478 Commandant Kuznetsov, wilt u nog wat zeggen? 10 00:01:04,815 --> 00:01:09,236 Verdriet valt ons zwaar, maar kan ons ook wat brengen. 11 00:01:09,820 --> 00:01:13,031 Ja, we zijn Oleg Sidorovs lichaam verloren… 12 00:01:13,907 --> 00:01:18,245 …maar hij heeft ons ook wat blijvends nagelaten. 13 00:01:20,247 --> 00:01:24,001 En nu mogen we van deze gelegenheid gebruikmaken om te zeggen: 14 00:01:25,460 --> 00:01:26,461 'Tabee. 15 00:01:29,381 --> 00:01:34,386 Vaarwel, geliefde kameraad. Vaarwel.' 16 00:01:36,221 --> 00:01:40,893 Nu je aan je laatste reis begint… 17 00:01:42,019 --> 00:01:46,815 …zijn we in onze harten bij je. 18 00:02:28,482 --> 00:02:31,318 ZEVEN MINUTEN VAN DOODSANGST 19 00:03:40,721 --> 00:03:44,558 …en brengen we een eerbetoon aan het offer van drie dappere zielen. 20 00:03:44,641 --> 00:03:46,185 Met pijn in ons hart… 21 00:03:46,268 --> 00:03:50,105 President Wilson ging de wereld voor in een rouwceremonie… 22 00:03:50,189 --> 00:03:52,608 …voor de omgekomen astronauten. 23 00:03:53,358 --> 00:03:58,530 Vertegenwoordigers van Roscosmos komen vandaag naar Houston… 24 00:03:58,614 --> 00:04:01,158 …om de samenwerking met NASA aan te gaan… 25 00:04:01,241 --> 00:04:05,037 …nu de voormalige rivalen onverwachts partners zijn geworden. 26 00:04:18,800 --> 00:04:21,553 Welkom op Johnson Space Center, directeur Catiche. 27 00:04:21,637 --> 00:04:22,638 Bedankt, Margo. 28 00:04:29,394 --> 00:04:31,438 Dit ziet er wel haalbaar uit. 29 00:04:32,022 --> 00:04:36,193 Er is nog een probleem dat niet in deze voorstellen opgenomen is… 30 00:04:36,276 --> 00:04:39,863 …waarbij we je hulp nodig hebben. Buiten de officiële wegen om. 31 00:04:47,287 --> 00:04:48,830 En wat is dat precies? 32 00:04:50,123 --> 00:04:54,378 Nou, zodra onze landen samen op Mars geland zijn… 33 00:04:54,461 --> 00:04:59,049 …moeten onze kosmonauten weer wat oorspronkelijke missiedoelen oppakken. 34 00:04:59,883 --> 00:05:03,720 Maar daarvoor hebben we jullie materieel nodig. 35 00:05:04,221 --> 00:05:10,185 Drones, robotwagens, labapparatuur, misschien een satelliet of twee. 36 00:05:14,398 --> 00:05:17,150 Wat houden die missiedoelen precies in? 37 00:05:19,236 --> 00:05:22,531 Dat mag ik helaas niet delen. 38 00:05:23,031 --> 00:05:26,118 Maar we hebben wel jullie hulp nodig. 39 00:05:26,201 --> 00:05:32,291 We zagen hoe behulpzaam jullie kunnen zijn onder uiterst moeilijke omstandigheden. 40 00:05:42,301 --> 00:05:43,385 Mij werd verteld… 41 00:05:45,721 --> 00:05:49,933 Mij werd verzekerd dat er geen verzoeken meer zouden komen. 42 00:05:51,685 --> 00:05:53,562 De situatie is gewijzigd. 43 00:06:21,798 --> 00:06:24,343 Als je m'n hulp wil, moet je mij ook helpen. 44 00:06:24,426 --> 00:06:25,427 Ik luister. 45 00:06:26,261 --> 00:06:27,804 Sergei Nikulov. 46 00:06:29,473 --> 00:06:31,433 Ik wil alleen met hem samenwerken. 47 00:06:34,228 --> 00:06:37,981 Margo, je weet toch wel dat dat niet mogelijk is? 48 00:06:38,065 --> 00:06:42,986 Hoezo? Wat is er met hem gebeurd? Waarom krijg ik geen contact met hem? 49 00:06:45,155 --> 00:06:48,367 Hij was ruim tien jaar directeur van Roscosmos… 50 00:06:48,450 --> 00:06:52,412 …jouw leermeester, de reden dat jullie een Mars-programma hebben. 51 00:06:53,288 --> 00:06:54,915 En dan verdwijnt hij ineens? 52 00:06:55,874 --> 00:06:57,751 Hij heeft een andere taak gekregen. 53 00:07:01,713 --> 00:07:03,090 Gelul. 54 00:07:03,173 --> 00:07:06,760 Margo, ik kan het hier niet over hebben. -Oké, luister goed. 55 00:07:07,511 --> 00:07:09,179 Als je mijn hulp wil… 56 00:07:09,263 --> 00:07:14,643 …moet Sergei binnen twee weken hier in Houston zijn. 57 00:07:14,726 --> 00:07:17,688 Anders kun je naar die apparatuur fluiten. 58 00:07:29,241 --> 00:07:31,660 Oké, Louisa. Toe maar. -Daar gaan we. 59 00:07:33,287 --> 00:07:35,706 Mooi. Toe maar, Danny. Uitschakelen. 60 00:07:40,043 --> 00:07:41,253 Hoe gaat het? 61 00:07:41,336 --> 00:07:44,047 Tweehonderdmaal is scheepsrecht. Toch, kapitein? 62 00:07:46,633 --> 00:07:49,553 Navigatie is weg. -Het aandrijfregelsysteem ook. 63 00:07:50,804 --> 00:07:51,805 En? 64 00:07:53,265 --> 00:07:54,266 En? 65 00:08:00,898 --> 00:08:02,274 De aandrijving werkt weer. 66 00:08:02,941 --> 00:08:06,361 Navigatie ook. -We hebben de controle weer in handen. 67 00:08:06,862 --> 00:08:09,823 Mooi. Hoe zorgen we dat het niet nog eens gebeurt? 68 00:08:09,907 --> 00:08:13,744 Ik liet de computer denken dat Devs nieuwe systeem beschadigd was. 69 00:08:13,827 --> 00:08:17,122 In de veilige modus konden we de oudere versie installeren. 70 00:08:17,206 --> 00:08:19,416 De versie zonder Devs updates. 71 00:08:19,499 --> 00:08:22,753 Precies. Ik heb ook de ontvangstkabel doorgesneden. 72 00:08:22,836 --> 00:08:25,380 Dus nu moet alles goed gaan? -Ja, meneer. 73 00:08:25,464 --> 00:08:28,550 Oké. Op naar Mars, mensen. 74 00:08:29,676 --> 00:08:31,929 Maar eerst moet ik een bericht versturen. 75 00:08:36,140 --> 00:08:38,644 Bericht van Phoenix. 76 00:08:40,102 --> 00:08:44,316 Dev, zoals je vast wel doorhebt, heb ik weer controle over mijn schip. 77 00:08:46,401 --> 00:08:49,154 Vanaf nu heb ik het voor het zeggen. 78 00:08:49,780 --> 00:08:53,867 Je hebt deze bemanning, dit schip en Helios te schande gemaakt. 79 00:08:54,743 --> 00:08:59,331 Ik ben van plan die schanddaad recht te zetten. Over en sluiten. 80 00:08:59,414 --> 00:09:00,582 EINDE BERICHT 81 00:09:22,729 --> 00:09:26,733 Dus we hebben landingslocaties C, A, B. 82 00:09:27,651 --> 00:09:33,115 Goed. En als ze landen moeten we beeld vanuit twee hoeken hebben, zodat we veel… 83 00:09:37,619 --> 00:09:39,037 Karen, wacht even. 84 00:09:42,040 --> 00:09:43,166 Ik wil 'r even spreken. 85 00:09:54,219 --> 00:09:55,470 Je neemt ontslag? 86 00:09:55,554 --> 00:09:59,099 Ja. Ed had gelijk. Je had hem de Russen moeten laten helpen. 87 00:09:59,183 --> 00:10:03,562 De groep had zo besloten. -Hou toch op. Dat had jij zo opgezet. 88 00:10:03,645 --> 00:10:07,608 Ik vroeg wat iedereen wilde. -Ja, en ze dragen je allemaal op handen. 89 00:10:07,691 --> 00:10:11,195 Je hoefde alleen maar te laten merken wat jij wilde en voilà. 90 00:10:11,278 --> 00:10:14,823 Dus ik kan andermans gedachten aansturen? -Zoiets ja. 91 00:10:14,907 --> 00:10:17,492 Mijn dochter had wel kunnen omkomen. 92 00:10:17,576 --> 00:10:19,995 Maar ze kwam niet om. -Drie anderen wel. 93 00:10:20,078 --> 00:10:26,460 Die mensen hebben familie die nu de moed moeten vinden om hun levens op te pakken. 94 00:10:26,543 --> 00:10:28,003 En ik heb met ze te doen. 95 00:10:28,086 --> 00:10:29,338 O ja? -Absoluut. 96 00:10:29,421 --> 00:10:32,382 Maar ze hebben zelf hun lancering vervroegd. 97 00:10:32,466 --> 00:10:35,928 En de Russen vroegen zelf te veel van hun motoren. 98 00:10:40,432 --> 00:10:43,602 Ik sta niet toe dat je ontslag neemt. -Nee? Let maar op. 99 00:10:45,729 --> 00:10:47,898 Dit is contractbreuk. -Klaag me maar aan. 100 00:10:51,318 --> 00:10:53,320 Karen. Ga nou niet weg. 101 00:10:54,655 --> 00:10:55,656 Karen. 102 00:10:59,201 --> 00:11:04,790 Het LH2-niveau ligt op 87 %. Brandstofoverdracht bijna klaar. 103 00:11:04,873 --> 00:11:09,503 Begrepen. Ik nader de vulklep en sta klaar om de slang af te koppelen. 104 00:11:10,879 --> 00:11:14,675 Indrukwekkend dat Moskou de oriëntatieregeling wist te herstellen. 105 00:11:15,592 --> 00:11:20,848 Indrukwekkend hoe makkelijk jij je voortbeweegt in dat pak. 106 00:11:21,348 --> 00:11:24,476 Dans als een vlinder, steek als een bij. 107 00:11:37,865 --> 00:11:40,117 Shit. 108 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 Wat is er? 109 00:11:46,582 --> 00:11:49,209 Ik kan je wel helpen. Geen probleem. 110 00:12:00,053 --> 00:12:01,054 Jij bedankt. 111 00:12:04,641 --> 00:12:05,851 Waarvoor? 112 00:12:07,102 --> 00:12:08,437 Dat je ons kwam redden. 113 00:12:12,691 --> 00:12:15,652 Ik wist dat ik jou kon vertrouwen. 114 00:12:19,114 --> 00:12:21,366 Jij deed de oproep. 115 00:12:23,035 --> 00:12:24,411 Ik vertel het niet door. 116 00:12:26,121 --> 00:12:27,414 Beloofd. 117 00:13:02,449 --> 00:13:04,826 AFZENDER: COREY STATUS: NIEUW 118 00:13:11,416 --> 00:13:13,669 Verrassing. Ik ben het. 119 00:13:16,255 --> 00:13:20,926 Pap is nog op z'n werk. Ik mis je. Ja, dat hoor je goed. 120 00:13:22,469 --> 00:13:25,138 Pap zegt dat je het heel zwaar hebt. 121 00:13:25,222 --> 00:13:28,559 Ik dacht aan die keer dat ik m'n toelatingsexamens verknalde. 122 00:13:28,642 --> 00:13:29,643 Weet je dat nog? 123 00:13:30,769 --> 00:13:35,524 Ik dacht dat ik voor de rest van m'n leven bij Pizza Hut zou moeten werken. 124 00:13:36,817 --> 00:13:41,655 Ik zat te mokken in m'n kamer en toen kwam jij en zei: 'Dat ligt in 't verleden. 125 00:13:43,031 --> 00:13:44,449 Focus je op het heden.' 126 00:13:45,993 --> 00:13:47,452 Dat was goed advies. 127 00:13:47,995 --> 00:13:49,121 Maar goed… 128 00:13:50,581 --> 00:13:51,415 Ik hou van je. 129 00:13:58,672 --> 00:14:00,507 EINDE BERICHT 130 00:14:52,476 --> 00:14:54,144 HOEKSNELHEID 131 00:15:03,820 --> 00:15:05,447 Eenmaal is het lot. 132 00:15:12,037 --> 00:15:13,747 Tweemaal is toeval. 133 00:15:22,172 --> 00:15:23,715 Driemaal een vijandelijke actie. 134 00:15:33,517 --> 00:15:34,852 Hé, kun jij kijken… 135 00:15:34,935 --> 00:15:38,480 Margo, die Russische eikels hebben m'n ontwerp gepikt. 136 00:15:40,649 --> 00:15:42,317 Niet zo hard. 137 00:16:06,466 --> 00:16:10,637 Het komt wel vaker voor dat ze vergelijkbare systemen ontwerpen. 138 00:16:12,389 --> 00:16:13,390 Vergelijkbaar. 139 00:16:14,391 --> 00:16:18,187 Margo, de expansieverhoudingen wijken nog geen 0,3 procent af. 140 00:16:20,439 --> 00:16:22,733 We hadden dit bij het tanken al kunnen weten. 141 00:16:23,317 --> 00:16:26,862 Hun LH2-koppelstuk paste perfect op onze slang. 142 00:16:26,945 --> 00:16:31,158 Ontzettend kleine kans dat dat toeval is. 143 00:16:31,241 --> 00:16:32,618 Wat wil je nou zeggen? 144 00:16:33,410 --> 00:16:35,579 Moet ik naar Miss Catiche toe gaan… 145 00:16:35,662 --> 00:16:39,458 …en een monumentale internationale ruimtemissie afblazen… 146 00:16:39,541 --> 00:16:42,127 …vanwege wat metingen op een tv-scherm? 147 00:16:43,504 --> 00:16:44,796 Ja, zou ik wel doen. 148 00:16:44,880 --> 00:16:48,842 Weet ik. Maar je moet je koppie erbij houden. 149 00:16:48,926 --> 00:16:51,637 Sojourner begint zo aan de laatste etappe. 150 00:17:15,786 --> 00:17:22,501 Checklist afgewerkt. Vijf, vier, drie, twee. 151 00:17:23,001 --> 00:17:24,461 Zet koers naar Mars. 152 00:17:40,769 --> 00:17:44,314 De compressie in motor één is met 17,2 bar afgenomen. 153 00:17:44,398 --> 00:17:47,359 Dat is niet goed. Misschien werkt de turbopomp niet. 154 00:17:47,442 --> 00:17:50,153 Motor twee moet de boel nu opvangen. 155 00:17:50,696 --> 00:17:53,240 Misschien is motor één beschadigd. 156 00:17:54,992 --> 00:17:56,201 Ontbranding voltooid. 157 00:18:00,956 --> 00:18:03,876 Beide hoofdmotoren worden nu uitgeschakeld. 158 00:18:04,751 --> 00:18:06,545 Maak het zonnezeil klaar. 159 00:18:09,423 --> 00:18:13,969 Een prima Delta-v. We liggen op koers. 160 00:18:14,052 --> 00:18:17,389 We arriveren naar verwachting drie dagen na Phoenix. 161 00:18:17,890 --> 00:18:20,893 Will, ik wil dat motor één grondig nagekeken wordt. 162 00:18:21,727 --> 00:18:25,063 De stuwkracht moet straks weer op niveau zijn. 163 00:18:25,147 --> 00:18:28,108 Iemand verstand van nucleaire thermische aandrijving? 164 00:18:33,447 --> 00:18:36,325 Nee. -Dan moet Poletov de motoren bedienen. 165 00:18:36,408 --> 00:18:37,659 Hij is goed opgeleid. 166 00:18:40,913 --> 00:18:41,914 Ik weet het niet… 167 00:18:44,291 --> 00:18:48,545 Breng je liever jezelf en je bemanning in gevaar dan dat je een Rus vertrouwt? 168 00:18:54,718 --> 00:18:58,263 Will, neem onze procedures met kameraad Poletov door. 169 00:18:59,097 --> 00:19:01,141 Baldwin spreekt beter Russisch. 170 00:19:02,976 --> 00:19:04,144 Is dat goed, Kel? 171 00:19:10,984 --> 00:19:11,985 Hé, Ed. 172 00:19:13,862 --> 00:19:17,783 Ik… Ik heb je een hoop te vertellen. 173 00:19:20,118 --> 00:19:24,498 Eerst wil ik zeggen dat jouw pleidooi om het juiste te doen… 174 00:19:26,333 --> 00:19:27,960 …me zo trots maakte. 175 00:19:28,669 --> 00:19:32,464 Echt waar. En… Het heeft me zelfs geïnspireerd. 176 00:19:33,757 --> 00:19:35,968 Ik heb ontslag genomen bij Helios. 177 00:19:36,885 --> 00:19:40,639 Yep. Ik ben weer officieel werkloos. 178 00:20:22,514 --> 00:20:23,515 Hé, Nick. 179 00:20:24,516 --> 00:20:26,268 Hé. Hé, Danny. 180 00:20:27,895 --> 00:20:30,439 Mooi staaltje computerwerk vorige week. 181 00:20:32,858 --> 00:20:33,859 Bedankt. 182 00:20:35,068 --> 00:20:38,572 Ja, die piloten op afstand vond ik toch niet zo prettig. 183 00:20:39,198 --> 00:20:44,786 Nee. Dan heb je niet echt het gevoel dat je je eigen lot in handen hebt. 184 00:20:47,789 --> 00:20:49,249 Hoe speelde je het klaar? 185 00:20:52,753 --> 00:20:55,339 Nou, ik probeerde de vlucht-computer… 186 00:20:55,422 --> 00:20:58,800 …te overbelasten, bijvoorbeeld met Fibonacci-berekeningen… 187 00:20:58,884 --> 00:21:01,678 …tot die vastliep en opnieuw opstartte. 188 00:21:01,762 --> 00:21:03,889 En de beveiliging dan? 189 00:21:03,972 --> 00:21:07,476 Dat is het leuke. Je kunt in de veilige modus komen… 190 00:21:07,559 --> 00:21:10,312 …door het lanceringswachtwoord te gebruiken. 191 00:21:10,395 --> 00:21:12,898 En dat was? -Regenboog. 192 00:21:13,815 --> 00:21:16,860 Regenboog. Top. Goed gedaan, Nick. 193 00:21:40,175 --> 00:21:41,510 HOOFDMENU 194 00:21:57,526 --> 00:22:00,320 Hé, Ed. 195 00:22:01,321 --> 00:22:04,908 Jeetje, ik heb je een hoop te vertellen. 196 00:22:05,701 --> 00:22:10,747 Eerst wil ik… wil ik zeggen… 197 00:22:11,456 --> 00:22:14,001 …dat jouw pleidooi om het juiste te doen… 198 00:22:15,669 --> 00:22:17,129 …me zo trots maakte. 199 00:22:17,212 --> 00:22:19,882 Echt waar. Het heeft me zelfs geïnspireerd. 200 00:22:20,424 --> 00:22:22,718 Ik heb ontslag genomen bij Helios. 201 00:22:22,801 --> 00:22:26,555 Yep. Ik ben weer officieel werkloos. 202 00:22:27,764 --> 00:22:30,601 Ik weet nog niet wat ik nu ga doen. 203 00:22:30,684 --> 00:22:33,020 Ik nam weer eens een voorbeeld aan jou. 204 00:22:33,103 --> 00:22:37,107 Ik neem een ingrijpend besluit en zoek de rest later wel uit. 205 00:22:38,609 --> 00:22:41,361 Ik moet wel zeggen dat het heel bevrijdend voelt. 206 00:22:51,872 --> 00:22:55,709 Als de reactor opwarmt, haalt de koelvloeistofpomp 10.000 tpm… 207 00:22:55,792 --> 00:23:00,589 …wat… dat hoef je eigenlijk niet te weten, want de software regelt alles. 208 00:23:00,672 --> 00:23:05,844 Maar als de stuwkracht dan weer afneemt, mag de CTRR niet hoger zijn dan 100. 209 00:23:05,928 --> 00:23:09,515 Waarom praat ze zo snel? Ik snap alles tot aan CTRR. 210 00:23:09,598 --> 00:23:13,310 Dat is de afregelsnelheid van de temperatuur. 211 00:23:17,105 --> 00:23:20,692 Weet je, jullie NERVA lijkt heel erg op onze motoren… 212 00:23:20,776 --> 00:23:23,153 …als je die vreselijke… 213 00:23:25,405 --> 00:23:30,786 Waar heb jij Russisch geleerd? -Annapolis. Waar heb jij Engels geleerd? 214 00:23:37,876 --> 00:23:40,295 'I'm expressing with my full capabilities… 215 00:23:40,379 --> 00:23:42,756 …and now I'm living in correctional facilities… 216 00:23:42,840 --> 00:23:45,133 …'cause some don't agree with how I do this… 217 00:23:45,217 --> 00:23:50,472 …I get straight, meditate… 218 00:23:50,556 --> 00:23:52,516 …like a Buddhist.' -Ben je fan van N.W.A.? 219 00:23:52,599 --> 00:23:55,561 Ze zijn zulke woordkunstenaars. 220 00:23:55,644 --> 00:24:00,399 En ze schetsen een duidelijk beeld van het leven in de VS. Ooit in Compton geweest? 221 00:24:01,692 --> 00:24:04,987 Daar wonen mensen van kleur, toch? In de getto's. 222 00:24:06,280 --> 00:24:09,157 Ik ben van kleur en woon ook niet in een getto. 223 00:24:09,241 --> 00:24:11,034 Je komt uit Vietnam. 224 00:24:12,119 --> 00:24:14,746 Ja. Maar ik ging weg toen ik nog klein was. 225 00:24:14,830 --> 00:24:18,458 Ga er eens kijken wat een Marxistische samenleving oplevert. 226 00:24:18,542 --> 00:24:22,087 Er zijn geen arme mensen. -Misschien omdat ze vermoord zijn. 227 00:24:23,380 --> 00:24:25,132 Zegt je vader dat? 228 00:24:25,215 --> 00:24:27,926 Nee, de geschiedenisboeken. -Die zijn geschreven door… 229 00:24:28,010 --> 00:24:31,555 Je hebt weer een vidmail gekregen, van kameraad Trotski. 230 00:25:03,337 --> 00:25:04,379 Ze zijn er. 231 00:25:15,390 --> 00:25:16,391 Zoals afgesproken. 232 00:25:25,984 --> 00:25:30,239 Fijn dat ik dat misverstand… 233 00:25:30,322 --> 00:25:33,784 …over je bevoegdheid uit de weg kon ruimen, kameraad. 234 00:25:34,618 --> 00:25:36,620 Laat ons even alleen, Lenara. 235 00:25:37,329 --> 00:25:38,330 Ik wilde niet… 236 00:25:41,750 --> 00:25:42,835 Vijf minuten. 237 00:25:48,131 --> 00:25:49,466 Ik sta op de gang. 238 00:26:01,770 --> 00:26:03,021 Is alles goed met je? 239 00:26:04,356 --> 00:26:05,774 Ja, hoor. 240 00:26:38,432 --> 00:26:43,604 Toen ik hoorde dat ze je ontslagen hadden, probeerde ik contact op te nemen. 241 00:26:44,354 --> 00:26:47,733 Je was ineens weg. Niemand wilde zeggen waar je was. 242 00:26:49,193 --> 00:26:50,903 Lefortovo. 243 00:26:50,986 --> 00:26:52,529 De KGB-gevangenis? 244 00:26:54,406 --> 00:26:55,741 Jezus. 245 00:26:55,824 --> 00:27:00,871 Ze kwamen erachter dat ik je meer informatie had gegeven dan was toegestaan. 246 00:27:00,954 --> 00:27:03,832 En toen… na Londen… 247 00:27:05,584 --> 00:27:09,338 …weigerde ik door te gaan met… 248 00:27:11,882 --> 00:27:13,050 Sorry. 249 00:27:21,433 --> 00:27:22,434 Bedankt. 250 00:27:29,816 --> 00:27:31,735 Bedankt. 251 00:27:38,492 --> 00:27:43,163 Waren ze… Ik bedoel, hebben ze… 252 00:27:45,749 --> 00:27:50,295 Maar ze hebben het slim aangepakt. Heel beheerst, weet je? 253 00:27:50,379 --> 00:27:55,259 Ze letten erop dat ze m'n neus en tanden niet braken. 254 00:27:55,884 --> 00:28:01,056 In plaats daarvan beschadigden ze m'n longen… en nieren. 255 00:28:02,432 --> 00:28:07,229 Werd daar dan geen einde aan gemaakt toen Gorbatsjov aan de macht kwam? 256 00:28:07,312 --> 00:28:09,815 Zelfs hij heeft niets over de KGB te zeggen. 257 00:28:09,898 --> 00:28:12,901 Alsof je een dolle hond aan de lijn hebt. 258 00:28:23,620 --> 00:28:26,874 Margo. Het spijt me zo dat ik… 259 00:28:28,917 --> 00:28:30,252 Ik wist me geen raad. 260 00:28:32,504 --> 00:28:34,590 Ik probeerde ze te stuiten… 261 00:28:34,673 --> 00:28:38,552 …maar ze bedreigden m'n vader, m'n moeder, m'n zussen. 262 00:28:38,635 --> 00:28:40,053 Ik ontkwam er niet aan. 263 00:28:45,559 --> 00:28:49,855 Ik heb tegen je gelogen. -Ja. En ik was erg kwaad. 264 00:28:51,273 --> 00:28:54,818 Dat ben ik nog steeds. Maar ik weet dat je geen keus had. 265 00:28:59,281 --> 00:29:00,115 Het spijt me. 266 00:29:05,120 --> 00:29:07,664 En nu ga je mij helpen. 267 00:29:07,748 --> 00:29:13,337 Ik red ons hier wel uit, Sergei. Ze hebben ons al lang genoeg in hun macht. 268 00:29:13,420 --> 00:29:16,006 Ik ga ervoor zorgen dat je asiel krijgt. 269 00:29:16,089 --> 00:29:18,050 Nee, nee. Margo, nee. 270 00:29:18,133 --> 00:29:22,346 Nee. De… De KGB zal wraak nemen op mijn familie. 271 00:29:22,846 --> 00:29:28,310 Je hebt geen idee waartoe ze… Sorry. -Je kunt nu toch niet meer teruggaan? 272 00:29:43,033 --> 00:29:46,495 Helios-vluchtleiding, Phoenix. De ontbranding is voltooid. 273 00:29:47,037 --> 00:29:48,997 Phoenix zit nu in een baan om Mars. 274 00:29:52,835 --> 00:29:55,838 We doen over een paar uur een eerste landingspoging. 275 00:29:55,921 --> 00:29:57,589 Het is een stabiele baan. 276 00:29:57,673 --> 00:30:00,300 En NASA is er pas over een paar dagen. 277 00:30:00,384 --> 00:30:01,927 Over en sluiten. 278 00:30:03,804 --> 00:30:06,890 Goed. We maken Popeye klaar voor de landing. 279 00:30:06,974 --> 00:30:10,143 Eén klein probleempje, kapitein. 280 00:30:10,227 --> 00:30:14,523 Die stofstorm is nog heftiger geworden. Een echte flinkerd. 281 00:30:15,566 --> 00:30:19,987 Hoe is de situatie op de landingslocatie? -Er is minder dan 10 meter zicht. 282 00:30:20,070 --> 00:30:21,113 En de verwachting? 283 00:30:21,196 --> 00:30:24,324 Geen verandering, ook niet op de andere locaties. 284 00:30:24,408 --> 00:30:26,243 We moeten het afwachten. 285 00:30:39,047 --> 00:30:40,299 Godverdomme. 286 00:30:40,883 --> 00:30:42,259 Onze landing is uitgesteld. 287 00:30:42,342 --> 00:30:44,344 NIEUW BERICHT AAN: JIMMY_STEVENS 288 00:30:46,013 --> 00:30:47,014 Echt waardeloos. 289 00:30:49,516 --> 00:30:51,268 Ik wil dit voor pa doen. 290 00:30:55,689 --> 00:30:57,608 Hij baalde zo van die gemiste landing. 291 00:30:59,902 --> 00:31:01,320 Weet je nog dat hij zei… 292 00:31:03,238 --> 00:31:04,781 …dat hij zo dichtbij was dat-ie… 293 00:31:06,825 --> 00:31:08,911 …zo een handvol maanstof kon pakken. 294 00:31:17,586 --> 00:31:19,379 Ik denk de laatste tijd veel aan hem. 295 00:31:26,261 --> 00:31:28,055 Het is zwaarder dan ik dacht… 296 00:31:31,183 --> 00:31:32,893 …vooral omdat Ed erbij is. 297 00:31:35,521 --> 00:31:39,733 Soms heeft hij het over Karen en dan voel ik me zo schuldig. 298 00:31:42,277 --> 00:31:47,824 Maar dan slaat hij z'n arm of me heen of noemt me 'joch' en kan ik hem wel wurgen. 299 00:31:51,495 --> 00:31:52,996 Hij weet echt van niks. 300 00:31:54,915 --> 00:31:57,751 Kijkt me aan met die stomme grijns op z'n gezicht. 301 00:32:03,674 --> 00:32:06,593 Ik dacht 't aan te kunnen, maar misschien had je gelijk. 302 00:32:09,763 --> 00:32:11,265 Misschien hoopte ik dat… 303 00:32:12,099 --> 00:32:14,309 …ik weet het niet… 304 00:32:17,104 --> 00:32:18,480 …ik 't achter me kon laten. 305 00:32:22,734 --> 00:32:26,363 Maar goed, je wil al dit gezeik niet horen. 306 00:32:29,700 --> 00:32:30,701 Doe me 'n plezier. 307 00:32:32,369 --> 00:32:34,830 Geef Avery stiekem eens wat chocola. 308 00:32:54,433 --> 00:32:57,144 Zeg, ik heb een doctoraat in kernfysica. 309 00:32:57,227 --> 00:32:59,938 Ik wil niet betutteld worden door een Yankee. 310 00:33:00,022 --> 00:33:03,400 Ze heeft gelijk. Je moet de noodprocedures goed kennen. 311 00:33:03,483 --> 00:33:06,028 Rosales wil niets aan het toeval overlaten. 312 00:33:06,111 --> 00:33:08,322 Ze zet me voor schut in jouw bijzijn. 313 00:33:10,073 --> 00:33:14,328 Wat boeit dat nou? Ik ben maar een domme, fascistische reactionair. 314 00:33:14,411 --> 00:33:16,747 Nee. Niet dom. Dat heb ik nooit gezegd. 315 00:33:16,830 --> 00:33:19,958 Je bent een heel slimme, mooie, fascistische reactionair. 316 00:33:20,709 --> 00:33:21,710 Mooi? 317 00:33:24,087 --> 00:33:26,006 Nou ja, voor een Amerikaanse. 318 00:33:31,428 --> 00:33:32,471 Wat is er? 319 00:33:32,554 --> 00:33:34,223 Helios kan niet landen. -Hoezo? 320 00:33:34,890 --> 00:33:38,769 De stofstorm wordt heftiger. -Als-ie nog even blijft doorrazen… 321 00:33:38,852 --> 00:33:41,563 Maatjes, we maken nog kans om te winnen. 322 00:33:51,448 --> 00:33:55,369 Dan vermaal je de knoppen tot een fijn poeder. 323 00:33:57,788 --> 00:33:59,081 Niet slecht, hè? 324 00:34:01,750 --> 00:34:03,043 Ruikt heerlijk. 325 00:34:04,253 --> 00:34:06,380 Humboldt County. Premium blend. 326 00:34:09,132 --> 00:34:10,425 Niks morsen. 327 00:34:11,009 --> 00:34:14,179 Verdeel het gelijkmatig over de gesmolten boter. 328 00:34:19,976 --> 00:34:22,145 En dan twee uur zachtjes koken. 329 00:34:26,190 --> 00:34:27,985 Hartelijk bedankt, Julia Child. 330 00:34:28,068 --> 00:34:29,444 Bon appétit. 331 00:34:30,404 --> 00:34:31,405 Ik ben er klaar voor. 332 00:34:31,487 --> 00:34:33,866 Deze zijn goed gelukt. -Ja? 333 00:34:43,958 --> 00:34:44,960 Ja, hè? 334 00:34:45,043 --> 00:34:47,713 Molly en ik noemen ze prutballen. 335 00:34:47,795 --> 00:34:48,797 O, mijn god. 336 00:34:49,422 --> 00:34:52,592 Over zo'n 20 minuten ga je het voelen. 337 00:35:02,895 --> 00:35:04,855 Wat is het hier heerlijk rustig. 338 00:35:06,148 --> 00:35:08,066 Ja. Klopt. 339 00:35:08,150 --> 00:35:12,112 Ik heb nog niet echt de tijd gehad om ervan te genieten. 340 00:35:14,281 --> 00:35:15,365 Neem je echt ontslag? 341 00:35:16,575 --> 00:35:17,701 Heb ik al gedaan. 342 00:35:22,789 --> 00:35:25,292 Wat? -Het is gewoon grappig. Want… 343 00:35:26,001 --> 00:35:28,795 Er is een schrijver, Ken Kesey… 344 00:35:28,879 --> 00:35:32,549 …die zegt dat we allemaal de ster van onze eigen film zijn. 345 00:35:33,175 --> 00:35:37,137 Oké. Misschien begint die prutbal te werken. Leg eens uit? 346 00:35:37,221 --> 00:35:40,766 Nou, een agent ziet zichzelf als de ster van 'n misdaadthriller. 347 00:35:40,849 --> 00:35:44,019 De criminelen en z'n partner spelen allemaal een bijrol. 348 00:35:44,102 --> 00:35:47,189 En een astronaut ziet zichzelf als de ster van 2001. 349 00:35:47,272 --> 00:35:52,277 De vraag is: in welke film zou Karen spelen? 350 00:35:52,361 --> 00:35:55,322 Waag het niet The Graduate te zeggen. 351 00:35:55,405 --> 00:35:59,201 O, oké. Luister, geen woord over je turbulente verleden. 352 00:35:59,284 --> 00:36:00,911 Die ligt te veel voor de hand. 353 00:36:03,622 --> 00:36:05,040 Oké, welke film? 354 00:36:08,502 --> 00:36:13,423 Ik weet het niet. Het werd me aangeboden toen ik Ed wilde helpen, dus… 355 00:36:13,924 --> 00:36:16,051 Goed. Dus je film is Saint Karen… 356 00:36:16,134 --> 00:36:19,805 …de altruïstische martelaar… 357 00:36:19,888 --> 00:36:23,642 …die haar onfortuinlijke ex-man wilde behoeden… 358 00:36:23,725 --> 00:36:25,269 …voor een fiasco. 359 00:36:25,352 --> 00:36:27,729 Wat een onzelfzuchtige… -Hou je kop. 360 00:36:27,813 --> 00:36:31,608 …edelmoedige weldoenster. -Ja, hou maar op. 361 00:36:33,485 --> 00:36:35,195 Ik deed het ook voor mezelf. 362 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 Maar waarom? 363 00:36:44,371 --> 00:36:48,458 Ik kan me die dag nog zo goed voor de geest halen… 364 00:36:49,918 --> 00:36:52,671 …dat Tracy zei dat ze geselecteerd was als ASCAN. 365 00:36:53,255 --> 00:36:57,926 Ik was zo kwaad op haar, en de rest. Het was alsof ze over me oordeelden. 366 00:36:58,886 --> 00:37:03,599 Omdat zij iets deden wat jij niet kon? -Nee, joh. Ik heb een hekel aan de ruimte. 367 00:37:04,808 --> 00:37:05,893 Ik ook. 368 00:37:06,602 --> 00:37:09,104 Maar zij hadden het lef om iets te proberen. 369 00:37:10,314 --> 00:37:12,691 Snap je? Om hun leven om te gooien en… 370 00:37:16,111 --> 00:37:18,197 Dat deed ik pas na Shanes dood. 371 00:37:21,867 --> 00:37:22,868 Juist. 372 00:37:24,036 --> 00:37:27,122 Soms leiden onze vreselijkste momenten tot onze mooiste. 373 00:37:28,415 --> 00:37:35,005 Neem nou Molly. Ze was een wrak na NASA. Wist niet wat ze met zichzelf aan moest. 374 00:37:35,756 --> 00:37:40,010 En toen pakte ze op een dag een van m'n verfkwasten en ging ze schilderen. 375 00:37:40,886 --> 00:37:41,887 Ze bloeide op. 376 00:37:42,679 --> 00:37:46,141 Sorry, Molly Cobb schildert? -Molly… Ja. Ze is er dol op. 377 00:37:46,225 --> 00:37:49,603 En uiteraard is ze er nog goed in ook. -Hoe dan? Ze is blind. 378 00:37:49,686 --> 00:37:53,524 Nee. Monet kon aan het eind van z'n carrière ook amper nog wat zien. 379 00:37:55,526 --> 00:37:59,196 Nou, ik ben geen kunstenaar. 380 00:37:59,279 --> 00:38:00,489 Goed. Oké. 381 00:38:00,572 --> 00:38:04,368 Wat ben je dan wel? Waar is Karen gek op? 382 00:38:07,496 --> 00:38:11,542 Ik neem graag risico's. Ik onderhandel graag. 383 00:38:12,334 --> 00:38:16,171 Ik bouw graag nieuwe dingen op. 384 00:38:18,131 --> 00:38:19,216 Ben ik heel goed in. 385 00:38:20,384 --> 00:38:21,385 Ja, dat klopt. 386 00:38:25,806 --> 00:38:28,225 Wauw. -Wat? 387 00:38:29,977 --> 00:38:33,355 Zie je de glinstering van het zonlicht in het water? 388 00:38:33,438 --> 00:38:37,818 Het is… net vloeibare kunst. 389 00:38:40,404 --> 00:38:41,822 Pret met prut. 390 00:38:44,575 --> 00:38:46,618 O, god. -Ik zei het toch? 391 00:38:48,954 --> 00:38:54,084 Oké. Ik ben stoned. 392 00:38:54,668 --> 00:38:56,753 Heel erg stoned. 393 00:38:58,630 --> 00:38:59,715 O, mijn god. 394 00:39:00,382 --> 00:39:04,595 Wayne kwam langs en hij leerde me hoe je… 395 00:39:04,678 --> 00:39:08,015 We hebben wiettoetjes gemaakt. 396 00:39:08,682 --> 00:39:10,893 Prutballen. Die hebben we gemaakt. 397 00:39:10,976 --> 00:39:13,937 Wat staat me nog meer te wachten? 398 00:39:17,274 --> 00:39:20,652 Ik ben echt blij voor je. 399 00:39:20,736 --> 00:39:24,698 Ik ben zo blij voor je. Je gaat naar Mars, Ed. 400 00:39:25,490 --> 00:39:30,204 Mars. Hoor je me? Je gaat naar Mars, Ed. 401 00:39:30,996 --> 00:39:33,999 Mars. Allemachtig. 402 00:39:35,334 --> 00:39:40,297 Je gaat naar Mars. 403 00:39:43,800 --> 00:39:47,429 Ik ben zo trots op je. 404 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 Waar ben je mee bezig? 405 00:40:00,108 --> 00:40:02,486 Zo'n toetje moet ik ook eens proberen. 406 00:40:02,569 --> 00:40:04,112 Niet tegen Kelly zeggen… 407 00:40:04,196 --> 00:40:06,156 Danny, ben je al wakker? 408 00:40:13,872 --> 00:40:14,873 Mijn hut. 409 00:40:24,550 --> 00:40:26,093 Hier keek ik naar uit. 410 00:40:28,512 --> 00:40:31,723 Ik denk de laatste dagen veel aan Apollo 10… 411 00:40:31,807 --> 00:40:33,141 …aan je vader en mij. 412 00:40:37,145 --> 00:40:38,897 We hadden hier samen kunnen zitten. 413 00:40:40,315 --> 00:40:42,234 Of als de dingen… 414 00:40:45,654 --> 00:40:46,947 Of jij en Shane. 415 00:40:48,907 --> 00:40:50,784 Hij wilde ook astronaut worden. 416 00:40:59,960 --> 00:41:01,086 De pijn is er nog. 417 00:41:03,672 --> 00:41:08,635 Na al die jaren. Ik hoop steeds dat 't met de tijd wat minder wordt, maar… 418 00:41:11,180 --> 00:41:16,143 …dat gebeurt niet. Soms lijkt het zelfs toe te nemen. 419 00:41:21,732 --> 00:41:23,192 Karen had 't vast ook zwaar. 420 00:41:26,278 --> 00:41:29,823 Ik sta echt versteld van alles wat ze heeft bereikt. 421 00:41:30,407 --> 00:41:33,076 Ik niet. Die vrouw is een geweldenaar. 422 00:41:33,160 --> 00:41:36,079 Je moet haar niet voor de voeten lopen. -Zeker weten. 423 00:41:37,206 --> 00:41:39,625 Dat heb ik wel gemerkt. -Wanneer dan? 424 00:41:43,462 --> 00:41:44,588 De… 425 00:41:46,423 --> 00:41:48,675 De zomer dat ik bij de Outpost werkte. 426 00:41:50,260 --> 00:41:52,095 O wee als een bestelling niet klopte. 427 00:41:54,264 --> 00:41:57,392 Ja. Zo ken ik haar ook. 428 00:42:00,145 --> 00:42:01,605 Jullie kunnen 't goed vinden. 429 00:42:01,688 --> 00:42:07,027 Misschien beseffen we nu gewoon hoe close we altijd zijn geweest. 430 00:42:07,736 --> 00:42:10,906 Zelfs in moeilijke tijden, weet je? Vooral dan. 431 00:42:12,741 --> 00:42:15,786 Ja, daarom verbaasde 't me zo toen jullie… 432 00:42:17,579 --> 00:42:20,123 …je weet wel, gingen scheiden. 433 00:42:21,667 --> 00:42:22,793 Heel onverwachts. 434 00:42:26,755 --> 00:42:28,757 Ja. -Wat was er gebeurd? 435 00:42:32,928 --> 00:42:34,221 Er speelde heel veel. 436 00:42:34,304 --> 00:42:37,641 Ben je… Ben je vreemdgegaan? 437 00:42:41,478 --> 00:42:44,398 Nee. Dat zou ik nooit doen. 438 00:42:47,734 --> 00:42:48,735 Wat was het dan? 439 00:42:58,287 --> 00:42:59,329 O, mijn god. 440 00:43:02,249 --> 00:43:03,250 Karen? 441 00:43:09,756 --> 00:43:10,757 Echt? 442 00:43:13,635 --> 00:43:14,970 Ongelofelijk. 443 00:43:15,053 --> 00:43:19,433 Het was eenmalig. Het ging meer om ons dan om die kerel. 444 00:43:19,516 --> 00:43:22,728 Ja, hoor. Dat zeggen ze altijd. 445 00:43:22,811 --> 00:43:23,812 Nee, hoor. 446 00:43:24,396 --> 00:43:27,274 Ze zwoer je eeuwige trouw en ging toen vreemd. 447 00:43:27,357 --> 00:43:31,278 Je bent nog zo jong. Zo dacht ik vroeger ook. 448 00:43:31,361 --> 00:43:35,115 Alles was zwart-wit, goed of slecht, niks ertussenin. 449 00:43:35,199 --> 00:43:39,578 Maar met de jaren begin je te beseffen dat het niet altijd zo simpel ligt. 450 00:43:41,163 --> 00:43:42,331 Vergiffenis… 451 00:43:44,583 --> 00:43:46,418 …is een lang, moeizaam proces. 452 00:43:49,505 --> 00:43:50,797 Met 'n mooie beloning. 453 00:43:55,719 --> 00:43:59,640 Heeft… Heeft ze ooit gezegd wie het was? 454 00:44:01,099 --> 00:44:02,309 Dat doet er niet toe. 455 00:44:03,936 --> 00:44:05,020 Ja, dat zal wel. 456 00:44:11,985 --> 00:44:13,695 Maar als je daarachter kwam… 457 00:44:16,406 --> 00:44:17,491 …zou je 'm vergeven? 458 00:44:24,957 --> 00:44:30,504 Als ik er ooit achter kwam wie het was, zou ik niets van hem heel laten. 459 00:44:57,239 --> 00:44:58,740 3 DAGEN LATER, BAAN OM MARS 460 00:44:58,824 --> 00:45:02,244 Houston, Sojourner. We gaan zo in een baan om Mars. 461 00:45:02,327 --> 00:45:05,080 Volgens onze gegevens zit Phoenix vlak voor ons. 462 00:45:05,664 --> 00:45:10,169 We gaan straks de landing voorbereiden aan de hand van jullie nieuwe plan. 463 00:45:37,196 --> 00:45:40,490 Ik stond daar toen Apollo 11 op de maan landde. 464 00:45:41,617 --> 00:45:43,660 We wisten niet of ze 't zouden overleven. 465 00:45:44,620 --> 00:45:50,876 Vijfentwintig jaar later heb ik nog evenveel kriebels in m'n buik. 466 00:45:52,753 --> 00:45:58,300 Logisch. Mars brengt veel meer struikelblokken en gevaren met zich mee. 467 00:45:58,926 --> 00:46:03,889 Van de eerste 15 ruimtesondes die we stuurden, crashten er 13 bij de landing. 468 00:46:04,473 --> 00:46:08,101 Bij ons drie van de negen. Voor of tijdens de landing. 469 00:46:09,311 --> 00:46:13,690 De zeven minuten van doodsangst. Zo noemen we het. 470 00:46:14,274 --> 00:46:16,276 Heel… Heel treffend. 471 00:46:19,863 --> 00:46:24,159 Niet dat het wat zegt, maar ik… ik heb een goed voorgevoel. 472 00:46:29,957 --> 00:46:31,667 Fijn om je weer te zien lachen. 473 00:46:33,627 --> 00:46:36,672 Neem me niet kwalijk. Directeur Madison? 474 00:46:40,342 --> 00:46:42,845 Je moest dit van je afzetten. -Lukte niet. 475 00:46:42,928 --> 00:46:45,889 Luister… -Alexei is een iets te snelle leerling. 476 00:46:45,973 --> 00:46:50,561 Hij volgde dezelfde procedures bij de Russische motoren als wij. 477 00:46:51,436 --> 00:46:53,814 Hun papieren liggen nog op Mars-94… 478 00:46:53,897 --> 00:46:57,109 …maar hij kende alle maximale waardes uit z'n hoofd. 479 00:46:57,192 --> 00:47:00,112 Dat moet wel. Bij noodgevallen moet je snel handelen. 480 00:47:00,195 --> 00:47:04,283 Juist, dus… Toe, Margo, kijk nou even. 481 00:47:07,703 --> 00:47:10,622 Oké, maximumtemperatuur in onze verbrandingskamer… 482 00:47:10,706 --> 00:47:12,749 …was 3350 kelvin. -'3350 kelvin.' 483 00:47:12,833 --> 00:47:16,503 Maximale druk is 65,5 bar. -'65,5 bar.' 484 00:47:17,171 --> 00:47:19,131 Maximale toerental 33.000… 485 00:47:19,214 --> 00:47:23,218 '33.000 tpm.' En zo gaat hij nog wel even door, maar het punt is… 486 00:47:24,469 --> 00:47:26,722 …NERVA heeft precies dezelfde waardes. 487 00:47:29,433 --> 00:47:32,269 Hij gebruikt vast onze waardes om de zijne geheim te houden. 488 00:47:32,352 --> 00:47:36,440 Kan niet. Deze waardes horen niet bij de motoren die we nu gebruiken… 489 00:47:37,274 --> 00:47:38,317 Deze waardes… 490 00:47:40,110 --> 00:47:41,778 …zijn van '92. 491 00:47:43,030 --> 00:47:45,574 Dit zijn onze huidige waardes. 492 00:48:15,979 --> 00:48:19,316 Waarom zou Alexei onze oude waardes uit z'n hoofd leren? 493 00:48:20,150 --> 00:48:22,069 Hoe komt hij er überhaupt aan? 494 00:48:22,152 --> 00:48:27,449 Van een gedetailleerde tekening van onze motoren van twee jaar geleden. 495 00:48:31,828 --> 00:48:33,247 Dat is de enige mogelijkheid. 496 00:48:44,633 --> 00:48:46,969 Iemand van NASA heeft hun ons ontwerp gegeven. 497 00:48:47,052 --> 00:48:48,136 Op dit moment… 498 00:48:49,137 --> 00:48:54,601 …moeten we zorgen dat onze astronauten veilig op Mars landen. 499 00:48:54,685 --> 00:48:55,686 Maar… 500 00:48:57,479 --> 00:48:59,022 …als dat gelukt is… 501 00:49:00,190 --> 00:49:03,944 …ga ik hiermee naar het OM. 502 00:49:04,611 --> 00:49:07,239 Maar je moet dit echt van je afzetten. 503 00:49:12,411 --> 00:49:13,537 Bedankt, Margo. 504 00:49:15,163 --> 00:49:16,665 Laat maar hier. 505 00:49:49,239 --> 00:49:55,495 Phoenix ligt maar een paar minuten voor op Sojourner, dus alles is nog mogelijk… 506 00:49:55,579 --> 00:49:58,957 …in de strijd om als eerste op Mars te landen. 507 00:49:59,541 --> 00:50:03,045 De stofstorm die de landingslocaties aan het zicht onttrekt… 508 00:50:03,128 --> 00:50:06,381 …wordt nauwlettend in de gaten gehouden. 509 00:50:06,465 --> 00:50:12,179 Nu de schepen 't beslissingsmoment naderen dat bekendstaat als 'go/no-go'… 510 00:50:12,262 --> 00:50:17,518 …moeten de commandanten besluiten of de omstandigheden goed genoeg zijn. 511 00:50:17,601 --> 00:50:22,564 Als ze besluiten niet te landen, maakt het schip weer een volledige baan om Mars… 512 00:50:22,648 --> 00:50:29,071 …voordat ze de boel kunnen heroverwegen. Die baan neemt ruim twee uur in beslag. 513 00:50:29,154 --> 00:50:33,033 Maar op dat moment hebben ze de wedloop misschien al verloren. 514 00:50:33,116 --> 00:50:35,702 Er staat veel op het spel voor beide partijen… 515 00:50:36,286 --> 00:50:42,042 …want er gingen tientallen jaren van voorbereiding aan dit moment vooraf. 516 00:50:47,130 --> 00:50:49,925 Kom op, mensen. De tijd dringt. Wat is de situatie? 517 00:50:51,093 --> 00:50:55,430 Zo zag het er gisteren ook uit. -Ja, maar als je een A/B-test uitvoert… 518 00:51:01,436 --> 00:51:04,523 Het stof trekt op. -Laten we dat nog eens verifiëren. 519 00:51:04,606 --> 00:51:08,777 Dan moeten we nog een baan maken. En staat Sojourner al aan de grond. 520 00:51:08,861 --> 00:51:11,363 Dit is 'n uiterst riskante landing. 521 00:51:14,324 --> 00:51:15,409 Wat zeg jij ervan? 522 00:51:18,245 --> 00:51:20,163 We gaan ervoor. -Goed zo. 523 00:51:21,290 --> 00:51:22,708 Maak Popeye klaar. 524 00:51:26,712 --> 00:51:28,380 Houston, Sojourner. 525 00:51:28,463 --> 00:51:31,133 Het aandrijfsysteem is afgesteld op de landing. 526 00:51:35,345 --> 00:51:38,599 Over zes minuten nemen we ons definitieve besluit. 527 00:51:39,391 --> 00:51:41,185 Laatste check. EECOM? 528 00:51:41,268 --> 00:51:44,021 EECOM is klaar voor de landing. 529 00:51:44,104 --> 00:51:45,189 Stuwstoffen? 530 00:51:45,272 --> 00:51:48,192 Druk in de tanks, gemiddelde reactorwaardes. 531 00:51:48,275 --> 00:51:49,276 Besturing? 532 00:51:49,359 --> 00:51:53,614 Sojourner is afgesteld voor de landing. We zijn er helemaal klaar voor. 533 00:51:54,114 --> 00:51:56,200 Rolan, hoe is de situatie aan de grond? 534 00:51:56,283 --> 00:52:00,204 Windrichting is 0-7-0 met een snelheid van 60. 535 00:52:00,287 --> 00:52:02,956 Zicht 80. Hoogte wolkenbasis onbekend. 536 00:52:06,877 --> 00:52:09,296 Te riskant. Te weinig zicht. 537 00:52:11,298 --> 00:52:13,884 We bekijken het over twee uur nog eens. 538 00:52:29,107 --> 00:52:30,442 Klaar, Mr Stevens? 539 00:52:31,151 --> 00:52:32,152 Ja, meneer. 540 00:52:33,529 --> 00:52:35,405 Gaan met die banaan. 541 00:52:36,448 --> 00:52:38,700 MOTORBEDIENING OPSTIJGEN - LANDEN 542 00:52:38,784 --> 00:52:41,662 Phoenix, Popeye is klaar voor de landing. 543 00:52:41,745 --> 00:52:45,123 Begrepen, Popeye. Goede reis. 544 00:53:00,013 --> 00:53:02,683 Nieuw object verwijdert zich van Phoenix. 545 00:53:02,766 --> 00:53:07,020 Hun marslander. -Jezus, zelfs nu waagt Ed het erop. 546 00:53:07,104 --> 00:53:10,190 Ze voelen zich opgejaagd. Als we nu gaan, verslaan we ze. 547 00:53:10,274 --> 00:53:11,900 We hebben maar één kans… 548 00:53:11,984 --> 00:53:16,113 …en ik wil niemand in gevaar brengen bij zo'n lage kans op succes. 549 00:53:16,196 --> 00:53:20,826 Al die behoedzaamheid. Helios landt over 13 minuten. 550 00:53:20,909 --> 00:53:23,537 We moeten de eer van onze naties hooghouden. 551 00:53:23,620 --> 00:53:26,999 Ed heeft bij weinig zicht niet voldoende brandstof om te wachten. 552 00:53:27,082 --> 00:53:28,792 Kleine kans dat hij het redt. 553 00:53:28,876 --> 00:53:31,211 Ik zeg het je, nu landen. 554 00:53:31,295 --> 00:53:34,423 Mr Kuznetsov, ik ben de commandant van dit schip. 555 00:53:34,506 --> 00:53:38,886 Vanaf nu mag je je ongevraagde meningen voor je houden. 556 00:53:38,969 --> 00:53:43,515 Rolan, als hij nog een kik geeft, schakel je z'n microfoon uit. 557 00:53:43,599 --> 00:53:44,892 Met alle genoegen. 558 00:54:03,744 --> 00:54:06,288 Landingssystemen functioneren. 559 00:54:06,371 --> 00:54:07,456 Daar gaan we. 560 00:54:07,956 --> 00:54:10,250 Sojourner heeft de landing niet ingezet. 561 00:54:10,334 --> 00:54:13,962 Ze hebben nog even. -We gaan de atmosfeer in. 562 00:54:15,464 --> 00:54:19,009 Commandant, over 30 seconden moeten we beslissen. 563 00:54:19,092 --> 00:54:20,427 Wat wilt u? 564 00:54:23,639 --> 00:54:25,641 WINDRICHTING 565 00:54:25,724 --> 00:54:27,726 Rolan, zie jij dit ook? 566 00:54:29,853 --> 00:54:33,190 Windrichting 0-9-0 met een snelheid van 40. Zicht 110. 567 00:54:33,273 --> 00:54:34,399 Het klaart op. 568 00:54:34,483 --> 00:54:36,610 Ja, het zicht neemt toe. 569 00:54:36,693 --> 00:54:39,363 Afstand tot landing 16.035. 570 00:54:40,364 --> 00:54:44,326 Beslissingsmoment over acht seconden. Zeven, zes… 571 00:54:44,409 --> 00:54:46,537 Zet je schrap. We gaan ervoor. 572 00:54:49,957 --> 00:54:51,416 Dit wordt een wilde rit. 573 00:54:51,500 --> 00:54:52,668 En gaan. 574 00:55:19,403 --> 00:55:22,114 Sojourner heeft de landing ingezet. 575 00:55:22,197 --> 00:55:27,411 Ze zitten jullie op de hielen. -Hoogte 9000 meter. Afstand 10,3 km. 576 00:55:28,328 --> 00:55:30,914 Let op, storing gps-navigatiesysteem. 577 00:55:30,998 --> 00:55:32,833 We zijn 't gps-signaal kwijt. 578 00:55:32,916 --> 00:55:34,459 HOOFDALARM 579 00:55:35,043 --> 00:55:38,088 Ed, zonder gps kun je de locatie niet bepalen. 580 00:55:38,172 --> 00:55:39,756 Ik zou de boel afblazen. 581 00:55:53,353 --> 00:55:55,814 Landingsmotoren ingeschakeld. 582 00:55:58,025 --> 00:55:59,693 Landingsmotoren ingeschakeld. 583 00:56:06,950 --> 00:56:10,746 Hoogte 9000 meter. Snelheid 557. 584 00:56:12,706 --> 00:56:13,874 We dalen verder af. 585 00:56:19,379 --> 00:56:22,466 Dit wordt een wilde rit. En gaan. 586 00:56:22,966 --> 00:56:24,676 Sojourner heeft de landing ingezet. 587 00:56:29,431 --> 00:56:30,807 Dit lukt 'r wel. 588 00:56:32,518 --> 00:56:33,644 Dit lukt 'r wel. 589 00:56:39,191 --> 00:56:40,692 Hoe is het weer? 590 00:56:40,776 --> 00:56:43,570 Windrichting 0-9-7 met een snelheid van 37. 591 00:56:49,159 --> 00:56:52,162 1800 meter. 2,1 km. -Let op, systeemstoring. 592 00:56:52,246 --> 00:56:55,290 Snelheid 290, afdaling 1800 meter per minuut. 593 00:56:57,125 --> 00:56:58,252 Kom op. 594 00:56:59,336 --> 00:57:00,838 Landingsmotoren. 595 00:57:02,548 --> 00:57:05,342 Deuren geopend. Motoren ingeschakeld. 596 00:57:06,009 --> 00:57:07,386 Alexei, jouw beurt. 597 00:57:07,469 --> 00:57:12,140 Afsluitkleppen geopend. Gemiddelde stuwstofdruk. 598 00:57:12,724 --> 00:57:13,684 Starten maar. 599 00:57:18,689 --> 00:57:20,691 1000 meter. Op naar de 400. 600 00:57:24,319 --> 00:57:27,447 Ik krijg geen hoogtedata meer. Te veel stof. 601 00:57:27,531 --> 00:57:31,076 Nu weten we niet waar we zitten. -Over op handmatige besturing. 602 00:57:33,120 --> 00:57:35,873 We doen het langzaam en op gevoel. 603 00:57:38,125 --> 00:57:39,293 Kom op. 604 00:57:39,376 --> 00:57:42,212 Geen zicht. Ik blijf kijken. 605 00:57:42,296 --> 00:57:44,673 Kijk uit naar de horizon. 606 00:57:45,257 --> 00:57:46,258 Kom op. 607 00:58:02,441 --> 00:58:05,694 We breken de landingspoging af. -Meen je dat nou? Nee. 608 00:58:05,777 --> 00:58:07,905 Phoenix, Popeye keert weer terug. 609 00:58:08,488 --> 00:58:11,241 Nee, laat mij de lander besturen. Het lukt me wel. 610 00:58:11,325 --> 00:58:12,659 Mijn besluit staat vast. 611 00:58:22,419 --> 00:58:26,632 Geen hoogtedata. We landen blind. -Landingsgestel uit. 612 00:58:31,887 --> 00:58:33,764 Landingsgestel uit. 10 seconden. 613 00:58:36,350 --> 00:58:37,351 Vijf. 614 00:58:43,565 --> 00:58:44,983 Nog steeds te hard. 615 00:59:04,127 --> 00:59:06,880 Houston, Gelukkige vallei-basis. 616 00:59:06,964 --> 00:59:10,843 Sojourner is met acht mensen veilig op Mars geland. 617 00:59:44,334 --> 00:59:46,295 Het is ons gelukt. 618 00:59:46,378 --> 00:59:49,339 Wij hebben dit mogelijk gemaakt. -Ja. Dit is ons werk. 619 00:59:50,382 --> 00:59:52,843 En nu richten we ons op de volgende opgave. 620 00:59:52,926 --> 00:59:55,929 Ik haal jou en je familie koste wat kost hierheen. 621 01:00:10,485 --> 01:00:11,695 Goed gedaan. 622 01:00:12,196 --> 01:00:15,741 ALS EERSTE OP MARS MISSIE VOLBRACHT! 623 01:00:33,926 --> 01:00:38,555 Dit is een belangrijk moment in de geschiedenis van de mensheid. 624 01:00:39,264 --> 01:00:44,853 De samenwerkende Amerikaanse en Russische bemanning, bestaande uit Danielle Poole… 625 01:00:44,937 --> 01:00:51,276 …William Tyler, Rolan Baranov, Kelly Baldwin, Grigory Kuznetsov… 626 01:00:51,360 --> 01:00:56,281 …Dimitri Mayakovsky, Isabel Castillo en Alexei Poletov… 627 01:00:56,365 --> 01:01:00,244 …zijn de eerste mensen die op een andere planeet landen. 628 01:01:00,327 --> 01:01:05,123 We schakelen over naar het Witte Huis waar president Wilson en president Gorbatsjov… 629 01:01:05,207 --> 01:01:08,836 …een menigte verslaggevers en enthousiastelingen zullen toespreken. 630 01:01:08,919 --> 01:01:13,382 Vandaag hebben we iets onvoorstelbaar moeilijks klaargespeeld. 631 01:01:14,550 --> 01:01:18,178 En we deden het niet alleen, maar met onze vroegere rivaal. 632 01:01:18,720 --> 01:01:21,306 We werkten samen als echte partners. 633 01:01:31,984 --> 01:01:34,862 Oké. De EVA-loopplank is neergelaten. 634 01:01:34,945 --> 01:01:39,324 Mooi. Goed, als we naar buiten gaan, moeten we even de tijd nemen om… 635 01:01:41,159 --> 01:01:43,453 Hé, waar ben jij mee bezig? 636 01:01:43,537 --> 01:01:44,872 Voet zetten op Mars. 637 01:01:44,955 --> 01:01:47,499 Nee, ik ga eerst. Dat was de afspraak. 638 01:01:49,585 --> 01:01:51,295 Kan ik me niks van herinneren. 639 01:01:51,879 --> 01:01:57,092 Als je niet bij dat luik weggaat, kom ik je verrot slaan. 640 01:01:57,843 --> 01:01:59,219 Aan de kant. Verdorie. 641 01:01:59,303 --> 01:02:03,348 Kijk eens aan, de eerste beelden van het Marsoppervlak. 642 01:02:03,432 --> 01:02:07,186 Zo meteen zien we de eerste mens voet zetten op de rode planeet… 643 01:02:07,269 --> 01:02:11,190 …zoals Aleksei Leonov dat 25 jaar geleden op de maan deed. 644 01:02:11,857 --> 01:02:13,984 Ik zie wat bewegen. 645 01:02:14,067 --> 01:02:18,614 Zo te zien zijn het een kosmonaut en een astronaut. 646 01:02:18,697 --> 01:02:24,494 Wie zal de… Wacht. Ze gaan samen. Wat inspirerend. 647 01:03:30,352 --> 01:03:32,354 Vertaling: Jenneke Takens