1 00:00:24,733 --> 00:00:29,154 El doctor Martin Luther King afirmó que la muerte era democrática. 2 00:00:30,989 --> 00:00:31,990 Todos nos morimos. 3 00:00:33,492 --> 00:00:35,202 Seamos mayores o jóvenes, 4 00:00:36,620 --> 00:00:38,038 ricos o pobres, 5 00:00:39,498 --> 00:00:40,749 inocentes o culpables. 6 00:00:43,126 --> 00:00:44,795 Pero no hay que desesperar, 7 00:00:45,838 --> 00:00:47,923 porque la muerte no es el final. 8 00:00:49,967 --> 00:00:51,468 Es solo el principio. 9 00:00:57,391 --> 00:01:01,478 Comandante Kuznetsov, ¿le gustaría decir algo? 10 00:01:04,815 --> 00:01:09,236 El dolor, aunque duro, también puede ser un regalo. 11 00:01:09,820 --> 00:01:13,031 Sí, se nos ha ido el cuerpo de Oleg Sidorov, 12 00:01:13,907 --> 00:01:18,245 pero tenemos lo que nos ha dejado para recordar su pérdida. 13 00:01:20,247 --> 00:01:24,001 Y ahora se nos ha concedido este momento para decir: 14 00:01:25,460 --> 00:01:26,461 "Adiós. 15 00:01:29,381 --> 00:01:34,386 Buen viaje, querido camarada. Adiós". 16 00:01:36,221 --> 00:01:40,893 Ahora que emprendes tu viaje final, 17 00:01:42,019 --> 00:01:46,815 nuestro corazón te acompaña. 18 00:02:28,482 --> 00:02:31,318 SIETE MINUTOS DE TERROR 19 00:03:28,542 --> 00:03:31,962 PARA TODA LA HUMANIDAD 20 00:03:40,721 --> 00:03:44,558 ...y honrar el sacrificio de tres almas valientes. 21 00:03:44,641 --> 00:03:46,185 Y es con profunda pena... 22 00:03:46,268 --> 00:03:47,728 En una solemne ceremonia, 23 00:03:47,811 --> 00:03:50,105 la presidenta Wilson ha encabezado el duelo de la nación y del mundo 24 00:03:50,189 --> 00:03:52,608 por las vidas que se perdieron en el rescate. 25 00:03:53,358 --> 00:03:56,653 Representantes de la agencia espacial soviética, Roscosmos, 26 00:03:56,737 --> 00:03:58,530 llegan hoy a Houston 27 00:03:58,614 --> 00:04:00,782 para trabajar con la NASA en una misión conjunta... 28 00:04:00,866 --> 00:04:01,909 CENTRO ESPACIAL LYNDON B. JOHNSON 29 00:04:01,992 --> 00:04:05,037 ...ya que los antiguos rivales se han convertido en socios inesperados. 30 00:04:18,800 --> 00:04:21,553 Bienvenida al Centro Espacial Johnson, directora Catiche. 31 00:04:21,637 --> 00:04:22,638 Gracias, Margo. 32 00:04:29,394 --> 00:04:31,438 Podemos sacarle mucho provecho. 33 00:04:32,022 --> 00:04:36,193 Hay otra cuestión que no está en estas propuestas 34 00:04:36,276 --> 00:04:37,736 para la que precisamos vuestra ayuda. 35 00:04:37,819 --> 00:04:39,863 Fuera de los canales oficiales. 36 00:04:47,287 --> 00:04:48,830 ¿Y cuál sería? 37 00:04:50,123 --> 00:04:54,378 Bueno, cuando nuestros países hayan amartizado juntos en Marte, 38 00:04:54,461 --> 00:04:56,588 queremos que nuestros cosmonautas retomen 39 00:04:56,672 --> 00:04:59,049 algunos de los objetivos de su misión original. 40 00:04:59,883 --> 00:05:03,720 Pero para ello tendríamos que usar algunos de vuestros recursos: 41 00:05:04,221 --> 00:05:07,808 drones, rovers, equipos de laboratorio... 42 00:05:07,891 --> 00:05:10,185 Quizá reasignar uno o dos satélites. 43 00:05:14,398 --> 00:05:17,150 ¿Y cuáles son los objetivos de esa misión? 44 00:05:19,236 --> 00:05:22,531 Lamentablemente, no se me permite decirlo. 45 00:05:23,031 --> 00:05:26,118 Sin embargo, necesitaremos vuestra ayuda. 46 00:05:26,201 --> 00:05:32,291 Ya hemos visto lo colaboradores que podéis ser en las peores circunstancias. 47 00:05:42,301 --> 00:05:43,385 Me dijeron... 48 00:05:45,721 --> 00:05:49,933 Me aseguraron que no volvería a haber más peticiones. 49 00:05:51,685 --> 00:05:53,562 Las circunstancias han cambiado. 50 00:06:18,420 --> 00:06:19,421 Bien. 51 00:06:21,798 --> 00:06:24,343 Si os ayudo, me ayudaréis a mí. 52 00:06:24,426 --> 00:06:25,427 Te escucho. 53 00:06:26,261 --> 00:06:27,804 Sergei Nikulov. 54 00:06:29,473 --> 00:06:31,433 Trabajaré con él y solo con él. 55 00:06:34,228 --> 00:06:37,981 Margo, tendrías que saber que es imposible. 56 00:06:38,065 --> 00:06:40,734 ¿Por qué? ¿Qué le ha pasado? 57 00:06:40,817 --> 00:06:42,986 ¿Por qué no he podido contactar con él? 58 00:06:45,155 --> 00:06:48,367 Fue el director de Roscosmos durante más de diez años. 59 00:06:48,450 --> 00:06:49,576 Tu mentor. 60 00:06:49,660 --> 00:06:52,412 La razón por la que tenéis un programa para Marte. 61 00:06:53,288 --> 00:06:54,915 ¿Y va y desaparece? 62 00:06:55,874 --> 00:06:57,751 Se le asignó otra función. 63 00:07:01,713 --> 00:07:03,090 ¡Bobadas! 64 00:07:03,173 --> 00:07:04,716 Margo, de verdad... 65 00:07:04,800 --> 00:07:06,760 - Haremos una cosa, Lenara. - ...que no puedo discutirlo contigo. 66 00:07:07,511 --> 00:07:09,179 Si tú quieres que os ayude, 67 00:07:09,263 --> 00:07:14,643 yo quiero a Sergei aquí en Houston dentro de quince días. 68 00:07:14,726 --> 00:07:17,688 Si no, no habrá satélites ni equipos ni nada. 69 00:07:29,241 --> 00:07:31,660 - Vale, Louisa, dale. - Ejecutando ya. 70 00:07:33,120 --> 00:07:34,121 Bien. 71 00:07:34,204 --> 00:07:35,706 Desactívalo, Danny. 72 00:07:40,043 --> 00:07:41,253 ¿Cómo va? 73 00:07:41,336 --> 00:07:44,047 A la ducentésima va la vencida, ¿no, capitán? 74 00:07:46,633 --> 00:07:49,553 - He perdido el navegador. - La propulsión no funciona. 75 00:07:50,804 --> 00:07:51,805 ¿Y? 76 00:07:53,265 --> 00:07:54,808 ¿Y? 77 00:08:00,898 --> 00:08:02,274 Propulsión de vuelta. 78 00:08:02,941 --> 00:08:03,942 Navegador cargado. 79 00:08:04,026 --> 00:08:06,361 Volvemos a controlar la nave, señor. 80 00:08:06,862 --> 00:08:09,823 Bien. ¿Cómo sabemos que no volverá a pasar? 81 00:08:09,907 --> 00:08:13,744 Bueno, he engañado al ordenador para que crea que el sistema de Dev estaba dañado 82 00:08:13,827 --> 00:08:17,122 y hemos instalado la copia de seguridad en modo seguro. 83 00:08:17,206 --> 00:08:19,416 Que no tiene el control manual. 84 00:08:19,499 --> 00:08:22,753 Exacto. También he cortado el enlace del comando a la antena. 85 00:08:22,836 --> 00:08:25,380 - Ya. ¿Todo bien? - Sí. Sí, señor. 86 00:08:25,464 --> 00:08:28,550 Muy bien. Nos vamos a Marte. 87 00:08:29,676 --> 00:08:31,929 Pero antes tengo que mandar un mensaje. 88 00:08:36,140 --> 00:08:38,644 Mensaje de la Phoenix, lo paso a la pantalla. 89 00:08:40,102 --> 00:08:44,316 Dev, como habrás visto, he retomado el control de mi nave. 90 00:08:46,401 --> 00:08:49,154 A partir de ahora soy yo quien decide. 91 00:08:49,780 --> 00:08:53,867 Has deshonrado a esta tripulación, a esta nave y a Helios. 92 00:08:54,743 --> 00:08:59,331 Esa es una mancha que voy a lavar. Phoenix fuera. 93 00:08:59,414 --> 00:09:00,582 FIN DE LA TRANSMISIÓN 94 00:09:22,729 --> 00:09:26,733 Contamos con las zonas de amartizaje C, A y B. 95 00:09:27,651 --> 00:09:28,819 Una vez que amarticen 96 00:09:28,902 --> 00:09:31,947 es imperativo colocar la cámara desde dos ángulos diferentes 97 00:09:32,030 --> 00:09:33,115 para maximizar la... 98 00:09:37,619 --> 00:09:39,037 ¡Karen, un momento! 99 00:09:42,040 --> 00:09:43,166 ¿Nos disculpáis? 100 00:09:54,219 --> 00:09:55,470 ¿Quieres dimitir? 101 00:09:55,554 --> 00:09:57,472 Sí. Ed tiene razón. 102 00:09:57,556 --> 00:09:59,099 Debimos rescatar a los rusos. 103 00:09:59,183 --> 00:10:01,018 El grupo lo decidió así. 104 00:10:01,101 --> 00:10:03,562 No, tú les marcaste lo que debían decidir. 105 00:10:03,645 --> 00:10:05,272 Pedí la opinión de todos y cada uno. 106 00:10:05,355 --> 00:10:07,608 Y todos en esa sala te veneran. 107 00:10:07,691 --> 00:10:10,110 Solamente tenías que telegrafiar la decisión que tú querías 108 00:10:10,194 --> 00:10:11,195 para que ellos la votaran. 109 00:10:11,278 --> 00:10:13,739 ¡Ahora soy una Svengali con poderes de control sobrenaturales! 110 00:10:13,822 --> 00:10:14,823 Mayormente. 111 00:10:14,907 --> 00:10:17,492 Mi hija va en el Sojourner y podía haber muerto. 112 00:10:17,576 --> 00:10:19,995 - Pero no murió. - Pero tres personas sí. 113 00:10:20,078 --> 00:10:23,999 Y esas personas tenían madres, padres e hijos que ahora están destrozados 114 00:10:24,082 --> 00:10:26,460 sin saber cómo podrán seguir adelante. 115 00:10:26,543 --> 00:10:28,003 ¡Y lo siento por ellos! 116 00:10:28,086 --> 00:10:29,338 - ¡En serio! - ¡Por supuesto! 117 00:10:29,421 --> 00:10:32,382 Pero yo no pedí que adelantaran los lanzamientos al 94. 118 00:10:32,466 --> 00:10:35,928 Ni les pedí a los rusos que llevaran sus motores tan al límite. 119 00:10:40,432 --> 00:10:41,892 No te permito dimitir. 120 00:10:41,975 --> 00:10:43,602 ¿Que no? Ya verás. 121 00:10:45,729 --> 00:10:47,898 - Romperás el contrato. - ¡Denúnciame! 122 00:10:51,318 --> 00:10:53,320 Karen. Karen, hablémoslo. 123 00:10:54,655 --> 00:10:55,656 ¡Karen! 124 00:10:59,201 --> 00:11:02,329 Cantidad de HL2 al 87 %. 125 00:11:02,412 --> 00:11:04,790 Trasvase de propelente casi completado. 126 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 Recibido. 127 00:11:06,083 --> 00:11:07,543 Aproximándome a la válvula de drenaje y llenado. 128 00:11:07,626 --> 00:11:09,503 Voy a prepararme para desconectar la manguera de conexión. 129 00:11:10,879 --> 00:11:13,006 Alucino que Moscú pudiera recuperar de forma remota 130 00:11:13,090 --> 00:11:14,675 el control de actitud de vuestra nave. 131 00:11:15,592 --> 00:11:20,848 A mí también me alucina cómo manejáis ese dispositivo. 132 00:11:21,348 --> 00:11:24,476 Vuela como una mariposa y pica como una abeja. 133 00:11:25,894 --> 00:11:26,979 URSS 134 00:11:39,324 --> 00:11:40,450 ¡Mierda! 135 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 ¿Algún problema? 136 00:11:46,582 --> 00:11:49,209 Ya te ayudo. No pasa nada. 137 00:11:57,759 --> 00:11:58,844 No. 138 00:12:00,053 --> 00:12:01,054 Gracias a ti. 139 00:12:04,641 --> 00:12:05,851 ¿Por qué? 140 00:12:07,102 --> 00:12:08,437 Por habernos rescatado. 141 00:12:12,691 --> 00:12:15,652 Sabía que podía confiar en ti. 142 00:12:19,114 --> 00:12:21,366 Fuiste tú quien llamó. 143 00:12:23,035 --> 00:12:24,411 No se lo diré a nadie. 144 00:12:26,121 --> 00:12:27,414 Te lo prometo. 145 00:13:02,449 --> 00:13:04,826 MENSAJE DE VÍDEO 146 00:13:11,124 --> 00:13:12,125 ¡Sorpresa! 147 00:13:13,001 --> 00:13:14,127 Soy yo. 148 00:13:16,255 --> 00:13:19,174 Papá está trabajando. Te echo de menos. 149 00:13:20,008 --> 00:13:21,093 Ya está dicho. 150 00:13:22,469 --> 00:13:25,138 Papá dice que lo estáis pasando mal, 151 00:13:25,222 --> 00:13:28,559 y yo me he acordado de cuando hice el examen de ingreso y me fue fatal. 152 00:13:28,642 --> 00:13:29,893 ¿Te acuerdas? 153 00:13:30,769 --> 00:13:32,771 Creía que no ingresaría en la universidad 154 00:13:32,855 --> 00:13:35,524 y que trabajaría en un Pizza Hut toda la vida. 155 00:13:36,817 --> 00:13:38,193 Yo estaba cabreado en mi cuarto 156 00:13:38,277 --> 00:13:41,655 y entraste tú y me dijiste: "Eso ya es pasado. 157 00:13:43,031 --> 00:13:44,449 Céntrate en lo que puedes hacer ahora". 158 00:13:45,993 --> 00:13:47,452 Fue un buen consejo. 159 00:13:47,995 --> 00:13:49,121 En fin. 160 00:13:50,747 --> 00:13:51,957 Te quiero. 161 00:13:58,672 --> 00:14:00,507 FIN DEL MENSAJE 162 00:14:52,476 --> 00:14:54,144 REALIDAD AUMENTADA: 1:162-5731 163 00:15:03,820 --> 00:15:05,447 Una vez es coincidencia. 164 00:15:12,037 --> 00:15:13,747 Dos es casualidad. 165 00:15:22,172 --> 00:15:23,715 La tercera, una acción hostil. 166 00:15:33,517 --> 00:15:34,852 Oye, ¿puedes comprobar la...? 167 00:15:34,935 --> 00:15:38,480 ¡Margo, los rusos me han robado el diseño! 168 00:15:40,649 --> 00:15:42,317 ¿Quieres bajar la voz? 169 00:16:06,466 --> 00:16:09,094 No es raro que se les ocurran soluciones similares 170 00:16:09,178 --> 00:16:10,637 para un motor termonuclear. 171 00:16:12,389 --> 00:16:13,390 ¿Similares? 172 00:16:14,391 --> 00:16:18,187 Margo, estos ratios de expansión divergen en un cero tres por ciento. 173 00:16:20,439 --> 00:16:22,733 Debimos darnos cuenta al ver que podíamos repostar. 174 00:16:23,317 --> 00:16:24,860 El drenaje de HL2 y el acoplamiento 175 00:16:24,943 --> 00:16:26,862 encajaban con nuestra manguera de propulsión. 176 00:16:26,945 --> 00:16:31,158 Las probabilidades de que eso sea una coincidencia son nulas. 177 00:16:31,241 --> 00:16:32,618 ¿Y qué estás insinuando? 178 00:16:33,410 --> 00:16:35,579 ¿Que vaya a ver a la señora Catiche 179 00:16:35,662 --> 00:16:39,458 y eche por tierra una misión espacial internacional histórica 180 00:16:39,541 --> 00:16:42,127 por unas mediciones que has sacado de un monitor? 181 00:16:43,504 --> 00:16:44,796 Yo lo haría. 182 00:16:44,880 --> 00:16:48,842 Ya sé que sí, pero tienes que centrarte. 183 00:16:48,926 --> 00:16:51,637 El Sojourner va a poner rumbo final a Marte. 184 00:17:15,786 --> 00:17:17,119 Revisión completada. 185 00:17:17,746 --> 00:17:22,501 Cinco, cuatro, tres, dos... 186 00:17:23,001 --> 00:17:24,461 Iniciamos propulsión a Marte. 187 00:17:40,769 --> 00:17:44,314 El motor uno muestra un descenso de 17,2 bares en la cámara de presión. 188 00:17:44,398 --> 00:17:47,359 Mala cosa, podría ser un fallo de la turbobomba. 189 00:17:47,442 --> 00:17:50,153 El ordenador fuerza el motor dos para compensar. 190 00:17:50,696 --> 00:17:53,240 El uno podría haberse dañado por la colisión. 191 00:17:54,992 --> 00:17:56,201 Inserción completada. 192 00:18:00,956 --> 00:18:03,876 Secuencia de apagado iniciada en ambos motores principales. 193 00:18:04,751 --> 00:18:06,545 Preparados para desplegar la vela solar. 194 00:18:09,423 --> 00:18:13,969 Tenemos buena delta-v. Todo en orden para llegar a Marte 195 00:18:14,052 --> 00:18:17,389 tres días después de que llegue la Phoenix. 196 00:18:17,890 --> 00:18:20,893 Will, quiero un diagnóstico completo del motor uno. 197 00:18:22,227 --> 00:18:23,604 Hay que recuperar el empuje nominal 198 00:18:23,687 --> 00:18:25,063 para entrar en la órbita de Marte. 199 00:18:25,147 --> 00:18:28,108 ¿Alguien tiene experiencia en teoría de la propulsión termonuclear? 200 00:18:33,447 --> 00:18:36,325 - No. - Pues que Poletov opere los motores. 201 00:18:36,408 --> 00:18:37,659 Tiene la mejor formación. 202 00:18:40,913 --> 00:18:41,914 No sé yo. 203 00:18:44,291 --> 00:18:48,545 ¿Prefieres fracasar y que muera la tripulación a confiar en un ruso? 204 00:18:54,718 --> 00:18:58,263 Will, repasa con el camarada Poletov el procedimiento. 205 00:18:59,097 --> 00:19:01,141 Baldwin habla mejor el ruso. 206 00:19:02,976 --> 00:19:04,144 ¿Te parece bien, Kelly? 207 00:19:06,605 --> 00:19:07,606 Sí. 208 00:19:10,984 --> 00:19:12,319 Hola, Ed. 209 00:19:13,862 --> 00:19:17,783 Tengo muchas cosas que contarte. 210 00:19:20,118 --> 00:19:24,498 Primero quiero decir que al verte defender lo correcto... 211 00:19:24,581 --> 00:19:26,250 MENSAJE DE: K_BALDWIN 212 00:19:26,333 --> 00:19:27,960 ...he sentido mucho orgullo. 213 00:19:28,669 --> 00:19:32,464 De verdad. Y en realidad, me ha inspirado. 214 00:19:33,757 --> 00:19:35,968 He dimitido de Helios. 215 00:19:36,885 --> 00:19:40,639 Sí. Estoy oficialmente sin empleo otra vez... 216 00:20:22,514 --> 00:20:23,515 ¡Hola, Nick! 217 00:20:24,516 --> 00:20:26,268 ¡Hola, Danny! 218 00:20:27,895 --> 00:20:30,439 Fue brutal el dominio informático que te marcaste. 219 00:20:32,983 --> 00:20:33,984 Gracias. 220 00:20:35,068 --> 00:20:38,572 No mola que gobiernen la nave desde 65 millones de kilómetros. 221 00:20:39,198 --> 00:20:42,201 No. Es que se carga el rollo de... 222 00:20:42,284 --> 00:20:44,786 "dueño de tu propio destino" y todo eso. 223 00:20:47,789 --> 00:20:49,249 ¿Cómo sorteaste el bloqueo de Dev? 224 00:20:52,753 --> 00:20:55,339 No dejé de darle al ordenador de control de vuelo 225 00:20:55,422 --> 00:20:58,800 aquello que puede colapsarlo, como sucesiones repetitivas de Fibonacci, 226 00:20:58,884 --> 00:21:00,302 hasta que se bloqueó 227 00:21:00,385 --> 00:21:01,678 y se reinició en modo seguro. 228 00:21:01,762 --> 00:21:03,889 Pero tuviste que superar la seguridad. 229 00:21:03,972 --> 00:21:07,476 Eso fue lo chulo. El modo seguro tiene una puerta trasera 230 00:21:07,559 --> 00:21:10,312 que permite que todo funcione con la contraseña del lanzamiento. 231 00:21:10,395 --> 00:21:12,898 - ¿Y cuál era? - Arcoíris. 232 00:21:13,815 --> 00:21:16,860 Arcoíris. Guay. Genial. 233 00:21:40,175 --> 00:21:41,510 MENÚ PRINCIPAL CORREO DIGITAL 234 00:21:59,361 --> 00:22:00,362 Hola, Ed. 235 00:22:03,407 --> 00:22:04,908 Tengo mucho que contarte. 236 00:22:05,701 --> 00:22:10,747 Primero quiero decir 237 00:22:11,456 --> 00:22:14,001 que al verte defender lo correcto 238 00:22:15,669 --> 00:22:17,129 he sentido mucho orgullo. 239 00:22:17,212 --> 00:22:19,882 De verdad. Y en realidad, me ha inspirado. 240 00:22:20,424 --> 00:22:22,718 He dimitido de Helios. 241 00:22:22,801 --> 00:22:26,555 Sí. Estoy oficialmente sin empleo otra vez. 242 00:22:27,764 --> 00:22:30,601 No sé muy bien qué voy a hacer. 243 00:22:30,684 --> 00:22:33,020 He hecho, bueno, otro Ed Baldwin: 244 00:22:33,103 --> 00:22:37,107 primero he saltado y luego ya veré qué me encuentro. 245 00:22:38,609 --> 00:22:41,361 Pero eso sí: es liberador. 246 00:22:51,872 --> 00:22:53,248 A medida que el reactor se calienta, 247 00:22:53,332 --> 00:22:55,709 la bomba de refrigerante llega a 10 000 revoluciones por minuto, 248 00:22:55,792 --> 00:22:58,128 lo que... Bueno, no te sirve de nada saber los números, 249 00:22:58,212 --> 00:23:00,589 porque el software gestiona el flujo. 250 00:23:00,672 --> 00:23:04,259 Pero luego, durante la retirada, que el RTC no supere los 100 251 00:23:04,343 --> 00:23:05,844 con un margen de 15 kelvin. 252 00:23:05,928 --> 00:23:09,515 ¿Por qué habla tan rápido? Lo he entendido todo hasta RTC. 253 00:23:09,598 --> 00:23:13,310 Es la rampa de la temperatura de la cámara. 254 00:23:17,105 --> 00:23:20,692 Ah, vuestro NERVA es muy parecido a nuestros motores rusos 255 00:23:20,776 --> 00:23:22,611 una vez se superan estos terribles... 256 00:23:25,447 --> 00:23:26,782 ¿Dónde aprendiste ruso? 257 00:23:27,616 --> 00:23:30,786 En Annapolis. ¿Y tú dónde aprendiste mi idioma? 258 00:23:37,876 --> 00:23:40,295 "Me expreso con todo mi potencial 259 00:23:40,379 --> 00:23:42,756 y ahora vivo en un correccional, 260 00:23:42,840 --> 00:23:45,133 porque hay a quienes mis maneras les parecen mal, 261 00:23:45,217 --> 00:23:47,511 me ilumino como un budista 262 00:23:48,387 --> 00:23:50,472 y busco paz mental". 263 00:23:50,556 --> 00:23:52,516 ¿Así que te gusta el hiphop? 264 00:23:52,599 --> 00:23:55,561 Me gusta cómo juega con el lenguaje. Es alucinante. 265 00:23:55,644 --> 00:23:59,314 Y te pintan la realidad muy claramente. 266 00:23:59,398 --> 00:24:00,399 ¿Lo has vivido de cerca? 267 00:24:01,692 --> 00:24:04,987 Donde vive la gente de color en los guetos. 268 00:24:06,280 --> 00:24:09,157 Yo soy una persona de color y no vivo en un gueto. 269 00:24:09,241 --> 00:24:11,034 Tú eres de Vietnam. 270 00:24:12,119 --> 00:24:14,746 Sí, pero me fui de muy pequeña. 271 00:24:14,830 --> 00:24:15,998 Deberías volver un día, 272 00:24:16,081 --> 00:24:18,458 a ver cómo la sociedad marxista cuida de sus ciudadanos. 273 00:24:18,542 --> 00:24:19,877 Allí no hay pobres. 274 00:24:20,460 --> 00:24:22,087 Será porque los mataron a todos. 275 00:24:23,380 --> 00:24:25,132 Eso te lo ha dicho tu padre. 276 00:24:25,215 --> 00:24:27,926 - Está en los libros de historia. - Ya, pero esos libros los han escrito... 277 00:24:28,010 --> 00:24:31,555 Tienes otro vídeo de tu formadora en NERVA, camarada Trotsky. 278 00:25:03,337 --> 00:25:04,379 Ya están aquí. 279 00:25:15,390 --> 00:25:16,391 Como prometí. 280 00:25:25,984 --> 00:25:30,239 Celebro haber podido aclarar ese pequeño malentendido 281 00:25:30,322 --> 00:25:33,784 con su autorización de seguridad, camarada. 282 00:25:34,618 --> 00:25:36,620 Déjanos solos, Lenara. 283 00:25:37,329 --> 00:25:38,330 No iba a... 284 00:25:41,750 --> 00:25:42,835 Cinco minutos. 285 00:25:48,131 --> 00:25:49,466 Estaré aquí fuera. 286 00:26:01,770 --> 00:26:03,021 ¿Estás bien? 287 00:26:04,356 --> 00:26:05,774 Sí, gracias. 288 00:26:38,432 --> 00:26:41,643 Cuando me dijeron que te habían sustituido como director de Roscosmos, 289 00:26:41,727 --> 00:26:43,604 intenté localizarte. 290 00:26:44,354 --> 00:26:47,733 Pero desapareciste. Nadie me decía dónde estabas. 291 00:26:49,276 --> 00:26:50,903 En Lefortovo. 292 00:26:50,986 --> 00:26:52,529 ¿La prisión de la KGB? 293 00:26:54,406 --> 00:26:55,741 ¡Dios santo! 294 00:26:55,824 --> 00:27:00,871 Descubrieron que te había dado más información de la permitida. 295 00:27:00,954 --> 00:27:03,832 Y luego, después de Londres, 296 00:27:05,584 --> 00:27:09,338 me negué a continuar con... 297 00:27:11,882 --> 00:27:13,050 Perdona. 298 00:27:21,433 --> 00:27:22,601 Gracias. 299 00:27:31,026 --> 00:27:32,110 Gracias. 300 00:27:38,492 --> 00:27:43,163 Pero ¿fueron...? O sea, ¿te...? 301 00:27:43,997 --> 00:27:45,666 Sí. 302 00:27:45,749 --> 00:27:50,295 Pero con mucha inteligencia. Sin rabia, ¿sabes? 303 00:27:50,379 --> 00:27:55,259 Lo hicieron con mucho cuidado para no romperme la nariz ni los dientes. 304 00:27:55,884 --> 00:27:58,053 Aunque se cebaron con los pulmones, 305 00:27:59,930 --> 00:28:01,056 riñones... 306 00:28:02,432 --> 00:28:07,229 ¿No habían abandonado esas prácticas con la llegada de Gorbachov al poder? 307 00:28:07,312 --> 00:28:09,815 Ni Gorbachov puede controlar la KGB. 308 00:28:10,357 --> 00:28:12,901 Es como querer controlar a un perro rabioso con una correa. 309 00:28:23,579 --> 00:28:26,874 Margo, lamento mucho lo que te... 310 00:28:28,917 --> 00:28:30,252 No sabía qué hacer. 311 00:28:32,504 --> 00:28:34,590 Intenté contenerlos, 312 00:28:34,673 --> 00:28:38,552 pero amenazaron a mi padre, a mi madre, a mis hermanas... 313 00:28:38,635 --> 00:28:40,053 No podía escapar. 314 00:28:45,559 --> 00:28:46,768 Te mentí. 315 00:28:46,852 --> 00:28:49,855 Es verdad. Y me enfadé muchísimo. 316 00:28:51,273 --> 00:28:54,818 Sigo enfadada, pero sé que no te quedó otra. 317 00:28:59,281 --> 00:29:00,657 Lo siento. 318 00:29:05,120 --> 00:29:07,664 Y ahora vas a ayudarme 319 00:29:07,748 --> 00:29:11,210 a librarnos de esto, Sergei. A los dos. 320 00:29:11,293 --> 00:29:13,337 Nos han tenido sometidos mucho tiempo. 321 00:29:13,420 --> 00:29:16,006 Voy a mover algunos hilos para que te den asilo. 322 00:29:16,089 --> 00:29:18,050 No, no. Margo, no. 323 00:29:18,133 --> 00:29:22,346 No. La KGB tomaría represalias contra mi familia. 324 00:29:22,846 --> 00:29:26,016 No sabes lo que son. Lo siento. 325 00:29:26,099 --> 00:29:28,310 No puedes volver después de lo que te han hecho. 326 00:29:43,033 --> 00:29:46,495 Control de Helios, aquí Phoenix. IOM completada. 327 00:29:47,037 --> 00:29:48,997 La Phoenix ya está en la órbita de Marte. 328 00:29:52,835 --> 00:29:55,838 Intentaremos el primer amartizaje dentro de unas horas. 329 00:29:55,921 --> 00:29:57,589 La órbita es estable. 330 00:29:57,673 --> 00:30:00,300 Y la NASA sigue días por detrás de nosotros. 331 00:30:00,384 --> 00:30:01,927 Phoenix fuera. 332 00:30:03,804 --> 00:30:06,890 Muy bien, al Popeye para el descenso. 333 00:30:07,724 --> 00:30:10,143 Hay una cosilla, comandante. 334 00:30:10,227 --> 00:30:13,230 La tormenta de arena que veíamos ha crecido. 335 00:30:13,313 --> 00:30:14,523 Es de las gordas. 336 00:30:15,566 --> 00:30:17,109 ¿Pinta mal para amartizar? 337 00:30:17,192 --> 00:30:19,987 La visibilidad es de menos de diez metros en toda la región. 338 00:30:20,070 --> 00:30:21,113 ¿Y la previsión? 339 00:30:21,196 --> 00:30:24,324 Más de lo mismo en las zonas de amartizaje alternativas. 340 00:30:24,950 --> 00:30:26,243 Solo nos queda esperar. 341 00:30:39,047 --> 00:30:40,299 ¡Maldita sea! 342 00:30:40,883 --> 00:30:42,259 Lo hemos retrasado. 343 00:30:42,342 --> 00:30:44,344 NUEVO MENSAJE PARA: JIMMY_STEVENS 344 00:30:46,013 --> 00:30:47,014 ¡Joder! 345 00:30:49,516 --> 00:30:51,268 Quiero conseguirlo por papá. 346 00:30:55,689 --> 00:30:57,608 Lamentó mucho no haber alunizado. 347 00:30:59,902 --> 00:31:01,320 Siempre nos decía 348 00:31:03,238 --> 00:31:04,781 que estuvo tan cerca 349 00:31:06,825 --> 00:31:08,911 que podría haber cogido polvo lunar. 350 00:31:17,586 --> 00:31:19,379 He pensado mucho en él. 351 00:31:26,261 --> 00:31:28,055 Ha sido peor de lo que creía, 352 00:31:31,183 --> 00:31:32,893 sobre todo con Ed por aquí. 353 00:31:35,521 --> 00:31:39,733 Y a veces habla de Karen y me siento muy culpable. 354 00:31:42,277 --> 00:31:44,947 Pero luego me rodea con el brazo o me llama "chaval" 355 00:31:45,030 --> 00:31:47,824 y quiero estrangularle. 356 00:31:51,495 --> 00:31:52,996 No tiene ni puta idea. 357 00:31:54,915 --> 00:31:57,751 Me mira con esa sonrisa de idiota y... 358 00:32:03,674 --> 00:32:06,593 Creía que sabría llevarlo, pero tenías razón. 359 00:32:09,763 --> 00:32:11,265 Supongo que esperaba... 360 00:32:12,099 --> 00:32:14,309 Yo qué sé, 361 00:32:17,104 --> 00:32:18,480 poder pasar página. 362 00:32:22,734 --> 00:32:25,904 En fin, son chorradas. 363 00:32:29,700 --> 00:32:30,701 ¿Me haces un favor? 364 00:32:32,369 --> 00:32:34,830 Dale a Avery chocolate de mi parte. 365 00:32:54,433 --> 00:32:57,144 Es ridículo. Tengo un doctorado en física nuclear, 366 00:32:57,227 --> 00:32:59,938 no dejaré que una yanqui autodidacta me trate como a un crío. 367 00:33:00,022 --> 00:33:01,023 Tiene razón, 368 00:33:01,106 --> 00:33:03,400 has de aprenderte el procedimiento de emergencia. 369 00:33:03,483 --> 00:33:06,028 Rosales quiere ver que lo sabes y que sabemos que lo sabes. 370 00:33:06,111 --> 00:33:08,322 Quiere dejarme en evidencia delante de ti. 371 00:33:10,073 --> 00:33:14,328 ¿Qué más da lo que piense yo? Soy una estúpida fascista reaccionaria. 372 00:33:14,411 --> 00:33:16,747 No, estúpida no. Yo no he dicho eso. 373 00:33:16,830 --> 00:33:19,958 Eres una extremadamente bonita fascista reaccionaria. 374 00:33:20,709 --> 00:33:21,710 ¿Bonita? 375 00:33:24,087 --> 00:33:26,006 Bueno, para ser americana. 376 00:33:30,093 --> 00:33:31,345 ¡Sí! 377 00:33:31,428 --> 00:33:32,471 ¿Qué pasa? 378 00:33:32,554 --> 00:33:34,223 - ¡Helios no puede amartizar! - ¿Por qué? 379 00:33:34,890 --> 00:33:37,142 Porque la tormenta de arena va a peor. 380 00:33:37,226 --> 00:33:38,769 Solo con que dure unos días más... 381 00:33:38,852 --> 00:33:41,563 Mis valientes. Seguimos en la carrera. 382 00:33:41,647 --> 00:33:42,606 ¡Bien! 383 00:33:51,448 --> 00:33:55,369 Y luego lo mueles hasta convertirlo en un polvo fino. 384 00:33:57,788 --> 00:33:59,081 No está mal, ¿eh? 385 00:34:01,750 --> 00:34:03,043 Qué bien huele. 386 00:34:04,253 --> 00:34:06,380 Condado de Humboldt. Mezcla prémium. 387 00:34:06,922 --> 00:34:07,923 Vale. 388 00:34:09,132 --> 00:34:10,425 Que no se malgaste. 389 00:34:11,009 --> 00:34:14,179 Lo esparces sobre la mantequilla derretida... 390 00:34:19,976 --> 00:34:22,145 Y a fuego lento dos horas. 391 00:34:26,108 --> 00:34:27,568 Pues gracias, cocinillas. 392 00:34:30,404 --> 00:34:31,405 ¡Lista! 393 00:34:31,487 --> 00:34:33,866 - Hasta han quedado bien. - ¿Sí? 394 00:34:33,949 --> 00:34:35,117 A ver. 395 00:34:43,958 --> 00:34:44,960 ¿A que sí? 396 00:34:45,710 --> 00:34:47,713 Molly y yo las llamamos globos. 397 00:34:47,795 --> 00:34:48,797 ¡Dios mío! 398 00:34:49,422 --> 00:34:52,592 Preparada para el impacto dentro de 20 minutos. 399 00:35:02,895 --> 00:35:04,855 ¡Qué paz hay aquí fuera! 400 00:35:06,148 --> 00:35:08,066 Sí. Ya ves, 401 00:35:08,150 --> 00:35:12,112 no lo había disfrutado hasta ahora. 402 00:35:14,281 --> 00:35:15,365 ¿En serio vas a dejarlo? 403 00:35:16,575 --> 00:35:17,701 Ya está hecho. 404 00:35:22,789 --> 00:35:23,790 ¿Qué? 405 00:35:23,874 --> 00:35:25,292 Es curioso, es como... 406 00:35:26,001 --> 00:35:28,795 Hay un escritor, Ken Kesey, 407 00:35:28,879 --> 00:35:32,549 que dice que todos somos como el protagonista de nuestra propia película. 408 00:35:33,175 --> 00:35:37,137 Vale, parece que el globo ya empieza a hacer de las suyas. Explícamelo. 409 00:35:37,221 --> 00:35:40,766 Mira, ya verás. Un policía se ve como el prota de un thriller criminal. 410 00:35:40,849 --> 00:35:44,019 Los delincuentes, su compañero, todos son actores secundarios. 411 00:35:44,102 --> 00:35:47,189 O un astronauta se ve en 2001... 412 00:35:47,272 --> 00:35:52,277 Y la cuestión es: ¿cuál sería la peli de Karen? 413 00:35:52,361 --> 00:35:55,322 Ni se te ocurra decir que El graduado. 414 00:35:55,405 --> 00:35:56,406 Está bien. 415 00:35:56,490 --> 00:35:59,201 Tu sórdido pasado está a salvo conmigo. 416 00:35:59,284 --> 00:36:00,911 Con esa has dado en el clavo. 417 00:36:03,622 --> 00:36:05,040 A ver, ¿qué peli es? 418 00:36:08,502 --> 00:36:10,629 No lo sé. 419 00:36:10,712 --> 00:36:13,423 Me vi metida en esto porque quería ayudar a Ed, conque... 420 00:36:13,924 --> 00:36:16,051 O sea, que tu película sería Santa Karen, 421 00:36:16,134 --> 00:36:19,388 la mártir altruista... 422 00:36:19,888 --> 00:36:23,642 - ...que quiso salvar a su desventurado... - Sí. 423 00:36:23,725 --> 00:36:25,269 ...marido de un fracaso miserable. 424 00:36:25,352 --> 00:36:27,729 - ¡Qué mujer...! - Cállate. 425 00:36:27,813 --> 00:36:31,608 - ¡...tan magnánima y desinteresada! - Sí, ya te entiendo. Te entiendo. 426 00:36:33,485 --> 00:36:35,195 Lo hice por mí también. 427 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 ¿Y por qué? 428 00:36:44,371 --> 00:36:48,458 Recuerdo aquel día claramente. 429 00:36:49,918 --> 00:36:52,671 Cuando Tracy me dijo que la habían elegido candidata. 430 00:36:53,255 --> 00:36:56,341 Me enfadé con ella. Con todas, 431 00:36:56,425 --> 00:36:57,926 era como si estuviesen juzgándome. 432 00:36:58,886 --> 00:37:00,846 ¿Porque hacían lo que tú no podías? 433 00:37:00,929 --> 00:37:03,599 ¡No! Yo no quería ir al espacio, odio el espacio. 434 00:37:03,682 --> 00:37:05,517 Yo también. 435 00:37:06,602 --> 00:37:09,104 Pero tuvieron el valor de intentarlo. 436 00:37:10,314 --> 00:37:12,691 ¿No? De cambiar su vida y... 437 00:37:16,111 --> 00:37:18,197 Tuve que perder a Shane para hacerlo. 438 00:37:21,867 --> 00:37:22,868 Ya. 439 00:37:24,036 --> 00:37:27,122 A veces nuestros mejores momentos surgen de los peores. 440 00:37:28,415 --> 00:37:32,085 Como Molly. Estaba hecha mierda después de la NASA. 441 00:37:32,920 --> 00:37:35,005 No sabía qué hacer con su vida. 442 00:37:35,756 --> 00:37:38,550 Y luego, un buen día, cogió uno de mis pinceles 443 00:37:38,634 --> 00:37:40,010 y se puso a pintar. 444 00:37:40,886 --> 00:37:41,887 Y revivió. 445 00:37:42,679 --> 00:37:46,141 - Perdona, ¿Molly Cobb pinta? - Molly... ¡Sí! Le encanta. 446 00:37:46,225 --> 00:37:48,185 Y siendo como es, también se le da bien. 447 00:37:48,268 --> 00:37:49,603 ¿Cómo? ¡Si casi no ve! 448 00:37:49,686 --> 00:37:53,524 No, no. Oye, que Monet casi no veía al final de su carrera. 449 00:37:55,526 --> 00:37:59,196 Pues... Yo no soy artista. 450 00:37:59,279 --> 00:38:00,489 Está bien. Vale. 451 00:38:00,572 --> 00:38:04,368 ¿Y qué eres? ¿Qué le gusta a Karen? 452 00:38:07,496 --> 00:38:11,542 Me gusta arriesgarme. Y negociar. 453 00:38:12,334 --> 00:38:16,171 Me apasiona construir cosas desde cero. 454 00:38:18,131 --> 00:38:19,216 Y soy la mar de buena. 455 00:38:20,384 --> 00:38:21,385 Eso sí. 456 00:38:25,806 --> 00:38:28,225 - Hala. - ¿Qué? 457 00:38:29,977 --> 00:38:33,355 ¿Ves cómo la luz del sol da en el agua? 458 00:38:33,438 --> 00:38:37,818 Es como arte líquido. 459 00:38:40,279 --> 00:38:41,822 ¡Bienvenida al globo! 460 00:38:44,575 --> 00:38:46,618 - ¡Joder! - ¡Te lo dije! 461 00:38:47,870 --> 00:38:48,871 MENSAJE DE: K_BALDWIN 462 00:38:48,954 --> 00:38:52,583 Vale. A ver... Vale, vale. 463 00:38:52,666 --> 00:38:54,084 Estoy un pelín colocada. 464 00:38:54,668 --> 00:38:56,753 Estoy muy colocada. 465 00:38:58,630 --> 00:38:59,715 Madre mía. 466 00:39:00,382 --> 00:39:04,595 Se ha pasado Wayne y me ha enseñado a hacer... 467 00:39:04,678 --> 00:39:08,015 a preparar postres con marihuana. 468 00:39:08,682 --> 00:39:10,893 ¡Globos! ¡Me ha enseñado a hacer globos! 469 00:39:12,686 --> 00:39:13,937 ¿Qué te parece? 470 00:39:17,274 --> 00:39:20,652 Me alegro por ti. 471 00:39:20,736 --> 00:39:24,698 Estoy muy contenta por ti. ¡Oye, que te vas a Marte, Ed! 472 00:39:25,490 --> 00:39:30,204 ¡A Marte! ¿Me has oído bien? ¡Te vas a Marte, Ed! 473 00:39:30,996 --> 00:39:33,999 ¡A Marte! ¡Es la leche! 474 00:39:35,334 --> 00:39:40,297 ¡Te... vas a Marte! 475 00:39:43,800 --> 00:39:47,429 Estoy muy orgullosa de ti. 476 00:39:56,897 --> 00:39:58,232 MENSAJE PARA: E. BALDWIN 477 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 ¿Qué haces? 478 00:40:00,108 --> 00:40:02,486 Tendré que probar un postre de esos. 479 00:40:02,569 --> 00:40:04,112 No se lo digas a Kelly 480 00:40:04,196 --> 00:40:06,156 - o será el cuento de nunca acabar. - ¿Estás despierto? 481 00:40:13,872 --> 00:40:14,873 A mi camarote. 482 00:40:24,550 --> 00:40:26,093 Me alegro de poder hacer esto. 483 00:40:28,512 --> 00:40:31,723 He pensado mucho en el Apolo X estos días, 484 00:40:31,807 --> 00:40:33,141 en mí y en tu padre. 485 00:40:37,187 --> 00:40:38,897 Podríamos estar aquí sentados él y yo. 486 00:40:40,315 --> 00:40:42,234 No sé... 487 00:40:45,654 --> 00:40:46,947 O tal vez tú y Shane. 488 00:40:48,907 --> 00:40:50,784 Quería ser astronauta, como tú. 489 00:40:59,960 --> 00:41:01,086 Sigue doliendo. 490 00:41:03,672 --> 00:41:08,635 Aun después de tantos años, todavía espero que vaya disminuyendo, 491 00:41:11,180 --> 00:41:12,431 pero no. 492 00:41:14,183 --> 00:41:16,101 Hasta parece que cuesta más. 493 00:41:21,732 --> 00:41:23,192 A Karen también le habrá costado. 494 00:41:25,110 --> 00:41:26,195 Sí. 495 00:41:26,278 --> 00:41:29,823 Déjame decir que me alucina lo que ha hecho. 496 00:41:30,449 --> 00:41:33,076 A mí no. Esa mujer es un portento. 497 00:41:33,160 --> 00:41:34,995 Que Dios asista a quien se interponga en su camino. 498 00:41:35,078 --> 00:41:36,079 ¡Ya te digo! 499 00:41:37,206 --> 00:41:39,625 - He visto esa versión suya. - ¿Cuándo? 500 00:41:43,462 --> 00:41:44,588 El... 501 00:41:45,881 --> 00:41:48,675 El verano que trabajé en el Outpost. 502 00:41:50,260 --> 00:41:52,095 ¡Uno que se cargó un pedido! 503 00:41:54,264 --> 00:41:57,392 Ya. Ya lo sé. 504 00:42:00,229 --> 00:42:01,605 Os lleváis bien, ¿no? 505 00:42:01,688 --> 00:42:04,650 No sé si es eso o que nos dimos cuenta 506 00:42:04,733 --> 00:42:07,027 de lo unidos que siempre hemos estado. 507 00:42:07,736 --> 00:42:10,906 Incluso en los malos momentos. Sobre todo en los peores. 508 00:42:10,989 --> 00:42:11,990 Ya. 509 00:42:12,741 --> 00:42:15,786 Ya, por eso te digo que me sorprendió cuando... 510 00:42:17,579 --> 00:42:20,123 Bueno, os divorciasteis. 511 00:42:21,667 --> 00:42:22,793 Me quedé helado. 512 00:42:26,755 --> 00:42:28,757 - Ya. - ¿Qué pasó exactamente? 513 00:42:33,178 --> 00:42:34,221 Muchas cosas. 514 00:42:34,304 --> 00:42:37,641 ¿Le pusiste los cuernos? 515 00:42:41,478 --> 00:42:44,398 No, eso yo no lo habría hecho. 516 00:42:47,734 --> 00:42:48,735 ¿Y qué pasó? 517 00:42:58,287 --> 00:42:59,329 ¡No me digas! 518 00:43:02,249 --> 00:43:03,250 ¿Karen? 519 00:43:09,756 --> 00:43:10,757 ¿En serio? 520 00:43:13,635 --> 00:43:14,970 ¡Qué increíble! 521 00:43:15,053 --> 00:43:19,433 Fue solo una vez. Y más por nosotros que por el otro tío. 522 00:43:19,516 --> 00:43:22,728 Ya, claro, la justificación de siempre. 523 00:43:22,811 --> 00:43:23,812 No. 524 00:43:24,396 --> 00:43:27,274 Juró ante Dios serte fiel y lo rompió. 525 00:43:27,357 --> 00:43:31,278 ¡Eres un crío! Yo pensaba igual cuando tenía tu edad. 526 00:43:31,361 --> 00:43:35,115 Lo veía todo blanco o negro, bueno o malo, no había término medio. 527 00:43:35,199 --> 00:43:36,575 Pero cuando maduras 528 00:43:36,658 --> 00:43:39,578 te das cuenta de que las cosas no son tan simples. 529 00:43:41,163 --> 00:43:42,331 El perdón 530 00:43:44,583 --> 00:43:46,418 es un camino largo y engorroso. 531 00:43:49,505 --> 00:43:50,797 Pero lo recorres. 532 00:43:55,719 --> 00:43:59,640 ¿Te dijo quién fue? 533 00:44:01,099 --> 00:44:02,309 ¡Qué más da! 534 00:44:03,936 --> 00:44:05,020 Ya, claro. 535 00:44:11,985 --> 00:44:13,695 Pero si lo descubrieras, 536 00:44:16,406 --> 00:44:17,491 ¿le perdonarías? 537 00:44:24,957 --> 00:44:27,209 Si supiera quién fue, 538 00:44:27,292 --> 00:44:30,504 de él solo quedaría una mancha asquerosa en la alfombra. 539 00:44:55,529 --> 00:44:58,740 TRES DÍAS MÁS TARDE 540 00:44:58,824 --> 00:45:02,244 Houston, aquí la Sojourner aproximándose a la órbita de Marte. 541 00:45:02,327 --> 00:45:05,080 La telemetría muestra que tenemos a la Phoenix delante. 542 00:45:05,664 --> 00:45:07,666 Iniciamos los preparativos para el amartizaje, 543 00:45:07,749 --> 00:45:10,169 basándonos en la nueva trayectoria de descenso que nos habéis mandado. 544 00:45:37,196 --> 00:45:40,490 Yo estaba ahí cuando el Apolo XI alunizó. 545 00:45:41,617 --> 00:45:43,660 No sabíamos si podrían volver. 546 00:45:44,620 --> 00:45:48,582 Veinticinco años más tarde, sigo teniendo el mismo cosquilleo... 547 00:45:49,541 --> 00:45:50,876 ...en el estómago. 548 00:45:51,585 --> 00:45:52,669 Ya. 549 00:45:52,753 --> 00:45:56,590 Claro. Marte es mucho más difícil, 550 00:45:56,673 --> 00:45:58,300 más peligroso que la Luna. 551 00:45:58,926 --> 00:46:01,512 De las 15 sondas que mandamos, 552 00:46:01,595 --> 00:46:03,889 todas menos dos las perdimos durante el descenso y el amartizaje. 553 00:46:04,473 --> 00:46:08,101 Nosotros, tres de nueve: llegada, descenso y amartizaje. 554 00:46:09,311 --> 00:46:13,690 Los siete minutos de terror. Así lo llamamos. 555 00:46:14,608 --> 00:46:16,276 Es un buen nombre. 556 00:46:19,863 --> 00:46:24,159 Si te sirve de algo, esta vez tengo buenas sensaciones. 557 00:46:29,957 --> 00:46:31,667 Qué bien que vuelvas a sonreír. 558 00:46:33,627 --> 00:46:36,672 Perdón. Directora Madison. 559 00:46:40,342 --> 00:46:42,845 - Te dije que te olvidaras del tema. - No puedo. 560 00:46:42,928 --> 00:46:44,471 - Oye, hemos... - ¡Alexei aprende rápido, 561 00:46:44,555 --> 00:46:45,889 pero también demasiado! 562 00:46:45,973 --> 00:46:48,767 Los procedimientos que ha usado en los motores rusos 563 00:46:48,851 --> 00:46:50,561 son los mismos que usamos nosotros. 564 00:46:51,436 --> 00:46:53,814 Se dejaron los documentos a bordo del Mars 94, 565 00:46:53,897 --> 00:46:57,109 pero tenía los parámetros memorizados. 566 00:46:57,192 --> 00:47:00,112 Por fuerza, no hay tiempo para buscarlos en caso de emergencia. 567 00:47:00,195 --> 00:47:04,283 Ya, pues... Por favor, Margo, atiende. 568 00:47:07,703 --> 00:47:10,622 La sobretemperatura de la cámara de combustión rusa 569 00:47:10,706 --> 00:47:12,749 - era de 3350 kelvin. - "3350 kelvin". 570 00:47:12,833 --> 00:47:14,209 El límite de sobrepresión de la cámara, 571 00:47:14,293 --> 00:47:16,503 - 65,5 bares. - "65,5 bares". 572 00:47:17,171 --> 00:47:19,131 La turbopropulsión se acelera a las 33 000 rpm... 573 00:47:19,214 --> 00:47:23,218 "33 000 rpm". Y sigue, pero el tema es 574 00:47:24,469 --> 00:47:26,722 que sus valores coinciden con nuestros NERVA. 575 00:47:29,433 --> 00:47:32,269 Seguro que usa los nuestros para no revelar los suyos. 576 00:47:32,352 --> 00:47:36,440 Imposible. No provienen de los motores actuales de la Sojourner. 577 00:47:37,274 --> 00:47:38,317 Esos valores... 578 00:47:39,693 --> 00:47:40,694 MANUAL DE OPERACIONES NERVA 579 00:47:40,777 --> 00:47:41,778 ...son del 92. 580 00:47:43,030 --> 00:47:45,574 Estos son los actuales. 581 00:48:15,979 --> 00:48:19,316 ¿Por qué iba Alexei a memorizar los antiguos? 582 00:48:20,150 --> 00:48:22,069 ¿De dónde los habría sacado, además? 583 00:48:22,152 --> 00:48:27,449 De una copia punto por punto de nuestros motores de hace dos años. 584 00:48:31,828 --> 00:48:33,247 Margo, es la única forma. 585 00:48:44,633 --> 00:48:46,969 Alguien de la NASA le daría nuestro diseño. 586 00:48:47,052 --> 00:48:48,136 Ahora mismo, 587 00:48:49,137 --> 00:48:51,807 tenemos que centrarnos en conseguir que nuestros astronautas 588 00:48:51,890 --> 00:48:54,601 desciendan seguros a Marte. 589 00:48:54,685 --> 00:48:55,686 Pero, 590 00:48:57,479 --> 00:48:59,022 cuando ya sea un hecho, 591 00:49:00,190 --> 00:49:03,944 llevaré esto a la Justicia. 592 00:49:04,611 --> 00:49:07,239 Aunque tienes que dejar de obsesionarte. 593 00:49:12,411 --> 00:49:13,537 Gracias, Margo. 594 00:49:15,163 --> 00:49:16,665 No, déjalo. 595 00:49:49,239 --> 00:49:51,575 Con la Phoenix pocos minutos por delante de la Sojourner... 596 00:49:51,658 --> 00:49:52,659 LA CARRERA A MARTE 597 00:49:52,743 --> 00:49:55,495 ...cualquiera puede ganar la carrera, con el mundo expectante 598 00:49:55,579 --> 00:49:58,957 para ver quién aterrizará primero en la superficie de Marte. 599 00:49:59,541 --> 00:50:03,045 El seguimiento de la enorme tormenta de arena que lleva unos días 600 00:50:03,128 --> 00:50:05,547 ocultando las zonas de amartizaje de ambas naves es constante. 601 00:50:05,631 --> 00:50:07,174 ¿AMARTIZARÁ ANTES LA NASA O HELIOS? 602 00:50:07,257 --> 00:50:09,801 A medida que cada nave se acerca al punto decisorio del amartizaje, 603 00:50:09,885 --> 00:50:12,179 lo que llaman "el va o no va", 604 00:50:12,262 --> 00:50:13,889 cada comandante debe decidir 605 00:50:13,972 --> 00:50:15,641 si la tormenta de arena ha amainado lo suficiente 606 00:50:15,724 --> 00:50:17,518 como para proceder a un amartizaje seguro. 607 00:50:17,601 --> 00:50:20,020 Si deciden no amartizar, 608 00:50:20,103 --> 00:50:22,564 la nave volverá a recorrer una órbita completa de Marte 609 00:50:22,648 --> 00:50:26,193 hasta volver al mismo punto decisorio. 610 00:50:26,276 --> 00:50:29,071 Esa órbita duraría más de dos horas, 611 00:50:29,154 --> 00:50:33,033 aunque en ese plazo, podrían haber perdido la carrera a Marte. 612 00:50:33,116 --> 00:50:35,702 Ambas tripulaciones se lo juegan todo, 613 00:50:36,286 --> 00:50:39,706 ya que años, incluso décadas de preparación y planificación, 614 00:50:39,790 --> 00:50:42,042 dependen de este momento. 615 00:50:47,130 --> 00:50:48,841 Vamos, chicos, el tiempo vuela. 616 00:50:48,924 --> 00:50:49,925 ¿Cómo va? 617 00:50:51,093 --> 00:50:52,845 Tiene la misma pinta de ayer. 618 00:50:52,928 --> 00:50:55,430 Ya, pero cuando las comparas... 619 00:51:01,436 --> 00:51:02,646 Es más fina. 620 00:51:02,729 --> 00:51:04,523 Lo confirmaremos cuando vuelva a pasar el satélite. 621 00:51:04,606 --> 00:51:06,358 Eso nos llevaría a una órbita más 622 00:51:06,441 --> 00:51:08,777 y, para entonces, la Sojourner ya habría amartizado. 623 00:51:08,861 --> 00:51:11,363 Será un amartizaje muy arriesgado, comandante. 624 00:51:14,324 --> 00:51:15,409 ¿Tú qué dices, chaval? 625 00:51:18,245 --> 00:51:20,163 - ¡Que lo intentemos! - ¡Así me gusta! 626 00:51:21,290 --> 00:51:22,708 ¡A preparar el Popeye! 627 00:51:26,712 --> 00:51:28,380 Houston, aquí la Sojourner. 628 00:51:28,463 --> 00:51:31,133 Sistema de propulsión principal configurado para el amartizaje. 629 00:51:33,886 --> 00:51:34,887 Vale, 630 00:51:35,345 --> 00:51:38,599 dentro de seis minutos u orbitamos o amartizamos. 631 00:51:39,391 --> 00:51:41,185 Repasando. ¿EECOM? 632 00:51:41,268 --> 00:51:44,021 EECOM listo para entrada, descenso y amartizaje. 633 00:51:44,104 --> 00:51:45,189 ¿Propelentes? 634 00:51:45,272 --> 00:51:48,192 Presión en depósitos, valores del reactor nominales. 635 00:51:48,275 --> 00:51:49,276 ¿Guiado? 636 00:51:49,359 --> 00:51:52,029 Sojourner configurado para entrada, descenso y amartizaje. 637 00:51:52,112 --> 00:51:53,614 Listo en todos los aspectos. 638 00:51:54,114 --> 00:51:56,200 Bien, Rolan. ¿Qué nos espera abajo? 639 00:51:56,283 --> 00:52:00,204 El transmisor señala viento cero, siete, cero a sesenta, 640 00:52:00,287 --> 00:52:02,956 visibilidad, ochenta, tope desconocido. 641 00:52:05,626 --> 00:52:06,793 CONTROL DEL TIEMPO EN MARTE 642 00:52:06,877 --> 00:52:09,296 Muy arriesgado, la visibilidad sigue bajo mínimos. 643 00:52:11,298 --> 00:52:13,884 Volveremos a intentarlo a la vuelta, dentro de dos horas. 644 00:52:29,107 --> 00:52:30,442 ¿Listo, señor Stevens? 645 00:52:31,151 --> 00:52:32,152 Sí, señor. 646 00:52:33,529 --> 00:52:35,405 ¡Vamos allá! 647 00:52:36,448 --> 00:52:38,700 ASCENSO - DESCENSO 648 00:52:38,784 --> 00:52:41,662 Phoenix, Popeye listo para el descenso a Marte. 649 00:52:41,745 --> 00:52:45,123 Recibido, Popeye. Suerte. 650 00:53:00,013 --> 00:53:02,683 El radar detecta un módulo de la Phoenix. 651 00:53:02,766 --> 00:53:07,020 - Descienden. - Ed va a intentarlo en estas condiciones. 652 00:53:07,104 --> 00:53:10,190 Han visto que les pisamos los talones. Si bajamos, podríamos vencerlos. 653 00:53:10,274 --> 00:53:11,900 Solo tenemos una oportunidad 654 00:53:11,984 --> 00:53:14,778 y no pondré en peligro a la tripulación ni la misión 655 00:53:14,862 --> 00:53:16,113 con un intento disparatado. 656 00:53:16,196 --> 00:53:20,826 ¡Y dale con la cautela! El Helios amartizará dentro de 13 minutos. 657 00:53:20,909 --> 00:53:23,537 Por el honor de nuestras naciones, no podemos esperar. 658 00:53:23,620 --> 00:53:26,999 Si Ed no ve, no tendrá combustible para aguantar y esperar. 659 00:53:27,082 --> 00:53:28,792 Necesitará un milagro para cruzar eso. 660 00:53:28,876 --> 00:53:31,211 ¡Te digo que amartices ya! 661 00:53:31,295 --> 00:53:34,423 ¡Señor Kuznetsov, la comandante de esta nave soy yo! 662 00:53:34,506 --> 00:53:38,886 ¡A partir de ahora, sus opiniones no solicitadas no son bienvenidas! 663 00:53:38,969 --> 00:53:43,515 Rolan, si emite un solo sonido más por la boca, córtale el micro. 664 00:53:43,599 --> 00:53:44,892 Será un placer, comandante. 665 00:54:03,744 --> 00:54:05,954 Sistemas de descenso y amartizaje de Popeye 666 00:54:06,038 --> 00:54:07,456 - funcionando correctamente. - ¡Vamos allá! 667 00:54:07,956 --> 00:54:10,250 Altitud de entrada atmosférica confirmada. 668 00:54:10,334 --> 00:54:12,002 La telemetría indica que no hay propulsión. 669 00:54:12,085 --> 00:54:13,962 Se aproximan al punto decisorio. 670 00:54:15,464 --> 00:54:19,009 Comandante, 30 segundos para llegar al punto decisorio. 671 00:54:19,092 --> 00:54:20,427 ¿Qué quieres hacer? 672 00:54:23,639 --> 00:54:25,641 DIRECCIÓN DEL VIENTO 673 00:54:25,724 --> 00:54:27,726 Roland, ¿ves lo mismo que yo? 674 00:54:29,853 --> 00:54:33,190 Viento cero, nueve, cero a 40. Visibilidad 110. 675 00:54:33,273 --> 00:54:34,399 Está despejando. 676 00:54:34,483 --> 00:54:36,610 Sí, la visibilidad mejora. 677 00:54:36,693 --> 00:54:39,363 Rango de amartizaje 16 035. 678 00:54:40,364 --> 00:54:44,326 "Va o no va" dentro de ocho segundos. Siete, seis... 679 00:54:44,409 --> 00:54:46,537 ¡Agarraos bien, vamos a descender! 680 00:54:49,957 --> 00:54:51,416 Preparaos para un viaje movidito. 681 00:54:51,500 --> 00:54:52,668 ¡Ejecutamos! 682 00:55:19,403 --> 00:55:22,114 La Sojourner ha iniciado el descenso a Marte. 683 00:55:22,197 --> 00:55:23,824 Los tenéis detrás. 684 00:55:23,907 --> 00:55:27,411 Altitud, 9000 metros. Rango, 10,3. 685 00:55:28,453 --> 00:55:30,914 Alerta. Fallo en sistema de navegación GPS. 686 00:55:30,998 --> 00:55:32,833 Hemos perdido la señal GPS de Marte. 687 00:55:32,916 --> 00:55:34,459 ALARMA MAESTRA 688 00:55:35,043 --> 00:55:38,088 Ed, sin GPS, la navegación no es precisa. 689 00:55:38,172 --> 00:55:39,756 Deberías valorar la opción de abortar. 690 00:55:53,353 --> 00:55:55,814 Anulación de descenso desactivada. 691 00:55:58,025 --> 00:55:59,693 Anulación de descenso desactivada. 692 00:56:06,950 --> 00:56:10,746 Altitud, 9000 metros. Velocidad, 557. 693 00:56:12,706 --> 00:56:13,874 Continuamos. 694 00:56:19,379 --> 00:56:22,466 Preparaos para un viaje movidito. ¡Ejecutamos! 695 00:56:22,966 --> 00:56:24,676 La Sojourner ha iniciado el descenso directo. 696 00:56:29,431 --> 00:56:30,807 Ella es capaz. 697 00:56:32,518 --> 00:56:33,644 Es capaz. 698 00:56:39,191 --> 00:56:40,692 ¿Cómo está el tiempo, Rolan? 699 00:56:40,776 --> 00:56:43,570 Viento, 0-9-7 a 37. 700 00:56:49,159 --> 00:56:52,162 - 1800 metros. - Alerta. Fallo en sistema. 701 00:56:52,246 --> 00:56:55,290 Velocidad, 290 bajando a unos 1800. 702 00:56:57,125 --> 00:56:58,252 ¡Vamos! 703 00:56:59,336 --> 00:57:00,838 ¡Motores de descenso! 704 00:57:02,548 --> 00:57:05,342 Puertas abiertas, motores listos. 705 00:57:06,009 --> 00:57:07,386 Alexei, te toca. 706 00:57:07,469 --> 00:57:12,140 Preválvulas de los motores de descenso abiertas, presión de propelente, nominal. 707 00:57:12,724 --> 00:57:13,684 ¡Encendedlos! 708 00:57:18,689 --> 00:57:20,691 1000 metros. Bajando a 400. 709 00:57:24,319 --> 00:57:27,447 He perdido información de altitud, el altímetro no ve a través de la arena. 710 00:57:27,531 --> 00:57:29,658 No podemos saber lo cerca que estamos. 711 00:57:29,741 --> 00:57:31,076 Cambiamos a manual. 712 00:57:33,120 --> 00:57:35,873 Frenamos el descenso y seguimos a tientas. 713 00:57:38,125 --> 00:57:39,293 Vamos. 714 00:57:39,376 --> 00:57:41,086 No tenemos visual. La arena es demasiado espesa. 715 00:57:41,170 --> 00:57:42,212 Sigo buscando. 716 00:57:42,296 --> 00:57:44,673 Tú sigue mirando, busca el horizonte. 717 00:57:45,257 --> 00:57:46,258 ¡Vamos! 718 00:58:02,441 --> 00:58:03,984 Iniciamos secuencia de aborto. 719 00:58:04,067 --> 00:58:05,694 ¿Es una broma? ¡No! 720 00:58:05,777 --> 00:58:07,905 Phoenix, Popeye vuelve a órbita. 721 00:58:08,488 --> 00:58:11,241 Dame el control. ¡Dame el control, lo amartizaré! 722 00:58:11,325 --> 00:58:12,659 ¡Está decidido! 723 00:58:22,419 --> 00:58:25,422 El radar de altitud pierde precisión, amartizamos a ciegas. 724 00:58:25,506 --> 00:58:26,632 Bajad el tren de amartizaje. 725 00:58:31,887 --> 00:58:33,764 Bajado y fijado, amartizamos dentro de diez. 726 00:58:36,350 --> 00:58:37,351 Cinco. 727 00:58:43,565 --> 00:58:44,983 ¡Demasiado rápido! 728 00:59:04,127 --> 00:59:06,880 Houston, aquí base del Valle de la Felicidad. 729 00:59:06,964 --> 00:59:10,843 La Sojourner ha amartizado sin incidentes con ocho seres humanos a bordo. 730 00:59:16,431 --> 00:59:18,350 ¡Bien! 731 00:59:18,433 --> 00:59:20,060 ¡Sí! 732 00:59:22,312 --> 00:59:23,313 ¡Qué bien! 733 00:59:39,621 --> 00:59:40,622 ¡Sí! 734 00:59:44,334 --> 00:59:46,295 - Lo hemos conseguido. - Sí. 735 00:59:46,378 --> 00:59:48,255 - Lo hemos hecho posible, Sergei. - ¡Sí, conseguido! 736 00:59:48,338 --> 00:59:49,756 ¡Lo hemos conseguido! 737 00:59:50,382 --> 00:59:52,843 Y ahora remataremos lo que empezamos. 738 00:59:52,926 --> 00:59:55,929 Os traeré a ti y a tu familia aquí cueste lo que cueste. 739 01:00:10,485 --> 01:00:11,695 Bien hecho. 740 01:00:12,196 --> 01:00:15,741 PRIMEROS EN MARTE ¡MISIÓN CUMPLIDA! 741 01:00:33,926 --> 01:00:38,555 Este es un día histórico en la larga historia de la raza humana. 742 01:00:39,264 --> 01:00:42,976 La ahora combinada tripulación estadounidense y soviética 743 01:00:43,060 --> 01:00:44,853 formada por Danielle Poole, 744 01:00:44,937 --> 01:00:48,023 William Tyler, Rolan Baranov, 745 01:00:48,106 --> 01:00:51,276 Kelly Baldwin, Grigory Kuznetsov, 746 01:00:51,360 --> 01:00:56,281 Dimitri Mayakovsky, Isabel Castillo y Alexei Poletov 747 01:00:56,365 --> 01:01:00,244 son los primeros humanos en aterrizar en otro planeta. 748 01:01:00,327 --> 01:01:01,578 Conectamos con la Casa Blanca, 749 01:01:01,662 --> 01:01:05,123 donde la presidenta Ellen Wilson y el presidente Mijaíl Gorbachov 750 01:01:05,207 --> 01:01:08,836 van a dirigirse a una multitud de periodistas y simpatizantes. 751 01:01:08,919 --> 01:01:13,382 Hoy hemos conseguido una de las cosas más difícilmente imaginables. 752 01:01:14,550 --> 01:01:18,178 Y esta vez no lo hemos hecho solos, sino con nuestros viejos rivales, 753 01:01:18,720 --> 01:01:21,306 trabajando juntos como auténticos socios. 754 01:01:31,984 --> 01:01:34,862 Muy bien, rampa desplegada. 755 01:01:34,945 --> 01:01:37,739 Bien. A ver, cuando salgamos, 756 01:01:37,823 --> 01:01:39,324 nos tomaremos un momento para... 757 01:01:42,119 --> 01:01:43,453 ¿Se puede saber qué haces? 758 01:01:43,537 --> 01:01:44,872 Bajar a la superficie. 759 01:01:44,955 --> 01:01:47,499 No, primero yo. Era el trato. 760 01:01:49,585 --> 01:01:51,295 No recuerdo yo ese trato. 761 01:01:51,879 --> 01:01:54,798 ¡Como no salgas de esa escotilla, 762 01:01:54,882 --> 01:01:57,092 entro yo y te mando a la Luna de una hostia! 763 01:01:57,843 --> 01:01:59,219 ¡Aparta, joder! 764 01:01:59,303 --> 01:02:03,348 ¡Y ahí están, las primeras imágenes de la superficie de Marte! 765 01:02:03,432 --> 01:02:07,186 Estamos esperando a ver al primer humano pisar el planeta rojo, 766 01:02:07,269 --> 01:02:11,190 igual que hizo Aleksei Leonov en la Luna hace 25 años. 767 01:02:11,857 --> 01:02:13,442 Hay actividad. 768 01:02:14,067 --> 01:02:18,614 Parecen... Un cosmonauta y un astronauta. 769 01:02:18,697 --> 01:02:22,993 ¿Quién será...? Un momento. ¡Bajan juntos! 770 01:02:23,076 --> 01:02:24,494 ¡Qué emocionante! 771 01:03:30,352 --> 01:03:32,354 Traducido por Dani Solé