1 00:00:24,733 --> 00:00:29,154 Tri Martin Luther Kingin mukaan kuolemassa on demokratiaa. 2 00:00:30,989 --> 00:00:31,990 Me kaikki kuolemme, 3 00:00:33,492 --> 00:00:35,202 sekä nuoret että vanhat, 4 00:00:36,620 --> 00:00:38,038 rikkaat ja köyhät, 5 00:00:39,498 --> 00:00:40,749 syyttömät ja syylliset. 6 00:00:43,126 --> 00:00:44,795 Muttei tarvitse luopua toivosta. 7 00:00:45,838 --> 00:00:47,923 Koska kuolema ei ole loppu. 8 00:00:49,967 --> 00:00:51,468 Se on vasta alku. 9 00:00:57,391 --> 00:01:01,478 Komentaja Kuznetsov, haluaisitteko sanoa jotain? 10 00:01:04,815 --> 00:01:09,236 Vaikka suru on vaikeaa, se voi olla myös lahja. 11 00:01:09,820 --> 00:01:13,031 Kyllä, menetimme Oleg Sidorovin ruumiin, 12 00:01:13,907 --> 00:01:18,245 mutta meillä on se, mitä hän jätti jälkeensä, surumme merkkinä. 13 00:01:20,247 --> 00:01:24,001 Nyt olemme saaneet tämän hetken sanoa: 14 00:01:25,460 --> 00:01:26,461 "Hyvästi. 15 00:01:29,381 --> 00:01:34,386 Jäähyväiset, rakas toveri. Jäähyväiset." 16 00:01:36,221 --> 00:01:40,893 Kun lähdet viimeiselle matkallesi, 17 00:01:42,019 --> 00:01:46,815 sydämemme ovat mukanasi. 18 00:03:40,721 --> 00:03:44,558 …ja kunnioittaa kolmen rohkean ihmisen uhrausta. 19 00:03:44,641 --> 00:03:46,185 Syvästi surullisina me… 20 00:03:46,268 --> 00:03:50,105 Synkässä seremoniassa presidentti Wilson johti maata ja maailmaa - 21 00:03:50,189 --> 00:03:52,608 pelastuksen aikana kuolleiden suremisessa. 22 00:03:53,358 --> 00:03:56,653 Neuvostoliiton avaruusviraston Roskosmosin edustajat - 23 00:03:56,737 --> 00:03:58,530 saapuvat Houstoniin tänään - 24 00:03:58,614 --> 00:04:00,782 toimeen Nasan kanssa yhdistetyssä tehtävässään… 25 00:04:00,866 --> 00:04:01,909 LYNDON B. JOHNSONIN AVARUUSKESKUS 26 00:04:01,992 --> 00:04:05,037 …kun kilpailijoista tuli yllättäen kumppaneita. 27 00:04:18,800 --> 00:04:21,553 Tervetuloa Johnsonin avaruuskeskukseen, johtaja Catiche. 28 00:04:21,637 --> 00:04:22,638 Kiitos, Margo. 29 00:04:29,394 --> 00:04:31,438 Saamme suuren osan tästä toimimaan. 30 00:04:32,022 --> 00:04:36,193 On toinen ongelma, joka ei ole virallisissa ehdotuksissa, 31 00:04:36,276 --> 00:04:37,736 johon tarvitsemme apuasi. 32 00:04:37,819 --> 00:04:39,863 Virallisten kanavien ulkopuolella. 33 00:04:47,287 --> 00:04:48,830 Ja mikä se on? 34 00:04:50,123 --> 00:04:54,378 No, kun kaksi maatamme laskeutuvat yhdessä Marsiin, 35 00:04:54,461 --> 00:04:59,049 haluamme kosmonauttiemme jatkavan alkuperäisiä tehtävätavoitteitaan. 36 00:04:59,883 --> 00:05:03,720 Mutta siihen tarvitsemme osaa resursseistanne. 37 00:05:04,221 --> 00:05:07,808 Drooneja, mönkijöitä, laboratoriovälineitä, 38 00:05:07,891 --> 00:05:10,185 ehkä parin satelliitin uudelleenohjausta. 39 00:05:14,398 --> 00:05:17,150 Mitkä ne tehtävätavoitteet tarkalleen ovat? 40 00:05:19,236 --> 00:05:22,531 Valitettavasti en voi kertoa. 41 00:05:23,031 --> 00:05:26,118 Silti tarvitsemme apuasi. 42 00:05:26,201 --> 00:05:32,291 Olemme nähneet, kuinka yhteistyökykyinen osaat olla vaikeissa olosuhteissa. 43 00:05:42,301 --> 00:05:43,385 Minulle sanottiin… 44 00:05:45,721 --> 00:05:49,933 Minulle vakuutettiin, ettei tulisi enää pyyntöjä. 45 00:05:51,685 --> 00:05:53,562 Olosuhteet ovat muuttuneet. 46 00:06:18,420 --> 00:06:19,421 Selvä. 47 00:06:21,798 --> 00:06:24,343 Jos haluat apuani, saat auttaa minua. 48 00:06:24,426 --> 00:06:25,427 Minä kuuntelen. 49 00:06:26,261 --> 00:06:27,804 Sergei Nikulov. 50 00:06:29,473 --> 00:06:31,433 Työskentelen vain hänen kanssaan. 51 00:06:34,228 --> 00:06:37,981 Sinun pitää tietää, ettei se ole mahdollista. 52 00:06:38,065 --> 00:06:40,734 Miksi? Mitä hänelle tapahtui? 53 00:06:40,817 --> 00:06:42,986 Miksen saa häneen yhteyttä? 54 00:06:45,155 --> 00:06:49,576 Hän oli Roskosmosin johtaja yli kymmenen vuotta, sinun mentorisi. 55 00:06:49,660 --> 00:06:52,412 Hänen ansiostaan teillä on Mars-ohjelma. 56 00:06:53,288 --> 00:06:54,915 Sitten hän vain katosi. 57 00:06:55,874 --> 00:06:57,751 Hän sai toisen tehtävän. 58 00:07:01,713 --> 00:07:03,090 Hevonkukkua. 59 00:07:03,173 --> 00:07:06,760 Minä en oikeasti voi puhua tästä kanssasi. -Tämä menee näin, Lenara. 60 00:07:07,511 --> 00:07:09,179 Jos haluat apuani, 61 00:07:09,263 --> 00:07:14,643 haluan Sergein tänne Houstoniin kahdessa viikossa tai aiemmin. 62 00:07:14,726 --> 00:07:17,688 Muuten ei satelliitteja, ei välineitä eikä mitään. 63 00:07:29,241 --> 00:07:31,660 No niin, Louisa. Anna mennä. -Käynnistän nyt. 64 00:07:33,287 --> 00:07:34,121 Hyvä. 65 00:07:34,204 --> 00:07:35,706 Anna mennä, Danny. Sammuta se. 66 00:07:40,043 --> 00:07:41,253 No, miten menee? 67 00:07:41,336 --> 00:07:44,047 200. kerta toden sanoo. Eikö niin, kippari? 68 00:07:46,633 --> 00:07:49,553 Navigointinäyttö sammui. -Propulsion hallinta ei toimi. 69 00:07:50,804 --> 00:07:51,805 Ja? 70 00:07:53,265 --> 00:07:54,266 Ja? 71 00:08:00,898 --> 00:08:02,274 Propulsio palautuu. 72 00:08:02,941 --> 00:08:04,860 Navi latautui. -Me hallitsemme. 73 00:08:04,943 --> 00:08:06,361 Alus on taas käsissämme. 74 00:08:06,862 --> 00:08:09,823 Hyvä. Miten estämme sitä tapahtumasta taas? 75 00:08:09,907 --> 00:08:13,744 Huijasin tietokoneen luulemaan, että Devin uusi järjestelmä oli korruptoitunut. 76 00:08:13,827 --> 00:08:17,122 Asensimme vanhan varmuuskopion, kun menimme vikasietotilaan. 77 00:08:17,206 --> 00:08:19,416 Siinä ei ole Devin ohituksia. 78 00:08:19,499 --> 00:08:22,753 Täsmälleen. Katkaisin myös komentoyhteyden antenniin. 79 00:08:22,836 --> 00:08:25,380 Aivan. Onko homma hanskassa? -On. 80 00:08:25,464 --> 00:08:28,550 Selvä. Mennään Marsiin. 81 00:08:29,676 --> 00:08:31,929 Mutta ensin pitää lähettää viesti. 82 00:08:36,140 --> 00:08:38,644 Viesti Phoenixilta. Näytän sen nyt. 83 00:08:40,102 --> 00:08:44,316 Dev, olet varmasti tajunnut, että otin alukseni taas hallintaani. 84 00:08:46,401 --> 00:08:49,154 Tästä lähtien minä määrään. 85 00:08:49,780 --> 00:08:53,867 Häpäisit tämän miehistön, tämän aluksen ja Helioksen. 86 00:08:54,743 --> 00:08:59,331 Aion puhdistaa sen tahran. Phoenix lopettaa. 87 00:08:59,414 --> 00:09:00,582 LÄHETYS PÄÄTTYI 88 00:09:22,729 --> 00:09:26,733 Sanoimme, että meillä on laskeutumisalueet C, A ja B. 89 00:09:27,651 --> 00:09:28,819 Kun he laskeutuvat, 90 00:09:28,902 --> 00:09:33,115 on tärkeää, että kamera on kahdessa eri kulmassa maksimoimaan… 91 00:09:37,619 --> 00:09:39,037 Karen. Odota hetki. 92 00:09:42,040 --> 00:09:43,166 Jättäisittekö meidät? 93 00:09:54,219 --> 00:09:55,470 Haluatko erota? 94 00:09:55,554 --> 00:09:59,099 Haluan. Ed oli oikeassa. Olisitpa antanut pelastaa neukut. 95 00:09:59,183 --> 00:10:01,018 Ryhmä päätti siitä. 96 00:10:01,101 --> 00:10:03,562 Älä. Sinä järjestelit koko päätöksen. 97 00:10:03,645 --> 00:10:07,608 Kysyin kaikkien mielipidettä. -Ja jokainen huoneessa palvoo sinua. 98 00:10:07,691 --> 00:10:11,195 Sinun täytyi vain ilmaista haluamasi päätös, ja he antoivat sen. 99 00:10:11,278 --> 00:10:14,823 Olen nyt mieltä hallitseva svengali. -Aika lailla. 100 00:10:14,907 --> 00:10:17,492 Tyttäreni Sojournerilla olisi voinut kuolla. 101 00:10:17,576 --> 00:10:19,995 Muttei kuollut. -Kolme muuta kuoli. 102 00:10:20,078 --> 00:10:23,999 Heillä on äiti, isä ja lapsia, joiden sydän on nyt särkynyt, 103 00:10:24,082 --> 00:10:26,460 kun he yrittävät löytää voimaa jatkaa. 104 00:10:26,543 --> 00:10:28,003 He surettavat. Ihan totta. 105 00:10:28,086 --> 00:10:29,338 Oikeastiko? -Ehdottomasti. 106 00:10:29,421 --> 00:10:32,382 En pyytänyt ketään aikaistamaan lähtöä vuoteen -94. 107 00:10:32,466 --> 00:10:35,928 En pyytänyt neukkuja revittämään moottoreitaan yli rajojen. 108 00:10:40,432 --> 00:10:43,602 En anna sinun lopettaa. -Etkö? Katso vain. 109 00:10:45,729 --> 00:10:47,898 Rikot sopimuksen. -Vie sitten käräjille. 110 00:10:51,318 --> 00:10:53,320 Karen, puhutaan tästä. 111 00:10:54,655 --> 00:10:55,656 Karen. 112 00:10:59,201 --> 00:11:02,329 LH2:n määrä 87 prosenttia. 113 00:11:02,412 --> 00:11:04,790 Ajoaineen siirto lähes valmis. 114 00:11:04,873 --> 00:11:09,503 Kuitti. Lähestyn täyttöventtiiliä ja olen valmis irrottamaan letkun. 115 00:11:10,879 --> 00:11:14,675 Olen yhä vaikuttunut, että Moskova korjasi aluksenne lentoasennon etänä. 116 00:11:15,592 --> 00:11:20,848 Minäkin olen vaikuttunut, miten hyvin ohjaat tuota laitetta. 117 00:11:21,348 --> 00:11:24,476 Leiju kuin perhonen, pistä kuin mehiläinen. 118 00:11:25,894 --> 00:11:26,979 SNTL 119 00:11:37,865 --> 00:11:40,117 Hitto. 120 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 Mikä hätänä? 121 00:11:46,582 --> 00:11:49,209 Voin auttaa. Ei se ole ongelma. 122 00:11:57,759 --> 00:11:58,844 Ei. 123 00:12:00,053 --> 00:12:01,054 Kiitos sinulle. 124 00:12:04,641 --> 00:12:05,851 Mistä hyvästä? 125 00:12:07,102 --> 00:12:08,437 Pelastitte meidät. 126 00:12:12,691 --> 00:12:15,652 Tiesin, että sinuun voi luottaa. 127 00:12:19,114 --> 00:12:21,366 Sinä soitit. 128 00:12:23,035 --> 00:12:24,411 En kerro kenellekään. 129 00:12:26,121 --> 00:12:27,414 Minä lupaan. 130 00:13:02,449 --> 00:13:04,826 VIDEOPOSTI - LÄHETTÄJÄN TILA COREY - UUSI 131 00:13:11,416 --> 00:13:13,669 Yllätys! Minä tässä. 132 00:13:16,255 --> 00:13:19,174 Isä on yhä töissä. Kaipaan sinua. 133 00:13:19,925 --> 00:13:20,926 Niin, sanoin sen. 134 00:13:22,469 --> 00:13:25,138 Isän mukaan sinulla on rankkaa siellä. 135 00:13:25,222 --> 00:13:29,643 Muistin, kun tein tasokokeen ensi kertaa ja tyrin. Muistatko? 136 00:13:30,769 --> 00:13:35,524 Luulin, etten pääsisi collegeen ja tekisin Pizza Hutissa töitä koko elämäni. 137 00:13:36,817 --> 00:13:41,655 Mökötin huoneessani, ja tulit sanomaan: "Se on menneisyyttä. 138 00:13:43,031 --> 00:13:44,449 Keskity siihen, mitä voit tehdä nyt." 139 00:13:45,993 --> 00:13:47,452 Se oli hyvä neuvo. 140 00:13:47,995 --> 00:13:49,121 Joka tapauksessa… 141 00:13:50,581 --> 00:13:51,415 Rakastan sinua. 142 00:13:58,672 --> 00:14:00,507 VIESTIN LOPPU 143 00:14:52,476 --> 00:14:54,144 KULMAPOIKKEAMA 144 00:15:03,820 --> 00:15:05,447 Kerta on sattumaa. 145 00:15:12,037 --> 00:15:13,747 Kahdesti on yhteensattuma. 146 00:15:22,172 --> 00:15:23,715 Kolmesti on vihollistoimi. 147 00:15:33,517 --> 00:15:34,852 Hei, voitko tarkistaa…? 148 00:15:34,935 --> 00:15:38,480 Margo, ne neukkumulkut varastivat mallini. 149 00:15:40,649 --> 00:15:42,317 Puhu hiljaa. 150 00:16:06,466 --> 00:16:09,094 Ei ole tavatonta, että he keksivät samanlaiset ratkaisut - 151 00:16:09,178 --> 00:16:10,637 ydinlämpöenergiamoottoriin. 152 00:16:12,389 --> 00:16:13,390 Samanlaiset? 153 00:16:14,391 --> 00:16:18,187 Nämä laajenemissuhteet täsmäävät 0,3 prosentin sisällä. 154 00:16:20,439 --> 00:16:22,733 Olisi pitänyt tietää heti, kun tankkaus onnistui. 155 00:16:23,317 --> 00:16:26,862 Heidän LH2-liittimensä sopi täsmälleen letkuumme paikalla. 156 00:16:26,945 --> 00:16:31,158 Se ei voi mitenkään olla yhteensattuma. 157 00:16:31,241 --> 00:16:32,618 Mitä yrität sanoa? 158 00:16:33,410 --> 00:16:35,579 Pitäisikö mennä nti Catichen luo - 159 00:16:35,662 --> 00:16:39,458 ja sabotoida historiallinen kansainvälinen avaruuslento - 160 00:16:39,541 --> 00:16:42,127 joidenkin TV-ruudusta ottamiesi mittojen takia? 161 00:16:43,504 --> 00:16:44,796 Minä tekisin niin. 162 00:16:44,880 --> 00:16:48,842 Tiedän sen, mutta sinun pitää keskittyä. 163 00:16:48,926 --> 00:16:51,637 Sojourner tekee pian loppupolton Marsiin. 164 00:17:15,786 --> 00:17:17,119 Tarkistuslista vahvistettu. 165 00:17:17,746 --> 00:17:22,501 Viisi, neljä, kolme, kaksi. 166 00:17:23,001 --> 00:17:24,461 Aloita poltto Marsiin. 167 00:17:40,769 --> 00:17:44,314 Ykkösmoottorin kammion paine laski 17,2 baaria. 168 00:17:44,398 --> 00:17:47,359 Huono homma. Ehkä vika potkuriturbiinissa. 169 00:17:47,442 --> 00:17:50,153 FCC kompensoi käyttämällä kakkosmoottoria kovemmin. 170 00:17:50,696 --> 00:17:53,240 Ykkösmoottori saattoi vaurioitua törmäyksessä. 171 00:17:54,992 --> 00:17:56,201 Poltto valmis. 172 00:18:00,956 --> 00:18:03,876 Molempien päämoottoreiden sulku aloitettu. 173 00:18:04,751 --> 00:18:06,545 Valmiina nostamaan aurinkopurje. 174 00:18:09,423 --> 00:18:13,969 Saimme hyvän nopeuslisän. Olemme Marsin reitillä. 175 00:18:14,052 --> 00:18:17,389 Tulemme kiertoradalle kolme päivää Phoenixin jälkeen. 176 00:18:17,890 --> 00:18:20,893 Will, haluan ykkösmoottorin täyden diagnostiikan. 177 00:18:21,727 --> 00:18:25,063 Se pitää saada kuntoon, jotta pääsemme Marsin kiertoradalle. 178 00:18:25,147 --> 00:18:28,108 Onko ydinlämpöpropulsioteorian taitajia? 179 00:18:33,447 --> 00:18:36,325 Ei. -Sitten Poletov käyttää moottoreita. 180 00:18:36,408 --> 00:18:37,659 Paras neuvostokoulutus. 181 00:18:40,913 --> 00:18:41,914 Enpä tiedä. 182 00:18:44,291 --> 00:18:48,545 Tyritkö mieluummin ja kuolet ja vaarannat miehistösi kuin luotat neukkuun? 183 00:18:54,718 --> 00:18:58,263 Will, kerro toveri Poletoville käytännöt. 184 00:18:59,097 --> 00:19:01,141 Baldwin puhuu venäjää paremmin. 185 00:19:02,976 --> 00:19:04,144 Sopiiko se, Kel? 186 00:19:06,605 --> 00:19:07,606 Joo. 187 00:19:10,984 --> 00:19:11,985 Hei, Ed. 188 00:19:13,862 --> 00:19:17,783 Minulla on paljon kerrottavaa. 189 00:19:20,118 --> 00:19:24,498 Ensin haluan sanoa, että kun katsoin, kun puolustit oikein toimimista… 190 00:19:24,581 --> 00:19:26,250 VIESTI K. BALDWINILTA 191 00:19:26,333 --> 00:19:27,960 …tulin hyvin ylpeäksi. 192 00:19:28,669 --> 00:19:32,464 Ihan totta. Itse asiassa se innoitti minua. 193 00:19:33,757 --> 00:19:35,968 Otin lopputilin Heliokselta. 194 00:19:36,885 --> 00:19:40,639 Jep. Olen taas virallisesti työtön. 195 00:20:22,514 --> 00:20:23,515 Hei, Nick. 196 00:20:24,516 --> 00:20:26,268 Hei, Danny. 197 00:20:27,895 --> 00:20:30,439 Nerokasta tietokonenörtteilyä viime viikolla. 198 00:20:32,858 --> 00:20:33,859 Kiitti. 199 00:20:35,068 --> 00:20:38,572 En pitänyt siitä, että alustamme ohjataan 65 miljoonan km:n päästä. 200 00:20:39,198 --> 00:20:42,201 Ei. Se ehdottomasti pilaa koko - 201 00:20:42,284 --> 00:20:44,786 kohtalomme mestari -jutun. 202 00:20:47,789 --> 00:20:49,249 Miten ohitit Devin lukituksen? 203 00:20:52,753 --> 00:20:55,339 Annoin lennonhallintatietokoneelle asioita, 204 00:20:55,422 --> 00:20:58,800 jotka jumittavat sen, kuten toistuvia Fibonaccin lukujonoja, 205 00:20:58,884 --> 00:21:01,678 kunnes se jumitti, ja käynnistin vikasietotilassa. 206 00:21:01,762 --> 00:21:03,889 Sinun piti silti ohittaa turvatoimet. 207 00:21:03,972 --> 00:21:07,476 Se oli hauska osa. Vikasietotilassa on takaovi, 208 00:21:07,559 --> 00:21:10,312 jolla voi käyttää kaikkea lähdön salasanalla. 209 00:21:10,395 --> 00:21:12,898 Mikä se oli? -Sateenkaari. 210 00:21:13,815 --> 00:21:16,860 Sateenkaari. Hienoa. Kiva, Nick. 211 00:21:32,459 --> 00:21:34,294 KIRJAUTUMINEN - YLLÄPITÄJÄ - SALASANA 212 00:21:40,175 --> 00:21:41,510 PÄÄVALIKKO - D-POSTI 213 00:21:57,526 --> 00:22:00,320 Hei, Ed. 214 00:22:01,321 --> 00:22:04,908 Hyvänen aika. Minulla on paljon kerrottavaa. 215 00:22:05,701 --> 00:22:10,747 Ensin haluan sanoa, 216 00:22:11,456 --> 00:22:14,001 että kun katsoin, kun puolustit oikein toimimista, 217 00:22:15,669 --> 00:22:17,129 tulin hyvin ylpeäksi. 218 00:22:17,212 --> 00:22:19,882 Ihan totta. Itse asiassa se innoitti minua. 219 00:22:20,424 --> 00:22:22,718 Otin lopputilin Heliokselta. 220 00:22:22,801 --> 00:22:26,555 Jep. Olen taas virallisesti työtön. 221 00:22:27,764 --> 00:22:33,020 En ole aivan varma, mitä teen. Minä vain tein taas edbaldwinit. 222 00:22:33,103 --> 00:22:37,107 Hyppäsin ensin ja selvitän loput myöhemmin. 223 00:22:38,609 --> 00:22:41,361 Täytyy sanoa, että se on vapauttavaa. 224 00:22:51,872 --> 00:22:55,709 Kun reaktori kuumenee, jäähdytinpumppu pyörii 10 000 r/min, 225 00:22:55,792 --> 00:23:00,589 joka… No, ei lukuja tarvitse tietää, koska ohjelmisto säätää virtausnopeuden. 226 00:23:00,672 --> 00:23:04,259 Mutta kun työntö kasvaa vetäytymisessä, varmista, ettei CTRR ylitä sataa, 227 00:23:04,343 --> 00:23:05,844 plus tai miinus 15 kelviniä. 228 00:23:05,928 --> 00:23:09,515 Miksi hän puhuu niin nopeasti? Ymmärrän kaiken CTRR:ään asti. 229 00:23:09,598 --> 00:23:13,310 Se tarkoittaa kammion lämmön nousunopeutta. 230 00:23:17,105 --> 00:23:20,692 NERVAnne on samanlainen kuin neuvostomoottorimme, 231 00:23:20,776 --> 00:23:23,153 kun pääsee yli tästä kamalasta… 232 00:23:25,405 --> 00:23:26,782 Missä opit venäjää? 233 00:23:27,616 --> 00:23:30,786 Annapoliksessa. Missä sinä opit englantia? 234 00:23:37,876 --> 00:23:42,756 "Ilmaisen täysillä kyvyilläni ja elän nyt rangaistuslaitoksissa, 235 00:23:42,840 --> 00:23:45,133 koska joidenkin mielestä en tee tätä oikein, 236 00:23:45,217 --> 00:23:50,472 puhun totta, meditoin kuin buddhalainen." 237 00:23:50,556 --> 00:23:52,516 Pidätkö N.W.A:sta? 238 00:23:52,599 --> 00:23:55,561 He käyttävät kieltä mahtavasti. 239 00:23:55,644 --> 00:24:00,399 Ja antavat eloisan kuvan elämästä Amerikassa. Oletko käynyt Comptonissa? 240 00:24:01,692 --> 00:24:04,987 Siellähän värilliset asuvat, eikö niin? Ghetoissa. 241 00:24:06,280 --> 00:24:09,157 Olen värillinen enkä asu ghetossa. 242 00:24:09,241 --> 00:24:11,034 Olet Vietnamista. 243 00:24:12,119 --> 00:24:14,746 Kyllä, mutta lähdin hyvin nuorena. 244 00:24:14,830 --> 00:24:15,998 Palaa joku päivä - 245 00:24:16,081 --> 00:24:18,458 näkemään, miten marxilainen yhteiskunta huolehtii kansalaisistaan. 246 00:24:18,542 --> 00:24:19,877 Siellä ei ole köyhiä. 247 00:24:20,460 --> 00:24:22,087 Ehkä koska kaikki tapettiin. 248 00:24:23,380 --> 00:24:25,132 Kertoiko isäsi? 249 00:24:25,215 --> 00:24:27,926 Ei. Luin historiankirjoista. -Mutta ne kirjoitti… 250 00:24:28,010 --> 00:24:31,555 Sait taas videopostin NERVA-kouluttajaltasi, toveri Trotski. 251 00:25:03,337 --> 00:25:04,379 He saapuivat. 252 00:25:15,390 --> 00:25:16,391 Kuten luvattiin. 253 00:25:25,984 --> 00:25:30,239 Kiva, että pystyin selvittämään pikku väärinkäsityksen - 254 00:25:30,322 --> 00:25:33,784 turvallisuusselvityksestäsi, toveri. 255 00:25:34,618 --> 00:25:36,620 Lähde huoneesta, Lenara. 256 00:25:37,329 --> 00:25:38,330 Minä en… 257 00:25:41,750 --> 00:25:42,835 Viisi minuuttia. 258 00:25:48,131 --> 00:25:49,466 Odotan oven vieressä. 259 00:26:01,770 --> 00:26:03,021 Oletko kunnossa? 260 00:26:04,356 --> 00:26:05,774 Olen kyllä. 261 00:26:38,432 --> 00:26:41,643 Kun kuulin syrjäytyksestäsi Roskosmosin johtajana, 262 00:26:41,727 --> 00:26:43,604 yritin ottaa yhteyttä. 263 00:26:44,354 --> 00:26:47,733 Sinä vain katosit. Kukaan ei kertonut, missä olit. 264 00:26:49,193 --> 00:26:50,903 Lefortovossa. 265 00:26:50,986 --> 00:26:52,529 KGB:n vankilassako? 266 00:26:54,406 --> 00:26:55,741 Kristus. 267 00:26:55,824 --> 00:27:00,871 He saivat selville, että annoin sinulle sallittua enemmän tietoa. 268 00:27:00,954 --> 00:27:03,832 Ja sitten Lontoon jälkeen - 269 00:27:05,584 --> 00:27:09,338 kieltäydyin jatkamasta… 270 00:27:11,882 --> 00:27:13,050 Anteeksi. 271 00:27:21,433 --> 00:27:22,434 Kiitos. 272 00:27:29,816 --> 00:27:31,735 Kiitos. 273 00:27:38,492 --> 00:27:43,163 Olivatko he…? Siis tekivätkö he…? 274 00:27:43,997 --> 00:27:45,666 Kyllä. 275 00:27:45,749 --> 00:27:50,295 Mutta he tekivät sen älykkäästi. Ilman vihaa. 276 00:27:50,379 --> 00:27:55,259 He varoivat murtamasta nenääni ja hampaitani. 277 00:27:55,884 --> 00:27:57,719 Sen sijaan he käsittelivät keuhkojani - 278 00:27:59,930 --> 00:28:01,056 ja munuaisiani. 279 00:28:02,432 --> 00:28:07,229 Luulin sen päättyneen, kun Gorbatšov tuli valtaan. 280 00:28:07,312 --> 00:28:09,815 Edes Gorbatšov ei voi hallita KGB:tä. 281 00:28:09,898 --> 00:28:12,901 Kuin yrittäisi pitää vesikauhuisen koiran hihnassa. 282 00:28:23,620 --> 00:28:26,874 Olen pahoillani siitä, mitä minä… 283 00:28:28,917 --> 00:28:30,252 En tiennyt, mitä tehdä. 284 00:28:32,504 --> 00:28:34,590 Yritin pitää heidät loitolla, 285 00:28:34,673 --> 00:28:38,552 mutta he uhkasivat isääni, äitiäni ja siskojani. 286 00:28:38,635 --> 00:28:40,053 En päässyt karkuun. 287 00:28:45,559 --> 00:28:46,768 Valehtelin sinulle. 288 00:28:46,852 --> 00:28:49,855 Niin teit, ja olin hyvin vihainen. 289 00:28:51,273 --> 00:28:54,818 Olen yhä, mutta tiedän, ettet voinut muuta. 290 00:28:59,281 --> 00:29:00,115 Anteeksi. 291 00:29:05,120 --> 00:29:07,664 Ja nyt sinä autat minua. 292 00:29:07,748 --> 00:29:11,210 Järjestän meidät ulos tästä, meidät molemmat. 293 00:29:11,293 --> 00:29:13,337 Olimme riittävästi heidän peukalonsa alla. 294 00:29:13,420 --> 00:29:16,006 Puhun oikeille ihmisille. Saat turvapaikan. 295 00:29:16,089 --> 00:29:18,050 Ei. Margo, ei. 296 00:29:18,133 --> 00:29:22,346 Ei. KGB kostaa perheelleni. 297 00:29:22,846 --> 00:29:28,310 Et tiedä, mitä he… Anteeksi. -Et voi palata heidän tekemänsä jälkeen. 298 00:29:43,033 --> 00:29:46,495 Helioksen lennonjohto, Phoenix. MOI-poltto valmis. 299 00:29:47,037 --> 00:29:48,997 Phoenix on nyt Marsin kiertoradalla. 300 00:29:52,835 --> 00:29:55,838 Olemme aikataulussa ensimmäiseen laskeutumisyritykseen. 301 00:29:55,921 --> 00:29:57,589 Ovat vakaalla kiertoradalla. 302 00:29:57,673 --> 00:30:00,300 Nasa on yhä päiviä jäljessämme. 303 00:30:00,384 --> 00:30:01,927 Phoenix lopettaa. 304 00:30:03,804 --> 00:30:06,890 No niin. Valmistellaan Kippari-Kalle laskuun. 305 00:30:06,974 --> 00:30:10,143 Minulla on ongelma sinulle, kapu. 306 00:30:10,227 --> 00:30:13,230 Tarkkailemamme pölymyrsky on kasvanut entisestään. 307 00:30:13,313 --> 00:30:14,523 Oikein paha. 308 00:30:15,566 --> 00:30:19,987 Laskeutumispaikan tilanne? -Näkyvyys on alle 10 metriä koko alueella. 309 00:30:20,070 --> 00:30:21,113 Entä sääennuste? 310 00:30:21,196 --> 00:30:24,324 Lisää samaa varalaskeutumispaikoillakin. 311 00:30:24,408 --> 00:30:26,243 Voimme vain odottaa. 312 00:30:39,047 --> 00:30:40,299 Jumalauta! 313 00:30:40,883 --> 00:30:42,259 Laskeutumisemme viivästyi. 314 00:30:42,342 --> 00:30:44,344 VIESTI JIMMY STEVENSILLE 315 00:30:46,013 --> 00:30:47,014 Se on syvältä. 316 00:30:49,516 --> 00:30:51,268 Haluan tätä isän vuoksi. 317 00:30:55,689 --> 00:30:57,608 Hän katui, ettei laskeutunut Apollo 10:llä. 318 00:30:59,902 --> 00:31:01,320 Muistatko, miten hän kertoi - 319 00:31:03,238 --> 00:31:04,781 olleensa niin lähellä, 320 00:31:06,825 --> 00:31:08,911 että olisi voinut kurottaa kourallisen kuupölyä? 321 00:31:17,586 --> 00:31:19,379 Olen ajatellut häntä paljon. 322 00:31:26,261 --> 00:31:28,055 On ollut rankempaa kuin luulin, 323 00:31:31,183 --> 00:31:32,893 kun Ed on lähellä koko ajan. 324 00:31:35,521 --> 00:31:39,733 Välillä hän puhuu Karenista, ja kadun kovasti. 325 00:31:42,277 --> 00:31:47,824 Sitten hän halaa tai kutsuu muksuksi, ja haluan kuristaa hänet. 326 00:31:51,495 --> 00:31:52,996 Hän ei aavistakaan. 327 00:31:54,915 --> 00:31:57,751 Katsoo vain minua tyhmä virne kasvoillaan. 328 00:32:03,674 --> 00:32:06,593 Luulin kestäväni sen, mutta ehkä olit oikeassa. 329 00:32:09,763 --> 00:32:11,265 Minä kai toivoin, että… 330 00:32:12,099 --> 00:32:14,309 Enpä tiedä. 331 00:32:17,104 --> 00:32:18,480 Että voisin unohtaa sen. 332 00:32:22,734 --> 00:32:26,363 Et halua kuunnella tätä paskaa. 333 00:32:29,700 --> 00:32:30,701 Tee palvelus. 334 00:32:32,369 --> 00:32:34,830 Anna Averylle suklaata äitinsä selän takana. 335 00:32:54,433 --> 00:32:57,144 Naurettavaa. Olen ydinfysiikan tohtori. 336 00:32:57,227 --> 00:32:59,938 Itseoppinut jenkki ei kohtele minua kuin lasta. 337 00:33:00,022 --> 00:33:03,400 Hän on oikeassa. Sinun pitää hallita hätätoimenpiteet. 338 00:33:03,483 --> 00:33:06,028 Rosales varmistaa, että tiedät ja että tiedämme sen. 339 00:33:06,111 --> 00:33:08,322 Hän yrittää nolata minut edessäsi. 340 00:33:10,073 --> 00:33:14,328 Miksi välität mielipiteestäni? Olen tyhmä, taantumuksellinen fasisti. 341 00:33:14,411 --> 00:33:16,747 Ei. En sanonut sinua tyhmäksi. 342 00:33:16,830 --> 00:33:19,958 Olet erittäin älykäs, kaunis, taantumuksellinen fasisti. 343 00:33:20,709 --> 00:33:21,710 Kaunis? 344 00:33:24,087 --> 00:33:26,006 No, amerikkalaiseksi. 345 00:33:30,093 --> 00:33:31,345 Hyvä! 346 00:33:31,428 --> 00:33:32,471 Mitä nyt? 347 00:33:32,554 --> 00:33:34,223 Helios ei voi laskeutua. -Miksi ei? 348 00:33:34,890 --> 00:33:38,769 No, pölymyrsky pahenee. -Jos se kestää vielä pari päivää… 349 00:33:38,852 --> 00:33:41,563 Muruseni, olemme yhä mukana kisassa. 350 00:33:41,647 --> 00:33:43,190 Hyvä! 351 00:33:51,448 --> 00:33:55,369 Sitten nuput jauhetaan ohueksi jauhoksi. 352 00:33:57,788 --> 00:33:59,081 Aika hyvää, eikö? 353 00:34:01,750 --> 00:34:03,043 Tuoksuu hyvältä. 354 00:34:04,253 --> 00:34:06,380 Humboldtin piirikunta. Laatusekoitus. 355 00:34:06,964 --> 00:34:07,965 No niin. 356 00:34:09,132 --> 00:34:10,425 Älä hukkaa yhtään. 357 00:34:11,009 --> 00:34:14,179 Levitä se tasaisesti sulaneen voin päälle. 358 00:34:19,976 --> 00:34:22,145 Anna hautua kaksi tuntia. 359 00:34:26,190 --> 00:34:27,985 Kiitos, Julia Child. 360 00:34:28,068 --> 00:34:29,444 Bon appétit. 361 00:34:30,404 --> 00:34:31,405 Olen valmis! 362 00:34:31,487 --> 00:34:33,866 Tuli hyvä erä. -Niinkö? 363 00:34:33,949 --> 00:34:35,117 No niin. 364 00:34:41,790 --> 00:34:43,876 Vau. 365 00:34:43,958 --> 00:34:44,960 Eikö niin? 366 00:34:45,043 --> 00:34:47,713 Sanon niitä Mollyn kanssa mönjäpalloiksi. 367 00:34:47,795 --> 00:34:48,797 Voi luoja. 368 00:34:49,422 --> 00:34:52,592 Valmistaudu vaikutukseen noin 20 minuutin päästä. 369 00:35:02,895 --> 00:35:04,855 Täällä on tosi rauhallista. 370 00:35:06,148 --> 00:35:08,066 Niin on. 371 00:35:08,150 --> 00:35:12,112 En ole päässyt nauttimaan siitä tätä ennen. 372 00:35:14,281 --> 00:35:15,365 Lopetatko todella? 373 00:35:16,575 --> 00:35:17,701 Olen lopettanut jo. 374 00:35:22,789 --> 00:35:23,790 Mitä? 375 00:35:23,874 --> 00:35:25,292 Se on vain hassua. 376 00:35:26,001 --> 00:35:28,795 On eräs kirjailija, Ken Kesey. 377 00:35:28,879 --> 00:35:32,549 Hän sanoi, että jokainen meistä on oman elokuvansa tähti. 378 00:35:33,175 --> 00:35:37,137 Selvä. Ehkä mönjäpallosi vaikuttaa. Selitä sen tarkoitus. 379 00:35:37,221 --> 00:35:40,766 Mieti sitä. Kyttä näkee itsensä rikostrillerin tähtenä. 380 00:35:40,849 --> 00:35:44,019 Rikolliset ja hänen parinsa ovat sivuosissa. 381 00:35:44,102 --> 00:35:47,189 Tai naisastronautti näkee itsensä 2001:ssä. 382 00:35:47,272 --> 00:35:52,277 Kysymys kuuluu, mikä Karenin elokuva olisi. 383 00:35:52,361 --> 00:35:55,322 Kehtaakin sanoa Miehuuskoe. 384 00:35:55,405 --> 00:35:56,406 Hyvä on. Kuule, 385 00:35:56,490 --> 00:35:59,201 en paljasta likaista menneisyyttäsi. 386 00:35:59,284 --> 00:36:00,911 Se on vähän liian tarkka. 387 00:36:03,622 --> 00:36:05,040 Selvä, mikä elokuva? 388 00:36:08,502 --> 00:36:10,629 En tiedä. 389 00:36:10,712 --> 00:36:13,423 Lankesin siihen, koska halusin auttaa Ediä. 390 00:36:13,924 --> 00:36:19,805 Hyvä on. Elokuvasi on siis Pyhä Karen, pyyteetön marttyyri, 391 00:36:19,888 --> 00:36:23,642 …joka pelasti onnettoman ex-miehensä… -Kyllä. 392 00:36:23,725 --> 00:36:25,269 …kurjalta epäonnistumiselta. 393 00:36:25,352 --> 00:36:27,729 Todella epäitsekäs… -Ole hiljaa. 394 00:36:27,813 --> 00:36:31,608 …jalo hyväntekijä. -Kyllä, minä ymmärrän. 395 00:36:33,485 --> 00:36:35,195 Tein sen itsenikin vuoksi. 396 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 Mutta miksi? 397 00:36:44,371 --> 00:36:48,458 Muistan sen päivän todella selvästi, 398 00:36:49,918 --> 00:36:52,671 kun Tracy kertoi tulleensa valituksi ASCANiksi. 399 00:36:53,255 --> 00:36:57,926 Olin vihainen hänelle, kaikille heille. Tunsin heidän arvostelevan minua. 400 00:36:58,886 --> 00:37:00,846 Koska he tekivät, mitä et voinut? 401 00:37:00,929 --> 00:37:03,599 Luoja, ei. En halua avaruuteen. Inhoan sitä. 402 00:37:04,808 --> 00:37:05,893 Niin minäkin. 403 00:37:06,602 --> 00:37:09,104 Mutta he uskalsivat yrittää. 404 00:37:10,314 --> 00:37:12,691 Tiedäthän? Muuttaa elämänsä ja… 405 00:37:16,111 --> 00:37:18,197 Minulta se vaati Shanen kuoleman. 406 00:37:21,867 --> 00:37:22,868 Aivan. 407 00:37:24,036 --> 00:37:27,122 Minusta parhaat hetkemme tulevat välillä pahimmistamme. 408 00:37:28,415 --> 00:37:32,085 Kuten Molly. Hän oli romuna Nasan jälkeen. 409 00:37:32,920 --> 00:37:35,005 Ei tiennyt, mitä tehdä itsensä kanssa. 410 00:37:35,756 --> 00:37:40,010 Sitten eräänä päivänä hän otti pensselini ja alkoi maalata. 411 00:37:40,886 --> 00:37:41,887 Hän heräsi henkiin. 412 00:37:42,679 --> 00:37:46,141 Anteeksi, maalaako Molly Cobb? -Kyllä! Hän rakastaa sitä. 413 00:37:46,225 --> 00:37:48,185 Ja tietenkin hän on hyvä siinä. 414 00:37:48,268 --> 00:37:49,603 Miten? Hän ei edes näe. 415 00:37:49,686 --> 00:37:53,524 Ei. Hei, kuule, Monet tuskin näki uransa lopussa. 416 00:37:55,526 --> 00:37:59,196 No, minä en ole taiteilija. 417 00:37:59,279 --> 00:38:00,489 Hyvä on. Selvä. 418 00:38:00,572 --> 00:38:04,368 No, mikä sinä olet? Mitä Karen rakastaa? 419 00:38:07,496 --> 00:38:11,542 Rakastan riskien ottamista ja neuvottelua. 420 00:38:12,334 --> 00:38:16,171 Rakastan asioiden rakentamista alusta asti. 421 00:38:18,131 --> 00:38:19,216 Olen hiton hyvä siinä. 422 00:38:20,384 --> 00:38:21,385 Niin olet. 423 00:38:25,806 --> 00:38:28,225 Vau. -Mitä? 424 00:38:29,977 --> 00:38:33,355 Näetkö, miten auringonvalo osuu veteen? 425 00:38:33,438 --> 00:38:37,818 Se on kuin nestemäistä taidetta. 426 00:38:40,404 --> 00:38:41,822 Tervetuloa mönjään. 427 00:38:44,575 --> 00:38:46,618 Luoja. -Minähän sanoin. 428 00:38:46,702 --> 00:38:48,871 VIDEOPOSTI K_BALDWINILTA 429 00:38:48,954 --> 00:38:54,084 Hyvä on. Olen pöllyssä. 430 00:38:54,668 --> 00:38:56,753 Olen todella pöllyssä. 431 00:38:58,630 --> 00:38:59,715 Voi luoja. 432 00:39:00,382 --> 00:39:04,595 Wayne tuli kylään ja opetti minua tekemään… 433 00:39:04,678 --> 00:39:08,015 Me teimme marihuanajälkiruokaa. 434 00:39:08,682 --> 00:39:13,937 Mönjäpalloja! Hän opetti tekemään mönjäpalloja. Siis mitä seuraavaksi? 435 00:39:17,274 --> 00:39:20,652 Olen vain iloinen puolestasi. 436 00:39:20,736 --> 00:39:24,698 Olen tosi iloinen puolestasi. Siis menet Marsiin, Ed. 437 00:39:25,490 --> 00:39:30,204 Marsiin. Kuuletko minua? Sinä menet Marsiin, Ed! 438 00:39:30,996 --> 00:39:33,999 Marsiin. Hittolainen! 439 00:39:35,334 --> 00:39:40,297 Sinä menet Marsiin. 440 00:39:43,800 --> 00:39:47,429 Olen todella ylpeä sinusta. 441 00:39:56,897 --> 00:39:58,232 VIDEOPOSTI E. BALDWINILTA 442 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 Mitä sinä teet? 443 00:40:00,108 --> 00:40:02,486 Pitää ehkä maistaa sitä jälkiruokaa. 444 00:40:02,569 --> 00:40:04,112 Älä kerro Kellylle, tai saan - 445 00:40:04,196 --> 00:40:06,156 kuulla siitä aina. -Danny, oletko hereillä? 446 00:40:13,872 --> 00:40:14,873 Hyttiini. 447 00:40:24,550 --> 00:40:26,093 Kiva, että teemme tämän. 448 00:40:28,512 --> 00:40:33,141 Olet ajatellut paljon Apollo 10:tä viime päivinä, minua ja isääsi. 449 00:40:37,145 --> 00:40:38,897 Olisimme voineet istua tässä. 450 00:40:40,315 --> 00:40:42,234 Tai jos asiat olisivat… 451 00:40:45,654 --> 00:40:46,947 Ehkä sinä ja Shane. 452 00:40:48,907 --> 00:40:50,784 Hän halusi astronautiksi kuten sinä. 453 00:40:59,960 --> 00:41:01,086 Se sattuu yhä. 454 00:41:03,672 --> 00:41:08,635 Jopa näiden vuosien jälkeen toivon, että se helpottaa ajan mittaan, mutta… 455 00:41:11,180 --> 00:41:13,473 Ei se helpota. 456 00:41:14,183 --> 00:41:16,143 Välillä se tuntuu vaikeutuvan. 457 00:41:21,732 --> 00:41:23,192 Karenillakin on ollut rankkaa. 458 00:41:25,110 --> 00:41:26,195 Niin. 459 00:41:26,278 --> 00:41:29,823 Täytyy sanoa, että hämmästyin hänen edistyksestään. 460 00:41:30,407 --> 00:41:34,995 Minä en. Se nainen on luonnonvoima. Luoja auttakoon, jos menee tielle. 461 00:41:35,078 --> 00:41:36,079 Kyllä vain. 462 00:41:37,206 --> 00:41:39,625 Olen nähnyt sen puolen hänestä. -Milloin? 463 00:41:43,462 --> 00:41:44,588 Kun - 464 00:41:46,423 --> 00:41:48,675 olin kesätöissä Outpostissa. 465 00:41:50,260 --> 00:41:52,095 Sääli tilauksen tyrinyttä toimittajaa. 466 00:41:54,264 --> 00:41:57,392 Niin. Olen nähnyt sen. 467 00:42:00,145 --> 00:42:04,650 Te näytätte tulevan hyvin toimeen. -Enpä tiedä. Ennemminkin tajusimme, 468 00:42:04,733 --> 00:42:07,027 kuinka läheisiä olemme aina olleet. 469 00:42:07,736 --> 00:42:10,906 Jopa vaikeina aikoina. Erityisesti silloin. 470 00:42:10,989 --> 00:42:11,990 Niin. 471 00:42:12,741 --> 00:42:15,786 Niin. Siksi pitää sanoa, että yllätyin, kun te, 472 00:42:17,579 --> 00:42:20,123 tiedäthän, erositte. 473 00:42:21,667 --> 00:42:22,793 Se oli järkytys. 474 00:42:26,755 --> 00:42:28,757 Niin. -Mitä tarkalleen tapahtui? 475 00:42:32,928 --> 00:42:34,221 Oli monia asioita. 476 00:42:34,304 --> 00:42:37,641 Petitkö häntä? 477 00:42:41,478 --> 00:42:44,398 En. En tekisi sitä ikinä. 478 00:42:47,734 --> 00:42:48,735 Mitä tapahtui? 479 00:42:58,287 --> 00:42:59,329 Voi luoja. 480 00:43:02,249 --> 00:43:03,250 Karenko? 481 00:43:09,756 --> 00:43:10,757 Oikeastiko? 482 00:43:13,635 --> 00:43:14,970 En voi uskoa sitä. 483 00:43:15,053 --> 00:43:19,433 Se tapahtui vain kerran. Kyse oli enemmän meistä kuin tyypistä. 484 00:43:19,516 --> 00:43:22,728 Just joo. Tuo on normipaskapuhetta. 485 00:43:22,811 --> 00:43:23,812 Eikä ole. 486 00:43:24,396 --> 00:43:27,274 Hän vannoi uskollisuutta Jumalan edessä ja rikkoi valan. 487 00:43:27,357 --> 00:43:31,278 Olet nuori. Ajattelin ikäisenäsi noin. 488 00:43:31,361 --> 00:43:35,115 Kaikki oli mustaa tai valkoista, hyvä tai pahaa, ei mitään välissä. 489 00:43:35,199 --> 00:43:36,575 Mitä vanhemmaksi tulee, 490 00:43:36,658 --> 00:43:39,578 sitä enemmän alkaa tajuta, etteivät asiat ole niin yksinkertaisia. 491 00:43:41,163 --> 00:43:42,331 Anteeksianto - 492 00:43:44,583 --> 00:43:46,418 on pitkä ja kova tie. 493 00:43:49,505 --> 00:43:50,797 Mutta lopussa on armo. 494 00:43:55,719 --> 00:43:59,640 Kertoiko hän ikinä, kuka se oli? 495 00:44:01,099 --> 00:44:02,309 Ei sillä ole väliä. 496 00:44:03,936 --> 00:44:05,020 Niin, ei kai. 497 00:44:11,985 --> 00:44:13,695 Mutta jos saisit tietää, 498 00:44:16,406 --> 00:44:17,491 antaisitko anteeksi? 499 00:44:24,957 --> 00:44:27,209 Jos saisin tietää, kuka hän oli, 500 00:44:27,292 --> 00:44:30,504 hänestä jäisi jäljelle vain rasvainen tahra mattoon. 501 00:44:57,239 --> 00:44:58,740 3 PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN MARSIN KIERTORADALLA 502 00:44:58,824 --> 00:45:02,244 Houston, Sojourner. Lähestymme Marsin kiertorataa. 503 00:45:02,327 --> 00:45:05,080 Telemetrian mukaan Phoenix on edessämme. 504 00:45:05,664 --> 00:45:10,169 Aloitamme laskeutumisvalmistelut lähettämänne uuden lentoradan perusteella. 505 00:45:37,196 --> 00:45:40,490 Olin tuolla, kun Apollo 11 laskeutui Kuuhun. 506 00:45:41,617 --> 00:45:43,660 Emme olleet varmoja sen paluusta. 507 00:45:44,620 --> 00:45:50,876 25 vuotta myöhemmin samat perhoset ovat yhä vatsassani. 508 00:45:52,753 --> 00:45:58,300 Tietenkin. Mars on paljon vaikeampi ja vaarallisempi kuin Kuu. 509 00:45:58,926 --> 00:46:03,889 15 ensimmäisestä luotaimestamme vain kaksi selviytyi laskeutumisesta. 510 00:46:04,473 --> 00:46:08,101 Menetimme kolme ensimmäisestä yhdeksästä. Sisääntulossa ja laskeutumisessa. 511 00:46:09,311 --> 00:46:13,690 Kutsumme sitä seitsemäksi kauhun minuutiksi. 512 00:46:14,274 --> 00:46:16,276 Se on hyvä nimi. 513 00:46:19,863 --> 00:46:24,159 Mitä arvoa sillä onkaan, minulla on hyvä tunne tällä kertaa. 514 00:46:29,957 --> 00:46:31,667 On hyvä nähdä hymysi taas. 515 00:46:33,627 --> 00:46:36,672 Anteeksi. Johtaja Madison. 516 00:46:40,342 --> 00:46:42,845 Käskin antaa tämän olla. -En voinut. 517 00:46:42,928 --> 00:46:44,471 Kuule, me… -Aleksei oppii nopeasti - 518 00:46:44,555 --> 00:46:45,889 mutta liian nopeasti. 519 00:46:45,973 --> 00:46:48,767 Hänen käytäntönsä neukkumoottoreihin - 520 00:46:48,851 --> 00:46:50,561 ovat samat kuin omamme. 521 00:46:51,436 --> 00:46:53,814 He jättivät asiakirjansa Mars 94:ään. 522 00:46:53,897 --> 00:46:57,109 Silti hän muisti "ei saa ylittää" -parametrit. 523 00:46:57,192 --> 00:47:00,112 On pakko. Ei niitä ehdi etsiä hätätilanteessa. 524 00:47:00,195 --> 00:47:04,283 Aivan. Ole kiltti ja katso tätä. 525 00:47:07,703 --> 00:47:10,622 Neuvostopolttokammion ylikuumenemisen raja - 526 00:47:10,706 --> 00:47:12,749 oli 3 350 kelviniä. -"3 350 kelviniä." 527 00:47:12,833 --> 00:47:16,503 Kammion ylipaineraja on 65,5 baaria. -"65,5 baaria." 528 00:47:17,171 --> 00:47:19,131 Turbopumpun ylikerrokset ovat 33 000 r/min… 529 00:47:19,214 --> 00:47:23,218 "33 000 r/min." Ja hän jatkaa, mutta asian ydin on, 530 00:47:24,469 --> 00:47:26,722 että kaikki arvot täsmäävät NERVAamme. 531 00:47:29,433 --> 00:47:32,269 Hän käyttää lukujamme, jottei paljasta omiaan. 532 00:47:32,352 --> 00:47:36,440 Ei voi olla. Nämä eivät tule Sojournerin nykyisistä moottoreista. 533 00:47:37,274 --> 00:47:38,317 Nämä numerot… 534 00:47:39,693 --> 00:47:40,694 NERVAN KÄYTTÖOHJEKIRJA 535 00:47:40,777 --> 00:47:41,778 …ovat vuodelta -92. 536 00:47:43,030 --> 00:47:45,574 Nämä ovat nykyiset numeromme. 537 00:48:15,979 --> 00:48:19,316 Miksi Aleksei opettelisi vanhat numeromme? 538 00:48:20,150 --> 00:48:22,069 Mistä hän edes saisi ne? 539 00:48:22,152 --> 00:48:27,449 Niitintarkasta moottorimme kopiosta kahden vuoden takaa. 540 00:48:31,828 --> 00:48:33,247 Tämä on ainoa keino. 541 00:48:44,633 --> 00:48:48,136 Joku Nasassa antoi heille suunnitelmamme. -Juuri nyt - 542 00:48:49,137 --> 00:48:54,601 meidän pitää keskittyä saamaan astronauttimme turvallisesti Marsiin. 543 00:48:54,685 --> 00:48:55,686 Mutta… 544 00:48:57,479 --> 00:48:59,022 Kun se on tehty, 545 00:49:00,190 --> 00:49:03,944 vien tämän oikeusministeriöön. 546 00:49:04,611 --> 00:49:07,239 Sinun pitää lopettaa tästä jauhaminen. 547 00:49:12,411 --> 00:49:13,537 Kiitos. 548 00:49:15,163 --> 00:49:16,665 Anna niiden olla. 549 00:49:49,239 --> 00:49:51,575 Kun Phoenix on vain minuutteja edellä Sojourneria… 550 00:49:51,658 --> 00:49:52,659 KISA MARSIIN 551 00:49:52,743 --> 00:49:55,495 …kuka hyvänsä voi voittaa maailman odottaessa - 552 00:49:55,579 --> 00:49:58,957 näkevänsä, kuka laskeutuu ensin Marsin pinnalle. 553 00:49:59,541 --> 00:50:03,045 Valtavaa pölymyrskyä, joka on peittänyt alusten laskeutumispaikat - 554 00:50:03,128 --> 00:50:05,547 useiden päivien ajan, tarkkaillaan jatkuvasti. 555 00:50:05,631 --> 00:50:07,174 NASA VAI HELIOS ENSIN MARSISSA? 556 00:50:07,257 --> 00:50:09,801 Alusten lähestyessä laskeutumispäätöspistettä, 557 00:50:09,885 --> 00:50:12,179 nimeltään "lupa/ei lupaa", 558 00:50:12,262 --> 00:50:15,641 komentajien täytyy päättää, onko myrsky laantunut riittävästi - 559 00:50:15,724 --> 00:50:17,518 turvalliseen laskeutumiseen. 560 00:50:17,601 --> 00:50:20,020 Jos hän päättää olla laskeutumatta, 561 00:50:20,103 --> 00:50:22,564 alus kiertää Marsin kokonaan, 562 00:50:22,648 --> 00:50:26,193 kunnes palaa saamaan päätöspisteeseen. 563 00:50:26,276 --> 00:50:29,071 Kierros kestää yli kaksi tuntia. 564 00:50:29,154 --> 00:50:33,033 Mutta siinä vaiheessa hän on voinut jo hävitä kisan Marsiin. 565 00:50:33,116 --> 00:50:35,702 Panokset eivät voisi olla korkeammat, 566 00:50:36,286 --> 00:50:42,042 koska jopa vuosikymmenien valmistelu ja suunnittelu riippuu tästä hetkestä. 567 00:50:47,130 --> 00:50:48,841 Vauhtia, väki. Kello käy. 568 00:50:48,924 --> 00:50:49,925 Mikä on tilanne? 569 00:50:51,093 --> 00:50:52,845 Näyttää aivan eiliseltä. 570 00:50:52,928 --> 00:50:55,430 Niin, mutta kun niitä vertaa… 571 00:51:01,436 --> 00:51:04,523 Pöly ohenee. -Vahvistetaan seuraavalla satelliitilla. 572 00:51:04,606 --> 00:51:06,358 Tekisimme taas kierroksen. 573 00:51:06,441 --> 00:51:08,777 Silloin Sojourner on jo pinnalla. 574 00:51:08,861 --> 00:51:11,363 Laskeutuminen olisi hyvin vaarallinen. 575 00:51:14,324 --> 00:51:15,409 Mitä sanot, muksu? 576 00:51:18,245 --> 00:51:20,163 Tehdään se. -Niin sitä pitää. 577 00:51:21,290 --> 00:51:22,708 Valmistele Kippari-Kalle. 578 00:51:26,712 --> 00:51:28,380 Houston, Sojourner. 579 00:51:28,463 --> 00:51:31,133 Pääpropulsiojärjestelmä säädetty laskeutumispolttoon. 580 00:51:33,719 --> 00:51:34,553 No niin. 581 00:51:35,345 --> 00:51:38,599 Kuuden minuutin päästä menemme joko kiertoradalle tai pinnalle. 582 00:51:39,391 --> 00:51:41,185 Järjestelmätarkistus. EECOM? 583 00:51:41,268 --> 00:51:44,021 EECOM on valmis sisääntuloon, laskuun ja laskeutumiseen. 584 00:51:44,104 --> 00:51:45,189 Ajoaineet? 585 00:51:45,272 --> 00:51:48,192 Paine ajoainesäiliöissä ja reaktorin arvot normaalit. 586 00:51:48,275 --> 00:51:49,276 Ohjaus? 587 00:51:49,359 --> 00:51:52,029 Sojourner on säädetty sisääntuloon ja laskeutumiseen. 588 00:51:52,112 --> 00:51:53,614 Kaikki valmista. 589 00:51:54,114 --> 00:51:56,200 Selvä. Rolan, miltä alhaalla näyttää? 590 00:51:56,283 --> 00:52:00,204 Paikan releaseman mukaan tuulen suunta on 070 ja nopeus 60. 591 00:52:00,287 --> 00:52:02,956 Näkyvyys 80. Pilven korkeus tuntematon. 592 00:52:05,626 --> 00:52:06,793 SÄÄTIETOJÄRJESTELMÄ 593 00:52:06,877 --> 00:52:09,296 Liikaa riskiä. Näkyvyys on alle minimin. 594 00:52:11,298 --> 00:52:13,884 Yritetään laskeutua kahden tunnin päästä. 595 00:52:29,107 --> 00:52:30,442 Valmis, hra Stevens? 596 00:52:31,151 --> 00:52:32,152 Olen. 597 00:52:33,529 --> 00:52:35,405 Aloitetaan sitten. 598 00:52:36,448 --> 00:52:38,700 MOOTTORIN HALLINTA NOUSU - LASKU 599 00:52:38,784 --> 00:52:41,662 Phoenix, Kippari-Kalle on valmis laskeutumaan Marsiin. 600 00:52:41,745 --> 00:52:45,123 Kuitti, Kippari-Kalle. Turvallista matkaa. 601 00:53:00,013 --> 00:53:02,683 Uusi tutkakontakti eroaa Phoenixistä. 602 00:53:02,766 --> 00:53:07,020 Heidän laskeutujansa. -Jessus. Ed yrittää näissä olosuhteissa. 603 00:53:07,104 --> 00:53:10,190 Tuntevat meidät niskassaan. Jos menemme suoraan alas, voimme voittaa. 604 00:53:10,274 --> 00:53:11,900 On vain yksi yritys. 605 00:53:11,984 --> 00:53:16,113 En vaaranna miehistöä enkä tehtävää epätodennäköiseen yritykseen. 606 00:53:16,196 --> 00:53:20,826 Tehdään se varovasti. Helios laskeutuu 13 minuutissa. 607 00:53:20,909 --> 00:53:23,537 Emme voi odottaa maittemme kunnian vuoksi. 608 00:53:23,620 --> 00:53:26,999 Jos Ed ei näe, ajoaine ei riitä odotteluun. 609 00:53:27,082 --> 00:53:28,792 Hän tarvitsee ihmeen selvitäkseen. 610 00:53:28,876 --> 00:53:31,211 Käsken laskeutua nyt. 611 00:53:31,295 --> 00:53:34,423 Hra Kuznetsov, olen tämän aluksen komentaja. 612 00:53:34,506 --> 00:53:38,886 Vastedes en halua kuulla mielipiteitänne pyytämättä. 613 00:53:38,969 --> 00:53:43,515 Rolan, jos tuo tyyppi inahtaakaan, sulje hänen mikkinsä. 614 00:53:43,599 --> 00:53:44,892 Mielelläni. 615 00:54:03,744 --> 00:54:06,288 Kippari-Kallen laskeutumisjärjestelmät toimivat hyvin. 616 00:54:06,371 --> 00:54:07,456 Tästä lähtee. 617 00:54:07,956 --> 00:54:10,250 Sojournerin telemetria ei näytä polttoa. 618 00:54:10,334 --> 00:54:12,002 Lähestyy yhä "lupa / ei lupaa" -pistettä. 619 00:54:12,085 --> 00:54:13,962 Tulokorkeus ilmakehään vahvistettu. 620 00:54:15,464 --> 00:54:19,009 Komentaja, laskeutumispäätöspiste on 30 sekunnin päässä. 621 00:54:19,092 --> 00:54:20,427 Mitä haluatte tehdä? 622 00:54:23,639 --> 00:54:25,641 TUULEN SUUNTA 623 00:54:25,724 --> 00:54:27,726 Rolan, näetkö saman kuin minä? 624 00:54:29,853 --> 00:54:33,190 Tuuli 090, nopeus 40. Näkyvyys 110. 625 00:54:33,273 --> 00:54:36,610 Tulee selkeämpää. -Kyllä. Näkyvyys paranee. 626 00:54:36,693 --> 00:54:39,363 Etäisyys laskupaikkaan 16 035. 627 00:54:40,364 --> 00:54:44,326 Päätöspiste kahdeksan sekunnin päässä. Seitsemän, kuusi… 628 00:54:44,409 --> 00:54:46,537 Suu suppuun. Menemme suoraan sisään. 629 00:54:49,957 --> 00:54:51,416 Valmiina pomppuiseen kyytiin. 630 00:54:51,500 --> 00:54:52,668 Aloita! 631 00:55:19,403 --> 00:55:22,114 Sojourner on aloittanut laskeutumisen Marsiin. 632 00:55:22,197 --> 00:55:23,824 Ovat aivan kannoillanne. 633 00:55:23,907 --> 00:55:27,411 Korkeus 9 000 metriä. Etäisyys 10,3 kilsaa. 634 00:55:28,328 --> 00:55:30,914 Varoitus. GPS-navigointi epäkunnossa. 635 00:55:30,998 --> 00:55:32,833 Menetimme Marsin GPS-signaalin. 636 00:55:32,916 --> 00:55:34,459 PÄÄHÄLYTYS 637 00:55:35,043 --> 00:55:39,756 Ed, ilman GPS:ää et tiedä tarkkaa paikkaa. Harkitse keskeyttämistä. 638 00:55:53,353 --> 00:55:55,814 Laskeutumisen hallinnan ohitus pois päältä. 639 00:55:58,025 --> 00:55:59,693 Laskeutumisen hallinnan ohitus pois päältä. 640 00:56:06,950 --> 00:56:10,746 Korkeus 9 000 metriä. Nopeus 557. 641 00:56:12,706 --> 00:56:13,874 Jatkan laskeutumista. 642 00:56:19,379 --> 00:56:22,466 Valmiina pomppuiseen kyytiin. Aloita! 643 00:56:22,966 --> 00:56:24,676 Sojourner on alkanut laskeutua, Lento. 644 00:56:29,431 --> 00:56:30,807 Hän pystyy tähän. 645 00:56:32,518 --> 00:56:33,644 Hän pystyy tähän. 646 00:56:39,191 --> 00:56:40,692 Millainen sää on, Rolan? 647 00:56:40,776 --> 00:56:43,570 Tuuli 097, nopeus 37. 648 00:56:49,159 --> 00:56:52,162 1 800 metriä. 2,1 kilsaa. -Varoitus. Järjestelmävika. 649 00:56:52,246 --> 00:56:55,290 Nopeus 290. Laskeudumme 1 800 minuutissa. 650 00:56:57,125 --> 00:56:58,252 Onnistu nyt. 651 00:56:59,336 --> 00:57:00,838 Laskeutumismoottorit. 652 00:57:02,548 --> 00:57:05,342 Ovet auki. Moottorit kytketty. 653 00:57:06,009 --> 00:57:07,386 Aleksei, sinun vuorosi. 654 00:57:07,469 --> 00:57:12,140 Laskeutumismoottorien esiventtiilit auki. Ajoaineen paine normaali. 655 00:57:12,724 --> 00:57:13,684 Sytytä ne! 656 00:57:18,689 --> 00:57:20,691 1 000 metriä. Alas 400:aan. 657 00:57:24,319 --> 00:57:27,447 Menetin korkeustiedon. Korkeusmittari ei näe pölyn läpi. 658 00:57:27,531 --> 00:57:29,658 Emme tiedä, kuinka lähellä pintaa olemme. 659 00:57:29,741 --> 00:57:31,076 Vaihdan käsiohjaukseen. 660 00:57:33,120 --> 00:57:35,873 Pysäytän laskun. Menemme alas vaiston varassa. 661 00:57:38,125 --> 00:57:39,293 Onnistu nyt. 662 00:57:39,376 --> 00:57:41,086 Ei näköyhteyttä. Pölyä on liikaa. 663 00:57:41,170 --> 00:57:42,212 Katson yhä. 664 00:57:42,296 --> 00:57:44,673 Etsi ikkunasta horisonttia. 665 00:57:45,257 --> 00:57:46,258 Onnistu nyt! 666 00:58:02,441 --> 00:58:03,984 Aloitan keskeytysjakson. 667 00:58:04,067 --> 00:58:05,694 Oletko tosissasi? Ei. 668 00:58:05,777 --> 00:58:07,905 Phoenix, Kippari-Kalle palaa kiertoradalle. 669 00:58:08,488 --> 00:58:11,241 Ei, anna minun ohjata. Saan meidät alas. 670 00:58:11,325 --> 00:58:12,659 Päätökseni on lopullinen! 671 00:58:22,419 --> 00:58:25,422 Korkeustutka ei toimi. Laskeudumme sokeana. 672 00:58:25,506 --> 00:58:26,632 Laskuteline alas. 673 00:58:31,887 --> 00:58:33,764 Laskuteline alhaalla ja lukittu. Laskuun kymmenen. 674 00:58:36,350 --> 00:58:37,351 Viisi. 675 00:58:43,565 --> 00:58:44,983 Yhä liikaa vauhtia! 676 00:59:04,127 --> 00:59:06,880 Houston, Onnenlaakson tukikohta. 677 00:59:06,964 --> 00:59:10,843 Sojourner laskeutui turvallisesti. Kahdeksan ihmistä Marsissa. 678 00:59:16,431 --> 00:59:18,350 Hyvä! 679 00:59:18,433 --> 00:59:19,518 Hyvä! 680 00:59:22,312 --> 00:59:23,313 Hyvä! 681 00:59:39,621 --> 00:59:40,622 Hyvä! 682 00:59:44,334 --> 00:59:46,295 Me teimme tämän. -Kyllä. 683 00:59:46,378 --> 00:59:49,339 Saimme tämän tapahtumaan. -Näin on. Niin saimme. 684 00:59:50,382 --> 00:59:52,843 Nyt viemme aloittamamme loppuun. 685 00:59:52,926 --> 00:59:55,929 Hankin sinut ja perheesi tänne kaikin keinoin. 686 01:00:10,485 --> 01:00:11,695 Hyvin tehty. 687 01:00:12,196 --> 01:00:15,741 ENSIMMÄISENÄ MARSISSA -TEHTÄVÄ SUORITETTU! 688 01:00:33,926 --> 01:00:38,555 Tämä on merkkipäivä ihmiskunnan pitkässä tarinassa. 689 01:00:39,264 --> 01:00:44,853 Yhdistetty amerikkalainen ja neuvostomiehistö: Danielle Poole, 690 01:00:44,937 --> 01:00:48,023 William Tyler, Rolan Baranov, 691 01:00:48,106 --> 01:00:51,276 Kelly Baldwin, Grigori Kuznetsov, 692 01:00:51,360 --> 01:00:56,281 Dimitri Majakovski, Isabel Castillo ja Aleksei Poletov - 693 01:00:56,365 --> 01:01:00,244 ovat ensimmäiset ihmiset, jotka laskeutuivat toiselle planeetalle. 694 01:01:00,327 --> 01:01:01,578 Siirrytään Valkoiseen taloon, 695 01:01:01,662 --> 01:01:05,123 jossa presidentti Ellen Wilson ja presidentti Mihail Gorbatšov - 696 01:01:05,207 --> 01:01:08,836 puhuvat pian toimittajille ja onnittelijoille. 697 01:01:08,919 --> 01:01:13,382 Tänään teimme yhden vaikeimmista kuviteltavista asioista. 698 01:01:14,550 --> 01:01:18,178 Tällä kertaa emme tulleet yksin vaan entisen kilpailijamme kanssa - 699 01:01:18,720 --> 01:01:21,306 yhteistyössä aitoina kumppaneina. 700 01:01:31,984 --> 01:01:34,862 No niin. EVA-ramppi on täysin alhaalla. 701 01:01:34,945 --> 01:01:37,739 Hyvä. Kun astumme ulos, 702 01:01:37,823 --> 01:01:39,324 pidetään kaikki hetki… 703 01:01:41,159 --> 01:01:43,453 Hei. Mitä helvettiä sinä teet? 704 01:01:43,537 --> 01:01:44,872 Menen pinnalle. 705 01:01:44,955 --> 01:01:47,499 Ei, minä menen ensin. Niin me sovimme. 706 01:01:49,585 --> 01:01:51,295 En muista sellaista sopimusta. 707 01:01:51,879 --> 01:01:57,092 Jos sinä kommari et palaa luukusta, tulen sinne ja vedän sinua turpaan! 708 01:01:57,843 --> 01:01:59,219 Väistä. Helvetti! 709 01:01:59,303 --> 01:02:03,348 Siinä se on. Ensimmäiset kuvamme Marsin pinnalta. 710 01:02:03,432 --> 01:02:07,186 Odotamme näkevämme ensimmäisen ihmisen astuvan punaiselle planeetalle, 711 01:02:07,269 --> 01:02:11,190 kuten Aleksei Leonov teki Kuussa 25 vuotta sitten. 712 01:02:11,857 --> 01:02:13,984 Näkyy liikettä. 713 01:02:14,067 --> 01:02:18,614 Näyttää kosmonautilta ja astronautilta. 714 01:02:18,697 --> 01:02:22,993 Kumpi ottaa…? Hetki. He menevät yhdessä! 715 01:02:23,076 --> 01:02:24,494 Onpa innoittavaa. 716 01:03:30,352 --> 01:03:32,354 Tekstitys: Jari Vikström