1 00:00:24,900 --> 00:00:27,486 Comme l'a dit Martin Luther King, 2 00:00:27,569 --> 00:00:29,988 la mort est démocratique. 3 00:00:30,989 --> 00:00:32,491 Nous mourons tous, 4 00:00:33,534 --> 00:00:35,744 que l'on soit jeune ou vieux, 5 00:00:36,620 --> 00:00:38,580 riche ou pauvre, 6 00:00:39,498 --> 00:00:41,291 innocent ou coupable. 7 00:00:43,126 --> 00:00:45,295 Mais il ne faut pas désespérer 8 00:00:45,963 --> 00:00:48,465 car la mort n'est pas la fin. 9 00:00:49,967 --> 00:00:51,468 Ce n'est que le début. 10 00:00:57,349 --> 00:00:59,017 Commandant Kuznetsov, 11 00:01:00,269 --> 00:01:01,895 vous voulez dire quelques mots ? 12 00:01:04,772 --> 00:01:07,234 La peine, bien que difficile, 13 00:01:07,734 --> 00:01:09,236 peut aussi être un don. 14 00:01:09,820 --> 00:01:11,029 Certes, nous avons perdu 15 00:01:11,488 --> 00:01:13,031 le corps d'Oleg Sidorov, 16 00:01:13,866 --> 00:01:15,033 mais nous avons 17 00:01:15,117 --> 00:01:17,202 ce qu'il laisse derrière lui 18 00:01:17,286 --> 00:01:19,121 pour marquer notre perte. 19 00:01:20,330 --> 00:01:24,001 On nous accorde maintenant ce moment pour dire : 20 00:01:25,460 --> 00:01:26,920 "Au revoir. 21 00:01:29,381 --> 00:01:31,049 Adieu, 22 00:01:32,092 --> 00:01:35,012 cher camarade, adieu." 23 00:01:36,180 --> 00:01:38,390 C'est ton dernier voyage. 24 00:01:40,100 --> 00:01:41,643 À jamais, 25 00:01:41,977 --> 00:01:43,770 tu resteras 26 00:01:43,854 --> 00:01:47,649 dans nos cœurs et nos pensées. 27 00:02:28,482 --> 00:02:31,318 SEPT MINUTES DE TERREUR 28 00:03:40,721 --> 00:03:44,558 ... et honorer le sacrifice de ces âmes courageuses. 29 00:03:44,892 --> 00:03:46,185 C'est avec une tristesse... 30 00:03:46,268 --> 00:03:47,728 Lors d'une cérémonie sobre, 31 00:03:47,811 --> 00:03:50,105 la présidente Wilson a invité le monde 32 00:03:50,189 --> 00:03:52,608 à pleurer les astronautes disparus. 33 00:03:53,275 --> 00:03:56,612 Des représentants de l'agence spatiale russe Roscosmos 34 00:03:56,695 --> 00:03:58,530 sont arrivés à Houston aujourd'hui 35 00:03:58,614 --> 00:04:01,408 pour collaborer avec la Nasa sur cette mission. 36 00:04:01,491 --> 00:04:02,868 Les anciens rivaux 37 00:04:02,951 --> 00:04:05,245 se retrouvent partenaires malgré eux. 38 00:04:18,800 --> 00:04:20,260 Bienvenue au centre spatial, 39 00:04:20,344 --> 00:04:21,512 Mme la directrice. 40 00:04:21,595 --> 00:04:22,930 Merci, Margo. 41 00:04:29,353 --> 00:04:31,438 On peut s'entendre sur certains points. 42 00:04:31,980 --> 00:04:36,193 Il y a une question qui ne figure pas dans la proposition officielle 43 00:04:36,276 --> 00:04:37,736 et qui nécessite votre aide. 44 00:04:38,070 --> 00:04:40,405 En dehors des voies officielles. 45 00:04:47,246 --> 00:04:48,830 De quoi s'agit-il ? 46 00:04:50,123 --> 00:04:54,378 Une fois que nos deux pays se seront posés ensemble sur Mars, 47 00:04:54,461 --> 00:04:59,049 nous voulons que nos cosmonautes reprennent une partie de leur mission. 48 00:04:59,842 --> 00:05:04,137 Mais pour cela, nous aurons besoin de certaines de vos ressources. 49 00:05:04,221 --> 00:05:07,850 De drones, de rovers, de matériel de laboratoire, 50 00:05:07,933 --> 00:05:10,811 et peut-être d'un satellite ou deux. 51 00:05:14,398 --> 00:05:17,150 Quels sont les objectifs de la mission ? 52 00:05:19,319 --> 00:05:22,948 Je ne suis pas autorisée à le dire. 53 00:05:23,031 --> 00:05:26,118 Mais nous aurons besoin de votre assistance. 54 00:05:26,201 --> 00:05:28,912 Nous avons déjà constaté que vous saviez coopérer 55 00:05:28,996 --> 00:05:32,749 dans les circonstances les plus rudes. 56 00:05:42,301 --> 00:05:43,385 On m'avait dit... 57 00:05:45,721 --> 00:05:49,933 On m'avait assuré qu'il n'y aurait pas d'autre demande. 58 00:05:51,727 --> 00:05:53,562 La situation a changé. 59 00:06:18,420 --> 00:06:19,588 D'accord. 60 00:06:21,840 --> 00:06:24,343 Si vous voulez mon aide, aidez-moi. 61 00:06:24,426 --> 00:06:25,844 J'écoute. 62 00:06:26,386 --> 00:06:27,804 Sergueï Nikoulov. 63 00:06:29,681 --> 00:06:31,975 Je ne travaillerai qu'avec lui. 64 00:06:34,228 --> 00:06:35,521 Margo, 65 00:06:35,896 --> 00:06:37,981 vous devez savoir que c'est impossible. 66 00:06:38,065 --> 00:06:38,815 Pourquoi ? 67 00:06:39,566 --> 00:06:40,734 Que lui est-il arrivé ? 68 00:06:40,817 --> 00:06:43,570 Pourquoi est-il injoignable ? 69 00:06:45,155 --> 00:06:48,367 Il a dirigé Roscosmos pendant plus de dix ans, 70 00:06:48,450 --> 00:06:49,576 c'était votre mentor, 71 00:06:49,660 --> 00:06:52,746 c'est grâce à lui que vous avez un programme martien. 72 00:06:53,330 --> 00:06:54,915 Et il disparaît comme ça ? 73 00:06:55,874 --> 00:06:57,751 Il a reçu une autre affectation. 74 00:07:01,755 --> 00:07:03,090 C'est du baratin. 75 00:07:03,173 --> 00:07:04,508 Margo, je ne peux pas... 76 00:07:04,591 --> 00:07:06,760 Je vais vous dire, Lenara. 77 00:07:07,511 --> 00:07:09,179 Si vous voulez mon aide, 78 00:07:09,263 --> 00:07:12,891 alors il faut que Sergueï soit à Houston 79 00:07:12,975 --> 00:07:14,685 dans moins de deux semaines. 80 00:07:14,768 --> 00:07:18,230 Sinon, pas de satellites, pas d'équipement, rien. 81 00:07:29,241 --> 00:07:30,117 Vas-y, Louisa. 82 00:07:30,200 --> 00:07:32,077 Réinitialisation lancée. 83 00:07:33,370 --> 00:07:34,121 Bien. 84 00:07:34,705 --> 00:07:36,456 Bien. Vas-y, Danny. Coupe tout. 85 00:07:40,043 --> 00:07:41,295 Qu'est-ce que ça donne ? 86 00:07:41,378 --> 00:07:44,715 La 200e fois est la bonne. Pas vrai, commandant ? 87 00:07:46,633 --> 00:07:49,553 - J'ai perdu la navigation. - La propulsion est morte. 88 00:07:50,762 --> 00:07:52,139 Et ? 89 00:07:53,223 --> 00:07:54,600 Et ? 90 00:08:01,106 --> 00:08:02,274 La propulsion revient. 91 00:08:02,941 --> 00:08:04,860 - La nav aussi. - On a la main. 92 00:08:04,943 --> 00:08:06,778 On a repris le contrôle. 93 00:08:06,862 --> 00:08:09,823 Bien. Comment on s'assure que ça n'arrive plus ? 94 00:08:09,907 --> 00:08:13,744 J'ai fait croire à l'ordi que le système de Dev était corrompu. 95 00:08:13,827 --> 00:08:17,122 J'ai installé une vieille version pendant le mode sans échec. 96 00:08:17,206 --> 00:08:19,416 Que Dev peut pas forcer. 97 00:08:19,499 --> 00:08:22,544 Voilà. J'ai aussi coupé l'accès à l'antenne. 98 00:08:22,628 --> 00:08:25,422 - Alors on est bon ? - Oui, commandant. 99 00:08:25,506 --> 00:08:26,715 Très bien ! 100 00:08:27,466 --> 00:08:29,176 Allons sur Mars. 101 00:08:29,676 --> 00:08:32,513 Mais avant, j'envoie un message. 102 00:08:36,225 --> 00:08:39,019 Message du Phoenix. Je le passe sur l'écran. 103 00:08:39,895 --> 00:08:40,645 Dev, 104 00:08:41,395 --> 00:08:43,232 vous l'avez sûrement remarqué, 105 00:08:43,315 --> 00:08:45,067 j'ai repris le contrôle. 106 00:08:46,568 --> 00:08:49,154 Dorénavant, c'est moi qui décide. 107 00:08:49,821 --> 00:08:51,657 Vous avez déshonoré l'équipage, 108 00:08:51,740 --> 00:08:54,284 le vaisseau et Helios. 109 00:08:54,868 --> 00:08:57,996 Je compte bien laver cette tache. 110 00:08:58,539 --> 00:08:59,331 Phoenix, terminé. 111 00:08:59,414 --> 00:09:00,582 FIN DE LA TRANSMISSION 112 00:09:27,901 --> 00:09:31,947 Quand ils atterriront, il faudra deux angles pour la caméra, 113 00:09:32,030 --> 00:09:33,448 pour maximiser... 114 00:09:37,619 --> 00:09:39,371 Karen, attendez. 115 00:09:42,040 --> 00:09:43,375 Vous pouvez nous laisser ? 116 00:09:54,219 --> 00:09:56,054 - Vous voulez démissionner ? - Oui. 117 00:09:56,388 --> 00:09:59,099 Ed a raison. Il fallait secourir les Russes. 118 00:09:59,183 --> 00:10:01,560 - Le groupe a tranché. - Arrêtez. 119 00:10:01,643 --> 00:10:03,562 Vous avez orienté la décision. 120 00:10:03,645 --> 00:10:05,439 J'ai consulté tout le monde. 121 00:10:05,522 --> 00:10:06,773 Tous dans cette pièce 122 00:10:06,857 --> 00:10:07,733 vous vénèrent. 123 00:10:07,816 --> 00:10:11,195 Il vous suffisait de donner votre avis pour qu'ils s'y rangent. 124 00:10:11,278 --> 00:10:13,906 Je contrôle les esprits avec mes pouvoirs ? 125 00:10:13,989 --> 00:10:14,823 En gros, oui. 126 00:10:14,907 --> 00:10:17,492 Ma fille, sur Sojourner, aurait pu mourir. 127 00:10:17,576 --> 00:10:19,995 - Elle va bien. - Il y a eu trois morts. 128 00:10:20,078 --> 00:10:24,041 Ces gens ont des parents et des enfants qui ont le cœur brisé 129 00:10:24,124 --> 00:10:26,460 et qui cherchent la force de vivre. 130 00:10:26,543 --> 00:10:28,003 J'ai de la peine pour eux ! 131 00:10:28,086 --> 00:10:29,338 - Vraiment ? - Oui. 132 00:10:29,421 --> 00:10:32,382 Mais j'ai demandé à personne de se lancer en 94. 133 00:10:32,466 --> 00:10:36,386 J'ai pas demandé aux Russes de trop pousser leurs moteurs. 134 00:10:40,474 --> 00:10:42,518 - Je vous laisserai pas partir. - Ah non ? 135 00:10:42,976 --> 00:10:44,144 Regardez-moi faire. 136 00:10:45,729 --> 00:10:48,357 - Vous êtes sous contrat. - Collez-moi un procès. 137 00:10:52,027 --> 00:10:53,695 Karen, discutons-en. 138 00:10:59,243 --> 00:11:02,412 Hydrogène liquide à 87 %. 139 00:11:02,496 --> 00:11:05,082 Transfert de propergol presque terminé. 140 00:11:05,165 --> 00:11:07,209 Reçu. J'approche la valve. 141 00:11:07,292 --> 00:11:10,087 J'attends le signal pour détacher le tuyau. 142 00:11:10,963 --> 00:11:15,342 C'est impressionnant que Moscou puisse contrôler l'attitude à distance. 143 00:11:15,676 --> 00:11:17,761 Je suis aussi impressionné. 144 00:11:17,845 --> 00:11:21,223 Par votre facilité à manœuvrer. 145 00:11:21,306 --> 00:11:24,893 Je vole comme le papillon, je pique comme l'abeille. 146 00:11:39,366 --> 00:11:40,826 Merde. 147 00:11:41,994 --> 00:11:43,412 Il y a un problème ? 148 00:11:46,456 --> 00:11:47,207 Je peux aider. 149 00:11:48,375 --> 00:11:49,835 Ça me dérange pas. 150 00:11:57,759 --> 00:11:58,844 Non. 151 00:12:00,012 --> 00:12:01,430 Merci à toi. 152 00:12:04,641 --> 00:12:05,851 Pourquoi ? 153 00:12:06,977 --> 00:12:08,437 Pour le sauvetage. 154 00:12:13,192 --> 00:12:15,944 Je savais que je pouvais te faire confiance. 155 00:12:19,114 --> 00:12:21,366 C'est toi qui as appelé. 156 00:12:23,035 --> 00:12:24,411 Je le répéterai pas. 157 00:12:26,121 --> 00:12:27,414 C'est promis. 158 00:13:11,416 --> 00:13:13,669 Surprise ! C'est moi. 159 00:13:16,213 --> 00:13:18,048 Papa est encore au travail. 160 00:13:18,131 --> 00:13:19,508 Tu me manques. 161 00:13:20,008 --> 00:13:21,385 Oui, j'ai bien dit ça. 162 00:13:22,636 --> 00:13:25,138 Papa dit que c'est difficile, là-haut. 163 00:13:25,222 --> 00:13:28,684 J'ai repensé à mes examens ratés pour l'admission à la fac. 164 00:13:28,767 --> 00:13:30,102 Tu t'en souviens ? 165 00:13:30,769 --> 00:13:33,146 Je pensais que je ferais pas d'études 166 00:13:33,230 --> 00:13:36,191 et que je travaillais à Pizza Hut toute ma vie. 167 00:13:36,900 --> 00:13:39,486 Je boudais dans ma chambre et tu m'as dit : 168 00:13:39,987 --> 00:13:42,114 "C'est du passé. 169 00:13:42,948 --> 00:13:44,449 Concentre-toi sur le présent." 170 00:13:46,076 --> 00:13:47,661 C'était un bon conseil. 171 00:13:48,120 --> 00:13:49,496 Bref... 172 00:13:50,664 --> 00:13:51,415 Je t'adore. 173 00:13:58,672 --> 00:14:00,632 FIN DU MESSAGE 174 00:15:03,904 --> 00:15:05,906 Une fois, c'est un hasard. 175 00:15:12,037 --> 00:15:14,122 Deux fois, c'est une coïncidence. 176 00:15:22,256 --> 00:15:24,341 Trois fois, c'est une action ennemie. 177 00:15:33,517 --> 00:15:34,893 Vous pouvez vérifier... 178 00:15:34,977 --> 00:15:39,064 Margo, ces connards de Russes ont volé mon moteur. 179 00:15:40,649 --> 00:15:42,860 Ne parle pas aussi fort. 180 00:16:07,009 --> 00:16:10,637 C'est logique qu'on trouve parfois des solutions similaires. 181 00:16:12,389 --> 00:16:13,682 Similaires ? 182 00:16:14,391 --> 00:16:18,187 Les proportions correspondent aux nôtres avec un écart de 0,3 %. 183 00:16:20,480 --> 00:16:22,733 Normal qu'on ait pu se ravitailler. 184 00:16:23,358 --> 00:16:26,987 Leur valve et notre tuyau s'imbriquent à la perfection. 185 00:16:27,070 --> 00:16:31,158 Les chances que ce soit une coïncidence sont démentes. 186 00:16:31,241 --> 00:16:34,286 Où veux-tu en venir ? Tu voudrais que j'aille voir 187 00:16:34,369 --> 00:16:35,662 Mme Catiche 188 00:16:35,746 --> 00:16:40,083 et mettre en l'air une collaboration internationale inédite 189 00:16:40,167 --> 00:16:42,127 pour des mesures prises sur un écran ? 190 00:16:43,504 --> 00:16:44,796 Oui, exactement. 191 00:16:44,880 --> 00:16:48,842 Je le sais, mais j'ai besoin que tu restes concentrée. 192 00:16:48,926 --> 00:16:52,179 Sojourner s'apprête à faire sa dernière mise à feu. 193 00:17:15,743 --> 00:17:17,621 Checklist vérifiée. 194 00:17:17,704 --> 00:17:20,332 Cinq, quatre, 195 00:17:20,415 --> 00:17:22,960 trois, deux. 196 00:17:23,042 --> 00:17:25,002 Mise à feu pour Mars. 197 00:17:40,853 --> 00:17:44,314 Le moteur n°1 enregistre une baisse de pression de 17,2 bar. 198 00:17:44,648 --> 00:17:47,359 Le turbopropulseur est peut-être défaillant. 199 00:17:47,442 --> 00:17:48,986 L'ordinateur booste le n°2 200 00:17:49,069 --> 00:17:50,237 pour compenser. 201 00:17:50,946 --> 00:17:53,574 La collision a pu endommager le moteur 1. 202 00:17:55,492 --> 00:17:56,702 Combustion terminée. 203 00:18:00,914 --> 00:18:03,876 Séquence d'arrêt des moteurs principaux en cours. 204 00:18:04,793 --> 00:18:07,129 Préparez la voile solaire. 205 00:18:09,506 --> 00:18:12,259 On a un bon Delta-v. 206 00:18:12,801 --> 00:18:15,304 On est sur la trajectoire. Mise en orbite 207 00:18:15,387 --> 00:18:17,848 trois jours après Phoenix. 208 00:18:17,931 --> 00:18:19,057 Will, 209 00:18:19,141 --> 00:18:21,143 je veux un diagnostic du moteur 1. 210 00:18:22,144 --> 00:18:25,063 Je veux une poussée nominale pour la mise en orbite. 211 00:18:25,147 --> 00:18:28,525 L'un de vous est expert en propulsion nucléaire thermique ? 212 00:18:33,447 --> 00:18:36,325 - Non. - Alors Poletov s'occupe des moteurs. 213 00:18:36,408 --> 00:18:37,659 Il est bien formé. 214 00:18:40,913 --> 00:18:42,206 Je sais pas. 215 00:18:44,583 --> 00:18:48,545 Vous préférez échouer et mourir que faire confiance à un Russe ? 216 00:18:54,718 --> 00:18:58,597 Will, montre nos procédures au camarade Poletov. 217 00:18:59,181 --> 00:19:01,433 Baldwin parle mieux russe. 218 00:19:03,018 --> 00:19:04,144 Ça te va, Kelly ? 219 00:19:06,605 --> 00:19:07,898 Oui. 220 00:19:10,984 --> 00:19:12,194 Salut, Ed. 221 00:19:16,365 --> 00:19:18,408 J'ai beaucoup de choses à te dire. 222 00:19:20,327 --> 00:19:21,870 Pour commencer, sache 223 00:19:21,954 --> 00:19:25,123 que je t'ai vu défendre tes principes 224 00:19:26,250 --> 00:19:27,960 et ça m'a rendue fière. 225 00:20:22,598 --> 00:20:23,765 Salut, Nick. 226 00:20:24,474 --> 00:20:26,435 Salut, Danny. 227 00:20:27,895 --> 00:20:30,439 T'as réalisé un coup de génie avec ta manip. 228 00:20:32,983 --> 00:20:34,109 Merci. 229 00:20:35,068 --> 00:20:39,114 J'aimais pas trop être piloté par des gars sur Terre. 230 00:20:39,198 --> 00:20:42,242 Non. C'est sûr que ça gâche un peu 231 00:20:42,326 --> 00:20:45,370 le côté "maître de son destin". 232 00:20:47,789 --> 00:20:49,249 Comment tu as repris la main ? 233 00:20:52,794 --> 00:20:55,380 J'ai donné à l'ordinateur de vol 234 00:20:55,464 --> 00:20:58,800 des opérations impossibles, comme des suites de Fibonacci. 235 00:20:58,884 --> 00:21:01,637 Il a calé et j'ai redémarré en mode sans échec. 236 00:21:01,720 --> 00:21:03,889 Mais t'as dû contourner la sécurité. 237 00:21:03,972 --> 00:21:07,476 Ça, c'est la partie sympa. En sans échec, il y a une backdoor 238 00:21:07,559 --> 00:21:10,270 qui permet d'utiliser le mot de passe d'origine. 239 00:21:10,354 --> 00:21:11,230 Qui était ? 240 00:21:12,147 --> 00:21:12,898 "Arc-en-ciel". 241 00:21:13,774 --> 00:21:16,860 "Arc-en-ciel". Super. Bien joué, Nick. 242 00:21:59,570 --> 00:22:00,320 Salut, Ed. 243 00:22:03,365 --> 00:22:05,450 J'ai beaucoup de choses à te dire. 244 00:22:06,827 --> 00:22:08,453 Pour commencer, 245 00:22:09,496 --> 00:22:10,873 sache... 246 00:22:11,331 --> 00:22:14,418 que je t'ai vu défendre tes principes 247 00:22:15,627 --> 00:22:17,129 et ça m'a rendue fière. 248 00:22:17,212 --> 00:22:20,299 Vraiment. En réalité, ça m'a inspirée. 249 00:22:20,382 --> 00:22:22,718 J'ai démissionné d'Helios. 250 00:22:22,801 --> 00:22:27,139 Oui. Je suis officiellement à nouveau au chômage. 251 00:22:27,890 --> 00:22:30,559 Je sais pas ce que je vais faire. 252 00:22:30,642 --> 00:22:33,020 J'ai fait un coup à la Ed Baldwin. 253 00:22:33,103 --> 00:22:37,482 J'ai foncé tête baissée et je réfléchirai plus tard. 254 00:22:38,692 --> 00:22:39,860 Je dois avouer 255 00:22:40,235 --> 00:22:41,778 que c'est libérateur. 256 00:22:51,955 --> 00:22:55,626 Le réacteur chauffe et la pompe monte à 10 000 tours/minute. 257 00:22:55,709 --> 00:22:58,045 Vous avez pas besoin des chiffres, 258 00:22:58,128 --> 00:23:00,589 c'est le logiciel qui gère le débit. 259 00:23:00,672 --> 00:23:05,802 Mais lors de la montée en puissance, le FATC doit rester sous les 100 K. 260 00:23:05,886 --> 00:23:09,515 Pourquoi elle parle aussi vite ? Je suis perdu à FATC. 261 00:23:09,848 --> 00:23:13,310 Facteur d'Augmentation de Température de la Chambre. 262 00:23:17,940 --> 00:23:20,651 Votre réacteur ressemble à nos moteurs russes 263 00:23:20,734 --> 00:23:22,694 si on oublie toutes ces... 264 00:23:25,447 --> 00:23:26,782 Où tu as appris le russe ? 265 00:23:27,616 --> 00:23:30,994 À Annapolis. Où tu as appris l'anglais ? 266 00:23:37,918 --> 00:23:40,295 "Je m'exprime avec toutes mes capacités 267 00:23:40,379 --> 00:23:42,714 et je termine enfermé. 268 00:23:42,798 --> 00:23:44,424 Il y en a qui aiment pas 269 00:23:44,508 --> 00:23:47,511 ma méthode. Je file droit, je médite 270 00:23:48,428 --> 00:23:50,472 comme un bouddhiste." 271 00:23:50,556 --> 00:23:52,516 Tu aimes N.W.A. ? 272 00:23:52,599 --> 00:23:55,519 Leur utilisation de la langue est incroyable. 273 00:23:55,602 --> 00:23:59,314 Ils dressent un portrait très frappant de l'Amérique. 274 00:23:59,398 --> 00:24:00,399 Tu connais Compton ? 275 00:24:01,692 --> 00:24:04,987 Les personnes de couleur vivent dans ces ghettos, non ? 276 00:24:06,280 --> 00:24:09,157 Je suis concernée et je vis pas dans le ghetto. 277 00:24:09,241 --> 00:24:11,535 Tu viens du Viêtnam. 278 00:24:12,119 --> 00:24:14,705 Oui, mais je suis partie très jeune. 279 00:24:14,788 --> 00:24:15,998 Retournes-y un jour, 280 00:24:16,081 --> 00:24:18,458 tu verras la société marxiste à l'œuvre. 281 00:24:18,542 --> 00:24:19,877 Il y a pas de pauvres. 282 00:24:20,377 --> 00:24:22,087 Ils ont tous été tués. 283 00:24:23,422 --> 00:24:24,506 Ton père t'a dit ça ? 284 00:24:24,965 --> 00:24:27,843 - Je le tiens de livres. - Mais ces livres... 285 00:24:27,926 --> 00:24:31,847 Tu as un nouveau message de ton instructrice, camarade Trotski. 286 00:25:03,420 --> 00:25:04,588 Ils sont là. 287 00:25:15,557 --> 00:25:16,391 Comme promis. 288 00:25:25,984 --> 00:25:27,444 Je suis contente 289 00:25:27,528 --> 00:25:30,239 d'avoir pu lever ce petit malentendu 290 00:25:30,322 --> 00:25:32,324 concernant votre habilitation, 291 00:25:33,075 --> 00:25:34,201 camarade. 292 00:25:34,618 --> 00:25:37,204 Laissez-nous, Lenara. 293 00:25:37,287 --> 00:25:38,539 Je ne... 294 00:25:41,792 --> 00:25:43,126 Cinq minutes. 295 00:25:48,090 --> 00:25:49,883 J'attends derrière la porte. 296 00:26:01,728 --> 00:26:03,021 Est-ce que ça va ? 297 00:26:04,314 --> 00:26:05,899 Ça va, oui. 298 00:26:38,432 --> 00:26:40,267 Quand on vous a remplacé 299 00:26:40,350 --> 00:26:41,643 à la tête de Roscosmos, 300 00:26:41,727 --> 00:26:43,979 j'ai essayé de vous joindre. 301 00:26:44,396 --> 00:26:47,733 Vous avez disparu. Personne ne voulait me dire où. 302 00:26:49,193 --> 00:26:50,903 Lefortovo. 303 00:26:50,986 --> 00:26:52,821 La prison du KGB ? 304 00:26:54,406 --> 00:26:55,741 Seigneur. 305 00:26:55,824 --> 00:26:56,575 Ils ont découvert 306 00:26:56,658 --> 00:27:00,871 que je vous donnais plus d'informations que je n'y étais autorisé. 307 00:27:00,954 --> 00:27:04,082 Et puis, après Londres, 308 00:27:05,584 --> 00:27:07,127 j'ai refusé 309 00:27:08,378 --> 00:27:09,963 de continuer de... 310 00:27:11,882 --> 00:27:13,008 Pardon. 311 00:27:21,433 --> 00:27:22,518 Merci. 312 00:27:31,151 --> 00:27:32,277 Merci. 313 00:27:38,450 --> 00:27:39,826 Ils ont été... 314 00:27:40,702 --> 00:27:43,163 Enfin, est-ce qu'ils vous ont... 315 00:27:43,997 --> 00:27:45,165 Oui. 316 00:27:45,791 --> 00:27:48,669 Mais ils l'ont fait très intelligemment. 317 00:27:48,752 --> 00:27:50,295 Sans colère, vous voyez ? 318 00:27:50,379 --> 00:27:52,756 Ils ont fait très attention 319 00:27:52,840 --> 00:27:55,551 à ne pas me casser le nez ou les dents. 320 00:27:55,884 --> 00:27:58,470 À la place, ils s'en sont pris à mes poumons, 321 00:27:59,930 --> 00:28:01,181 à mes reins. 322 00:28:02,349 --> 00:28:03,100 Je pensais 323 00:28:03,183 --> 00:28:07,229 que ces pratiques n'avaient plus cours depuis l'arrivée de Gorbatchev. 324 00:28:07,312 --> 00:28:10,148 Même Gorbatchev ne contrôle pas le KGB. 325 00:28:10,232 --> 00:28:13,610 C'est comme tenir un chien enragé en laisse. 326 00:28:23,620 --> 00:28:24,788 Margo. 327 00:28:25,163 --> 00:28:27,165 Je suis désolé pour ce que... 328 00:28:28,959 --> 00:28:30,252 Je savais pas quoi faire. 329 00:28:32,421 --> 00:28:34,590 J'ai tenté de les tenir à distance, 330 00:28:35,007 --> 00:28:38,552 mais ils ont menacé mon père, ma mère et mes sœurs. 331 00:28:38,635 --> 00:28:40,304 J'étais coincé. 332 00:28:45,517 --> 00:28:46,768 Je vous ai menti. 333 00:28:46,852 --> 00:28:49,855 Oui, et ça m'a mise très en colère. 334 00:28:51,273 --> 00:28:52,482 Je le suis toujours. 335 00:28:52,816 --> 00:28:54,818 Mais vous n'aviez pas le choix. 336 00:28:59,364 --> 00:29:00,115 Je regrette. 337 00:29:05,078 --> 00:29:07,664 Maintenant, vous allez m'aider. 338 00:29:07,748 --> 00:29:11,210 Je vais tous les deux nous tirer de là, Sergueï. 339 00:29:11,293 --> 00:29:13,337 On restera pas sous leur coupe. 340 00:29:13,420 --> 00:29:16,590 J'ai des contacts, je vous obtiendrai l'asile. 341 00:29:16,673 --> 00:29:18,217 Non, Margo. 342 00:29:19,301 --> 00:29:22,763 Le KGB attaquera ma famille en représailles. 343 00:29:22,846 --> 00:29:26,016 Vous savez pas de quoi ils sont... Pardon. 344 00:29:26,099 --> 00:29:28,852 Vous pouvez pas y retourner, pas après ça. 345 00:29:43,075 --> 00:29:46,954 Contrôle Helios, ici Phoenix. Fin de la combustion d'injection. 346 00:29:47,037 --> 00:29:49,498 Phoenix est en orbite martienne. 347 00:29:52,835 --> 00:29:55,838 Tentative d'atterrissage prévue dans quelques heures. 348 00:29:55,921 --> 00:29:57,589 L'orbite est stable. 349 00:29:57,673 --> 00:30:00,300 La Nasa a plusieurs jours de retard. 350 00:30:00,384 --> 00:30:01,677 Phoenix, terminé. 351 00:30:03,804 --> 00:30:06,849 Bon, on prépare Popeye pour la descente. 352 00:30:06,932 --> 00:30:10,143 Il y a un léger pépin, commandant. 353 00:30:10,227 --> 00:30:13,230 La tempête de poussière a pris de l'ampleur. 354 00:30:13,313 --> 00:30:14,815 C'en est une belle. 355 00:30:16,066 --> 00:30:17,025 Et notre site ? 356 00:30:17,109 --> 00:30:19,403 Il y a moins de 10 m de visibilité. 357 00:30:19,862 --> 00:30:21,071 Et les prévisions ? 358 00:30:21,154 --> 00:30:22,406 Pas de changement. 359 00:30:22,489 --> 00:30:24,324 C'est pareil sur les autres sites. 360 00:30:24,908 --> 00:30:26,243 On ne peut qu'attendre. 361 00:30:39,047 --> 00:30:40,465 Et merde ! 362 00:30:41,258 --> 00:30:42,718 Notre atterrissage est repoussé. 363 00:30:46,180 --> 00:30:47,014 Ça craint. 364 00:30:49,516 --> 00:30:51,768 Je voulais être le premier pour papa. 365 00:30:55,689 --> 00:30:58,108 Il avait des regrets avec Apollo 10. 366 00:30:59,902 --> 00:31:01,737 Il nous racontait 367 00:31:03,238 --> 00:31:05,199 qu'il était passé si près 368 00:31:06,783 --> 00:31:09,369 qu'il aurait pu prendre de la poussière de lune. 369 00:31:17,544 --> 00:31:19,796 Je pense beaucoup à lui en ce moment. 370 00:31:26,345 --> 00:31:28,514 C'est plus dur que ce que je pensais, 371 00:31:31,099 --> 00:31:33,185 surtout en étant tout le temps avec Ed. 372 00:31:35,479 --> 00:31:37,981 Parfois, il parle de Karen 373 00:31:38,482 --> 00:31:40,317 et je culpabilise à mort. 374 00:31:42,236 --> 00:31:44,947 Mais après, il suffit qu'il m'appelle "petit" 375 00:31:45,030 --> 00:31:48,450 pour que j'aie envie de l'étrangler. 376 00:31:51,495 --> 00:31:53,622 Il se doute de rien. 377 00:31:54,998 --> 00:31:58,335 Il me regarde avec son sourire idiot. 378 00:32:03,632 --> 00:32:07,219 Je pensais pouvoir gérer, mais tu avais raison. 379 00:32:09,805 --> 00:32:11,765 J'imagine que j'espérais... 380 00:32:13,433 --> 00:32:14,852 Je sais pas. 381 00:32:17,062 --> 00:32:19,064 J'espérais tourner la page. 382 00:32:22,693 --> 00:32:23,861 Bref, 383 00:32:24,611 --> 00:32:26,238 t'as pas envie d'écouter ça. 384 00:32:29,700 --> 00:32:31,118 Rends-moi service. 385 00:32:32,327 --> 00:32:35,247 File du chocolat en douce à Avery pour moi. 386 00:32:54,391 --> 00:32:55,642 C'est ridicule. 387 00:32:55,726 --> 00:32:59,938 J'ai un doctorat et je suis pris de haut par une Yankee arrogante. 388 00:33:00,022 --> 00:33:03,400 Elle a raison. Tu dois maîtriser les procédures d'urgence. 389 00:33:03,483 --> 00:33:05,944 Rosales s'assure que tu saches tout. 390 00:33:06,028 --> 00:33:08,322 Elle veut m'humilier devant toi. 391 00:33:10,032 --> 00:33:14,328 Tu te soucies de mon avis ? Je suis une fasciste réac et stupide. 392 00:33:14,411 --> 00:33:16,747 Non, pas stupide. J'ai jamais dit ça. 393 00:33:16,830 --> 00:33:19,082 Tu es une fasciste brillante et belle. 394 00:33:20,792 --> 00:33:21,710 Belle ? 395 00:33:24,087 --> 00:33:26,006 Pour une Américaine. 396 00:33:30,010 --> 00:33:31,303 Oui ! 397 00:33:31,386 --> 00:33:32,429 Quoi ? 398 00:33:32,513 --> 00:33:34,223 - Helios peut pas se poser. - Quoi ? 399 00:33:34,890 --> 00:33:37,142 La tempête de poussière se déchaîne. 400 00:33:37,226 --> 00:33:38,727 Encore quelques jours... 401 00:33:38,810 --> 00:33:41,563 On est toujours dans la course, matelots ! 402 00:33:41,647 --> 00:33:42,606 Oui ! 403 00:33:51,406 --> 00:33:55,744 Tu mouds les têtes en une poudre fine. 404 00:33:57,913 --> 00:33:59,081 Pas mal, non ? 405 00:34:02,167 --> 00:34:03,043 Ça sent bon. 406 00:34:04,211 --> 00:34:06,380 Comté de Humboldt, qualité supérieure. 407 00:34:09,132 --> 00:34:10,967 Il faut rien gâcher. 408 00:34:11,051 --> 00:34:14,554 Maintenant, on le saupoudre sur le beurre fondu. 409 00:34:20,018 --> 00:34:22,145 Et on laisse mijoter deux heures. 410 00:34:26,233 --> 00:34:28,150 Merci, Julia Child. 411 00:34:30,654 --> 00:34:32,864 - Prête ! - C'est une bonne fournée. 412 00:34:34,199 --> 00:34:35,324 D'accord. 413 00:34:44,001 --> 00:34:45,168 Pas mal, hein ? 414 00:34:45,627 --> 00:34:48,255 Avec Molly, on appelle ça des space balls. 415 00:34:49,297 --> 00:34:53,010 Décollage dans environ 20 minutes. 416 00:35:02,853 --> 00:35:04,855 C'est vraiment paisible ici. 417 00:35:06,148 --> 00:35:07,191 Oui. 418 00:35:07,816 --> 00:35:12,112 J'avais pas encore eu le temps d'en profiter. 419 00:35:14,198 --> 00:35:15,365 Tu arrêtes vraiment ? 420 00:35:16,617 --> 00:35:18,118 C'est fait, j'ai démissionné. 421 00:35:22,789 --> 00:35:23,790 Quoi ? 422 00:35:23,874 --> 00:35:25,751 C'est drôle. Ça me fait penser... 423 00:35:26,335 --> 00:35:28,921 Tu connais l'écrivain Ken Kesey ? 424 00:35:29,004 --> 00:35:33,091 Il a dit que chacun de nous était la star de son propre film. 425 00:35:33,175 --> 00:35:36,887 Ta space ball fait déjà effet ? Explique-moi. 426 00:35:36,970 --> 00:35:38,013 Penses-y. 427 00:35:38,096 --> 00:35:40,891 Un flic se voit en star de thriller. 428 00:35:40,974 --> 00:35:44,228 Les criminels, son équipier, ce sont les rôles secondaires. 429 00:35:44,311 --> 00:35:47,189 Ou une astronaute se voit dans 2001. 430 00:35:47,606 --> 00:35:52,277 La question est : quel serait le film de Karen ? 431 00:35:52,653 --> 00:35:55,280 T'as pas intérêt à dire Le Lauréat. 432 00:35:55,364 --> 00:35:56,406 D'accord. 433 00:35:56,490 --> 00:35:59,201 J'évoquerai pas ton passé sordide. 434 00:35:59,284 --> 00:36:00,911 Ce serait trop évident. 435 00:36:03,580 --> 00:36:05,374 Bon, quel film ? 436 00:36:08,460 --> 00:36:09,795 Je sais pas. 437 00:36:10,379 --> 00:36:13,799 Je suis tombée là-dedans pour aider Ed. 438 00:36:13,882 --> 00:36:16,051 Donc ton film, c'est Sainte Karen, 439 00:36:16,134 --> 00:36:19,763 la grande martyre altruiste 440 00:36:19,847 --> 00:36:24,351 qui a voulu secourir son malheureux ex-mari qui se noyait 441 00:36:24,434 --> 00:36:27,104 dans l'échec. Une femme désintéressée. 442 00:36:27,187 --> 00:36:28,730 - Arrête. - Magnanime. 443 00:36:28,814 --> 00:36:30,524 - Philanthrope. - Ça va. 444 00:36:30,607 --> 00:36:31,984 J'ai compris. 445 00:36:33,485 --> 00:36:35,195 Je l'ai aussi fait pour moi. 446 00:36:37,531 --> 00:36:38,407 Pourquoi ? 447 00:36:44,329 --> 00:36:46,123 Je me rappelle... 448 00:36:47,833 --> 00:36:49,376 parfaitement 449 00:36:49,960 --> 00:36:52,671 le jour où Tracy m'a dit qu'elle était aspi. 450 00:36:53,130 --> 00:36:54,882 Je lui en ai voulu. 451 00:36:55,632 --> 00:36:57,926 Aux autres aussi. Je me suis sentie jugée. 452 00:36:58,760 --> 00:37:01,388 Parce que c'était hors de ta portée ? 453 00:37:01,471 --> 00:37:03,599 Non. J'ai horreur de l'espace. 454 00:37:04,766 --> 00:37:05,893 Moi aussi. 455 00:37:06,560 --> 00:37:09,646 Mais elles avaient le courage de se lancer. 456 00:37:10,314 --> 00:37:13,150 Tu vois ? De changer de vie. 457 00:37:16,111 --> 00:37:18,780 Il a fallu que je perde Shane pour y arriver. 458 00:37:22,159 --> 00:37:23,285 Oui. 459 00:37:24,036 --> 00:37:27,664 Parfois, nos meilleurs moments naissent dans les drames. 460 00:37:28,415 --> 00:37:32,544 Prends Molly. Elle était au plus mal après la Nasa. 461 00:37:32,878 --> 00:37:35,255 Elle savait pas ce qu'elle allait faire. 462 00:37:35,756 --> 00:37:38,509 Un jour, elle a pris un de mes pinceaux 463 00:37:38,592 --> 00:37:40,469 et s'est mise à peindre. 464 00:37:40,886 --> 00:37:41,887 Elle a pris vie. 465 00:37:42,763 --> 00:37:44,765 - Molly fait de la peinture ? - Oui. 466 00:37:45,140 --> 00:37:48,185 Elle adore ça. Et évidemment, elle est douée. 467 00:37:48,268 --> 00:37:50,562 - Comment ? Elle voit pas. - Écoute, 468 00:37:50,646 --> 00:37:53,524 Monet était presque aveugle à la fin de sa carrière. 469 00:37:57,319 --> 00:37:59,196 Je suis pas une artiste. 470 00:37:59,279 --> 00:38:00,489 D'accord. 471 00:38:00,572 --> 00:38:02,449 Tu es quoi, alors ? 472 00:38:02,991 --> 00:38:04,368 Qu'est-ce que tu aimes ? 473 00:38:07,454 --> 00:38:09,248 J'aime prendre des risques. 474 00:38:10,374 --> 00:38:11,542 J'adore négocier. 475 00:38:12,376 --> 00:38:16,171 J'aime construire quelque chose à partir de rien. 476 00:38:18,215 --> 00:38:19,216 Je suis douée pour ça. 477 00:38:20,384 --> 00:38:21,969 Ça, oui. 478 00:38:27,474 --> 00:38:28,225 Quoi ? 479 00:38:29,893 --> 00:38:32,229 Tu vois la façon dont le soleil 480 00:38:32,604 --> 00:38:34,398 frappe l'eau ? 481 00:38:35,357 --> 00:38:37,818 C'est comme de l'art liquide. 482 00:38:40,445 --> 00:38:42,364 Vive les space balls. 483 00:38:44,700 --> 00:38:46,243 Je t'avais prévenue. 484 00:38:51,415 --> 00:38:52,958 Bon, je suis un peu... 485 00:38:53,041 --> 00:38:54,585 Je suis stone. 486 00:38:54,668 --> 00:38:56,753 Je suis vraiment stone. 487 00:38:58,630 --> 00:39:00,257 Je rêve ! 488 00:39:00,340 --> 00:39:02,342 Wayne est passé. 489 00:39:02,426 --> 00:39:05,012 Il m'a appris à faire... 490 00:39:05,095 --> 00:39:08,557 On a fait des desserts à la marijuana. 491 00:39:08,640 --> 00:39:11,268 Il m'a appris à préparer des space balls. 492 00:39:11,351 --> 00:39:14,104 Franchement, c'est quoi, la suite ? 493 00:39:18,358 --> 00:39:20,652 Je suis contente pour toi. 494 00:39:20,736 --> 00:39:25,365 Je suis très contente pour toi. Tu vas sur Mars, Ed. 495 00:39:25,449 --> 00:39:26,825 Mars ! 496 00:39:26,909 --> 00:39:30,579 Tu m'entends ? Tu vas sur Mars, Ed ! 497 00:39:30,954 --> 00:39:32,206 Mars ! 498 00:39:32,623 --> 00:39:34,416 Bordel de merde ! 499 00:39:38,921 --> 00:39:40,839 Tu vas sur Mars. 500 00:39:45,511 --> 00:39:47,429 Je suis fière de toi. 501 00:39:58,273 --> 00:39:59,983 Qu'est-ce que tu fabriques ? 502 00:40:00,067 --> 00:40:02,486 Il faut que je goûte ces desserts. 503 00:40:02,569 --> 00:40:04,112 Mais le dis pas à Kelly. 504 00:40:04,821 --> 00:40:06,281 Danny, tu es réveillé ? 505 00:40:14,122 --> 00:40:14,873 Suis-moi. 506 00:40:24,550 --> 00:40:26,093 Je suis content qu'on soit là. 507 00:40:28,554 --> 00:40:31,723 Je pense beaucoup à Apollo 10 ces jours-ci, 508 00:40:31,807 --> 00:40:33,642 à ton père et moi. 509 00:40:37,145 --> 00:40:38,897 Ça aurait pu être lui et moi, ici. 510 00:40:40,315 --> 00:40:42,234 Ou si les choses avaient tourné... 511 00:40:45,654 --> 00:40:46,947 Ça aurait pu être Shane et toi. 512 00:40:48,907 --> 00:40:50,784 Il voulait être astronaute comme toi. 513 00:40:59,960 --> 00:41:01,378 C'est encore douloureux. 514 00:41:03,630 --> 00:41:05,048 Même après tout ce temps, 515 00:41:05,132 --> 00:41:09,178 je m'attends toujours à ce que ça devienne plus facile, 516 00:41:11,180 --> 00:41:12,472 mais non. 517 00:41:14,183 --> 00:41:16,476 C'est même de plus en plus dur. 518 00:41:21,732 --> 00:41:23,192 Ça dû être dur pour Karen aussi. 519 00:41:25,110 --> 00:41:26,195 Oui. 520 00:41:26,278 --> 00:41:27,154 Je dois dire 521 00:41:27,237 --> 00:41:29,823 que je suis épaté par sa réussite. 522 00:41:30,407 --> 00:41:33,076 Pas moi. C'est une force de la nature. 523 00:41:33,160 --> 00:41:34,995 Faut pas lui barrer la route. 524 00:41:35,078 --> 00:41:36,413 Oui. 525 00:41:37,206 --> 00:41:39,625 - Je l'ai vue en action. - Quand ? 526 00:41:46,590 --> 00:41:49,092 L'été où j'ai bossé à l'Outpost. 527 00:41:50,177 --> 00:41:52,095 Elle écharpait les fournisseurs. 528 00:41:54,264 --> 00:41:55,682 Oui. 529 00:41:55,766 --> 00:41:57,684 J'ai assisté à ça. 530 00:42:00,270 --> 00:42:02,105 Vous avez l'air de vous entendre. 531 00:42:02,189 --> 00:42:07,027 Je pense surtout qu'on s'est rendu compte qu'on avait toujours été proches. 532 00:42:07,736 --> 00:42:10,906 Même dans les mauvaises passes. Surtout là. 533 00:42:10,989 --> 00:42:12,282 Oui. 534 00:42:12,699 --> 00:42:15,786 C'est pour ça que ça m'a surpris quand vous avez... 535 00:42:17,538 --> 00:42:18,288 tu sais, 536 00:42:19,289 --> 00:42:20,582 divorcé. 537 00:42:21,750 --> 00:42:22,793 C'était un choc. 538 00:42:26,755 --> 00:42:27,631 Oui. 539 00:42:27,714 --> 00:42:29,216 Qu'est-ce qui s'est passé ? 540 00:42:33,011 --> 00:42:34,221 C'était un ensemble. 541 00:42:34,304 --> 00:42:35,848 Est-ce que... 542 00:42:36,640 --> 00:42:38,433 Est-ce que tu l'as trompée ? 543 00:42:41,436 --> 00:42:42,771 Non. 544 00:42:43,438 --> 00:42:45,065 J'aurais jamais fait ça. 545 00:42:47,693 --> 00:42:48,735 Alors quoi ? 546 00:42:58,203 --> 00:42:59,329 C'est pas vrai ! 547 00:43:02,499 --> 00:43:03,250 Karen ? 548 00:43:09,965 --> 00:43:11,258 Vraiment ? 549 00:43:13,635 --> 00:43:14,970 J'en reviens pas. 550 00:43:15,053 --> 00:43:17,181 C'était qu'une fois. 551 00:43:17,264 --> 00:43:19,433 Ça tenait à nous plus qu'à lui. 552 00:43:19,516 --> 00:43:20,726 Tu parles ! 553 00:43:21,476 --> 00:43:22,728 C'est du baratin, ça. 554 00:43:22,811 --> 00:43:23,812 Non. 555 00:43:24,354 --> 00:43:27,274 Elle a juré fidélité et elle a pas tenu parole. 556 00:43:27,357 --> 00:43:28,483 T'es un gamin. 557 00:43:29,318 --> 00:43:31,069 Je pensais comme toi à ton âge. 558 00:43:31,153 --> 00:43:35,157 Je voyais tout en noir et blanc, sans aucune nuance. 559 00:43:35,240 --> 00:43:36,575 Mais quand on vieillit, 560 00:43:36,658 --> 00:43:39,578 on comprend que c'est pas toujours aussi simple. 561 00:43:41,079 --> 00:43:42,331 Pardonner, 562 00:43:44,499 --> 00:43:46,919 c'est long et difficile, Danny. 563 00:43:49,421 --> 00:43:51,215 Mais ça mène au salut. 564 00:43:58,388 --> 00:44:00,265 Elle t'a dit qui c'était ? 565 00:44:01,058 --> 00:44:02,309 C'est pas important. 566 00:44:03,936 --> 00:44:05,354 J'imagine que non. 567 00:44:11,985 --> 00:44:14,112 Mais si tu le découvrais... 568 00:44:16,365 --> 00:44:17,491 tu lui pardonnerais ? 569 00:44:24,957 --> 00:44:27,209 Si je découvrais qui c'était, 570 00:44:27,292 --> 00:44:31,046 il resterait rien de lui à part une tache sur la moquette. 571 00:44:54,945 --> 00:44:58,115 3 JOURS PLUS TARD 572 00:44:58,866 --> 00:45:02,286 Houston, ici Sojourner. Nous approchons l'orbite martienne. 573 00:45:02,369 --> 00:45:06,248 D'après les instruments, Phoenix est juste devant nous. On commence 574 00:45:06,331 --> 00:45:08,750 les préparatifs pour l'atterrissage 575 00:45:08,834 --> 00:45:10,586 avec la nouvelle trajectoire. 576 00:45:37,196 --> 00:45:40,908 J'étais juste là quand Apollo 11 s'est posé sur la Lune. 577 00:45:41,575 --> 00:45:44,077 On était pas sûrs qu'ils arrivent à rentrer. 578 00:45:44,620 --> 00:45:45,871 25 ans se sont écoulés 579 00:45:45,954 --> 00:45:51,084 et j'ai toujours des papillons dans le ventre. 580 00:45:52,711 --> 00:45:54,922 Mais évidemment, Mars, 581 00:45:55,005 --> 00:45:58,300 c'est plus difficile et plus dangereux que la Lune. 582 00:45:58,926 --> 00:46:01,512 Sur les 15 sondes qu'on a envoyées, 583 00:46:01,595 --> 00:46:03,889 seules deux ont réussi à se poser. 584 00:46:04,264 --> 00:46:08,477 On en a perdu trois sur neuf, entre l'entrée et l'atterrissage. 585 00:46:09,311 --> 00:46:11,980 Les sept minutes de terreur. 586 00:46:12,564 --> 00:46:13,690 On appelle ça comme ça. 587 00:46:15,150 --> 00:46:16,735 C'est bien trouvé. 588 00:46:19,821 --> 00:46:21,949 Ça vaut ce que ça vaut, 589 00:46:22,658 --> 00:46:24,159 mais j'ai un bon pressentiment. 590 00:46:29,957 --> 00:46:31,667 C'est bon de vous voir sourire. 591 00:46:33,544 --> 00:46:34,795 Excusez-moi. 592 00:46:35,712 --> 00:46:37,130 Mme Madison ? 593 00:46:40,467 --> 00:46:42,803 - Tu devais oublier ça. - J'ai pas pu. 594 00:46:42,886 --> 00:46:45,889 - Écoute... - Alexeï apprend trop vite. 595 00:46:45,973 --> 00:46:46,890 Les procédures 596 00:46:46,974 --> 00:46:51,311 qu'il utilisait sur les moteurs russes sont identiques aux nôtres. 597 00:46:51,395 --> 00:46:54,815 Ils ont laissé leur doc à bord de Mars-94, 598 00:46:55,148 --> 00:46:57,109 mais il avait mémorisé des paramètres. 599 00:46:57,192 --> 00:47:00,654 - Il faut les connaître en cas d'urgence. - Oui. 600 00:47:02,573 --> 00:47:04,283 Regarde, Margo. 601 00:47:07,703 --> 00:47:10,622 Température max de la chambre de combustion. 602 00:47:10,706 --> 00:47:12,749 - 3 350 kelvins. - 3 350 kelvins. 603 00:47:12,833 --> 00:47:14,209 Pression max de la chambre. 604 00:47:14,293 --> 00:47:17,087 - 65,5 bar. - 65,5 bar. 605 00:47:17,171 --> 00:47:19,089 Limite de la turbopompe... 606 00:47:19,173 --> 00:47:21,633 33 000 tours/minute. 607 00:47:21,717 --> 00:47:23,802 Il continue, mais en résumé, 608 00:47:24,469 --> 00:47:26,722 ses valeurs collent à notre moteur. 609 00:47:29,391 --> 00:47:32,227 Il utilise nos chiffres pour nous cacher les siens. 610 00:47:32,311 --> 00:47:33,770 Impossible. 611 00:47:33,854 --> 00:47:36,440 Ce sont pas les chiffres de Sojourner. 612 00:47:37,274 --> 00:47:38,650 Ces chiffres 613 00:47:40,110 --> 00:47:41,737 sont ceux de 92. 614 00:47:42,988 --> 00:47:45,574 Ça, ce sont nos chiffres actuels. 615 00:48:15,979 --> 00:48:19,733 Pourquoi Alexeï mémoriserait nos anciennes valeurs ? 616 00:48:20,192 --> 00:48:22,069 Où les aurait-il trouvées ? 617 00:48:22,152 --> 00:48:27,449 Ils ont la copie conforme de nos moteurs d'il y a deux ans. 618 00:48:31,787 --> 00:48:33,622 C'est la seule explication. 619 00:48:44,633 --> 00:48:46,969 Quelqu'un leur a donné nos plans. 620 00:48:47,052 --> 00:48:48,387 Pour le moment, 621 00:48:49,096 --> 00:48:51,890 on doit aider nos astronautes 622 00:48:51,974 --> 00:48:54,560 à se poser sains et saufs sur Mars. 623 00:48:54,643 --> 00:48:55,811 Mais... 624 00:48:57,437 --> 00:48:59,231 une fois que ce sera fait, 625 00:49:00,190 --> 00:49:02,109 je montrerai tout ça 626 00:49:02,192 --> 00:49:04,611 au ministère de la Justice. 627 00:49:04,695 --> 00:49:07,823 Mais il faut que tu arrêtes d'y penser. 628 00:49:12,411 --> 00:49:13,871 Merci, Margo. 629 00:49:15,122 --> 00:49:17,082 Laisse-les-moi. 630 00:49:49,239 --> 00:49:51,658 Phoenix devance Sojourner de quelques minutes. 631 00:49:51,742 --> 00:49:54,036 La course reste ouverte 632 00:49:54,119 --> 00:49:56,288 alors que le monde attend de savoir 633 00:49:56,371 --> 00:49:58,957 qui sera le premier à se poser sur Mars. 634 00:49:59,416 --> 00:50:02,961 La tempête de poussière qui cache les sites d'atterrissage 635 00:50:03,045 --> 00:50:04,463 depuis plusieurs jours 636 00:50:04,546 --> 00:50:06,381 est surveillée de près. 637 00:50:07,007 --> 00:50:09,760 Les vaisseaux approchent le point décisif, 638 00:50:09,843 --> 00:50:12,095 appelé zone de go/no go. 639 00:50:12,179 --> 00:50:15,557 Chaque commandant devra décider si la visibilité permet 640 00:50:15,641 --> 00:50:17,643 de se poser en sécurité. 641 00:50:17,726 --> 00:50:19,978 S'ils décident de ne pas atterrir, 642 00:50:20,062 --> 00:50:22,481 le vaisseau effectuera une nouvelle orbite 643 00:50:22,564 --> 00:50:26,193 jusqu'à ce qu'il rejoigne le même point décisif. 644 00:50:26,276 --> 00:50:29,071 Il faut deux heures pour une orbite complète. 645 00:50:29,154 --> 00:50:31,657 Mais à ce stade, la course sera peut-être 646 00:50:31,740 --> 00:50:33,075 déjà perdue. 647 00:50:33,617 --> 00:50:35,702 L'enjeu est considérable. 648 00:50:36,161 --> 00:50:37,454 Depuis des années, 649 00:50:37,538 --> 00:50:39,706 les équipes se préparent 650 00:50:39,790 --> 00:50:42,292 pour ce grand moment. 651 00:50:47,089 --> 00:50:48,841 Allez, l'heure tourne. 652 00:50:48,924 --> 00:50:50,259 Ça donne quoi ? 653 00:50:51,051 --> 00:50:53,345 - Ça ressemble à la vue d'hier. - Oui, 654 00:50:53,971 --> 00:50:55,806 mais quand on compare les deux... 655 00:51:01,395 --> 00:51:02,604 Ça se dissipe. 656 00:51:02,688 --> 00:51:04,523 Le satellite confirmera. 657 00:51:04,606 --> 00:51:07,901 Si on refait une orbite, Sojourner va nous battre. 658 00:51:08,735 --> 00:51:10,571 L'atterrissage serait très risqué, 659 00:51:10,654 --> 00:51:11,947 commandant. 660 00:51:14,324 --> 00:51:15,409 Tu en dis quoi ? 661 00:51:18,203 --> 00:51:19,079 On le tente. 662 00:51:19,162 --> 00:51:20,539 Bien dit. 663 00:51:21,248 --> 00:51:22,958 Parez Popeye au lancement. 664 00:51:26,670 --> 00:51:28,505 Houston, ici Sojourner. 665 00:51:28,589 --> 00:51:31,133 Propulsion configurée pour l'atterrissage. 666 00:51:33,927 --> 00:51:35,262 Bon. 667 00:51:35,345 --> 00:51:39,308 Dans six minutes, on entre en orbite ou on se pose. 668 00:51:39,391 --> 00:51:41,185 On fait le tour. ÉlectroCom ? 669 00:51:41,268 --> 00:51:44,021 Go pour entrée, descente et atterrissage. 670 00:51:44,104 --> 00:51:45,189 Propergol ? 671 00:51:45,272 --> 00:51:48,442 Pression dans les réservoirs et moteurs nominale. 672 00:51:48,525 --> 00:51:49,276 Guidage ? 673 00:51:49,359 --> 00:51:52,029 Configuré pour entrée, descente et atterrissage. 674 00:51:52,112 --> 00:51:54,031 On est parés, commandante. 675 00:51:54,114 --> 00:51:56,200 Rolan, ça donne quoi à la surface ? 676 00:51:56,283 --> 00:52:00,204 Le satellite indique 1070 à 60. 677 00:52:00,287 --> 00:52:03,665 Visibilité à 80. Plafond inconnu. 678 00:52:06,877 --> 00:52:09,296 C'est trop risqué, on manque de visibilité. 679 00:52:11,298 --> 00:52:13,884 On réessaiera au prochain passage. 680 00:52:29,024 --> 00:52:30,442 Prêt, M. Stevens ? 681 00:52:31,151 --> 00:52:32,361 Oui, commandant. 682 00:52:33,487 --> 00:52:35,405 Alors c'est parti. 683 00:52:38,659 --> 00:52:41,662 Phoenix, Popeye est go pour la descente. 684 00:52:41,745 --> 00:52:43,664 Reçu, Popeye. 685 00:52:44,081 --> 00:52:45,123 Bonne chance. 686 00:53:00,681 --> 00:53:03,475 Contact radar. L'atterrisseur se sépare de Phoenix. 687 00:53:03,559 --> 00:53:07,020 Merde. Ed se lance dans ces conditions. 688 00:53:07,104 --> 00:53:10,190 On leur a mis la pression. On peut encore les battre. 689 00:53:10,274 --> 00:53:11,900 On a pas le droit à l'erreur. 690 00:53:11,984 --> 00:53:16,029 Je risquerai pas l'équipage ni la mission avec des chances aussi faibles. 691 00:53:16,113 --> 00:53:17,364 Vous êtes trop prudente. 692 00:53:17,447 --> 00:53:20,784 Helios se posera dans 13 minutes. 693 00:53:20,868 --> 00:53:23,537 Pour l'honneur de nos deux pays, il faut y aller. 694 00:53:23,620 --> 00:53:24,663 Si Ed voit rien, 695 00:53:24,746 --> 00:53:27,124 il pourra pas patienter dans l'atmosphère. 696 00:53:27,207 --> 00:53:28,792 Il aura besoin d'un miracle. 697 00:53:28,876 --> 00:53:31,211 Je vous dis de vous poser. 698 00:53:31,295 --> 00:53:34,423 M. Kuznetsov, c'est moi, la commandante. 699 00:53:34,506 --> 00:53:37,384 Dorénavant, si vous avez une opinion, 700 00:53:37,467 --> 00:53:38,886 gardez-la pour vous. 701 00:53:38,969 --> 00:53:43,515 Rolan, si vous l'entendez émettre un son, coupez son micro. 702 00:53:43,599 --> 00:53:44,892 Avec plaisir. 703 00:54:03,744 --> 00:54:06,288 Systèmes de descente et d'atterrissage nominaux. 704 00:54:06,705 --> 00:54:07,873 C'est parti. 705 00:54:07,956 --> 00:54:10,209 Pas de mise à feu du côté de Sojourner. 706 00:54:10,292 --> 00:54:11,960 Il approche la zone go/no go. 707 00:54:12,044 --> 00:54:13,962 Altitude d'entrée confirmée. 708 00:54:16,048 --> 00:54:19,301 Commandante, on a 30 secondes avant le point décisif. 709 00:54:19,384 --> 00:54:20,719 Que fait-on ? 710 00:54:25,724 --> 00:54:27,726 Rolan, vous voyez ce que je vois ? 711 00:54:29,853 --> 00:54:33,190 1-0-9-0 à 40. Visibilité à 110. 712 00:54:33,524 --> 00:54:34,399 Ça se dégage. 713 00:54:34,483 --> 00:54:36,902 Oui. La visibilité s'améliore. 714 00:54:37,236 --> 00:54:39,738 Distance du site : 16 035. 715 00:54:40,364 --> 00:54:42,282 Go ou no go dans 8 secondes. 716 00:54:42,699 --> 00:54:44,326 Sept, six... 717 00:54:44,409 --> 00:54:46,995 Préparez-vous. On fonce. 718 00:54:49,957 --> 00:54:51,416 Ça va secouer. 719 00:54:51,834 --> 00:54:53,085 Exécution ! 720 00:55:19,528 --> 00:55:21,738 Sojourner a entamé sa descente vers Mars. 721 00:55:21,822 --> 00:55:23,824 Ils sont sur nos talons. 722 00:55:23,907 --> 00:55:27,411 Altitude 9 000 mètres. Distance 10,3 kilomètres. 723 00:55:28,829 --> 00:55:30,747 Alerte. Échec navigation. 724 00:55:30,831 --> 00:55:32,833 On a perdu le signal GPS. 725 00:55:35,002 --> 00:55:38,463 Ed, vous n'avez plus de localisation précise. 726 00:55:38,547 --> 00:55:39,756 Il faudrait annuler. 727 00:55:53,353 --> 00:55:56,231 Annulation de la descente. 728 00:55:58,025 --> 00:55:59,693 Annulation de la descente. 729 00:56:06,950 --> 00:56:08,452 Altitude 9 000 mètres. 730 00:56:08,535 --> 00:56:10,746 Vitesse 557. 731 00:56:12,706 --> 00:56:14,249 On continue la descente. 732 00:56:19,338 --> 00:56:22,841 Ça va secouer. Exécution ! 733 00:56:22,925 --> 00:56:24,676 Sojourner a entamé la descente. 734 00:56:29,640 --> 00:56:30,807 Elle va y arriver. 735 00:56:32,518 --> 00:56:33,936 Elle va y arriver. 736 00:56:39,316 --> 00:56:40,692 Point météo, Rolan. 737 00:56:40,776 --> 00:56:42,361 Vent 0-9-7 738 00:56:42,444 --> 00:56:43,779 à 37. 739 00:56:49,660 --> 00:56:52,162 1 800 mètres. 2,1 kilomètres. 740 00:56:52,246 --> 00:56:53,872 Vitesse 290, descente 741 00:56:53,956 --> 00:56:55,290 1 800 par minute. 742 00:56:57,459 --> 00:56:58,252 Allez. 743 00:56:59,586 --> 00:57:00,838 Moteurs de descente. 744 00:57:02,548 --> 00:57:03,590 Ouverture trappes. 745 00:57:04,174 --> 00:57:05,634 Moteurs armés. 746 00:57:05,968 --> 00:57:07,386 Alexeï, à vous. 747 00:57:07,469 --> 00:57:10,597 Pré-valves des réacteurs de descente ouvertes. 748 00:57:10,681 --> 00:57:12,140 Pression propergol nominale. 749 00:57:12,850 --> 00:57:13,684 Allumage ! 750 00:57:18,689 --> 00:57:20,691 1 000 mètres. Descente 400. 751 00:57:24,319 --> 00:57:27,489 J'ai perdu l'altitude. La poussière gêne l'altimètre. 752 00:57:27,573 --> 00:57:29,658 On saura pas où est le sol. 753 00:57:29,992 --> 00:57:31,368 Je passe en manuel. 754 00:57:33,161 --> 00:57:35,873 J'interromps, j'y vais au feeling. 755 00:57:38,000 --> 00:57:39,293 Allez. 756 00:57:39,376 --> 00:57:41,086 Pas de référence visuelle. 757 00:57:41,170 --> 00:57:42,212 Je cherche. 758 00:57:42,296 --> 00:57:44,673 Regarde devant et cherche l'horizon. 759 00:57:45,215 --> 00:57:46,466 Allez ! 760 00:58:02,357 --> 00:58:03,942 Séquence d'annulation. 761 00:58:04,026 --> 00:58:05,694 Tu déconnes ? Non. 762 00:58:05,777 --> 00:58:08,280 Phoenix, Popeye repart en orbite. 763 00:58:08,363 --> 00:58:09,239 J'y arriverai. 764 00:58:09,698 --> 00:58:11,241 Donne-moi les commandes. 765 00:58:11,325 --> 00:58:12,659 Ma décision est prise. 766 00:58:22,419 --> 00:58:25,380 Plus de radioaltimètre. On se pose à l'aveugle. 767 00:58:25,464 --> 00:58:26,882 On sort les trains. 768 00:58:31,887 --> 00:58:34,181 Trains sortis. Contact dans dix. 769 00:58:36,600 --> 00:58:37,351 Cinq. 770 00:58:43,774 --> 00:58:45,192 On va trop vite. 771 00:59:04,086 --> 00:59:06,880 Houston, ici base de la vallée du bonheur. 772 00:59:06,964 --> 00:59:11,343 Sojourner s'est posé sur Mars avec ses huit passagers. 773 00:59:44,418 --> 00:59:45,836 On a réussi. 774 00:59:46,378 --> 00:59:48,505 - C'est grâce à nous. - Oui. 775 00:59:48,589 --> 00:59:49,923 C'est vrai. 776 00:59:50,340 --> 00:59:52,801 On va finir ce qu'on a commencé. 777 00:59:52,885 --> 00:59:56,471 Je vais faire venir votre famille, je me débrouillerai. 778 01:00:10,569 --> 01:00:11,862 Bravo. 779 01:00:12,196 --> 01:00:15,741 PREMIERS SUR MARS TÂCHE ACCOMPLIE ! 780 01:00:33,800 --> 01:00:35,928 C'est un jour historique 781 01:00:36,011 --> 01:00:38,805 dans la longue saga de l'espèce humaine. 782 01:00:39,223 --> 01:00:43,018 Les équipages américain et soviétique dorénavant combinés 783 01:00:43,101 --> 01:00:44,770 et composés de Danielle Poole, 784 01:00:44,853 --> 01:00:48,065 William Tyler, Rolan Baranov, 785 01:00:48,148 --> 01:00:51,276 Kelly Baldwin, Grigori Kuznetsov, 786 01:00:51,360 --> 01:00:56,281 Dimitri Mayakovsky, Isabel Castillo et Alexeï Poletov 787 01:00:56,365 --> 01:01:00,160 sont les premiers humains à fouler le sol d'une autre planète. 788 01:01:00,244 --> 01:01:01,537 Allons à la Maison-Blanche 789 01:01:01,620 --> 01:01:05,207 où la présidente Wilson et le président Gorbatchev 790 01:01:05,290 --> 01:01:08,836 vont s'adresser à une foule de journalistes et d'enthousiastes. 791 01:01:08,919 --> 01:01:13,799 Aujourd'hui, nous avons réussi une chose impensable. 792 01:01:14,466 --> 01:01:18,595 Cette fois, nous l'avons fait avec un ancien rival, 793 01:01:18,679 --> 01:01:21,306 en travaillant en bonne intelligence. 794 01:01:32,860 --> 01:01:34,820 La rampe est abaissée. 795 01:01:34,903 --> 01:01:37,739 Bien. Quand on sortira, 796 01:01:37,823 --> 01:01:39,533 on prendra un moment pour... 797 01:01:42,119 --> 01:01:43,453 Vous faites quoi ? 798 01:01:43,537 --> 01:01:45,455 - Je vais sur la surface. - Non. 799 01:01:45,539 --> 01:01:47,499 Moi en premier, comme prévu. 800 01:01:49,543 --> 01:01:51,295 On a rien prévu. 801 01:01:51,879 --> 01:01:54,798 Ramenez votre cul de communiste ici 802 01:01:54,882 --> 01:01:57,384 ou je viens vous en coller une ! 803 01:01:57,885 --> 01:01:59,219 Poussez-vous ! Merde. 804 01:01:59,303 --> 01:02:03,432 Et voici les premières images prises à la surface de Mars. 805 01:02:03,515 --> 01:02:06,185 On attend les premiers pas d'un être humain 806 01:02:06,268 --> 01:02:07,352 sur la planète rouge, 807 01:02:07,436 --> 01:02:11,565 alors qu'il y a 25 ans, Alexeï Leonov foulait le sol lunaire. 808 01:02:12,357 --> 01:02:13,984 Il y a du mouvement. 809 01:02:14,067 --> 01:02:16,570 On dirait un cosmonaute 810 01:02:16,904 --> 01:02:18,739 et un astronaute. 811 01:02:18,822 --> 01:02:20,657 Lequel des deux fera... 812 01:02:20,741 --> 01:02:23,160 Attendez. Ils y vont ensemble ! 813 01:02:23,243 --> 01:02:24,703 Quelle belle image ! 814 01:02:50,896 --> 01:02:52,814 Adaptation : Clotilde Maville 815 01:02:52,898 --> 01:02:54,816 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS