1 00:00:24,733 --> 00:00:29,154 Dr. Martin Luther King meglátása szerint a halál demokratikus. 2 00:00:30,989 --> 00:00:31,990 Mind meghalunk… 3 00:00:33,492 --> 00:00:35,202 fiatalok és öregek, 4 00:00:36,620 --> 00:00:38,038 gazdagok és szegények, 5 00:00:39,498 --> 00:00:40,749 ártatlanok és bűnösök. 6 00:00:43,126 --> 00:00:44,795 De nem kell kétségbeesni, 7 00:00:45,838 --> 00:00:47,923 hiszen a halál nem a vég, 8 00:00:49,967 --> 00:00:51,468 hanem a kezdet. 9 00:00:57,391 --> 00:01:01,478 Szeretne mondani valamit, Kuznyecov parancsnok? 10 00:01:04,815 --> 00:01:09,236 A gyász, bármilyen kibírhatatlan is, ajándéknak is tekinthető. 11 00:01:09,820 --> 00:01:13,031 Igen, elvesztettük Oleg Szidorov testét, 12 00:01:13,907 --> 00:01:18,245 de mindig emlékezni fogunk rá arról, amit maga után hagyott. 13 00:01:20,247 --> 00:01:24,001 Megadatott nekünk az is, hogy elköszönjünk tőle. 14 00:01:25,460 --> 00:01:26,461 „Viszlát! 15 00:01:29,381 --> 00:01:34,386 Ég veled, kedves elvtársunk, ég veled!” 16 00:01:36,221 --> 00:01:40,893 Utolsó utadra indulsz… 17 00:01:42,019 --> 00:01:46,815 amire a szívünk is elkísér. 18 00:02:28,482 --> 00:02:31,318 HÉT PERC RÉMÜLET 19 00:03:40,721 --> 00:03:44,558 …és megemlékezünk a három bátor hős hozta áldozatról. 20 00:03:44,641 --> 00:03:46,185 Mély fájdalommal lelkünkben… 21 00:03:46,268 --> 00:03:47,728 Wilson elnök a nemzet 22 00:03:47,811 --> 00:03:50,105 és az egész világ előtt, megrendülten búcsúztatta 23 00:03:50,189 --> 00:03:52,608 a mentésben életüket vesztett űrhajósokat. 24 00:03:53,358 --> 00:03:56,653 A szovjet űrhivatal, a Roszkozmosz képviselői 25 00:03:56,737 --> 00:03:58,530 ma érkeznek Houstonba a NASA-hoz, 26 00:03:58,614 --> 00:04:00,782 hogy az immáron közös küldetést segítsék… 27 00:04:00,866 --> 00:04:01,909 JOHNSON ŰRKÖZPONT 28 00:04:01,992 --> 00:04:05,037 …hiszen az egykori riválisokat szövetségessé tették a körülmények. 29 00:04:18,800 --> 00:04:21,553 Catiche igazgató, üdvözlöm a Johnson Űrközpontban! 30 00:04:21,637 --> 00:04:22,638 Köszönöm, Margo. 31 00:04:29,394 --> 00:04:31,438 Szerintem ennek nagy részével nem lesz gond. 32 00:04:32,022 --> 00:04:36,193 Van még egy dolog, amiben a segítségüket kérjük. 33 00:04:36,276 --> 00:04:37,736 Nem szerepel a hivatalos listán. 34 00:04:37,819 --> 00:04:39,863 És nem vennénk igénybe a hivatalos csatornákat. 35 00:04:47,287 --> 00:04:48,830 Éspedig? 36 00:04:50,123 --> 00:04:54,378 Amint országaink leszállnak a Marson, 37 00:04:54,461 --> 00:04:59,049 azt akarjuk, hogy a kozmonautáink a küldetésük feladataival foglalkozzanak. 38 00:04:59,883 --> 00:05:03,720 Ehhez viszont szükségük lesz az önök erőforrásaira. 39 00:05:04,221 --> 00:05:07,808 Drónokra, járművekre, laborfelszerelésre, 40 00:05:07,891 --> 00:05:10,185 esetleg egy-két műhold átpozícionálására. 41 00:05:14,398 --> 00:05:17,150 Milyen feladatokról is van szó egészen pontosan? 42 00:05:19,236 --> 00:05:22,531 Sajnos ezt nem áll módomban megosztani önnel. 43 00:05:23,031 --> 00:05:26,118 Ettől függetlenül szükségünk lesz a segítségére. 44 00:05:26,201 --> 00:05:32,291 Hiszen a legextrémebb körülmények között is nagyon együttműködő tud lenni. 45 00:05:42,301 --> 00:05:43,385 Azt mondták… 46 00:05:45,721 --> 00:05:49,933 Sőt, biztosítottak afelől, hogy nem lesz több kérésük. 47 00:05:51,685 --> 00:05:53,562 Megváltoztak a körülmények. 48 00:06:18,420 --> 00:06:19,421 Na jó! 49 00:06:21,798 --> 00:06:24,343 De ha a segítségem kell, maguk is segítsenek nekem! 50 00:06:24,426 --> 00:06:25,427 Hallgatom. 51 00:06:26,261 --> 00:06:27,804 Szergej Nyikolov. 52 00:06:29,473 --> 00:06:31,433 Csak és kizárólag vele dolgozom. 53 00:06:34,228 --> 00:06:37,981 Margo, tudja, hogy ez nem lehetséges. 54 00:06:38,065 --> 00:06:40,734 Miért? Mi történt vele? 55 00:06:40,817 --> 00:06:42,986 Miért nem tudok kapcsolatba lépni vele? 56 00:06:45,155 --> 00:06:48,367 Tíz éven át ő volt a Roszkozmosz igazgatója… 57 00:06:48,450 --> 00:06:49,576 egyben az ön mentora, 58 00:06:49,660 --> 00:06:52,412 aki nélkül Mars programjuk sem lenne. 59 00:06:53,288 --> 00:06:54,915 És csak úgy elnyeli a föld? 60 00:06:55,874 --> 00:06:57,751 Más megbízatást kapott. 61 00:07:01,713 --> 00:07:03,090 Frászt! 62 00:07:03,173 --> 00:07:04,716 Margo, tényleg nem… 63 00:07:04,800 --> 00:07:06,760 - Na jó, Lenara. - …beszélhetek erről. 64 00:07:07,511 --> 00:07:09,179 Ha a segítségem kell, 65 00:07:09,263 --> 00:07:14,643 akkor két héten belül hozassa Houstonba Szergejt! 66 00:07:14,726 --> 00:07:17,688 Ellenkező esetben se műhold, se felszerelés, se semmi. 67 00:07:29,241 --> 00:07:31,660 - Oké, Louisa. Mehet! - Futtatás. 68 00:07:33,287 --> 00:07:34,121 Jó. 69 00:07:34,204 --> 00:07:35,706 Te jössz, Danny! Intézd el! 70 00:07:40,043 --> 00:07:41,253 Hogy állunk? 71 00:07:41,336 --> 00:07:44,047 Hát, 200-adjára csak összejön. Ugye, kapitány? 72 00:07:46,633 --> 00:07:49,553 - Navigációs monitor elszállt! - Meghajtásirányítás is. 73 00:07:50,804 --> 00:07:51,805 És? 74 00:07:53,265 --> 00:07:54,266 És? 75 00:08:00,898 --> 00:08:02,274 Van meghajtás! 76 00:08:02,941 --> 00:08:04,860 - A navigáció is rebootolt. - Mi irányítunk, uram! 77 00:08:04,943 --> 00:08:06,361 A hajó ismét a miénk. 78 00:08:06,862 --> 00:08:09,823 Helyes. Hogy biztosítjuk, hogy az is maradjon? 79 00:08:09,907 --> 00:08:13,744 Elhitettem a számítógéppel, hogy Dev rendszerfrissítése sérült. 80 00:08:13,827 --> 00:08:17,122 Csökkentett módban visszaraktunk egy régebbi mentést. 81 00:08:17,206 --> 00:08:19,416 Amiben Dev kiskapui nincsenek benne. 82 00:08:19,499 --> 00:08:22,753 Ja. És kiiktattam azt az adatcsatornát, amin a parancsok jönnek. 83 00:08:22,836 --> 00:08:25,380 - Értem. Akkor minden rendben? - Aha. Igen, uram. 84 00:08:25,464 --> 00:08:28,550 Pompás. Irány a Mars, emberek! 85 00:08:29,676 --> 00:08:31,929 De előtte küldök egy üzenetet. 86 00:08:34,932 --> 00:08:36,058 FŐNIX 87 00:08:36,140 --> 00:08:38,644 Üzenet a Főnixről. Kiteszem. 88 00:08:40,102 --> 00:08:44,316 Dev, ahogy azt bizonyára észrevetted, ismét én irányítom a hajót. 89 00:08:46,401 --> 00:08:49,154 Mostantól az lesz, amit én mondok. 90 00:08:49,780 --> 00:08:53,867 Szégyent hoztál a legénységre, a hajóra és a Heliosra. 91 00:08:54,743 --> 00:08:59,331 Eltökélt szándékom lemosni a gyalázatot. Részemről ennyi. 92 00:08:59,414 --> 00:09:00,582 ADÁS VÉGE 93 00:09:22,729 --> 00:09:26,733 Megvan három leszállóhely, a C, az A és a B. 94 00:09:27,651 --> 00:09:28,819 Rendben. Amint landolnak, 95 00:09:28,902 --> 00:09:31,947 nagyon fontos, hogy a kamerák két különböző szögből vegyék őket, 96 00:09:32,030 --> 00:09:33,115 hogy maximalizálhassuk… 97 00:09:37,619 --> 00:09:39,037 Öö, Karen, várj egy percet! 98 00:09:42,040 --> 00:09:43,166 Magunkra hagynátok minket? 99 00:09:54,219 --> 00:09:55,470 Felmondasz? 100 00:09:55,554 --> 00:09:57,472 Aha. Ednek volt igaza. 101 00:09:57,556 --> 00:09:59,099 Neki kellett volna mentenie. 102 00:09:59,183 --> 00:10:01,018 Kollektív döntés volt. 103 00:10:01,101 --> 00:10:03,562 Na, ne! Te irányítottad az egészet. 104 00:10:03,645 --> 00:10:05,272 Kikértem mindenki véleményét. 105 00:10:05,355 --> 00:10:07,608 Persze. Ott, ahol mindenki istenít. 106 00:10:07,691 --> 00:10:10,110 Csak érzékeltetned kellett, milyen döntést akarsz, 107 00:10:10,194 --> 00:10:11,195 ők meg leszállították. 108 00:10:11,278 --> 00:10:13,739 Természetfeletti agykontrollal bíró manipulátor lennék? 109 00:10:13,822 --> 00:10:14,823 Nagyjából. 110 00:10:14,907 --> 00:10:17,492 A lányom a Sojourneren van. Az életével szórakoztál. 111 00:10:17,576 --> 00:10:19,995 - Nem lett semmi baja. - Hárman így is meghaltak. 112 00:10:20,078 --> 00:10:23,999 És a családjuknak megszakad a szíve, 113 00:10:24,082 --> 00:10:26,460 de erőt kell meríteniük valahonnan a további élethez. 114 00:10:26,543 --> 00:10:28,003 Nagyon sajnálom is őket. Tényleg! 115 00:10:28,086 --> 00:10:29,338 - Komolyan? - Hogyne! 116 00:10:29,421 --> 00:10:32,382 De én nem kértem senkit, hogy hozza előre az indulást ’94-re. 117 00:10:32,466 --> 00:10:35,928 Ahogy az orosz hajó hajtóműveit sem én hajtottam csapágyasra. 118 00:10:40,432 --> 00:10:41,892 Nem fogadom el a felmondásodat. 119 00:10:41,975 --> 00:10:43,602 Nem? Attól még lelépek... 120 00:10:45,729 --> 00:10:47,898 - Megszeged a szerződésedet. - Perelj be! 121 00:10:51,318 --> 00:10:53,320 Karen! Karen, beszéljük ezt meg! 122 00:10:54,655 --> 00:10:55,656 Karen! 123 00:10:59,201 --> 00:11:02,329 LH2 mennyisége 87%-on. 124 00:11:02,412 --> 00:11:04,790 Hajtóanyag-áttöltés majdnem kész. 125 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 Vettem. 126 00:11:06,083 --> 00:11:09,503 Átmegyek a töltő- és ürítőszelephez. Várom a szétkapcsolási parancsot. 127 00:11:10,879 --> 00:11:14,675 Lenyűgöző, hogy Moszkva a távolból így irányban tudja tartani a hajót. 128 00:11:15,592 --> 00:11:20,848 Engem az nyűgöz le, ahogy abban a szerkezetben manőverezel. 129 00:11:21,348 --> 00:11:24,476 Lebeg, mint a lepke, csíp, mint a méh! 130 00:11:25,894 --> 00:11:26,979 SZOVJETUNIÓ 131 00:11:37,865 --> 00:11:40,117 Baszki! 132 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 Mi a gond? 133 00:11:46,582 --> 00:11:49,209 Segítek. Nem gond. 134 00:11:57,759 --> 00:11:58,844 Nem. 135 00:12:00,053 --> 00:12:01,054 Köszönöm. 136 00:12:04,641 --> 00:12:05,851 Mit? 137 00:12:07,102 --> 00:12:08,437 Hogy megmentettetek minket. 138 00:12:12,691 --> 00:12:15,652 Tudtam, hogy bízhatok benned. 139 00:12:19,114 --> 00:12:21,366 Te hívtál a rádión. 140 00:12:23,035 --> 00:12:24,411 Hallgatok, mint a sír. 141 00:12:26,121 --> 00:12:27,414 Ígérem. 142 00:13:02,449 --> 00:13:04,826 VIDMAIL - KÜLDŐ ÁLLAPOT COREY ÚJ 143 00:13:11,416 --> 00:13:13,669 Meglepetés! Én vagyok az. 144 00:13:16,255 --> 00:13:19,174 Apa még dolgozik. Hiányzol. 145 00:13:19,925 --> 00:13:20,926 Tessék, kimondtam. 146 00:13:22,469 --> 00:13:25,138 Apa azt mondja, nincs könnyű dolgod odafent. 147 00:13:25,222 --> 00:13:28,559 Eszembe jutott róla az első felvételim. Rémesen ment. 148 00:13:28,642 --> 00:13:29,643 Emlékszel? 149 00:13:30,769 --> 00:13:32,771 Rettegtem, hogy soha nem vesznek fel, 150 00:13:32,855 --> 00:13:35,524 és élemet végéig gályázhatok majd a Pizza Hutban. 151 00:13:36,817 --> 00:13:38,193 A szobámban szomorkodtam, 152 00:13:38,277 --> 00:13:41,655 te meg bejöttél, és ezt mondtad: „Ami megtörtént, megtörtént. 153 00:13:43,031 --> 00:13:44,449 Koncentrálj arra, ami előtted van!” 154 00:13:45,993 --> 00:13:47,452 Jó tanács volt. 155 00:13:47,995 --> 00:13:49,121 Na, mindegy… 156 00:13:50,581 --> 00:13:51,415 Szeretlek. 157 00:13:58,672 --> 00:14:00,507 ÜZENET VÉGE 158 00:14:52,476 --> 00:14:54,144 SZÖGSEBESSÉG = 1:162-5731 159 00:15:03,820 --> 00:15:05,447 Először mázli. 160 00:15:12,037 --> 00:15:13,747 Másodszor véletlen egybeesés. 161 00:15:22,172 --> 00:15:23,715 Harmadjára ellenséges tevékenység. 162 00:15:33,517 --> 00:15:34,852 Megnéznéd… 163 00:15:34,935 --> 00:15:38,480 Margo, a szemét ruszkik ellopták a terveimet! 164 00:15:40,649 --> 00:15:42,317 Halkabban! 165 00:16:06,466 --> 00:16:09,094 Nem túl szokatlan az, hogy hasonló megoldásokkal éltek 166 00:16:09,178 --> 00:16:10,637 termonukleáris hajtómű tervezésekor. 167 00:16:12,389 --> 00:16:13,390 Hasonlóval? 168 00:16:14,391 --> 00:16:18,187 A tágulási ráta 0,3%-os tűréshatáron belül van a miénkhez képest. 169 00:16:20,439 --> 00:16:22,733 Látnunk kellett volna, amikor simán megtankoltunk. 170 00:16:23,317 --> 00:16:26,862 A töltőcsövünk tökéletesen rákapcsolódott az LH2-szelepükre. 171 00:16:26,945 --> 00:16:31,158 Annak a valószínűsége, hogy ez véletlen, egyenlő a nullával. 172 00:16:31,241 --> 00:16:32,618 Mire célozgatsz? 173 00:16:33,410 --> 00:16:35,579 Menjek oda Miss Catiche-hez, 174 00:16:35,662 --> 00:16:39,458 és hiúsítsak meg egy történelmi fontosságú küldetést 175 00:16:39,541 --> 00:16:42,127 a monitorról mókolt méréseidre alapozva? 176 00:16:43,504 --> 00:16:44,796 Én ezt tenném. 177 00:16:44,880 --> 00:16:48,842 Azt tudom. De most koncentrálnod kell. 178 00:16:48,926 --> 00:16:51,637 A Sojourner hamarosan rááll a Mars felé vezető pályára. 179 00:17:15,786 --> 00:17:17,119 Ellenőrzés lefuttatva. 180 00:17:17,746 --> 00:17:22,501 Öt, négy, három, kettő. 181 00:17:23,001 --> 00:17:24,461 Hajtómű bekapcsol. Irány a Mars! 182 00:17:40,769 --> 00:17:44,314 Az egyes hajtómű 17,2 baros nyomáscsökkenést mutat. 183 00:17:44,398 --> 00:17:47,359 Az nem jó. Az egyik turbópumpával lehet gond. 184 00:17:47,442 --> 00:17:50,153 A számítógép a kettes hajtómű túlhajtásával kompenzál. 185 00:17:50,696 --> 00:17:53,240 Az egyes megsérülhetett az ütközésben. 186 00:17:54,992 --> 00:17:56,201 Meghajtás leáll. 187 00:18:00,956 --> 00:18:03,876 Mindkét főhajtómű leállítva. 188 00:18:04,751 --> 00:18:06,545 Napvitorla kibontására felkészülni! 189 00:18:09,423 --> 00:18:13,969 Delta-v kiváló, úton vagyunk a Marsra. 190 00:18:14,052 --> 00:18:17,389 A Főnix után három nappal állunk Mars körüli pályára. 191 00:18:17,890 --> 00:18:20,893 Will, kérem az egyes hajtómű teljes körű vizsgálatát! 192 00:18:21,727 --> 00:18:25,063 A Mars körüli pályára álláshoz szükség lesz rá. 193 00:18:25,147 --> 00:18:28,108 Ismerős itt valakinek a termonukleáris meghajtás elmélete? 194 00:18:33,447 --> 00:18:36,325 - Nem. - Akkor Poljetov kezeli a hajtóművet. 195 00:18:36,408 --> 00:18:37,659 A legjobb szovjet kiképzést kapta. 196 00:18:40,913 --> 00:18:41,914 Hát, nem is tudom… 197 00:18:44,291 --> 00:18:48,545 Inkább elbukna, kockára tenné a hajót, meg is halna, mint bízna az oroszokban? 198 00:18:54,718 --> 00:18:58,263 Will, mutasd meg Poljetov elvtársnak, hogy mennek nálunk a dolgok! 199 00:18:59,097 --> 00:19:01,141 Baldwin jobban beszél oroszul. 200 00:19:02,976 --> 00:19:04,144 Van kifogásod ellene, Kel? 201 00:19:06,605 --> 00:19:07,606 Nincs. 202 00:19:10,984 --> 00:19:11,985 Szia, Ed! 203 00:19:13,862 --> 00:19:17,783 Hú… sok mindenről kell beszélnünk. 204 00:19:20,118 --> 00:19:24,498 Hát… először is, amikor láttam, hogy kiállsz azért, amiben hiszel… 205 00:19:24,581 --> 00:19:26,250 VIDMAIL K_BALDWINTÓL 206 00:19:26,333 --> 00:19:27,960 …hatalmas büszkeséggel töltött el. 207 00:19:28,669 --> 00:19:32,464 Komolyan. És… Szóval, inspirált is. 208 00:19:33,757 --> 00:19:35,968 Felmondtam a Heliosnál. 209 00:19:36,885 --> 00:19:40,639 Igen. Hivatalosan is munkanélküli vagyok. Ismét. 210 00:20:22,514 --> 00:20:23,515 Szia, Nick! 211 00:20:24,516 --> 00:20:26,268 Szia! Szia, Danny! 212 00:20:27,895 --> 00:20:30,439 Nem semmi számítógépes menőség volt az a múlt heti. 213 00:20:32,858 --> 00:20:33,859 Ó, izé… kösz. 214 00:20:35,068 --> 00:20:38,572 Nekem sem tetszett, hogy 64 millió km-ről kormányozzák a hajónkat. 215 00:20:39,198 --> 00:20:44,786 Na ja. Betesz az egész „kezedben a sorsod irányítása” dolognak. 216 00:20:47,789 --> 00:20:49,249 Hogy iktattad ki Dev korlátozását? 217 00:20:52,753 --> 00:20:55,339 Szóval, a repülésirányító számítógépet agyonterheltem 218 00:20:55,422 --> 00:20:58,800 olyan számítási feladatokkal, mint a rekurzív Fibonacci-szekvenciák, 219 00:20:58,884 --> 00:21:01,678 amíg le nem fagyott, és csökkentett módban rebootolt. 220 00:21:01,762 --> 00:21:03,889 Így is ki kellett iktatnod a biztonsági ellenőrzést. 221 00:21:03,972 --> 00:21:07,476 Na igen… Ez benne a mókás. Csökkentett módban van egy kiskapu, 222 00:21:07,559 --> 00:21:10,312 ami megengedi, hogy bármit futtass a bekapcsolási jelszóval. 223 00:21:10,395 --> 00:21:12,898 - Ami mi is? - Szivárvány. 224 00:21:13,815 --> 00:21:16,860 Szivárvány. Állati. Ügyes volt, Nick. 225 00:21:32,459 --> 00:21:34,294 FELHASZNÁLÓ - ADMIN JELSZÓ 226 00:21:40,175 --> 00:21:41,510 FŐMENÜ D-MAIL 227 00:21:57,526 --> 00:22:00,320 Szia, Ed! 228 00:22:01,321 --> 00:22:04,908 Hú, sok mindenről kell beszélnünk. 229 00:22:05,701 --> 00:22:10,747 Hát… először is, amikor láttam, 230 00:22:11,456 --> 00:22:14,001 hogy kiállsz azért, amiben hiszel, 231 00:22:15,669 --> 00:22:17,129 hatalmas büszkeséggel töltött el. 232 00:22:17,212 --> 00:22:19,882 Komolyan. És… Szóval, inspirált is. 233 00:22:20,424 --> 00:22:22,718 Felmondtam a Heliosnál. 234 00:22:22,801 --> 00:22:26,555 Igen. Hivatalosan is munkanélküli vagyok. Ismét. 235 00:22:27,764 --> 00:22:30,601 Nem nagyon tudom, mihez kezdjek. 236 00:22:30,684 --> 00:22:33,020 Úgy tettem, ahogy Ed Baldwin szokott. 237 00:22:33,103 --> 00:22:37,107 Elrugaszkodtam, a többit meg majd meglátom. 238 00:22:38,609 --> 00:22:41,361 Meg kell mondjam… állati felszabadító érzés. 239 00:22:51,872 --> 00:22:53,248 Ahogy melegszik a reaktor, 240 00:22:53,332 --> 00:22:55,709 a hűtőközeg-szivattyú egészen 10 000 rpm-ig felpörög, 241 00:22:55,792 --> 00:22:58,128 ami…mindegy, a számok nem fontosak, 242 00:22:58,212 --> 00:23:00,589 mert az átfolyás mértékét a számítógép szabályozza. 243 00:23:00,672 --> 00:23:04,259 De a tolóerő-növelés során ügyeljen arra, hogy a CTRR ne haladja meg 244 00:23:04,343 --> 00:23:05,844 a 100 plusz-mínusz 15 Kelvint! 245 00:23:05,928 --> 00:23:09,515 Miért hadar? A CTRR-ig tudtam követni. 246 00:23:09,598 --> 00:23:13,310 A kamrai hőmérséklet-emelkedés mértékét rövidítjük így. 247 00:23:17,105 --> 00:23:20,692 A NERVA nagyon hasonlít az orosz hajtóművekhez, 248 00:23:20,776 --> 00:23:23,153 leszámítva ezt a rémes… 249 00:23:25,405 --> 00:23:26,782 Hol tanultál oroszul? 250 00:23:27,616 --> 00:23:30,786 Annapolis. És te angolul? 251 00:23:37,876 --> 00:23:40,295 „Kifejezem magam, ahogy csak tudom, 252 00:23:40,379 --> 00:23:42,756 hát persze hogy börtönbe dugott, 253 00:23:42,840 --> 00:23:45,133 mer’ páran nem komálják, amit teszek, 254 00:23:45,217 --> 00:23:50,472 buddhistaként meditálok, tiszta leszek.” 255 00:23:50,556 --> 00:23:52,516 Bejön az N.W.A? 256 00:23:52,599 --> 00:23:55,561 Ahogy a nyelvvel bánnak, az elképesztő. 257 00:23:55,644 --> 00:23:59,314 És nagyon szemléletes képet festenek le Amerikáról. 258 00:23:59,398 --> 00:24:00,399 Jártál már Comptonban? 259 00:24:01,692 --> 00:24:04,987 Ott élnek a színes bőrűek, ugye? A gettóban. 260 00:24:06,280 --> 00:24:09,157 És is színes bőrű vagyok, és nem a gettóban élek. 261 00:24:09,241 --> 00:24:11,034 Öö, te vietnámi vagy. 262 00:24:12,119 --> 00:24:14,746 Igen. De kis koromban eljöttem onnan. 263 00:24:14,830 --> 00:24:15,998 Egyszer visszamehetnél, 264 00:24:16,081 --> 00:24:18,458 látni, miként bánik egy marxista állam a polgáraival. 265 00:24:18,542 --> 00:24:19,877 Nincs szegénység. 266 00:24:20,460 --> 00:24:22,087 Mert mindet megölték? 267 00:24:23,380 --> 00:24:25,132 Ezt az apádtól tanultad? 268 00:24:25,215 --> 00:24:27,926 - Nem, történelemkönyvekből. - Jó, de azokat olyanok írták… 269 00:24:28,010 --> 00:24:31,555 Újabb vidmailt kapott a NERVA-instruktorától, Trockij elvtárs! 270 00:25:03,337 --> 00:25:04,379 Megjöttek. 271 00:25:15,390 --> 00:25:16,391 Ahogy ígértem. 272 00:25:25,984 --> 00:25:30,239 Örülök, elvtárs, hogy megoldódott az a kis félreértés 273 00:25:30,322 --> 00:25:33,784 a biztonsági hozzáférésének szintjét illetően. 274 00:25:34,618 --> 00:25:36,620 Most jobb, ha kimegy, Lenara. 275 00:25:37,329 --> 00:25:38,330 Nem állt… 276 00:25:41,750 --> 00:25:42,835 Öt perc. 277 00:25:48,131 --> 00:25:49,466 Kint leszek. 278 00:26:01,770 --> 00:26:03,021 Jól vagy? 279 00:26:04,356 --> 00:26:05,774 Fogjuk rá! 280 00:26:38,432 --> 00:26:41,643 Amikor megtudtam, hogy leváltottak a Roszkozmosz éléről, 281 00:26:41,727 --> 00:26:43,604 próbáltalak elérni. 282 00:26:44,354 --> 00:26:47,733 De eltűntél. Hiába kérdeztem, nem mondták meg, hová. 283 00:26:49,193 --> 00:26:50,903 Lefortovóba. 284 00:26:50,986 --> 00:26:52,529 A KGB-börtönbe? 285 00:26:54,406 --> 00:26:55,741 Jézusom! 286 00:26:55,824 --> 00:27:00,871 Rájöttek, hogy több infót kaptál tőlem, mint amennyit adhattam volna. 287 00:27:00,954 --> 00:27:03,832 Aztán… szóval, London után 288 00:27:05,584 --> 00:27:09,338 nem voltam hajlandó folytatni… 289 00:27:11,882 --> 00:27:13,050 Elnézést! 290 00:27:21,433 --> 00:27:22,434 Köszönöm. 291 00:27:29,816 --> 00:27:31,735 Ó! Köszönöm. 292 00:27:38,492 --> 00:27:43,163 Esett bármi… Volt valami… 293 00:27:43,997 --> 00:27:45,666 Igen. 294 00:27:45,749 --> 00:27:50,295 De rém intelligensen csinálták. Nem dühből. 295 00:27:50,379 --> 00:27:55,259 Vigyáztak, nehogy betörjék az orrom, vagy kiverjék a fogam. 296 00:27:55,884 --> 00:27:57,719 Helyette a tüdőmre mentek rá… 297 00:27:59,930 --> 00:28:01,056 meg a vesémre. 298 00:28:02,432 --> 00:28:07,229 Azt hittem, hogy Gorbacsov alatt az ilyesmi megszűnt. 299 00:28:07,312 --> 00:28:09,815 Még Gorbacsov sem tudja uralni a KGB-t. 300 00:28:09,898 --> 00:28:12,901 Mintha egy veszett kutyát akarnál sétáltatni. 301 00:28:23,620 --> 00:28:26,874 Margo, nagyon sajnálok mindent, amit… 302 00:28:28,917 --> 00:28:30,252 Nem tudtam, mit tegyek. 303 00:28:32,504 --> 00:28:34,590 Próbáltam halogatni, 304 00:28:34,673 --> 00:28:38,552 de apámmal, anyámmal, a húgaimmal zsaroltak. 305 00:28:38,635 --> 00:28:40,053 Nem volt menekvés. 306 00:28:45,559 --> 00:28:46,768 Hazudtam neked. 307 00:28:46,852 --> 00:28:49,855 Igen. És fel is dühítettél. 308 00:28:51,273 --> 00:28:54,818 Még mindig haragszom, bár tudom, hogy nem volt más választásod. 309 00:28:59,281 --> 00:29:00,115 Nagyon sajnálom. 310 00:29:05,120 --> 00:29:07,664 Most viszont te fogsz segíteni nekem. 311 00:29:07,748 --> 00:29:11,210 Mindkettőnket kihúzom ebből a csávából, Szergej. 312 00:29:11,293 --> 00:29:13,337 Túl sokáig rángattak dróton mindkettőnket. 313 00:29:13,420 --> 00:29:16,006 Beszélek, akivel kell, hogy menedékjogot kaphass. 314 00:29:16,089 --> 00:29:18,050 Nem, nem, Margo, ne! 315 00:29:18,133 --> 00:29:22,346 Ne. A… A KGB a családomon áll bosszút. 316 00:29:22,846 --> 00:29:26,016 Nem tudod, mire… Elnézést! 317 00:29:26,099 --> 00:29:28,310 Nem mehetsz vissza azok után, amit tettek. 318 00:29:43,033 --> 00:29:48,997 Helios-központ, itt a Főnix. Mars körüli pályára álltunk. 319 00:29:52,835 --> 00:29:55,838 A tervek szerint pár óra múlva megkísérelhetjük a leszállást. 320 00:29:55,921 --> 00:29:57,589 Stabil pályán vannak. 321 00:29:57,673 --> 00:30:00,300 A NASA napokkal van lemaradva. 322 00:30:00,384 --> 00:30:01,927 Főnix vége. 323 00:30:03,804 --> 00:30:06,890 Na jó, bikázzuk be a Popeye-t a leszálláshoz! 324 00:30:06,974 --> 00:30:10,143 Van egy kis gáz, kapitány. 325 00:30:10,227 --> 00:30:13,230 Az a porvihar, amit nyomon követtünk, azóta nagyobb lett. 326 00:30:13,313 --> 00:30:14,523 Jó nagy. 327 00:30:15,566 --> 00:30:17,109 Mennyire vészes a leszállóhelyen? 328 00:30:17,192 --> 00:30:19,987 Hát, a környéken a látótávolság tíz méter alatt van. 329 00:30:20,070 --> 00:30:21,113 Az előrejelzés mit mond? 330 00:30:21,196 --> 00:30:24,324 Ugyanezt. A többi leszállóhelyre is. 331 00:30:24,408 --> 00:30:26,243 Ki kell várni, míg elvonul. 332 00:30:39,047 --> 00:30:40,299 A rohadt életbe! 333 00:30:40,883 --> 00:30:42,259 Elhalasztották a leszállást. 334 00:30:42,342 --> 00:30:44,344 ÚJ ÜZENET CÍMZETTJE: JIMMY_STEVENS 335 00:30:46,013 --> 00:30:47,014 Szívás. 336 00:30:49,516 --> 00:30:51,268 Apáért akarom ennyire. 337 00:30:55,689 --> 00:30:57,608 Bánta, hogy nem szálltak le az Apollo 10-zel. 338 00:30:59,902 --> 00:31:01,320 Emlékszel, ahogy mondta, hogy… 339 00:31:03,238 --> 00:31:04,781 olyan közel voltak, hogy szinte… 340 00:31:06,825 --> 00:31:08,911 kinyújthatta volna a kezét egy marék holdporért. 341 00:31:17,586 --> 00:31:19,379 Sokszor eszembe jut mostanában. 342 00:31:26,261 --> 00:31:28,055 Nehezebb, mint gondoltam… 343 00:31:31,183 --> 00:31:32,893 főleg úgy, hogy folyton Eddel vagyok. 344 00:31:35,521 --> 00:31:39,733 Néha, amikor Karenről beszél, bűntudatom van. 345 00:31:42,277 --> 00:31:44,947 De aztán megölel, vagy „kölyöknek” szólít, 346 00:31:45,030 --> 00:31:47,824 és képes lennék ott helyben megfojtani. 347 00:31:51,495 --> 00:31:52,996 Kurvára nincs képben. 348 00:31:54,915 --> 00:31:57,751 Csak néz rám, azzal az ostoba vigyorral a képén. 349 00:32:03,674 --> 00:32:06,593 Azt hittem, kibírom, de lehet, neked lesz igazad. 350 00:32:09,763 --> 00:32:11,265 Abban reménykedtem… 351 00:32:12,099 --> 00:32:14,309 Nem… Nem is tudom, miben… 352 00:32:17,104 --> 00:32:18,480 Hogy túllendülhetek ezen. 353 00:32:22,734 --> 00:32:26,363 Mindegy, nem akarok az agyadra menni a nyavalygással. 354 00:32:29,700 --> 00:32:30,701 Kérnék egy szívességet! 355 00:32:32,369 --> 00:32:34,830 Ha az anyja nem látja, csempéssz be egy csokit Averynek! 356 00:32:54,433 --> 00:32:57,144 Ez nevetséges! Atomfizikából írtam a doktorimat. 357 00:32:57,227 --> 00:32:59,938 Nem hagyom, hogy lekezeljen egy arrogáns, önképzőkörös jenki! 358 00:33:00,022 --> 00:33:01,023 Pedig igaza van. 359 00:33:01,106 --> 00:33:03,400 A vészhelyzeti eljárásokat kívülről kell fújni. 360 00:33:03,483 --> 00:33:06,028 Rosales csak biztosra akar menni, és nekünk is fontos. 361 00:33:06,111 --> 00:33:08,322 Hülyére vesz előtted. 362 00:33:10,073 --> 00:33:14,328 Nem mindegy, mit gondolok? Csak egy hülye reakciós fasiszta vagyok. 363 00:33:14,411 --> 00:33:16,747 Nem, nem hülye, azt soha nem mondtam. 364 00:33:16,830 --> 00:33:19,958 Elképesztően okos és gyönyörű reakciós fasiszta vagy. 365 00:33:20,709 --> 00:33:21,710 Gyönyörű? 366 00:33:24,087 --> 00:33:26,006 Hát, ahhoz képest, hogy amerikai vagy. 367 00:33:30,093 --> 00:33:31,345 Ez az! 368 00:33:31,428 --> 00:33:32,471 Mi történt? 369 00:33:32,554 --> 00:33:34,223 - A Helios nem tud leszállni. - Miért? 370 00:33:34,890 --> 00:33:37,142 A porvihar egyre erősödik. 371 00:33:37,226 --> 00:33:38,769 Ha kitart még pár napig… 372 00:33:38,852 --> 00:33:41,563 Szavamra, még mindig versenyben vagyunk! 373 00:33:41,647 --> 00:33:43,190 Igen! 374 00:33:51,448 --> 00:33:55,369 Aztán ledarálod a rügyeket nagyon finomra. 375 00:33:57,788 --> 00:33:59,081 Fasza, mi? 376 00:34:01,750 --> 00:34:03,043 De jó illata van! 377 00:34:04,253 --> 00:34:06,380 Humboldt megyei termés. Prémium cucc. 378 00:34:06,964 --> 00:34:07,965 Aha. 379 00:34:09,132 --> 00:34:10,425 Óvatosan felemeled, 380 00:34:11,009 --> 00:34:14,179 és egyenletesen elosztod az olvasztott vajon. 381 00:34:19,976 --> 00:34:22,145 Két órán át párolod. 382 00:34:26,190 --> 00:34:27,985 Örök hálám a tévés szakácsnőknek. 383 00:34:28,068 --> 00:34:29,444 Bon appétit! 384 00:34:30,404 --> 00:34:31,405 Készen állok! 385 00:34:31,487 --> 00:34:33,866 - Ó, ez jó anyag. - Igen? 386 00:34:33,949 --> 00:34:35,117 Oké. 387 00:34:41,790 --> 00:34:43,876 Azta! 388 00:34:43,958 --> 00:34:44,960 Mondtam. 389 00:34:45,043 --> 00:34:47,713 Mollyval ragacsos golyónak hívjuk. 390 00:34:47,795 --> 00:34:48,797 Jesszusom! 391 00:34:49,422 --> 00:34:52,592 Úgy 20 perc múlva üt be, de kegyetlenül. 392 00:35:02,895 --> 00:35:04,855 Nagyon békés idekint. 393 00:35:06,148 --> 00:35:08,066 Igen, az. 394 00:35:08,150 --> 00:35:12,112 Eddig nem nagyon volt lehetőségem kiélvezni. 395 00:35:14,281 --> 00:35:15,365 Tényleg felmondasz? 396 00:35:16,575 --> 00:35:17,701 Már megtettem. 397 00:35:22,789 --> 00:35:23,790 Mi az? 398 00:35:23,874 --> 00:35:25,292 Tök vicces. Mert hát… 399 00:35:26,001 --> 00:35:28,795 Van egy író, Ken Kesey-nek hívják, 400 00:35:28,879 --> 00:35:32,549 aki azt mondta, hogy mindannyian a saját filmünk sztárjai vagyunk. 401 00:35:33,175 --> 00:35:37,137 Lehet, hamarabb ütött be a ragacsos golyó, de ezt el kell magyaráznod. 402 00:35:37,221 --> 00:35:40,766 Gondolj csak bele! Egy rendőr egy krimi főszereplőjének látja magát, 403 00:35:40,849 --> 00:35:44,019 amiben a bűnözők, a társai, mindenki más csak mellékszereplő. 404 00:35:44,102 --> 00:35:47,189 Egy űrhajós a 2001-ben látja magát. 405 00:35:47,272 --> 00:35:52,277 A kérdés az, hogy Karen melyik film főszerepét kapta. 406 00:35:52,361 --> 00:35:55,322 Nehogy a Diploma előttet mondd! 407 00:35:55,405 --> 00:35:56,406 Na jó. Figyu, 408 00:35:56,490 --> 00:35:59,201 én nem teregetem ki a szennyesedet! 409 00:35:59,284 --> 00:36:00,911 A Diploma előtt túl egyértelmű. 410 00:36:03,622 --> 00:36:05,040 Jó, de akkor melyik? 411 00:36:08,502 --> 00:36:10,629 Nem tudom. Komolyan. 412 00:36:10,712 --> 00:36:13,423 Ednek akartam segíteni, így csöppentem bele ebbe is… 413 00:36:13,924 --> 00:36:16,051 Oké, akkor a te filmed a Szent Karen, 414 00:36:16,134 --> 00:36:19,805 a jótékony mártír, 415 00:36:19,888 --> 00:36:23,642 - aki megmenti szerencsétlen exférjét… - Igen. 416 00:36:23,725 --> 00:36:25,269 - …a szánalmas kudarctól. - Aha. 417 00:36:25,352 --> 00:36:27,729 - Micsoda önzetlen… - Fogd be! 418 00:36:27,813 --> 00:36:31,608 - …nagylelkű emberbarát! - Jól van, jól van, értem! 419 00:36:33,485 --> 00:36:35,195 Magamért is tettem. 420 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 De miért? 421 00:36:44,371 --> 00:36:48,458 Tisztán emlékszem arra a napra… 422 00:36:49,918 --> 00:36:52,671 amikor Tracy elújságolta, hogy bekerült a kadétprogramba. 423 00:36:53,255 --> 00:36:56,341 Haragudtam rá. Mindegyikükre. 424 00:36:56,425 --> 00:36:57,926 Úgy éreztem, ítélkeznek felettem. 425 00:36:58,886 --> 00:37:00,846 Mert olyasmit csináltak, amit te nem? 426 00:37:00,929 --> 00:37:03,599 Nem. Nem akartam én az űrbe menni. Rühellem az egészet. 427 00:37:04,808 --> 00:37:05,893 Én is. 428 00:37:06,602 --> 00:37:09,104 De bennük megvolt a kurázsi, hogy bevállalják. 429 00:37:10,314 --> 00:37:12,691 Érted? Hogy változtassanak az életükön… 430 00:37:16,111 --> 00:37:18,197 Nekem Shane elvesztése kellett ehhez. 431 00:37:21,867 --> 00:37:22,868 Hát, ja. 432 00:37:24,036 --> 00:37:27,122 Szerintem néha a legjobb pillanataink a legrosszabbaknak köszönhetők. 433 00:37:28,415 --> 00:37:32,085 Mint Molly. Romokban hevert a NASA után. 434 00:37:32,920 --> 00:37:35,005 Gőze sem volt, mihez kezdjen. 435 00:37:35,756 --> 00:37:38,550 Aztán egy nap felkapott egy ecsetet, 436 00:37:38,634 --> 00:37:40,010 és elkezdett festeni. 437 00:37:40,886 --> 00:37:41,887 Visszatért az életkedve. 438 00:37:42,679 --> 00:37:46,141 - Hogy mi? Molly Cobb fest? - Molly… Igen! Imádja! 439 00:37:46,225 --> 00:37:48,185 És mivel Mollyról van szó, rohadt jó benne. 440 00:37:48,268 --> 00:37:49,603 De hogyan? Nem lát. 441 00:37:49,686 --> 00:37:53,524 Ez nem lényeg. Figyelj, Monet a végén már alig látott! 442 00:37:55,526 --> 00:37:59,196 Hát, nekem ehhez nincs tehetségem. 443 00:37:59,279 --> 00:38:00,489 Oké, értem. 444 00:38:00,572 --> 00:38:04,368 De mihez van? Mit szeret Karen csinálni? 445 00:38:07,496 --> 00:38:11,542 Rizikózni. Alkudozni. 446 00:38:12,334 --> 00:38:16,171 Imádok felépíteni dolgokat a nulláról. 447 00:38:18,131 --> 00:38:19,216 És rohadt jól csinálom. 448 00:38:20,384 --> 00:38:21,385 Igen, ez igaz. 449 00:38:25,806 --> 00:38:28,225 - Azta! - Mi az? 450 00:38:29,977 --> 00:38:33,355 Látod, ahogy a nap sugarai megcsillannak a vízen? 451 00:38:33,438 --> 00:38:37,818 Mint valami folyékony festmény. 452 00:38:40,404 --> 00:38:41,822 Jó az anyag, mi? 453 00:38:44,575 --> 00:38:46,618 - Jesszusom! - Megmondtam. 454 00:38:46,702 --> 00:38:48,871 VIDMAIL K_BALDWINTÓL 455 00:38:48,954 --> 00:38:54,084 Oké, nagyon betéptem. 456 00:38:54,668 --> 00:38:56,753 Elképesztően. 457 00:38:58,630 --> 00:38:59,715 Jesszusom! 458 00:39:00,382 --> 00:39:04,595 Wayne átjött, és megtanított… 459 00:39:04,678 --> 00:39:08,015 Sütöttünk marihuánás desszertet! 460 00:39:08,682 --> 00:39:10,893 Ragacsos golyót! Megtanított ragacsos golyót csinálni. 461 00:39:10,976 --> 00:39:13,937 Mi jöhet még ezek után? 462 00:39:17,274 --> 00:39:20,652 Örülök a sikerednek. 463 00:39:20,736 --> 00:39:24,698 Nagyon boldog vagyok. Mész a Marsra, Ed! 464 00:39:25,490 --> 00:39:30,204 Mars. Hallod? Mész a Marsra, Ed! 465 00:39:30,996 --> 00:39:33,999 A Marsra. Nabazmeg! 466 00:39:35,334 --> 00:39:40,297 Mész a Marsra! 467 00:39:43,800 --> 00:39:47,429 Nagyon büszke vagyok rád. 468 00:39:56,897 --> 00:39:58,232 VIDMAIL E. BALDWINTÓL 469 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 Hát te meg? 470 00:40:00,108 --> 00:40:02,486 Ki kéne próbálnom egy ilyen desszertet. 471 00:40:02,569 --> 00:40:04,112 De el ne mondd Kellynek! 472 00:40:04,196 --> 00:40:06,156 - Állandóan a fejemhez vágná. - Fent vagy? 473 00:40:13,872 --> 00:40:14,873 A kabinomba! 474 00:40:24,550 --> 00:40:26,093 Örülök, hogy sort kerítünk erre. 475 00:40:28,512 --> 00:40:31,723 Sokat gondoltam az Apollo 10-re az elmúlt pár napban. 476 00:40:31,807 --> 00:40:33,141 Apádra és magamra. 477 00:40:37,145 --> 00:40:38,897 Ő is itt ülhetne most velem. 478 00:40:40,315 --> 00:40:42,234 Vagy, ha a dolgok másképp… 479 00:40:45,654 --> 00:40:46,947 Lehetnél te és Shane. 480 00:40:48,907 --> 00:40:50,784 Mindig is űrhajós akart lenni, mint te. 481 00:40:59,960 --> 00:41:01,086 Még mindig fáj. 482 00:41:03,672 --> 00:41:08,635 Ennyi év után is. Hiába hittem, hogy majd az idő begyógyítja a sebeket. 483 00:41:11,180 --> 00:41:13,473 Nem gyógyítja be. 484 00:41:14,183 --> 00:41:16,143 Sőt, néha még rosszabb is. 485 00:41:21,732 --> 00:41:23,192 Biztos Karen is megszenvedte. 486 00:41:25,110 --> 00:41:26,195 Meg. 487 00:41:26,278 --> 00:41:29,823 Meg kell mondjam, lenyűgöz, meddig jutott el. 488 00:41:30,407 --> 00:41:33,076 Engem nem. Az a nő olyan, mint egy természeti csapás. 489 00:41:33,160 --> 00:41:34,995 Isten segítse azt, aki az útjába áll! 490 00:41:35,078 --> 00:41:36,079 Na ja. 491 00:41:37,206 --> 00:41:39,625 - Én is láttam ezt az oldalát. - Mikor? 492 00:41:43,462 --> 00:41:44,588 Amikor… 493 00:41:46,423 --> 00:41:48,675 Amikor az Outpostban dolgoztam nyáron. 494 00:41:50,260 --> 00:41:52,095 A bénázó szállítók rettegtek tőle. 495 00:41:54,264 --> 00:41:57,392 Na ja. Tudom, miről beszélsz. 496 00:42:00,145 --> 00:42:01,605 Jól elvagytok... 497 00:42:01,688 --> 00:42:04,650 Hát, nem tudom, hogy nem azért van-e, 498 00:42:04,733 --> 00:42:07,027 mert rájöttünk, hogy mindig is kiálltunk a másikért. 499 00:42:07,736 --> 00:42:10,906 Még a kemény időkben is. Különösen akkor. 500 00:42:10,989 --> 00:42:11,990 Aha. 501 00:42:12,741 --> 00:42:15,786 Ezért lepett is meg, amikor… 502 00:42:17,579 --> 00:42:20,123 amikor elváltatok. 503 00:42:21,667 --> 00:42:22,793 Az ledöbbentett. 504 00:42:26,755 --> 00:42:28,757 - Na ja. - Miért történt? 505 00:42:32,928 --> 00:42:34,221 Nem egy oka volt. 506 00:42:34,304 --> 00:42:37,641 Csak nem… Csak nem dugtál félre? 507 00:42:41,478 --> 00:42:44,398 Nem. Az nem az én műfajom. 508 00:42:47,734 --> 00:42:48,735 Akkor meg? Mi történt? 509 00:42:58,287 --> 00:42:59,329 Jesszusom! 510 00:43:02,249 --> 00:43:03,250 Karen? 511 00:43:09,756 --> 00:43:10,757 Valóban? 512 00:43:13,635 --> 00:43:14,970 Hihetetlen. 513 00:43:15,053 --> 00:43:19,433 Egyéjszakás kaland volt. Nem is a pasiról szólt, hanem rólunk. 514 00:43:19,516 --> 00:43:22,728 Na ja. Mindenki ezt a süket dumát nyomja. 515 00:43:22,811 --> 00:43:23,812 Nem az. 516 00:43:24,396 --> 00:43:27,274 Isten szíve előtt örök hűséget ígért, majd megszegte. 517 00:43:27,357 --> 00:43:31,278 Kölyök vagy még. A te korodban én is így gondoltam. 518 00:43:31,361 --> 00:43:35,115 Minden vagy fekete volt, vagy fehér. Vagy jó, vagy rossz. Nem volt árnyalat. 519 00:43:35,199 --> 00:43:36,575 De ahogy öregszel, 520 00:43:36,658 --> 00:43:39,578 lassan rádöbbensz, hogy a dolgok csak ritkán ennyire egyszerűek. 521 00:43:41,163 --> 00:43:42,331 A megbocsátásig… 522 00:43:44,583 --> 00:43:46,418 hosszú, kemény út vezet, Danny. 523 00:43:49,505 --> 00:43:50,797 De a végén a megbocsátás vár. 524 00:43:55,719 --> 00:43:59,640 És… nem mondta el, ki volt? 525 00:44:01,099 --> 00:44:02,309 Nem számít, ki volt. 526 00:44:03,936 --> 00:44:05,020 Ja, ebben igazad lehet. 527 00:44:11,985 --> 00:44:13,695 De ha egyszer… Ha megtudnád… 528 00:44:16,406 --> 00:44:17,491 megbocsátanál neki? 529 00:44:24,957 --> 00:44:27,209 Ha egyszer kiderül, ki volt az, 530 00:44:27,292 --> 00:44:30,504 péppé verem a hülye fejét. 531 00:44:57,239 --> 00:44:58,740 3 NAPPAL KÉSŐBB, MARS KÖRÜLI PÁLYA 532 00:44:58,824 --> 00:45:02,244 Houston, itt a Sojourner. Hamarosan ráállunk a Mars körüli pályára. 533 00:45:02,327 --> 00:45:05,080 A telemetria alapján a Főnix nem sokkal van előttünk. 534 00:45:05,664 --> 00:45:07,666 Megkezdjük a leszállás előkészítését 535 00:45:07,749 --> 00:45:10,169 az újonnan küldött adatok alapján. 536 00:45:37,196 --> 00:45:40,490 Ott álltam, amikor az Apollo 11 leszállt a Holdra. 537 00:45:41,617 --> 00:45:43,660 Gőzünk sem volt, hogy vissza tudjuk-e hozni. 538 00:45:44,620 --> 00:45:50,876 Huszonöt évvel később ugyanúgy görcsbe rándul a gyomrom. 539 00:45:52,753 --> 00:45:56,590 Hát persze. A Mars sokkal nagyobb falat. 540 00:45:56,673 --> 00:45:58,300 És sokkal veszélyesebb, mint a Hold. 541 00:45:58,926 --> 00:46:01,512 Az első 15 szondánkból 542 00:46:01,595 --> 00:46:03,889 csak kettő maradt egyben a leszállás után. 543 00:46:04,473 --> 00:46:08,101 Mi kilencből hármat vesztettünk el landolás közben. 544 00:46:09,311 --> 00:46:13,690 Hét perc rémületnek neveztük el azt a szakaszt. 545 00:46:14,274 --> 00:46:16,276 Hát… Elég találó. 546 00:46:19,863 --> 00:46:24,159 Mindenesetre… most úgy érzem, menni fog. 547 00:46:29,957 --> 00:46:31,667 Örülök, hogy mosolyogni látlak. 548 00:46:33,627 --> 00:46:36,672 Elnézést! Madison igazgatónő? 549 00:46:40,342 --> 00:46:42,845 - Mondtam, hogy engedd el! - Hát, nem ment. 550 00:46:42,928 --> 00:46:44,471 - Most… - Alekszejnek vág az esze. 551 00:46:44,555 --> 00:46:45,889 De ennyire senkinek nem vág. 552 00:46:45,973 --> 00:46:48,767 Minden eljárás és protokoll, amit az orosz hajtóműnél követnek, 553 00:46:48,851 --> 00:46:50,561 megegyezik a mi eljárásrendünkkel. 554 00:46:51,436 --> 00:46:53,814 A dokumentáció ott maradt a Mars-94-en, 555 00:46:53,897 --> 00:46:57,109 mégis fejből vágja minden paraméter határértékét. 556 00:46:57,192 --> 00:47:00,112 Mert ez a dolga. Vészhelyzetben nem nézegetheti a kézikönyvet. 557 00:47:00,195 --> 00:47:04,283 Ez igaz, de… Kérlek, Margo, vess már erre egy pillantást! 558 00:47:07,703 --> 00:47:10,622 Az orosz égéstér túlmelegedésének határértéke 559 00:47:10,706 --> 00:47:12,749 - 3350 Kelvin volt. - „3350 Kelvin.” 560 00:47:12,833 --> 00:47:14,209 Túlnyomás határértéke 561 00:47:14,293 --> 00:47:16,503 - 65,5 bar. - „65,5 bar.” 562 00:47:17,171 --> 00:47:19,131 Turbószivattyú maximális fordulatszáma 33 000 rpm… 563 00:47:19,214 --> 00:47:23,218 „33 000 rpm.” És így tovább. A lényeg az, 564 00:47:24,469 --> 00:47:26,722 hogy minden értéke megegyezik a mi NERVA-nkkal. 565 00:47:29,433 --> 00:47:32,269 A mi számainkat használja, hogy ne kelljen elárulnia az övéket. 566 00:47:32,352 --> 00:47:36,440 Kizárt. Ezek a számok nem a Sojourner jelenlegi hajtóművéé. 567 00:47:37,274 --> 00:47:38,317 Ezek… 568 00:47:39,693 --> 00:47:40,694 NERVA MŰKÖDTETÉSI KÉZIKÖNYV 569 00:47:40,777 --> 00:47:41,778 …’92-es számok. 570 00:47:43,030 --> 00:47:45,574 Ezek itt a jelenlegi értékek. 571 00:48:15,979 --> 00:48:19,316 Miért memorizálta Alekszej a régi számainkat? 572 00:48:20,150 --> 00:48:22,069 És eleve honnan szedték ezeket? 573 00:48:22,152 --> 00:48:27,449 A két évvel ezelőtti hajtóművünk tökéletes másolatáról. 574 00:48:31,828 --> 00:48:33,247 Margo, nincs más magyarázat. 575 00:48:44,633 --> 00:48:46,969 Valaki a NASA-nál tuti átadta nekik a tervrajzokat. 576 00:48:47,052 --> 00:48:48,136 A legégetőbb feladatunk, 577 00:48:49,137 --> 00:48:54,601 hogy az űrhajósokat biztonságban letegyük a Marsra. 578 00:48:54,685 --> 00:48:55,686 De… 579 00:48:57,479 --> 00:48:59,022 amint ezzel megvagyunk, 580 00:49:00,190 --> 00:49:03,944 ezt beviszem az Igazságügyi Minisztériumba. 581 00:49:04,611 --> 00:49:07,239 De addig is, ne ezen járjon az agyad folyamatosan! 582 00:49:12,411 --> 00:49:13,537 Köszönöm, Margo. 583 00:49:15,163 --> 00:49:16,665 Hagyd csak itt ezeket! 584 00:49:49,239 --> 00:49:51,575 Mivel a Főnix csak percekkel vezet a Sojourner előtt… 585 00:49:51,658 --> 00:49:52,659 VERSENY A MARSÉRT 586 00:49:52,743 --> 00:49:55,495 …ismét nyílt a verseny a marsi elsőségért, 587 00:49:55,579 --> 00:49:58,957 miközben az egész világ várja, ki száll le hamarabb. 588 00:49:59,541 --> 00:50:03,045 A hatalmas porvihart, ami a két expedíció leszállóhelyét beborította, 589 00:50:03,128 --> 00:50:05,547 folyamatosan figyelik már napok óta. 590 00:50:05,631 --> 00:50:07,174 A NASA VAGY A HELIOS LANDOL ELSŐKÉNT? 591 00:50:07,257 --> 00:50:09,801 Hamarosan eljön az a pont, ahol megkezdhetik a leszállást. 592 00:50:09,885 --> 00:50:12,179 Ez az úgynevezett „menni vagy nem menni” pont. 593 00:50:12,262 --> 00:50:15,641 A két parancsnok felméri, mennyit gyengült a porvihar, 594 00:50:15,724 --> 00:50:17,518 és megkockáztatják-e a leszállást. 595 00:50:17,601 --> 00:50:20,020 Amennyiben nem, 596 00:50:20,103 --> 00:50:22,564 a hajónak még egyszer meg kell kerülnie a Marsot, 597 00:50:22,648 --> 00:50:26,193 hogy ismét elérjenek oda, ahonnan megkezdhetik a leszállást. 598 00:50:26,276 --> 00:50:29,071 A Mars megkerüléséhez két óra kell, 599 00:50:29,154 --> 00:50:33,033 így mire visszaérnek, már elveszíthetik a versenyt. 600 00:50:33,116 --> 00:50:35,702 A két legénység számára hatalmas a tét, 601 00:50:36,286 --> 00:50:42,042 hiszen évek, sőt évtizedek munkája sűrűsödik össze egy döntésbe. 602 00:50:47,130 --> 00:50:48,841 Gyerünk, emberek, ketyeg az óra! 603 00:50:48,924 --> 00:50:49,925 Mi a helyzet? 604 00:50:51,093 --> 00:50:52,845 Ez pont olyan, mint tegnap. 605 00:50:52,928 --> 00:50:55,430 De ha összeveted őket… 606 00:51:01,436 --> 00:51:02,646 Kezd tisztulni. 607 00:51:02,729 --> 00:51:04,523 A következő műholdképnél okosabbak leszünk. 608 00:51:04,606 --> 00:51:06,358 Ahhoz mennünk kell még egy kört. 609 00:51:06,441 --> 00:51:08,777 Addigra a Sojourner már a Marson lesz. 610 00:51:08,861 --> 00:51:11,363 Nagyon rizikós ilyen viharban landolni, kapitány. 611 00:51:14,324 --> 00:51:15,409 Mit szólsz, kölyök? 612 00:51:18,245 --> 00:51:20,163 - Adjunk a melónak! - Ez a beszéd! 613 00:51:21,290 --> 00:51:22,708 Előkészíteni a Popeyet! 614 00:51:26,712 --> 00:51:28,380 Houston, itt a Sojourner. 615 00:51:28,463 --> 00:51:31,133 Főhajtómű konfigurálva a leszálláshoz. 616 00:51:33,719 --> 00:51:34,553 Na jó. 617 00:51:35,345 --> 00:51:38,599 Hat perc múlva vagy kerülünk még egyet, vagy leszállunk. 618 00:51:39,391 --> 00:51:41,185 Kezdjük az ellenőrzést! EECOM? 619 00:51:41,268 --> 00:51:44,021 Tőlünk mehet a leszállás. 620 00:51:44,104 --> 00:51:45,189 Üzemanyag? 621 00:51:45,272 --> 00:51:48,192 Nyomás megfelelő, reaktorértékek nominálisak. 622 00:51:48,275 --> 00:51:49,276 Irányítás? 623 00:51:49,359 --> 00:51:52,029 A Sojourner kész a légkörbe lépésre, fékezésre és landolásra. 624 00:51:52,112 --> 00:51:53,614 Készen állunk, Poole parancsnok. 625 00:51:54,114 --> 00:51:56,200 Milyen az idő odalent, Rolan? 626 00:51:56,283 --> 00:52:00,204 A talajszinti mérés szerint a szélirány 0-7-0, ereje 60, 627 00:52:00,287 --> 00:52:02,956 láthatóság 80. Plafon ismeretlen. 628 00:52:05,626 --> 00:52:06,793 MARSI LESZÁLLÓHELY IDŐJÁRÁSIADAT-KÜLDŐ RENDSZER 629 00:52:06,877 --> 00:52:09,296 Túl rizikós. Láthatóság minimum alatt. 630 00:52:11,298 --> 00:52:13,884 Két óra múlva megpróbáljuk. Most megyünk egy kört. 631 00:52:29,107 --> 00:52:30,442 Készen áll, Mr. Stevens? 632 00:52:31,151 --> 00:52:32,152 Igen, uram! 633 00:52:33,529 --> 00:52:35,405 Akkor rakenroll! 634 00:52:36,448 --> 00:52:38,700 H.MŰ KAPCS EMELKEDIK SÜLLYED 635 00:52:38,784 --> 00:52:41,662 Főnix, a Popeye készen áll a leszállásra. 636 00:52:41,745 --> 00:52:45,123 Vettem, Popeye. Sok szerencsét! 637 00:53:00,013 --> 00:53:02,683 Új radarkapcsolat hagyta el a Főnixet. 638 00:53:02,766 --> 00:53:07,020 - A leszállóegységük. - Jézusom, Ed így is megpróbálja! 639 00:53:07,104 --> 00:53:10,190 Mert itt vagyunk a seggükben. Ha most belevágunk, megelőzhetjük őket. 640 00:53:10,274 --> 00:53:11,900 Egy lehetőségünk van. 641 00:53:11,984 --> 00:53:14,778 Nem áll szándékomban kockáztatni a legénység életét 642 00:53:14,862 --> 00:53:16,113 egy valószínűtlen sikerért. 643 00:53:16,196 --> 00:53:20,826 Már megint ez az óvatoskodás! A Helios 13 perc múlva leszáll. 644 00:53:20,909 --> 00:53:23,537 Két nemzet becsülete forog kockán! Nem várhatunk! 645 00:53:23,620 --> 00:53:26,999 Ha Ed nem látja a leszállóhelyet, nincs elég naftája, hogy manőverezzen. 646 00:53:27,082 --> 00:53:28,792 Kész csoda lenne, ha átjutna rajta. 647 00:53:28,876 --> 00:53:31,211 Én meg azt mondom, hogy most szálljon le! 648 00:53:31,295 --> 00:53:34,423 Mr. Kuznyecov, ennek a hajónak én vagyok a parancsnoka. 649 00:53:34,506 --> 00:53:38,886 Innentől kezdve tartsa meg magának a kéretlen véleményét! 650 00:53:38,969 --> 00:53:43,515 Rolan, ha még egy szót szól, kapcsold le a mikrofonját! 651 00:53:43,599 --> 00:53:44,892 Örömmel, Parancsnok. 652 00:54:03,744 --> 00:54:06,288 Popeye leszállóegység, minden rendszer nominális. 653 00:54:06,371 --> 00:54:07,456 Most ugrik a majom a vízbe. 654 00:54:07,956 --> 00:54:10,250 A Sojourner telemetriája nem jelez hajtóműindítást. 655 00:54:10,334 --> 00:54:12,002 Még bármi lehet. Majd ha odaérnek. 656 00:54:12,085 --> 00:54:13,962 Légköri belépés magassága visszaigazolva. 657 00:54:15,464 --> 00:54:19,009 Fél percünk van eldönteni, hogy leszállunk-e, Parancsnok. 658 00:54:19,092 --> 00:54:20,427 Mit akar tenni? 659 00:54:23,639 --> 00:54:25,641 SZÉLIRÁNY 660 00:54:25,724 --> 00:54:27,726 Rolan, azt látod, amit én is? 661 00:54:29,853 --> 00:54:33,190 Szél 0-kilenc-0 40-nél. Láthatóság 110. 662 00:54:33,273 --> 00:54:34,399 Tisztul az idő. 663 00:54:34,483 --> 00:54:36,610 Igen. Egyre jobb a láthatóság. 664 00:54:36,693 --> 00:54:39,363 Távolság a célig 16 035. 665 00:54:40,364 --> 00:54:44,326 Menni vagy nem menni? Nyolc másodperc. Hét, hat… 666 00:54:44,409 --> 00:54:46,537 Kapaszkodjanak, emberek, megyünk lefelé! 667 00:54:49,957 --> 00:54:51,416 Elég rázós menet lesz. 668 00:54:51,500 --> 00:54:52,668 Indulás! 669 00:55:19,403 --> 00:55:22,114 A Sojourner megkezdte az ereszkedést. 670 00:55:22,197 --> 00:55:23,824 Ott vannak a sarkatokban. 671 00:55:23,907 --> 00:55:27,411 Magasság 9000 méter. Távolság 10,3 kilométer. 672 00:55:28,328 --> 00:55:30,914 Figyelem! GPS navrendszer meghibásodott. 673 00:55:30,998 --> 00:55:32,833 Nincs meg a Mars GPS-jele. 674 00:55:32,916 --> 00:55:34,459 ÁLTALÁNOS RIASZTÁS 675 00:55:35,043 --> 00:55:38,088 Ed, a GPS nélkül nem lesz meg a leszállóhely pontos koordinátája. 676 00:55:38,172 --> 00:55:39,756 Lehet, félbe kellene szakítani. 677 00:55:53,353 --> 00:55:55,814 Süllyedésvezérlő hajtómű kézivezérlése kikapcs! 678 00:55:58,025 --> 00:55:59,693 Igenis, vettem. 679 00:56:06,950 --> 00:56:10,746 Magasság 4000 méter. Sebesség 557. 680 00:56:12,706 --> 00:56:13,874 Süllyedünk tovább. 681 00:56:19,379 --> 00:56:22,466 Elég rázós menet lesz. Indulás! 682 00:56:22,966 --> 00:56:24,676 A Sojourner megkezdte az ereszkedést. 683 00:56:29,431 --> 00:56:30,807 Fog ez menni. 684 00:56:32,518 --> 00:56:33,644 Fog ez menni. 685 00:56:39,191 --> 00:56:40,692 Milyen az idő, Rolan? 686 00:56:40,776 --> 00:56:43,570 Szél 0-kilenc-7 37-nél. 687 00:56:49,159 --> 00:56:52,162 - 1800 méter. 2,1 kilométer. - Figyelem! Rendszerhiba. 688 00:56:52,246 --> 00:56:55,290 Sebesség 290, 1800-on vagyunk. 689 00:56:57,125 --> 00:56:58,252 Mi lesz már! 690 00:56:59,336 --> 00:57:00,838 Süllyedésvezérlés! 691 00:57:02,548 --> 00:57:05,342 Fedelek nyitva. Hajtómű éles. 692 00:57:06,009 --> 00:57:07,386 Maga jön, Alekszej! 693 00:57:07,469 --> 00:57:12,140 Süllyedésvezérlés-szelepek nyitva. Hajtóanyag nyomása nominális. 694 00:57:12,724 --> 00:57:13,684 Hadd szóljon! 695 00:57:18,689 --> 00:57:20,691 Ezer méter. Csökkenés 400-ra. 696 00:57:24,319 --> 00:57:27,447 Nincs magassági infóm. A műszer nem lát át a porviharon. 697 00:57:27,531 --> 00:57:29,658 Nem fogjuk tudni, milyen közel van a talaj. 698 00:57:29,741 --> 00:57:31,076 Átállok kézi vezérlésre. 699 00:57:33,120 --> 00:57:35,873 Leállítom a süllyedésvezérlő hajtóművet, érzésből teszem le. 700 00:57:38,125 --> 00:57:39,293 Gyerünk! 701 00:57:39,376 --> 00:57:41,086 Nem látok semmit. Túl sűrű a porfelhő. 702 00:57:41,170 --> 00:57:42,212 Még mindig semmi. 703 00:57:42,296 --> 00:57:44,673 Keresd a horizontot! 704 00:57:45,257 --> 00:57:46,258 Mi lesz már! 705 00:58:02,441 --> 00:58:03,984 Leszállást megszakítom. 706 00:58:04,067 --> 00:58:05,694 Hülyéskedsz? Ne! 707 00:58:05,777 --> 00:58:07,905 Főnix, a Popeye megszakítja a leszállást. 708 00:58:08,488 --> 00:58:11,241 Ne! Hadd vegyem át! Add át, majd én leteszem! 709 00:58:11,325 --> 00:58:12,659 A döntésem végleges! 710 00:58:22,419 --> 00:58:25,422 Magassági radar nem működik. Vakon vagyunk. Talpakat ki! 711 00:58:25,506 --> 00:58:26,632 Talpak kint. 712 00:58:31,887 --> 00:58:33,764 Talpak kint, rögzítve. Tíz másodperc! 713 00:58:36,350 --> 00:58:37,351 Öt! 714 00:58:43,565 --> 00:58:44,983 Még mindig túl gyors! 715 00:59:04,127 --> 00:59:06,880 Houston, itt a Happy Valley bázis. 716 00:59:06,964 --> 00:59:10,843 A Sojourner sértetlenül elhozott nyolc embert a Marsra. 717 00:59:16,431 --> 00:59:18,350 Ez az! 718 00:59:18,433 --> 00:59:19,518 Igen! 719 00:59:22,312 --> 00:59:23,313 Igen! 720 00:59:39,621 --> 00:59:40,622 Ez az! 721 00:59:44,334 --> 00:59:46,295 - Megcsináltuk! - Igen. 722 00:59:46,378 --> 00:59:48,255 - Ezt mi hoztuk össze. - Bizony. 723 00:59:48,338 --> 00:59:49,339 Mi bizony. 724 00:59:50,382 --> 00:59:52,843 És most befejezzük, amit elkezdtünk. 725 00:59:52,926 --> 00:59:55,929 Áthozlak a családoddal együtt, kerül, amibe kerül. 726 01:00:10,485 --> 01:00:11,695 Szép volt. 727 01:00:12,196 --> 01:00:15,741 ELSŐKÉNT A MARSON FELADAT TEJESÍTVE! 728 01:00:33,926 --> 01:00:38,555 Mérföldkő ez a nap az emberiség történetében. 729 01:00:39,264 --> 01:00:44,853 Danielle Poole közös amerikai-orosz legénysége, 730 01:00:44,937 --> 01:00:48,023 William Tyler, Rolan Baranov, 731 01:00:48,106 --> 01:00:51,276 Kelly Baldwin, Grigorij Kuznyecov, 732 01:00:51,360 --> 01:00:56,281 Dmitrij Majakovszkij, Isabel Castillo és Alekszej Poljetov 733 01:00:56,365 --> 01:01:00,244 az első emberek, akik egy idegen bolygóra lépnek. 734 01:01:00,327 --> 01:01:01,578 Kapcsoljuk a Fehér Házat, 735 01:01:01,662 --> 01:01:05,123 ahol Ellen Wilson elnök és Mihail Gorbacsov elnök 736 01:01:05,207 --> 01:01:08,836 riporterek és érdeklődök előtt tart beszédet. 737 01:01:08,919 --> 01:01:13,382 Ma elképzelhetetlenül nehéz dolgot sikerült véghez vinnünk. 738 01:01:14,550 --> 01:01:18,178 És ezúttal nem egyedül, hanem egykori riválisunkkal karöltve, 739 01:01:18,720 --> 01:01:21,306 szoros együttműködésben. 740 01:01:31,984 --> 01:01:34,862 Oké, rámpa leeresztve. 741 01:01:34,945 --> 01:01:37,739 Helyes. Amint a felszínen állunk, 742 01:01:37,823 --> 01:01:39,324 mondjunk el egy közös… 743 01:01:41,159 --> 01:01:43,453 Hé! Maga meg mi a tökömet csinál? 744 01:01:43,537 --> 01:01:44,872 Megyek a Marsra. 745 01:01:44,955 --> 01:01:47,499 Dehogy megy! Én megyek elsőként! Megegyeztünk! 746 01:01:49,585 --> 01:01:51,295 Nem emlékszem ilyesmire. 747 01:01:51,879 --> 01:01:54,798 Ha nem húzza vissza a komcsi seggét most rögtön, 748 01:01:54,882 --> 01:01:57,092 a szart is kiverem magából! 749 01:01:57,843 --> 01:01:59,219 Mozgás! A rohadt életbe! 750 01:01:59,303 --> 01:02:03,348 És íme, az első képek a Mars felszínéről. 751 01:02:03,432 --> 01:02:07,186 Várjuk, hogy az első ember a Vörös bolygóra lépjen, 752 01:02:07,269 --> 01:02:11,190 a 25 éve Holdra lépő Alekszej Leonov nyomdokában haladva. 753 01:02:11,857 --> 01:02:13,984 Mintha jönne valaki. 754 01:02:14,067 --> 01:02:18,614 Egy kozmonauta és egy amerikai űrhajós. 755 01:02:18,697 --> 01:02:22,993 Vajon melyikük lesz az… Egy pillanat! Együtt lépnek a Marsra! 756 01:02:23,076 --> 01:02:24,494 Ha ez nem inspiráló, akkor mi? 757 01:03:30,352 --> 01:03:32,354 A feliratot fordította: Varga Attila