1 00:00:24,733 --> 00:00:29,154 Dr. Martin Luther King melihat ada demokrasi dalam kematian. 2 00:00:30,989 --> 00:00:31,990 Kita semua mati… 3 00:00:33,492 --> 00:00:35,202 baik muda atau tua, 4 00:00:36,620 --> 00:00:38,038 kaya atau miskin, 5 00:00:39,498 --> 00:00:40,749 tak bersalah atau bersalah. 6 00:00:43,126 --> 00:00:44,795 Tapi kita tak perlu berputus asa. 7 00:00:45,838 --> 00:00:47,923 Karena kematian bukanlah akhir. 8 00:00:49,967 --> 00:00:51,468 Itu hanya permulaan. 9 00:00:57,391 --> 00:01:01,478 Komandan Kuznetsov, ada yang mau kau sampaikan? 10 00:01:04,815 --> 00:01:09,236 Berduka, walaupun berat, juga suatu anugerah. 11 00:01:09,820 --> 00:01:13,031 Ya, jasad Oleg Sidorov telah hilang, 12 00:01:13,907 --> 00:01:18,245 tapi kami punya peninggalannya untuk kami kenang. 13 00:01:20,247 --> 00:01:24,001 Kini kami diberikan kesempatan ini untuk mengucapkan, 14 00:01:25,460 --> 00:01:26,461 "Selamat tinggal. 15 00:01:29,381 --> 00:01:34,386 Selamat jalan, Kamerad tercinta. Selamat jalan." 16 00:01:36,221 --> 00:01:40,893 Saat kau melakukan perjalanan terakhirmu… 17 00:01:42,019 --> 00:01:46,815 kami semua mengenangmu. 18 00:02:28,482 --> 00:02:31,318 TUJUH MENIT TEROR 19 00:03:40,721 --> 00:03:44,558 …dan menghormati pengorbanan tiga sosok pemberani. 20 00:03:44,641 --> 00:03:46,185 Dengan duka yang mendalam… 21 00:03:46,268 --> 00:03:47,728 Dalam acara duka, 22 00:03:47,811 --> 00:03:50,105 Presiden Wilson memimpin bangsa dan dunia, 23 00:03:50,189 --> 00:03:52,608 meratapi korban yang gugur saat penyelamatan. 24 00:03:53,358 --> 00:03:56,653 Perwakilan badan antariksa Uni Soviet, Roscosmos, 25 00:03:56,737 --> 00:03:58,530 tiba di Houston hari ini 26 00:03:58,614 --> 00:04:00,782 untuk bekerja dengan NASA dalam misi gabungan mereka… 27 00:04:00,866 --> 00:04:01,909 PUSAT ANTARIKSA LYNDON B. JOHNSON 28 00:04:01,992 --> 00:04:05,037 …di mana mantan pesaing menjadi rekan yang tak disangka. 29 00:04:18,800 --> 00:04:21,553 Selamat datang di Pusat Antariksa Johnson, Bu Direktur Catiche. 30 00:04:21,637 --> 00:04:22,638 Terima kasih, Margo. 31 00:04:29,394 --> 00:04:31,438 Sebagian besar bisa kita wujudkan. 32 00:04:32,022 --> 00:04:36,193 Ada masalah lain yang tak tercantum di proposal resmi ini 33 00:04:36,276 --> 00:04:37,736 yang akan membutuhkan bantuanmu. 34 00:04:37,819 --> 00:04:39,863 Di luar jaringan resmi. 35 00:04:47,287 --> 00:04:48,830 Dan apa itu? 36 00:04:50,123 --> 00:04:54,378 Yah, begitu kedua negara kita mendarat bersama di Mars, 37 00:04:54,461 --> 00:04:59,049 kami ingin kosmonaut kami melanjutkan beberapa tujuan awal misi mereka. 38 00:04:59,883 --> 00:05:03,720 Untuk melakukan itu, kami perlu memakai sumber daya kalian. 39 00:05:04,221 --> 00:05:07,808 Pesawat nirawak, rover, peralatan laboratorium, 40 00:05:07,891 --> 00:05:10,185 mungkin menugaskan ulang satu atau dua satelit. 41 00:05:14,398 --> 00:05:17,150 Apa tepatnya tujuan misi ini? 42 00:05:19,236 --> 00:05:22,531 Sayangnya, aku tak bisa mengatakannya. 43 00:05:23,031 --> 00:05:26,118 Namun, kami akan membutuhkan bantuanmu. 44 00:05:26,201 --> 00:05:32,291 Kami sudah lihat kau sangat kooperatif dalam situasi tersulit. 45 00:05:42,301 --> 00:05:43,385 Katanya… 46 00:05:45,721 --> 00:05:49,933 Aku sudah diyakinkan bahwa tak akan ada lagi permintaan. 47 00:05:51,685 --> 00:05:53,562 Situasi sudah berubah. 48 00:06:18,420 --> 00:06:19,421 Baiklah. 49 00:06:21,798 --> 00:06:24,343 Jika ingin bantuanku, kau pun harus membantuku. 50 00:06:24,426 --> 00:06:25,427 Aku menyimak. 51 00:06:26,261 --> 00:06:27,804 Sergei Nikulov. 52 00:06:29,473 --> 00:06:31,433 Aku hanya mau bekerja dengannya. 53 00:06:34,228 --> 00:06:37,981 Margo, kau harus tahu ini tak mungkin. 54 00:06:38,065 --> 00:06:40,734 Kenapa? Apa yang terjadi dengannya? 55 00:06:40,817 --> 00:06:42,986 Kenapa aku tak bisa menghubunginya? 56 00:06:45,155 --> 00:06:48,367 Dia direktur Roscosmos selama sepuluh tahun lebih… 57 00:06:48,450 --> 00:06:49,576 mentormu, 58 00:06:49,660 --> 00:06:52,412 alasan kau punya program Mars. 59 00:06:53,288 --> 00:06:54,915 Tiba-tiba dia menghilang? 60 00:06:55,874 --> 00:06:57,751 Dia diberikan tugas lain. 61 00:07:01,713 --> 00:07:03,090 Bohong. 62 00:07:03,173 --> 00:07:04,716 Margo, aku sungguh tak bisa… 63 00:07:04,800 --> 00:07:06,760 - Begini saja, Lenara. - …mendiskusikan ini. 64 00:07:07,511 --> 00:07:09,179 Jika kau ingin bantuanku, 65 00:07:09,263 --> 00:07:14,643 aku ingin Sergei ada di Houston dalam dua minggu atau kurang. 66 00:07:14,726 --> 00:07:17,688 Jika tidak, tak ada satelit, peralatan, apa pun. 67 00:07:29,241 --> 00:07:31,660 - Baik, Louisa. Jalankan. - Dijalankan. 68 00:07:33,287 --> 00:07:34,121 Bagus. 69 00:07:34,204 --> 00:07:35,706 Bagus. Ayo, Danny. Matikan. 70 00:07:40,043 --> 00:07:41,253 Bagaimana situasinya? 71 00:07:41,336 --> 00:07:44,047 Perlu dicoba beberapa kali lagi. Ya, 'kan, Kapten? 72 00:07:46,633 --> 00:07:49,553 - Layar navigasi mati. - Kendali propulsi mati. 73 00:07:50,804 --> 00:07:51,805 Dan? 74 00:07:53,265 --> 00:07:54,266 Dan? 75 00:08:00,898 --> 00:08:02,274 Propulsi kembali aktif. 76 00:08:02,941 --> 00:08:04,860 - Navigasi memuat ulang. - Sudah terkendali, Pak. 77 00:08:04,943 --> 00:08:06,361 Pesawat kembali terkendali. 78 00:08:06,862 --> 00:08:09,823 Bagus. Bagaimana memastikan ini tak akan terulang? 79 00:08:09,907 --> 00:08:13,744 Aku memanipulasi komputer agar mengira sistem baru Dev rusak. 80 00:08:13,827 --> 00:08:17,122 Jadi, kami menginstal versi cadangan lama saat beralih ke mode aman. 81 00:08:17,206 --> 00:08:19,416 Yang tak bisa dikendalikan Dev. 82 00:08:19,499 --> 00:08:22,753 Benar. Aku juga memutuskan saluran penerima komando ke antena. 83 00:08:22,836 --> 00:08:25,380 - Jadi, kita aman? - Ya, Pak. 84 00:08:25,464 --> 00:08:28,550 Baiklah. Ayo ke Mars, Semuanya. 85 00:08:29,676 --> 00:08:31,929 Tapi aku harus mengirim pesan dulu. 86 00:08:36,140 --> 00:08:38,644 Pesan dari Phoenix. Kutampilkan. 87 00:08:40,102 --> 00:08:44,316 Dev, aku yakin kau sudah menyadarinya, aku mengambil kendali penuh pesawatku. 88 00:08:46,401 --> 00:08:49,154 Mulai sekarang, aku yang memutuskan. 89 00:08:49,780 --> 00:08:53,867 Kau telah mempermalukan awak, pesawat, dan Helios. 90 00:08:54,743 --> 00:08:59,331 Aku berniat mengoreksinya. Phoenix sekian. 91 00:08:59,414 --> 00:09:00,582 TRANSMISI BERAKHIR 92 00:09:19,560 --> 00:09:22,646 DIRGANTARA HELIOS 93 00:09:22,729 --> 00:09:26,733 Jadi, kita punya lokasi pendaratan C, A, B. 94 00:09:27,651 --> 00:09:28,819 Begitu mereka mendarat, 95 00:09:28,902 --> 00:09:31,947 kamera wajib ditempatkan di dua sudut berbeda 96 00:09:32,030 --> 00:09:33,115 untuk memaksimalkan… 97 00:09:37,619 --> 00:09:39,037 Karen, tunggu. 98 00:09:42,040 --> 00:09:43,166 Bisa tinggalkan kami? 99 00:09:54,219 --> 00:09:55,470 Kau ingin mengundurkan diri? 100 00:09:55,554 --> 00:09:57,472 Ya. Ed benar. 101 00:09:57,556 --> 00:09:59,099 Seharusnya kau biarkan dia menyelamatkan orang Rusia itu. 102 00:09:59,183 --> 00:10:01,018 Itu keputusan kelompok. 103 00:10:01,101 --> 00:10:03,562 Hentikan. Kau yang mengatur semua keputusan itu. 104 00:10:03,645 --> 00:10:05,272 Aku meminta pendapat semua orang. 105 00:10:05,355 --> 00:10:07,608 Ya, semua orang di ruangan itu memujamu. 106 00:10:07,691 --> 00:10:10,110 Jadi, kau mengisyaratkan keputusan yang kau mau 107 00:10:10,194 --> 00:10:11,195 dan mereka lakukan. 108 00:10:11,278 --> 00:10:13,739 Maksudmu aku Svengali yang punya kekuatan pengendali pikiran gaib. 109 00:10:13,822 --> 00:10:14,823 Kurang lebih begitu. 110 00:10:14,907 --> 00:10:17,492 Putriku ada di Sojourner dan dia bisa saja tewas. 111 00:10:17,576 --> 00:10:19,995 - Tapi dia tidak tewas. - Tiga orang lainnya tewas. 112 00:10:20,078 --> 00:10:23,999 Mereka punya ibu, ayah, dan anak yang kini bersedih, 113 00:10:24,082 --> 00:10:26,460 yang mencoba mencari kekuatan untuk melanjutkan hidup. 114 00:10:26,543 --> 00:10:28,003 Aku bersimpati. Sungguh. 115 00:10:28,086 --> 00:10:29,338 - Masa? - Tentu. 116 00:10:29,421 --> 00:10:32,382 Tapi aku tak menyuruh siapa pun memajukan peluncuran ke tahun '94. 117 00:10:32,466 --> 00:10:35,928 Dan aku tak menyuruh Rusia mendorong mesin mereka sampai di luar batas. 118 00:10:40,432 --> 00:10:41,892 Kau tak boleh berhenti. 119 00:10:41,975 --> 00:10:43,602 Tidak? Lihat saja. 120 00:10:45,729 --> 00:10:47,898 - Kau melanggar kontrak. - Tuntutlah aku. 121 00:10:51,318 --> 00:10:53,320 Karen, ayo kita diskusikan ini. 122 00:10:54,655 --> 00:10:55,656 Karen. 123 00:10:59,201 --> 00:11:02,329 Kuantitas LH2 mencapai 87%. 124 00:11:02,412 --> 00:11:04,790 Pemindahan propelan hampir selesai. 125 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 Diterima. 126 00:11:06,083 --> 00:11:09,503 Mendekati katup pembuangan dan bersiap mencabut selang pengisian. 127 00:11:10,879 --> 00:11:14,675 Aku masih kagum Moskow bisa memulihkan kendali orientasi pesawatmu dari jauh. 128 00:11:15,592 --> 00:11:20,848 Aku juga kagum dengan kecakapanmu mengarahkan alat itu. 129 00:11:21,348 --> 00:11:24,476 Melayang seperti kupu-kupu, menyengat seperti lebah. 130 00:11:37,865 --> 00:11:40,117 Sial. 131 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 Ada apa? 132 00:11:46,582 --> 00:11:49,209 Aku bisa bantu. Itu mudah. 133 00:11:57,759 --> 00:11:58,844 Tidak. 134 00:12:00,053 --> 00:12:01,054 Terima kasih. 135 00:12:04,641 --> 00:12:05,851 Untuk apa? 136 00:12:07,102 --> 00:12:08,437 Sudah menyelamatkan kami. 137 00:12:12,691 --> 00:12:15,652 Aku tahu kau bisa dipercaya. 138 00:12:19,114 --> 00:12:21,366 Ternyata kau yang menghubungi. 139 00:12:23,035 --> 00:12:24,411 Tak akan kubocorkan. 140 00:12:26,121 --> 00:12:27,414 Janji. 141 00:13:02,449 --> 00:13:04,826 PESAN VIDEO - STATUS PENGIRIM COREY BARU 142 00:13:11,416 --> 00:13:13,669 Kejutan! Ini aku. 143 00:13:16,255 --> 00:13:19,174 Ayah masih bekerja. Aku rindu Ibu. 144 00:13:19,925 --> 00:13:20,926 Akhirnya kukatakan. 145 00:13:22,469 --> 00:13:25,138 Ayah bilang Ibu sedang kesulitan di sana. 146 00:13:25,222 --> 00:13:28,559 Aku ingat pertama kali mengikuti SAT dan hasilnya sangat jelek. 147 00:13:28,642 --> 00:13:29,643 Ingat? 148 00:13:30,769 --> 00:13:32,771 Kupikir aku tak akan bisa kuliah 149 00:13:32,855 --> 00:13:35,524 dan akan bekerja di Pizza Hut selama hidupku. 150 00:13:36,817 --> 00:13:38,193 Aku pun merajuk di kamarku, 151 00:13:38,277 --> 00:13:41,655 lalu Ibu masuk dan berkata, "Itu sudah berlalu. 152 00:13:43,031 --> 00:13:44,449 Fokuslah pada masa sekarang." 153 00:13:45,993 --> 00:13:47,452 Itu nasihat yang bagus. 154 00:13:47,995 --> 00:13:49,121 Pokoknya… 155 00:13:50,581 --> 00:13:51,415 Aku sayang Ibu. 156 00:13:58,672 --> 00:14:00,507 PESAN BERAKHIR 157 00:15:03,820 --> 00:15:05,447 Satu kali itu kebetulan. 158 00:15:12,037 --> 00:15:13,747 Dua kali juga kebetulan. 159 00:15:22,172 --> 00:15:23,715 Tiga kali berarti disengaja. 160 00:15:33,517 --> 00:15:34,852 Hei, bisa kau periksa… 161 00:15:34,935 --> 00:15:38,480 Margo, para bajingan Rusia itu mencuri desainku. 162 00:15:40,649 --> 00:15:42,317 Pelankan suaramu. 163 00:16:06,466 --> 00:16:09,094 Masih terbilang wajar jika mereka membuat solusi yang sama 164 00:16:09,178 --> 00:16:10,637 untuk mesin termal nuklir. 165 00:16:12,389 --> 00:16:13,390 Sama. 166 00:16:14,391 --> 00:16:18,187 Margo, kesamaan rasio ekspansi ini 0,3%. 167 00:16:20,439 --> 00:16:22,733 Harusnya kita tahu begitu kita mengisi bahan bakar. 168 00:16:23,317 --> 00:16:26,862 Kopel pembuangan LH2 mereka sama seperti milik kita di selang propelan. 169 00:16:26,945 --> 00:16:31,158 Kemungkinan itu kebetulan sangat gila. 170 00:16:31,241 --> 00:16:32,618 Aku harus apa? 171 00:16:33,410 --> 00:16:35,579 Aku harus mendatangi Nn. Catiche 172 00:16:35,662 --> 00:16:39,458 dan menuduh mereka menyabotase misi antariksa internasional bersejarah 173 00:16:39,541 --> 00:16:42,127 karena perhitungan yang kau buat dari layar TV? 174 00:16:43,504 --> 00:16:44,796 Ya, aku bakal begitu. 175 00:16:44,880 --> 00:16:48,842 Aku tahu itu, tapi aku ingin kau fokus. 176 00:16:48,926 --> 00:16:51,637 Sojourner akan memasuki orbit Mars. 177 00:17:15,786 --> 00:17:17,119 Daftar cek diverifikasi. 178 00:17:17,746 --> 00:17:22,501 Lima, empat, tiga, dua. 179 00:17:23,001 --> 00:17:24,461 Mulai memasuki orbit Mars. 180 00:17:40,769 --> 00:17:44,314 Mesin nomor satu menunjukkan tekanan ruangan menurun 17,2 bar. 181 00:17:44,398 --> 00:17:47,359 Itu buruk. Bisa jadi malafungsi pompa turbo. 182 00:17:47,442 --> 00:17:50,153 FCC mendorong mesin dua lebih kuat untuk menyeimbangkan. 183 00:17:50,696 --> 00:17:53,240 Mesin satu mungkin rusak karena tabrakan. 184 00:17:54,992 --> 00:17:56,201 Proses masuk selesai. 185 00:18:00,956 --> 00:18:03,876 Pemadaman beruntun pada kedua mesin utama. 186 00:18:04,751 --> 00:18:06,545 Bersiap membentangkan layar surya. 187 00:18:09,423 --> 00:18:13,969 Perubahan kecepatan kita bagus. Kita akan mencapai Mars. 188 00:18:14,052 --> 00:18:17,389 Perkiraan masuk ke orbit tiga hari setelah Phoenix tiba di sana. 189 00:18:17,890 --> 00:18:20,893 Will, aku ingin diagnostik lengkap dari mesin satu. 190 00:18:21,727 --> 00:18:25,063 Harus kembali ke pendorong maksimal untuk memasuki orbit Mars. 191 00:18:25,147 --> 00:18:28,108 Apa kau punya pengalaman terkait teori propulsi termal nuklir? 192 00:18:33,447 --> 00:18:36,325 - Tidak. - Poletov akan menjalankan mesinnya. 193 00:18:36,408 --> 00:18:37,659 Dia sudah menjalani pelatihan terbaik. 194 00:18:40,913 --> 00:18:41,914 Entahlah… 195 00:18:44,291 --> 00:18:48,545 Kau memilih gagal dan mati, membahayakan awakmu, daripada memercayai orang Rusia? 196 00:18:54,718 --> 00:18:58,263 Will, uji Kamerad Poletov lewat prosedur kita. 197 00:18:59,097 --> 00:19:01,141 Baldwin lebih fasih berbahasa Rusia. 198 00:19:02,976 --> 00:19:04,144 Bisa kau lakukan, Kel? 199 00:19:06,605 --> 00:19:07,606 Ya. 200 00:19:10,984 --> 00:19:11,985 Hai, Ed. 201 00:19:13,862 --> 00:19:17,783 Ada banyak hal yang ingin kusampaikan. 202 00:19:20,118 --> 00:19:24,498 Pertama, aku ingin bilang, melihatmu memperjuangkan yang benar… 203 00:19:24,581 --> 00:19:26,250 PESAN VIDEO DARI: K_BALDWIN 204 00:19:26,333 --> 00:19:27,960 …membuatku sangat bangga. 205 00:19:28,669 --> 00:19:32,464 Sungguh. Dan… Malah, menginspirasiku. 206 00:19:33,757 --> 00:19:35,968 Aku mengundurkan diri dari Helios. 207 00:19:36,885 --> 00:19:40,639 Ya. Aku resmi pengangguran lagi. 208 00:20:22,514 --> 00:20:23,515 Hei, Nick. 209 00:20:24,516 --> 00:20:26,268 Hei, Danny. 210 00:20:27,895 --> 00:20:30,439 Kau jago sekali mengutak-atik komputer minggu lalu. 211 00:20:32,858 --> 00:20:33,859 Terima kasih. 212 00:20:35,068 --> 00:20:38,572 Ya, rasanya tak enak pesawat kita dikendalikan orang dari jarak jauh. 213 00:20:39,198 --> 00:20:42,201 Benar. Itu cukup merusak 214 00:20:42,284 --> 00:20:44,786 suasana "penguasa takdir kita". 215 00:20:47,789 --> 00:20:49,249 Kau sudah buka penguncian Dev? 216 00:20:52,753 --> 00:20:55,339 Yah, aku terus memberikan komputer kokpit 217 00:20:55,422 --> 00:20:58,800 sesuatu yang berat seperti perhitungan Fibonacci rekursi 218 00:20:58,884 --> 00:21:01,678 sampai itu eror, lalu menyalakan ulang dalam mode aman. 219 00:21:01,762 --> 00:21:03,889 Tapi tetap harus menembus keamanan, 'kan? 220 00:21:03,972 --> 00:21:07,476 Itulah bagian yang seru. Jadi, mode aman punya pintu belakang 221 00:21:07,559 --> 00:21:10,312 yang memungkinkan semua berjalan dengan kata sandi saat peluncuran. 222 00:21:10,395 --> 00:21:12,898 - Yaitu? - Pelangi. 223 00:21:13,815 --> 00:21:16,860 Pelangi. Mantap. Bagus, Nick. 224 00:21:32,459 --> 00:21:34,294 LOG MASUK - ADMIN KATA SANDI 225 00:21:40,175 --> 00:21:41,510 MENU UTAMA SURAT DIGITAL 226 00:21:57,526 --> 00:22:00,320 Hai, Ed. 227 00:22:01,321 --> 00:22:04,908 Astaga, banyak yang ingin kusampaikan. 228 00:22:05,701 --> 00:22:10,747 Pertama, aku ingin bilang, 229 00:22:11,456 --> 00:22:14,001 melihatmu memperjuangkan yang benar 230 00:22:15,669 --> 00:22:17,129 membuatku sangat bangga. 231 00:22:17,212 --> 00:22:19,882 Sungguh. Malah, menginspirasiku. 232 00:22:20,424 --> 00:22:22,718 Aku mengundurkan diri dari Helios. 233 00:22:22,801 --> 00:22:26,555 Ya. Aku resmi pengangguran lagi. 234 00:22:27,764 --> 00:22:30,601 Aku kurang tahu akan berbuat apa. 235 00:22:30,684 --> 00:22:33,020 Aku tinggal memikat Ed Baldwin yang lain. 236 00:22:33,103 --> 00:22:37,107 Aku melangkah lebih dulu dan melihat sisanya nanti. 237 00:22:38,609 --> 00:22:41,361 Jujur saja, ini melegakan. 238 00:22:51,872 --> 00:22:53,248 Saat reaktor memanas, 239 00:22:53,332 --> 00:22:55,709 pompa pendingin mencapai 10.000 rpm, 240 00:22:55,792 --> 00:22:58,128 yang mana kau tak perlu tahu angkanya 241 00:22:58,212 --> 00:23:00,589 karena perangkat lunak yang menghitung laju alirannya. 242 00:23:00,672 --> 00:23:04,259 Tapi saat tenaga pendorong menumpuk, pastikan CTRR tidak melebihi 100, 243 00:23:04,343 --> 00:23:05,844 plus atau minus 259 derajat Celcius. 244 00:23:05,928 --> 00:23:09,515 Kenapa bicaranya cepat sekali? Aku paham semuanya sebelum CTRR. 245 00:23:09,598 --> 00:23:13,310 Itu singkatan dari tingkat kenaikan suhu ruang. 246 00:23:17,105 --> 00:23:20,692 NERVA kalian sama persis dengan mesin pesawat kami 247 00:23:20,776 --> 00:23:23,153 begitu melewati kerumitan… 248 00:23:25,405 --> 00:23:26,782 Di mana kau belajar bahasa Rusia? 249 00:23:27,616 --> 00:23:30,786 Annapolis. Di mana kau belajar bahasa Inggris? 250 00:23:37,876 --> 00:23:40,295 "Aku menunjukkan seluruh kemampuanku 251 00:23:40,379 --> 00:23:42,756 dan kini aku menjalani hidup di lapas 252 00:23:42,840 --> 00:23:45,133 karena ada yang tak menyetujui caraku, 253 00:23:45,217 --> 00:23:50,472 aku jujur, bermeditasi seperti seorang Buddhis." 254 00:23:50,556 --> 00:23:52,516 Kau suka N.W.A? 255 00:23:52,599 --> 00:23:55,561 Penggunaan bahasa mereka luar biasa. 256 00:23:55,644 --> 00:23:59,314 Dan gambaran mereka tentang kehidupan di Amerika sangat gamblang. 257 00:23:59,398 --> 00:24:00,399 Kau pernah ke Compton? 258 00:24:01,692 --> 00:24:04,987 Orang kulit berwarna tinggal di sana, ya? Di ghetto. 259 00:24:06,280 --> 00:24:09,157 Aku orang kulit berwarna, tapi aku tak tinggal di ghetto. 260 00:24:09,241 --> 00:24:11,034 Kau dari Vietnam. 261 00:24:12,119 --> 00:24:14,746 Ya, tapi aku pergi saat masih kecil. 262 00:24:14,830 --> 00:24:15,998 Kau harus kembali suatu hari, 263 00:24:16,081 --> 00:24:18,458 melihat kelompok Marxisme mengurus rakyatnya. 264 00:24:18,542 --> 00:24:19,877 Tak ada orang miskin di sana. 265 00:24:20,460 --> 00:24:22,087 Mungkin karena mereka semua dibunuh. 266 00:24:23,380 --> 00:24:25,132 Kau tahu ini dari ayahmu? 267 00:24:25,215 --> 00:24:27,926 - Bukan, dari buku sejarah. - Ya, tapi penulisnya… 268 00:24:28,010 --> 00:24:31,555 Ada pesan video lagi dari instruktur NERVA-mu, Kamerad Trotsky. 269 00:25:03,337 --> 00:25:04,379 Mereka di sini. 270 00:25:15,390 --> 00:25:16,391 Sesuai janji. 271 00:25:25,984 --> 00:25:30,239 Syukurlah aku bisa memperbaiki kesalahpahaman 272 00:25:30,322 --> 00:25:33,784 terkait izin keamananmu, Kamerad. 273 00:25:34,618 --> 00:25:36,620 Tolong tinggalkan kami, Lenara. 274 00:25:37,329 --> 00:25:38,330 Aku tak… 275 00:25:41,750 --> 00:25:42,835 Lima menit. 276 00:25:48,131 --> 00:25:49,466 Aku di luar. 277 00:26:01,770 --> 00:26:03,021 Apa kau baik-baik saja? 278 00:26:04,356 --> 00:26:05,774 Baik, ya. 279 00:26:38,432 --> 00:26:41,643 Saat mereka berkata jabatanmu sebagai direktur Roscosmos diganti, 280 00:26:41,727 --> 00:26:43,604 aku berusaha menghubungimu. 281 00:26:44,354 --> 00:26:47,733 Kau menghilang. Tak ada yang memberi tahu keberadaanmu. 282 00:26:49,193 --> 00:26:50,903 Lefortovo. 283 00:26:50,986 --> 00:26:52,529 Penjara KGB? 284 00:26:54,406 --> 00:26:55,741 Astaga. 285 00:26:55,824 --> 00:27:00,871 Mereka tahu aku memberimu informasi melebihi yang diizinkan. 286 00:27:00,954 --> 00:27:03,832 Lalu, setelah kejadian di London, 287 00:27:05,584 --> 00:27:09,338 aku menolak untuk melanjutkan… 288 00:27:11,882 --> 00:27:13,050 Maaf. 289 00:27:21,433 --> 00:27:22,434 Terima kasih. 290 00:27:29,816 --> 00:27:31,735 Terima kasih. 291 00:27:38,492 --> 00:27:43,163 Apa mereka… Maksudku, apa mereka… 292 00:27:43,997 --> 00:27:45,666 Ya. 293 00:27:45,749 --> 00:27:50,295 Tapi mereka lakukan dengan bijak. Tanpa amarah. 294 00:27:50,379 --> 00:27:55,259 Mereka berhati-hati agar tak mematahkan hidung dan gigiku. 295 00:27:55,884 --> 00:27:57,719 Alih-alih, mereka menyiksa paru-paruku… 296 00:27:59,930 --> 00:28:01,056 ginjalku. 297 00:28:02,432 --> 00:28:07,229 Kukira metode seperti itu sudah berakhir saat Gorbachev berkuasa? 298 00:28:07,312 --> 00:28:09,815 Gorbachev sekalipun tak bisa mengendalikan KGB. 299 00:28:09,898 --> 00:28:12,901 Itu ibarat mencoba mengikat anjing gila. 300 00:28:23,620 --> 00:28:26,874 Margo. Aku sungguh menyesal atas… 301 00:28:28,917 --> 00:28:30,252 Aku tak tahu harus apa. 302 00:28:32,504 --> 00:28:34,590 Aku berusaha menahan mereka, 303 00:28:34,673 --> 00:28:38,552 tapi mereka mengancam ayahku, ibuku, para saudariku. 304 00:28:38,635 --> 00:28:40,053 Aku tak bisa kabur. 305 00:28:45,559 --> 00:28:46,768 Aku membohongimu. 306 00:28:46,852 --> 00:28:49,855 Ya, dan aku sangat marah. 307 00:28:51,273 --> 00:28:54,818 Masih marah, tapi aku tahu hanya itu pilihanmu. 308 00:28:59,281 --> 00:29:00,115 Maafkan aku. 309 00:29:05,120 --> 00:29:07,664 Sekarang, kau akan membantuku. 310 00:29:07,748 --> 00:29:11,210 Aku akan membebaskan kita dari masalah ini, Sergei, kita berdua. 311 00:29:11,293 --> 00:29:13,337 Mereka sudah cukup lama mengendalikan kita. 312 00:29:13,420 --> 00:29:16,006 Aku akan berkonsultasi dan memberimu suaka. 313 00:29:16,089 --> 00:29:18,050 Jangan, Margo. 314 00:29:18,133 --> 00:29:22,346 Jangan. KGB akan membalasnya dengan keluargaku. 315 00:29:22,846 --> 00:29:26,016 Kau tak tahu apa yang mereka… Maaf. 316 00:29:26,099 --> 00:29:28,310 Kau tak bisa kembali ke sana setelah perbuatan mereka padamu. 317 00:29:43,033 --> 00:29:46,495 Kendali Helios, Phoenix. MOI selesai. 318 00:29:47,037 --> 00:29:48,997 Phoenix kini memasuki orbit Mars. 319 00:29:52,835 --> 00:29:55,838 Kami akan lakukan upaya pendaratan pertama beberapa jam lagi. 320 00:29:55,921 --> 00:29:57,589 Mereka di orbit stabil. 321 00:29:57,673 --> 00:30:00,300 Dan NASA masih tertinggal jauh. 322 00:30:00,384 --> 00:30:01,927 Phoenix sekian. 323 00:30:03,804 --> 00:30:06,890 Baiklah. Mari siapkan Popeye untuk turun. 324 00:30:06,974 --> 00:30:10,143 Ada sedikit kendala, Kapten. 325 00:30:10,227 --> 00:30:13,230 Badai pasir yang kita lacak makin besar. 326 00:30:13,313 --> 00:30:14,523 Sangat dahsyat. 327 00:30:15,566 --> 00:30:17,109 Separah apa di lokasi pendaratan? 328 00:30:17,192 --> 00:30:19,987 Jarak pandang kurang dari 10 meter di sepanjang wilayah. 329 00:30:20,070 --> 00:30:21,113 Perkiraan mereka? 330 00:30:21,196 --> 00:30:24,324 Kurang lebih sama, di lokasi pendaratan alternatif juga. 331 00:30:24,408 --> 00:30:26,243 Kita hanya bisa menunggu. 332 00:30:39,047 --> 00:30:40,299 Sialan! 333 00:30:40,883 --> 00:30:42,259 Pendaratan kami tertunda. 334 00:30:42,342 --> 00:30:44,344 PESAN BARU UNTUK: JIMMY_STEVENS 335 00:30:46,013 --> 00:30:47,014 Menyebalkan. 336 00:30:49,516 --> 00:30:51,268 Aku ingin menyukseskan ini untuk Ayah. 337 00:30:55,689 --> 00:30:57,608 Dia selalu menyesal tak mendarat di Apollo 10. 338 00:30:59,902 --> 00:31:01,320 Ingat dulu dia berkata… 339 00:31:03,238 --> 00:31:04,781 saking dekatnya, dia bisa saja… 340 00:31:06,825 --> 00:31:08,911 keluar mengambil debu bulan. 341 00:31:17,586 --> 00:31:19,379 Aku sering memikirkannya belakangan ini. 342 00:31:26,261 --> 00:31:28,055 Ini lebih sulit dari dugaanku… 343 00:31:31,183 --> 00:31:32,893 apalagi Ed selalu ada. 344 00:31:35,521 --> 00:31:39,733 Kadang dia membicarakan Karen dan aku merasa sangat bersalah. 345 00:31:42,277 --> 00:31:44,947 Tapi lalu, dia merangkulku atau memanggilku "Nak", 346 00:31:45,030 --> 00:31:47,824 dan aku ingin mencekiknya. 347 00:31:51,495 --> 00:31:52,996 Dia tak tahu saja. 348 00:31:54,915 --> 00:31:57,751 Dia menatapku dengan senyum lebarnya yang bodoh itu. 349 00:32:03,674 --> 00:32:06,593 Kukira aku bisa menahannya, tapi mungkin kau benar. 350 00:32:09,763 --> 00:32:11,265 Kurasa aku berharap… 351 00:32:12,099 --> 00:32:14,309 Entahlah… 352 00:32:17,104 --> 00:32:18,480 Aku harap bisa melupakannya. 353 00:32:22,734 --> 00:32:26,363 Begitulah, kau tak ingin mendengarkan unek-unekku. 354 00:32:29,700 --> 00:32:30,701 Aku minta tolong. 355 00:32:32,369 --> 00:32:34,830 Selipkan cokelat untuk Avery tanpa sepengetahuan ibunya. 356 00:32:54,433 --> 00:32:57,144 Ini konyol. Aku doktor dalam bidang fisika nuklir. 357 00:32:57,227 --> 00:32:59,938 Aku tak mau diperlakukan bak anak kecil oleh Yankee autodidak yang sombong. 358 00:33:00,022 --> 00:33:01,023 Dia benar. 359 00:33:01,106 --> 00:33:03,400 Kau harus menguasai prosedur darurat ini. 360 00:33:03,483 --> 00:33:06,028 Rosales mau memastikan kau tahu dan kami mengetahuinya. 361 00:33:06,111 --> 00:33:08,322 Dia mau mempermalukanku di depanmu. 362 00:33:10,073 --> 00:33:14,328 Kenapa kau memusingkan pendapatku? Aku hanya reaksioner fasis yang bodoh. 363 00:33:14,411 --> 00:33:16,747 Tidak. Bukan bodoh. Aku tak bilang begitu. 364 00:33:16,830 --> 00:33:19,958 Kau reaksioner fasis yang sangat cerdas dan cantik. 365 00:33:20,709 --> 00:33:21,710 Cantik? 366 00:33:24,087 --> 00:33:26,006 Untuk ukuran orang Amerika. 367 00:33:30,093 --> 00:33:31,345 Hore! 368 00:33:31,428 --> 00:33:32,471 Ada apa? 369 00:33:32,554 --> 00:33:34,223 - Helios tak bisa mendarat. - Kenapa? 370 00:33:34,890 --> 00:33:37,142 Badai pasir makin parah. 371 00:33:37,226 --> 00:33:38,769 Jika terus begitu beberapa hari lagi… 372 00:33:38,852 --> 00:33:41,563 Kawan-kawan, kurasa kita masih berpeluang menang. 373 00:33:41,647 --> 00:33:43,190 Hore! 374 00:33:51,448 --> 00:33:55,369 Lalu blender pucuknya sampai halus. 375 00:33:57,788 --> 00:33:59,081 Lumayan, 'kan? 376 00:34:01,750 --> 00:34:03,043 Wanginya enak. 377 00:34:04,253 --> 00:34:06,380 Humboldt County. Racikan premium. 378 00:34:06,964 --> 00:34:07,965 Baiklah. 379 00:34:09,132 --> 00:34:10,425 Jangan ada yang terbuang. 380 00:34:11,009 --> 00:34:14,179 Sekarang taburkan secara merata di atas mentega cair. 381 00:34:19,976 --> 00:34:22,145 Lalu didihkan selama dua jam. 382 00:34:26,190 --> 00:34:27,985 Terima kasih, Julia Child. 383 00:34:28,068 --> 00:34:29,444 Bon appétit! 384 00:34:30,404 --> 00:34:31,405 Aku siap! 385 00:34:31,487 --> 00:34:33,866 - Hasilnya bagus. - Masa? 386 00:34:33,949 --> 00:34:35,117 Baiklah. 387 00:34:41,790 --> 00:34:43,876 Wow! 388 00:34:43,958 --> 00:34:44,960 Ya, 'kan? 389 00:34:45,043 --> 00:34:47,713 Aku dan Molly menyebutnya kue bola. 390 00:34:47,795 --> 00:34:48,797 Astaga. 391 00:34:49,422 --> 00:34:52,592 Rasakan efeknya kira-kira 20 menit lagi. 392 00:35:02,895 --> 00:35:04,855 Damai sekali di sini. 393 00:35:06,148 --> 00:35:08,066 Ya. 394 00:35:08,150 --> 00:35:12,112 Aku baru bisa menikmatinya saat ini. 395 00:35:14,281 --> 00:35:15,365 Kau sungguh akan berhenti? 396 00:35:16,575 --> 00:35:17,701 Sudah. 397 00:35:22,789 --> 00:35:23,790 Apa? 398 00:35:23,874 --> 00:35:25,292 Ini lucu. Seperti… 399 00:35:26,001 --> 00:35:28,795 Ada penulis bernama Ken Kesey, 400 00:35:28,879 --> 00:35:32,549 dan dia bilang setiap orang ibarat bintang dalam filmnya sendiri. 401 00:35:33,175 --> 00:35:37,137 Baik. Mungkin efek kue bolamu mulai terasa. Jelaskan apa artinya itu. 402 00:35:37,221 --> 00:35:40,766 Coba pikirkan. Polisi melihat dirinya sebagai bintang dari cerita kejahatan. 403 00:35:40,849 --> 00:35:44,019 Para penjahat, rekannya, semuanya pemeran pendukung. 404 00:35:44,102 --> 00:35:47,189 Atau astronaut melihat dirinya di 2001. 405 00:35:47,272 --> 00:35:52,277 Pertanyaannya, apa kira-kira filmnya Karen? 406 00:35:52,361 --> 00:35:55,322 Jangan coba-coba bilang The Graduate. 407 00:35:55,405 --> 00:35:56,406 Baiklah. Begini, 408 00:35:56,490 --> 00:35:59,201 masa lalu hinamu aman bersamaku. 409 00:35:59,284 --> 00:36:00,911 Yang itu agak akurat. 410 00:36:03,622 --> 00:36:05,040 Baiklah, film apa? 411 00:36:08,502 --> 00:36:10,629 Aku tak tahu. 412 00:36:10,712 --> 00:36:13,423 Aku terlibat karena ingin membantu Ed, jadi… 413 00:36:13,924 --> 00:36:16,051 Baiklah. Berarti filmmu adalah Santa Karen, 414 00:36:16,134 --> 00:36:19,805 sang martir altruistis 415 00:36:19,888 --> 00:36:23,642 - …yang menyelamatkan mantan malangnya… - Ya. 416 00:36:23,725 --> 00:36:25,269 …dari kegagalan hina. 417 00:36:25,352 --> 00:36:27,729 - Sungguh pengasih… - Diam. 418 00:36:27,813 --> 00:36:31,608 - …tanpa pamrih yang murah hati. - Ya, aku paham. 419 00:36:33,485 --> 00:36:35,195 Aku melakukannya untuk diriku juga. 420 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 Kenapa? 421 00:36:44,371 --> 00:36:48,458 Aku ingat hari itu dengan sangat jelas 422 00:36:49,918 --> 00:36:52,671 saat Tracy berkata dia terpilih menjadi kandidat astronaut. 423 00:36:53,255 --> 00:36:56,341 Aku marah padanya, pada mereka semua. 424 00:36:56,425 --> 00:36:57,926 Aku merasa mereka menghakimiku. 425 00:36:58,886 --> 00:37:00,846 Karena kau tak bisa seperti mereka? 426 00:37:00,929 --> 00:37:03,599 Bukan. Astaga. Aku tak ingin ke luar angkasa. Aku benci itu. 427 00:37:04,808 --> 00:37:05,893 Aku juga. 428 00:37:06,602 --> 00:37:09,104 Tapi mereka berani sekali mencoba. 429 00:37:10,314 --> 00:37:12,691 Tahu? Mengubah hidup mereka dan… 430 00:37:16,111 --> 00:37:18,197 Aku harus kehilangan Shane baru bisa begitu. 431 00:37:21,867 --> 00:37:22,868 Ya. 432 00:37:24,036 --> 00:37:27,122 Kurasa kadang momen terbaik kita berasal dari momen terburuk. 433 00:37:28,415 --> 00:37:32,085 Misalnya, Molly. Dia kacau setelah meninggalkan NASA. 434 00:37:32,920 --> 00:37:35,005 Dia tak tahu harus apa. 435 00:37:35,756 --> 00:37:38,550 Lalu, suatu hari, dia mengambil salah satu kuasku 436 00:37:38,634 --> 00:37:40,010 dan mulai melukis. 437 00:37:40,886 --> 00:37:41,887 Semangatnya kembali. 438 00:37:42,679 --> 00:37:46,141 - Maaf, Molly Cobb melukis? - Molly… Ya! Dia menyukainya. 439 00:37:46,225 --> 00:37:48,185 Dan tentu, Molly juga sangat mahir melukis. 440 00:37:48,268 --> 00:37:49,603 Kok, bisa? Dia buta. 441 00:37:49,686 --> 00:37:53,524 Tidak. Dengar, Monet tak bisa melihat di penghujung kariernya. 442 00:37:55,526 --> 00:37:59,196 Yah, aku bukan seniman. 443 00:37:59,279 --> 00:38:00,489 Baiklah. 444 00:38:00,572 --> 00:38:04,368 Jadi, kau apa? Apa yang disukai Karen? 445 00:38:07,496 --> 00:38:11,542 Aku suka mengambil risiko, bernegosiasi. 446 00:38:12,334 --> 00:38:16,171 Aku suka membangun sesuatu dari awal. 447 00:38:18,131 --> 00:38:19,216 Dan aku sangat jago. 448 00:38:20,384 --> 00:38:21,385 Ya. 449 00:38:25,806 --> 00:38:28,225 - Wow. - Apa? 450 00:38:29,977 --> 00:38:33,355 Kau lihat bagaimana sinar matahari menyentuh air? 451 00:38:33,438 --> 00:38:37,818 Seperti seni cair. 452 00:38:40,404 --> 00:38:41,822 Kau sudah teler. 453 00:38:44,575 --> 00:38:46,618 - Astaga. - Sudah kubilang. 454 00:38:46,702 --> 00:38:48,871 PESAN VIDEO DARI: K_BALDWIN 455 00:38:48,954 --> 00:38:54,084 Baiklah. Aku teler. 456 00:38:54,668 --> 00:38:56,753 Aku sangat teler. 457 00:38:58,630 --> 00:38:59,715 Astaga. 458 00:39:00,382 --> 00:39:04,595 Wayne datang dan dia mengajariku cara membuat… 459 00:39:04,678 --> 00:39:08,015 Kami membuat pencuci mulut mariyuana. 460 00:39:08,682 --> 00:39:10,893 Kue bola! Dia mengajariku cara membuat kue bola. 461 00:39:10,976 --> 00:39:13,937 Selanjutnya apa? 462 00:39:17,274 --> 00:39:20,652 Aku turut senang untukmu. 463 00:39:20,736 --> 00:39:24,698 Aku turut senang untukmu. Kau akan ke Mars, Ed. 464 00:39:25,490 --> 00:39:30,204 Mars. Kau bisa dengar aku? Kau akan ke Mars, Ed! 465 00:39:30,996 --> 00:39:33,999 Mars. Ya ampun! 466 00:39:35,334 --> 00:39:40,297 Kau akan ke Mars. 467 00:39:43,800 --> 00:39:47,429 Aku sangat bangga padamu. 468 00:39:56,897 --> 00:39:58,232 PESAN VIDEO DARI: E. BALDWIN 469 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 Kau sedang apa? 470 00:40:00,108 --> 00:40:02,486 Mungkin aku harus mencoba pencuci mulut itu. 471 00:40:02,569 --> 00:40:04,112 Jangan beri tahu Kelly atau aku 472 00:40:04,196 --> 00:40:06,156 - bakal terus diomeli. - Danny, kau belum tidur? 473 00:40:13,872 --> 00:40:14,873 Ke kabinku. 474 00:40:24,550 --> 00:40:26,093 Aku senang kita akhirnya melakukan ini. 475 00:40:28,512 --> 00:40:31,723 Aku sering memikirkan Apollo 10 beberapa hari terakhir, 476 00:40:31,807 --> 00:40:33,141 tentang aku dan ayahmu. 477 00:40:37,145 --> 00:40:38,897 Harusnya aku dan dia duduk di sini. 478 00:40:40,315 --> 00:40:42,234 Atau jika situasinya… 479 00:40:45,654 --> 00:40:46,947 Mungkin kau dan Shane. 480 00:40:48,907 --> 00:40:50,784 Dia selalu ingin menjadi astronaut sepertimu. 481 00:40:59,960 --> 00:41:01,086 Masih terasa sakit. 482 00:41:03,672 --> 00:41:08,635 Walau sudah bertahun-tahun, aku harap waktu akan makin menyembuhkan, tapi… 483 00:41:11,180 --> 00:41:13,473 tidak. 484 00:41:14,183 --> 00:41:16,143 Kadang malah makin berat. 485 00:41:21,732 --> 00:41:23,192 Pasti berat bagi Karen juga. 486 00:41:25,110 --> 00:41:26,195 Ya. 487 00:41:26,278 --> 00:41:29,823 Jujur, aku kagum dengan pencapaiannya sejauh ini. 488 00:41:30,407 --> 00:41:33,076 Aku tidak. Dia wanita tangguh. 489 00:41:33,160 --> 00:41:34,995 Kasihan orang yang coba menghalanginya. 490 00:41:35,078 --> 00:41:36,079 Oh, ya. 491 00:41:37,206 --> 00:41:39,625 - Aku sudah lihat sisinya yang itu. - Kapan? 492 00:41:43,462 --> 00:41:44,588 Saat… 493 00:41:46,423 --> 00:41:48,675 Saat musim panas aku kerja di Outpost. 494 00:41:50,260 --> 00:41:52,095 Kasihan sekali pemasok yang salah kirim. 495 00:41:54,264 --> 00:41:57,392 Ya. Aku sudah lihat. 496 00:42:00,145 --> 00:42:01,605 Sepertinya kalian makin akrab. 497 00:42:01,688 --> 00:42:04,650 Aku tak tahu apa sedekat yang orang lihat 498 00:42:04,733 --> 00:42:07,027 karena kami selalu dekat. 499 00:42:07,736 --> 00:42:10,906 Bahkan di masa yang berat. Terutama di masa yang berat. 500 00:42:10,989 --> 00:42:11,990 Ya. 501 00:42:12,741 --> 00:42:15,786 Ya, karena itu aku kaget saat kalian… 502 00:42:17,579 --> 00:42:20,123 bercerai. 503 00:42:21,667 --> 00:42:22,793 Itu mengejutkan. 504 00:42:26,755 --> 00:42:28,757 - Ya. - Apa yang sebenarnya terjadi? 505 00:42:32,928 --> 00:42:34,221 Karena banyak hal. 506 00:42:34,304 --> 00:42:37,641 Apa kau menyelingkuhinya? 507 00:42:41,478 --> 00:42:44,398 Tidak. Aku tak pernah selingkuh. 508 00:42:47,734 --> 00:42:48,735 Lalu apa yang terjadi? 509 00:42:58,287 --> 00:42:59,329 Astaga. 510 00:43:02,249 --> 00:43:03,250 Karen? 511 00:43:09,756 --> 00:43:10,757 Sungguh? 512 00:43:13,635 --> 00:43:14,970 Aku tak menyangka. 513 00:43:15,053 --> 00:43:19,433 Hanya sekali. Lebih karena persoalan kami dibandingkan pria itu. 514 00:43:19,516 --> 00:43:22,728 Ya. Itu alasan standar. 515 00:43:22,811 --> 00:43:23,812 Tidak. 516 00:43:24,396 --> 00:43:27,274 Dia bersumpah di depan Tuhan untuk selalu setia, tapi dia langgar. 517 00:43:27,357 --> 00:43:31,278 Kau masih kecil. Dulu aku juga berpikir begitu saat seusiamu. 518 00:43:31,361 --> 00:43:35,115 Menilai semuanya hitam dan putih, baik atau buruk, bukan poin di antaranya. 519 00:43:35,199 --> 00:43:36,575 Tapi makin dewasa, 520 00:43:36,658 --> 00:43:39,578 makin kita menyadari situasi tak selalu sesederhana itu. 521 00:43:41,163 --> 00:43:42,331 Pengampunan… 522 00:43:44,583 --> 00:43:46,418 proses yang sangat berat, Danny. 523 00:43:49,505 --> 00:43:50,797 Tapi hasilnya luar biasa. 524 00:43:55,719 --> 00:43:59,640 Dia pernah bilang siapa pria itu? 525 00:44:01,099 --> 00:44:02,309 Itu tak penting. 526 00:44:03,936 --> 00:44:05,020 Ya, kurasa tidak. 527 00:44:11,985 --> 00:44:13,695 Tapi jika kau tahu… 528 00:44:16,406 --> 00:44:17,491 apa kau bisa memaafkannya? 529 00:44:24,957 --> 00:44:27,209 Jika aku tahu siapa dia, 530 00:44:27,292 --> 00:44:30,504 aku akan menghajarnya habis-habisan. 531 00:44:57,239 --> 00:44:58,740 3 HARI KEMUDIAN, ORBIT MARS 532 00:44:58,824 --> 00:45:02,244 Houston, Sojourner. Kami mendekati orbit Mars. 533 00:45:02,327 --> 00:45:05,080 Telemetri kami menunjukkan Phoenix ada di depan kami. 534 00:45:05,664 --> 00:45:07,666 Kami akan memulai persiapan untuk mendarat 535 00:45:07,749 --> 00:45:10,169 berdasarkan lintasan turun baru yang kalian kirim. 536 00:45:37,196 --> 00:45:40,490 Aku di sana saat Apollo 11 mendarat di bulan. 537 00:45:41,617 --> 00:45:43,660 Saat itu kami tak tahu apa mereka bisa kembali. 538 00:45:44,620 --> 00:45:50,876 Dua puluh lima tahun kemudian, aku masih merasakan grogi yang sama. 539 00:45:52,753 --> 00:45:56,590 Tentu. Mars jauh lebih sulit, 540 00:45:56,673 --> 00:45:58,300 jauh lebih berbahaya daripada bulan. 541 00:45:58,926 --> 00:46:01,512 Dari 15 roket riset yang kami kirim, 542 00:46:01,595 --> 00:46:03,889 yang tersisa hanya dua saat turun dan mendarat. 543 00:46:04,473 --> 00:46:08,101 Kami hilang tiga dari sembilan pertama. Masuk, turun, dan mendarat. 544 00:46:09,311 --> 00:46:13,690 Tujuh menit teror. Itu sebutan kami. 545 00:46:14,274 --> 00:46:16,276 Sebutan yang bagus. 546 00:46:19,863 --> 00:46:24,159 Kurasa firasatku bagus kali ini. 547 00:46:29,957 --> 00:46:31,667 Senang melihatmu tersenyum lagi. 548 00:46:33,627 --> 00:46:36,672 Permisi. Direktur Madison? 549 00:46:40,342 --> 00:46:42,845 - Sudah kubilang abaikan saja. - Aku tak bisa. 550 00:46:42,928 --> 00:46:44,471 - Dengar, kita… - Alexei cepat tanggap, 551 00:46:44,555 --> 00:46:45,889 tapi dia terlalu tanggap. 552 00:46:45,973 --> 00:46:48,767 Semua prosedur yang dia pakai di mesin Rusia 553 00:46:48,851 --> 00:46:50,561 sama seperti yang kita pakai. 554 00:46:51,436 --> 00:46:53,814 Mereka meninggalkan dokumen mereka di Mars-94, 555 00:46:53,897 --> 00:46:57,109 tapi dia tak menguasai hafalan. 556 00:46:57,192 --> 00:47:00,112 Dia terpaksa. Tak ada waktu membaca itu di saat genting. 557 00:47:00,195 --> 00:47:04,283 Ya, jadi… Kumohon, Margo, lihatlah ini. 558 00:47:07,703 --> 00:47:10,622 Baiklah, batas aman panas ruang pembakar Rusia 559 00:47:10,706 --> 00:47:12,749 - 3.077 derajat Celcius. - "3.077 derajat Celcius." 560 00:47:12,833 --> 00:47:14,209 Batas aman tekanan ruang 561 00:47:14,293 --> 00:47:16,503 - 65,5 bar. - "65,5 bar." 562 00:47:17,171 --> 00:47:19,131 Kecepatan berlebih turbopump 33.000 rpm… 563 00:47:19,214 --> 00:47:23,218 "33.000 rpm." Terus begitu, tapi intinya, 564 00:47:24,469 --> 00:47:26,722 semua nilainya sama seperti NERVA kita. 565 00:47:29,433 --> 00:47:32,269 Dia pasti memakai angka kita untuk menutupi angkanya. 566 00:47:32,352 --> 00:47:36,440 Tak mungkin. Ini tak berasal dari mesin di Sojourner. 567 00:47:37,274 --> 00:47:38,317 Angka-angka ini… 568 00:47:39,693 --> 00:47:40,694 OPERASI MANUAL NERVA 569 00:47:40,777 --> 00:47:41,778 …dari tahun '92. 570 00:47:43,030 --> 00:47:45,574 Ini angka kita saat ini. 571 00:48:15,979 --> 00:48:19,316 Untuk apa Alexei menghafal angka lama kita? 572 00:48:20,150 --> 00:48:22,069 Dari mana dia mendapatkannya sejak awal? 573 00:48:22,152 --> 00:48:27,449 Dari lembaran salinan mesin kita dua tahun yang lalu. 574 00:48:31,828 --> 00:48:33,247 Margo, inilah caranya. 575 00:48:44,633 --> 00:48:46,969 Seseorang di NASA pasti memberi mereka desain kita. 576 00:48:47,052 --> 00:48:48,136 Saat ini, 577 00:48:49,137 --> 00:48:54,601 kita harus fokus mengantarkan astronaut kita ke Mars dengan selamat. 578 00:48:54,685 --> 00:48:55,686 Tapi… 579 00:48:57,479 --> 00:48:59,022 begitu kita selesai, 580 00:49:00,190 --> 00:49:03,944 akan kusampaikan ini ke DOJ. 581 00:49:04,611 --> 00:49:07,239 Tapi berhentilah terlalu terobsesi pada ini. 582 00:49:12,411 --> 00:49:13,537 Terima kasih, Margo. 583 00:49:15,163 --> 00:49:16,665 Tinggalkan saja. 584 00:49:49,239 --> 00:49:51,575 Dengan Phoenix yang beberapa menit di depan Sojourner… 585 00:49:51,658 --> 00:49:52,659 PERLOMBAAN KE MARS 586 00:49:52,743 --> 00:49:55,495 …siapa pun masih bisa menang sembari dunia menunggu 587 00:49:55,579 --> 00:49:58,957 untuk melihat siapa yang akan pertama mendarat di permukaan Mars. 588 00:49:59,541 --> 00:50:03,045 Badai pasir dahsyat yang mengaburkan lokasi pendaratan kedua pesawat 589 00:50:03,128 --> 00:50:05,547 selama beberapa hari terakhir terus-menerus dipantau. 590 00:50:05,631 --> 00:50:07,174 APAKAH NASA ATAU HELIOS YANG AKAN MENDARAT PERTAMA DI MARS? 591 00:50:07,257 --> 00:50:09,801 Karena masing-masing pesawat mendekati titik pendaratan, 592 00:50:09,885 --> 00:50:12,179 yang mereka sebut "lakukan/batalkan", 593 00:50:12,262 --> 00:50:15,641 tiap komandan harus memutuskan apakah badai pasir sudah cukup reda 594 00:50:15,724 --> 00:50:17,518 untuk memulai pendaratan yang aman. 595 00:50:17,601 --> 00:50:20,020 Jika mereka memutuskan untuk tak mendarat, 596 00:50:20,103 --> 00:50:22,564 pesawat akan mengelilingi orbit Mars 597 00:50:22,648 --> 00:50:26,193 sampai mereka kembali ke titik penentuan yang sama, 598 00:50:26,276 --> 00:50:29,071 orbit yang akan memakan waktu dua jam. 599 00:50:29,154 --> 00:50:33,033 Tapi pada saat itu, mereka bisa kalah dalam perlombaan ke Mars. 600 00:50:33,116 --> 00:50:35,702 Risikonya sangat tinggi bagi kedua awak, 601 00:50:36,286 --> 00:50:42,042 ketika persiapan dan perencanaan yang sangat lama berujung ke momen ini. 602 00:50:47,130 --> 00:50:48,841 Ayo, Semuanya. Waktu terus berjalan. 603 00:50:48,924 --> 00:50:49,925 Bagaimana? 604 00:50:51,093 --> 00:50:52,845 Itu persis sama seperti yang kemarin. 605 00:50:52,928 --> 00:50:55,430 Ya, tapi jika kita bandingkan kedua… 606 00:51:01,436 --> 00:51:02,646 Pasirnya menipis. 607 00:51:02,729 --> 00:51:04,523 Harus dipastikan dengan satelit selanjutnya. 608 00:51:04,606 --> 00:51:06,358 Maka kita akan mengelilingi orbit lagi. 609 00:51:06,441 --> 00:51:08,777 Pada saat itu, Sojourner akan sudah mendarat. 610 00:51:08,861 --> 00:51:11,363 Ini pendaratan yang sangat berisiko, Komandan. 611 00:51:14,324 --> 00:51:15,409 Bagaimana, Nak? 612 00:51:18,245 --> 00:51:20,163 - Ayo mendarat. - Mantap. 613 00:51:21,290 --> 00:51:22,708 Siapkan peluncuran Popeye. 614 00:51:26,712 --> 00:51:28,380 Houston, Sojourner. 615 00:51:28,463 --> 00:51:31,133 Sistem propulsi utama siap untuk proses pendaratan. 616 00:51:33,719 --> 00:51:34,553 Baiklah. 617 00:51:35,345 --> 00:51:38,599 Enam menit lagi, kita akan mengelilingi orbit atau mendarat. 618 00:51:39,391 --> 00:51:41,185 Cek status. EECOM? 619 00:51:41,268 --> 00:51:44,021 EECOM siap untuk masuk, turun, dan mendarat. 620 00:51:44,104 --> 00:51:45,189 Propelan? 621 00:51:45,272 --> 00:51:48,192 Tekanan di tangki propelan, reaktor stabil. 622 00:51:48,275 --> 00:51:49,276 Panduan? 623 00:51:49,359 --> 00:51:52,029 Sojourner siap untuk masuk, turun, dan mendarat. 624 00:51:52,112 --> 00:51:53,614 Semuanya siap, Komandan Poole. 625 00:51:54,114 --> 00:51:56,200 Baiklah, Rolan, bagaimana di bawah sana? 626 00:51:56,283 --> 00:52:00,204 Data relai satelit menunjukkan angin 070 pada jarak 60. 627 00:52:00,287 --> 00:52:02,956 Jarak pandang 80. Ketinggian tak diketahui. 628 00:52:05,626 --> 00:52:06,793 MARS LZ SISTEM RELAI DATA CUACA 629 00:52:06,877 --> 00:52:09,296 Terlalu berisiko. Jarak pandang masih di bawah minimum. 630 00:52:11,298 --> 00:52:13,884 Kita akan coba mendarat lagi setelah berkeliling dua jam. 631 00:52:29,107 --> 00:52:30,442 Kau siap, Pak Stevens? 632 00:52:31,151 --> 00:52:32,152 Ya, Pak. 633 00:52:33,529 --> 00:52:35,405 Mari mulai. 634 00:52:36,448 --> 00:52:38,700 KENDALI MESIN NAIK TURUN 635 00:52:38,784 --> 00:52:41,662 Phoenix, Popeye akan turun ke Mars. 636 00:52:41,745 --> 00:52:45,123 Baik, Popeye. Semoga berhasil. 637 00:53:00,013 --> 00:53:02,683 Radar baru mendeteksi pemisahan dari Phoenix. 638 00:53:02,766 --> 00:53:07,020 - Itu pendarat mereka. - Astaga. Ed mau turun di saat begini. 639 00:53:07,104 --> 00:53:10,190 Mereka tahu kita dekat. Jika kita turun, kita bisa kalahkan. 640 00:53:10,274 --> 00:53:11,900 Kesempatan kita hanya sekali 641 00:53:11,984 --> 00:53:14,778 dan aku tak mau membahayakan awak atau misi ini 642 00:53:14,862 --> 00:53:16,113 dengan upaya minim. 643 00:53:16,196 --> 00:53:20,826 Peringatan sekali lagi. Helios akan mendarat 13 menit lagi. 644 00:53:20,909 --> 00:53:23,537 Demi kehormatan kedua negara kita, kita tak bisa menunggu. 645 00:53:23,620 --> 00:53:26,999 Jika Ed tak bisa melihat, dia tak punya bahan bakar untuk terus menunggu. 646 00:53:27,082 --> 00:53:28,792 Dia butuh keajaiban untuk menembus ini. 647 00:53:28,876 --> 00:53:31,211 Aku serius, mendaratlah sekarang. 648 00:53:31,295 --> 00:53:34,423 Pak Kuznetsov, aku komandan pesawat ini. 649 00:53:34,506 --> 00:53:38,886 Mulai sekarang, pendapatmu yang tak diminta tak diterima. 650 00:53:38,969 --> 00:53:43,515 Rolan, jika kau dengar dia bersuara lagi, matikan mikrofonnya. 651 00:53:43,599 --> 00:53:44,892 Dengan senang hati, Komandan. 652 00:54:03,744 --> 00:54:06,288 Popeye masuk, turun, dan sistem pendaratan stabil. 653 00:54:06,371 --> 00:54:07,456 Ini dia. 654 00:54:07,956 --> 00:54:10,250 Telemetri dari Sojourner tak menunjukkan tindakan. 655 00:54:10,334 --> 00:54:12,002 Masih mendekati titik lakukan/batalkan. 656 00:54:12,085 --> 00:54:13,962 Ketinggian entri atmosfer dikonfirmasi. 657 00:54:15,464 --> 00:54:19,009 Komandan, 30 detik lagi kita sampai di titik penentuan pendaratan. 658 00:54:19,092 --> 00:54:20,427 Kau ingin berbuat apa? 659 00:54:23,639 --> 00:54:25,641 ARAH ANGIN 660 00:54:25,724 --> 00:54:27,726 Rolan, kita melihat hal yang sama? 661 00:54:29,853 --> 00:54:33,190 Angin 090 pada jarak 40. Jarak pandang 110. 662 00:54:33,273 --> 00:54:34,399 Mulai jelas. 663 00:54:34,483 --> 00:54:36,610 Ya. Jarak penglihatan membaik. 664 00:54:36,693 --> 00:54:39,363 Jarak pendaratan 16.035. 665 00:54:40,364 --> 00:54:44,326 Lakukan atau batalkan dalam delapan detik. Tujuh, enam… 666 00:54:44,409 --> 00:54:46,537 Bersiaplah. Kita akan masuk. 667 00:54:49,957 --> 00:54:51,416 Bersiaplah menghadapi guncangan. 668 00:54:51,500 --> 00:54:52,668 Mulai! 669 00:55:19,403 --> 00:55:22,114 Sojourner mulai turun ke Mars. 670 00:55:22,197 --> 00:55:23,824 Mereka ada di belakang kalian. 671 00:55:23,907 --> 00:55:27,411 Ketinggian 9.000 meter. Jarak 10,3 kilometer. 672 00:55:28,328 --> 00:55:30,914 Peringatan. Sistem navigasi GPS eror. 673 00:55:30,998 --> 00:55:32,833 Kami kehilangan sinyal GPS Mars. 674 00:55:32,916 --> 00:55:34,459 ALARM MASTER 675 00:55:35,043 --> 00:55:38,088 Ed, tanpa GPS, kau tak tahu ketepatan lokasi. 676 00:55:38,172 --> 00:55:39,756 Mungkin kau harus batalkan. 677 00:55:53,353 --> 00:55:55,814 Mesin komando turun eror. 678 00:55:58,025 --> 00:55:59,693 Mesin komando turun eror. 679 00:56:06,950 --> 00:56:10,746 Ketinggian 9.000 meter. Kecepatan 557. 680 00:56:12,706 --> 00:56:13,874 Lanjut turun. 681 00:56:19,379 --> 00:56:22,466 Bersiap menghadapi guncangan. Mulai! 682 00:56:22,966 --> 00:56:24,676 Sojourner mulai turun. 683 00:56:29,431 --> 00:56:30,807 Dia bisa. 684 00:56:32,518 --> 00:56:33,644 Dia bisa. 685 00:56:39,191 --> 00:56:40,692 Bagaimana cuacanya, Rolan? 686 00:56:40,776 --> 00:56:43,570 Angin 097 pada jarak 37. 687 00:56:49,159 --> 00:56:52,162 - 1.800 meter. 2,1 km. - Peringatan. Sistem eror. 688 00:56:52,246 --> 00:56:55,290 Kecepatan 290, turun 1.800 per menit. 689 00:56:57,125 --> 00:56:58,252 Ayo. 690 00:56:59,336 --> 00:57:00,838 Mesin turun. 691 00:57:02,548 --> 00:57:05,342 Pintu terbuka. Mesin dinyalakan. 692 00:57:06,009 --> 00:57:07,386 Alexei, giliranmu. 693 00:57:07,469 --> 00:57:12,140 Katup mesin turun dibuka. Tekanan propelan stabil. 694 00:57:12,724 --> 00:57:13,684 Nyalakan! 695 00:57:18,689 --> 00:57:20,691 1.000 meter. Turun ke 400. 696 00:57:24,319 --> 00:57:27,447 Informasi ketinggian hilang. Altimeter tak bisa menembus badai. 697 00:57:27,531 --> 00:57:29,658 Kita tak akan tahu darat sedekat apa. 698 00:57:29,741 --> 00:57:31,076 Alihkan ke manual. 699 00:57:33,120 --> 00:57:35,873 Kita akan mengupayakan turun dan memperkirakannya. 700 00:57:38,125 --> 00:57:39,293 Ayo. 701 00:57:39,376 --> 00:57:41,086 Tak ada referensi visual. Badai terlalu tebal. 702 00:57:41,170 --> 00:57:42,212 Masih mencari. 703 00:57:42,296 --> 00:57:44,673 Perhatikan cakrawala dari jendela. 704 00:57:45,257 --> 00:57:46,258 Ayo! 705 00:58:02,441 --> 00:58:03,984 Memulai proses mundur. 706 00:58:04,067 --> 00:58:05,694 Serius? Tidak. 707 00:58:05,777 --> 00:58:07,905 Phoenix, Popeye mundur ke orbit. 708 00:58:08,488 --> 00:58:11,241 Jangan, berikan aku kendali. Aku akan menurunkan kita. 709 00:58:11,325 --> 00:58:12,659 Keputusanku sudah bulat! 710 00:58:22,419 --> 00:58:25,422 Radar ketinggian tak berfungsi. Kita mendarat manual. 711 00:58:25,506 --> 00:58:26,632 Bersiap turun. 712 00:58:31,887 --> 00:58:33,764 Turun dan mengunci dalam sepuluh detik. 713 00:58:36,350 --> 00:58:37,351 Lima. 714 00:58:43,565 --> 00:58:44,983 Masih terlalu cepat! 715 00:59:04,127 --> 00:59:06,880 Houston, markas Lembah Bahagia. 716 00:59:06,964 --> 00:59:10,843 Sojourner mendaratkan delapan manusia di Mars dengan selamat. 717 00:59:16,431 --> 00:59:18,350 Hore! 718 00:59:18,433 --> 00:59:19,518 Hore! 719 00:59:22,312 --> 00:59:23,313 Hore! 720 00:59:39,621 --> 00:59:40,622 Hore! 721 00:59:44,334 --> 00:59:46,295 - Kita berhasil. - Ya. 722 00:59:46,378 --> 00:59:48,255 - Kita mewujudkan ini. - Ya. 723 00:59:48,338 --> 00:59:49,339 Ya. 724 00:59:50,382 --> 00:59:52,843 Sekarang kita selesaikan apa yang kita mulai. 725 00:59:52,926 --> 00:59:55,929 Pokoknya, akan kubawa kau dan keluargamu ke sini. 726 01:00:10,485 --> 01:00:11,695 Bagus. 727 01:00:12,196 --> 01:00:15,741 PERTAMA SAMPAI DI MARS TUGAS SELESAI! 728 01:00:33,926 --> 01:00:38,555 Ini hari bersejarah dalam kisah panjang umat manusia. 729 01:00:39,264 --> 01:00:44,853 Gabungan awak Amerika dan Uni Soviet, Danielle Poole, 730 01:00:44,937 --> 01:00:48,023 William Tyler, Rolan Baranov, 731 01:00:48,106 --> 01:00:51,276 Kelly Baldwin, Grigory Kuznetsov, 732 01:00:51,360 --> 01:00:56,281 Dimitri Mayakovsky, Isabel Castillo dan Alexei Poletovan 733 01:00:56,365 --> 01:01:00,244 adalah manusia pertama yang mendarat di planet lain. 734 01:01:00,327 --> 01:01:01,578 Mari beralih ke Gedung Putih 735 01:01:01,662 --> 01:01:05,123 di mana Presiden Ellen Wilson dan Presiden Mikhail Gorbachev 736 01:01:05,207 --> 01:01:08,836 akan berbicara di hadapan para wartawan dan simpatisan. 737 01:01:08,919 --> 01:01:13,382 Hari ini, kita melakukan salah satu hal yang paling sulit dibayangkan. 738 01:01:14,550 --> 01:01:18,178 Kali ini, kita tak sendirian, tapi bersama mantan pesaing kita, 739 01:01:18,720 --> 01:01:21,306 bekerja sama sebagai partner sejati. 740 01:01:31,984 --> 01:01:34,862 Baiklah. EVA sudah diturunkan. 741 01:01:34,945 --> 01:01:37,739 Bagus. Nah, begitu kita keluar, 742 01:01:37,823 --> 01:01:39,324 mari sejenak… 743 01:01:41,159 --> 01:01:43,453 Hei, mau apa kau? 744 01:01:43,537 --> 01:01:44,872 Pergi ke darat. 745 01:01:44,955 --> 01:01:47,499 Tidak, aku yang pertama. Itu kesepakatannya. 746 01:01:49,585 --> 01:01:51,295 Aku tak ingat kesepakatan itu. 747 01:01:51,879 --> 01:01:54,798 Jika kau tak mundur dari palka itu, 748 01:01:54,882 --> 01:01:57,092 aku akan ke sana dan menghajarmu! 749 01:01:57,843 --> 01:01:59,219 Awas. Sialan! 750 01:01:59,303 --> 01:02:03,348 Ini dia, gambar pertama kita dari permukaan Mars. 751 01:02:03,432 --> 01:02:07,186 Kita menunggu manusia pertama yang menginjakkan kaki di Planet Merah 752 01:02:07,269 --> 01:02:11,190 seperti yang dilakukan Aleksei Leonov di bulan 25 tahun yang lalu. 753 01:02:11,857 --> 01:02:13,984 Ada gerakan. 754 01:02:14,067 --> 01:02:18,614 Sepertinya seorang kosmonaut dan astronaut. 755 01:02:18,697 --> 01:02:22,993 Yang mana yang akan… Tunggu. Mereka keluar bersama! 756 01:02:23,076 --> 01:02:24,494 Sungguh menginspirasi. 757 01:03:30,352 --> 01:03:32,354 Terjemahan subtitle oleh Cindy N