1 00:00:24,733 --> 00:00:29,154 El Dr. Martin Luther King dijo que hay democracia en la muerte. 2 00:00:30,989 --> 00:00:31,990 Todos morimos… 3 00:00:33,492 --> 00:00:35,202 …seamos viejos o jóvenes, 4 00:00:36,620 --> 00:00:38,038 ricos o pobres, 5 00:00:39,498 --> 00:00:40,749 inocentes o culpables. 6 00:00:43,126 --> 00:00:44,920 Pero no hay que perder la esperanza. 7 00:00:45,838 --> 00:00:47,923 Porque la muerte no es el final. 8 00:00:49,967 --> 00:00:51,468 Es solo el comienzo. 9 00:00:57,391 --> 00:01:01,478 Comandante Kuznetsov, ¿le gustaría decir algo? 10 00:01:04,815 --> 00:01:09,236 El dolor, aunque difícil, también puede ser un regalo. 11 00:01:09,820 --> 00:01:13,031 Sí, perdimos el cuerpo de Oleg Sidorov, 12 00:01:13,907 --> 00:01:18,245 pero tenemos lo que ha dejado atrás para recordar nuestra pérdida. 13 00:01:20,247 --> 00:01:24,001 Y ahora se nos ha concedido este momento para decir: 14 00:01:25,460 --> 00:01:26,461 "Adiós. 15 00:01:29,381 --> 00:01:34,386 Adiós, querido camarada. Adiós". 16 00:01:36,221 --> 00:01:40,893 Ahora que te embarcas en el viaje final… 17 00:01:42,019 --> 00:01:46,815 …nuestros corazones te acompañan. 18 00:02:28,482 --> 00:02:31,318 SIETE MINUTOS DE TERROR 19 00:03:40,721 --> 00:03:44,558 …y honrar el sacrificio de tres valientes almas. 20 00:03:44,641 --> 00:03:46,185 Es con un profundo dolor… 21 00:03:46,268 --> 00:03:47,728 En una ceremonia sombría, 22 00:03:47,811 --> 00:03:50,105 la presidenta Wilson lideró a la nación y al mundo 23 00:03:50,189 --> 00:03:52,691 en el luto por los que se perdieron durante el rescate. 24 00:03:53,317 --> 00:03:56,653 Los representantes de la agencia espacial soviética, Roscosmos, 25 00:03:56,737 --> 00:03:58,530 están llegando a Houston hoy 26 00:03:58,614 --> 00:04:00,782 para trabajar con la NASA en su misión combinada… 27 00:04:00,866 --> 00:04:01,909 CENTRO ESPACIAL LYNDON B. JOHNSON 28 00:04:01,992 --> 00:04:05,037 …ahora que los antiguos rivales se volvieron socios inesperados. 29 00:04:18,716 --> 00:04:21,553 Bienvenida al Centro Espacial Johnson, Directora Catiche. 30 00:04:21,637 --> 00:04:22,638 Gracias, Margo. 31 00:04:29,353 --> 00:04:31,438 Creo que podemos hacer que esto funcione. 32 00:04:32,022 --> 00:04:36,193 Hay otra cuestión que no está en las propuestas oficiales, 33 00:04:36,276 --> 00:04:37,736 por la que necesitamos tu ayuda. 34 00:04:37,819 --> 00:04:39,863 Fuera de los canales oficiales. 35 00:04:47,287 --> 00:04:48,830 ¿Y cuál es la cuestión? 36 00:04:50,123 --> 00:04:54,378 Bueno, una vez que nuestras naciones aterricen juntas en Marte, 37 00:04:54,461 --> 00:04:59,049 queremos que los cosmonautas reanuden algunos de sus objetivos principales. 38 00:04:59,883 --> 00:05:03,720 Para lograrlo, necesitamos hacer uso de algunos de sus recursos. 39 00:05:04,221 --> 00:05:07,808 Drones, rovers, equipo de laboratorio, 40 00:05:07,891 --> 00:05:10,185 tal vez reasignar uno o dos satélites. 41 00:05:14,398 --> 00:05:17,150 ¿Y cuáles son los objetivos de la misión? 42 00:05:19,236 --> 00:05:22,531 Por desgracia, es algo que no puedo decirle. 43 00:05:23,031 --> 00:05:26,118 Sin embargo, necesitamos de su ayuda. 44 00:05:26,201 --> 00:05:32,291 Hemos visto lo cooperativa que puede ser bajo circunstancias difíciles. 45 00:05:42,301 --> 00:05:43,385 Me dijeron… 46 00:05:45,721 --> 00:05:49,933 Me aseguraron que ya no habría más peticiones. 47 00:05:51,685 --> 00:05:53,562 Las circunstancias cambiaron. 48 00:06:18,420 --> 00:06:19,421 Bien. 49 00:06:21,798 --> 00:06:24,343 Si quieren mi ayuda, van a tener que ayudarme. 50 00:06:24,426 --> 00:06:25,427 Te escucho. 51 00:06:26,261 --> 00:06:27,804 Sergei Nikulov. 52 00:06:29,473 --> 00:06:31,433 Trabajaré con él y solo con él. 53 00:06:34,228 --> 00:06:37,981 Margo, tienes que saber que eso no es posible. 54 00:06:38,065 --> 00:06:40,734 ¿Por qué? ¿Qué pasó con él? 55 00:06:40,817 --> 00:06:42,986 ¿Por qué no he podido contactarlo? 56 00:06:45,155 --> 00:06:48,367 Fue el director de Roscosmos durante diez años. 57 00:06:48,450 --> 00:06:49,576 Tu mentor 58 00:06:49,660 --> 00:06:52,412 y la razón por la que tienen un programa para Marte. 59 00:06:53,288 --> 00:06:54,915 ¿Y ahora solo desaparece? 60 00:06:55,874 --> 00:06:57,751 Se le asignó otra tarea. 61 00:07:01,713 --> 00:07:03,090 Mentira. 62 00:07:03,173 --> 00:07:04,716 Margo, de verdad no puedo… 63 00:07:04,800 --> 00:07:06,844 - Este es el trato, Lenara. - …discutirlo contigo. 64 00:07:07,511 --> 00:07:09,179 Si quieren mi ayuda, 65 00:07:09,263 --> 00:07:14,643 quiero a Sergei aquí en Houston en dos semanas o menos. 66 00:07:14,726 --> 00:07:17,688 De lo contrario, no habrá satélites, equipo, nada. 67 00:07:29,241 --> 00:07:31,660 - Bien, Louisa. Ejecútalo. - Ejecutando. 68 00:07:33,620 --> 00:07:35,706 Bien. Vamos, Danny. Apágalo. 69 00:07:40,127 --> 00:07:41,253 ¿Cómo vamos? 70 00:07:41,336 --> 00:07:44,047 Bueno, a la 200ª vez es la vencida. ¿Verdad, capitán? 71 00:07:46,633 --> 00:07:49,636 - Se apagó la pantalla. - El control de propulsión no funciona. 72 00:07:50,804 --> 00:07:51,805 ¿Y? 73 00:07:53,265 --> 00:07:54,391 ¿Y? 74 00:08:00,898 --> 00:08:02,357 La propulsión está de vuelta. 75 00:08:02,858 --> 00:08:04,860 - La pantalla volvió. - Tenemos el control. 76 00:08:04,943 --> 00:08:06,778 Tenemos el control de la nave de nuevo. 77 00:08:06,862 --> 00:08:09,823 Bien. ¿Cómo nos aseguramos de que no suceda de nuevo? 78 00:08:09,907 --> 00:08:13,744 Engañé a la computadora para que piense que el nuevo sistema de Dev es corrupto. 79 00:08:13,827 --> 00:08:17,122 Así que instalamos la versión antigua cuando entramos en modo seguro. 80 00:08:17,206 --> 00:08:19,416 Que no tiene las modificaciones de Dev. 81 00:08:19,499 --> 00:08:22,753 Así es. También corté la línea del receptor a la antena. 82 00:08:22,836 --> 00:08:25,380 - Entonces, ¿todo bien? - Sí. Sí, señor. 83 00:08:25,464 --> 00:08:28,550 Bien. Vayamos a Marte, equipo. 84 00:08:29,676 --> 00:08:31,929 Pero primero debo enviar un mensaje. 85 00:08:36,140 --> 00:08:38,644 Mensaje de Phoenix. Transmitiéndolo. 86 00:08:40,102 --> 00:08:44,316 Dev, como seguramente ya sabes, retomé el control de mi nave. 87 00:08:46,401 --> 00:08:49,154 Ahora, yo tomo las decisiones. 88 00:08:49,780 --> 00:08:53,867 Deshonraste a la tripulación, a la nave y a Helios. 89 00:08:54,743 --> 00:08:59,331 Ahora pienso corregir eso. Phoenix fuera. 90 00:08:59,414 --> 00:09:00,582 FIN DE LA TRANSMISIÓN 91 00:09:22,729 --> 00:09:26,733 Tenemos los sitios de aterrizaje C, A, B. 92 00:09:27,609 --> 00:09:28,735 Bien. Cuando aterricen, 93 00:09:28,819 --> 00:09:31,947 es imprescindible que la cámara se coloque desde dos ángulos diferentes 94 00:09:32,030 --> 00:09:33,115 para aumentar… 95 00:09:37,786 --> 00:09:39,037 Karen, espera. 96 00:09:42,040 --> 00:09:43,166 ¿Nos permiten? 97 00:09:54,219 --> 00:09:55,470 ¿Quieres renunciar? 98 00:09:55,554 --> 00:09:57,389 Sí. Ed tenía razón. 99 00:09:57,472 --> 00:09:59,183 Ellos tenían que rescatar a los rusos. 100 00:09:59,266 --> 00:10:01,018 Fue una decisión grupal. 101 00:10:01,101 --> 00:10:03,562 Por favor. Tú orquestaste la decisión. 102 00:10:03,645 --> 00:10:05,439 Pedí la opinión de todos. 103 00:10:05,522 --> 00:10:07,608 Sí, y todos en esa habitación te idolatran. 104 00:10:07,691 --> 00:10:10,110 Solo tenías que comunicar la decisión que querías 105 00:10:10,194 --> 00:10:11,278 y ellos la hicieron efectiva. 106 00:10:11,361 --> 00:10:13,739 Ahora soy un Svengali con poderes de control mental. 107 00:10:13,822 --> 00:10:14,823 Algo así. 108 00:10:14,907 --> 00:10:17,492 Mi hija está en el Sojourner y pudo haber muerto. 109 00:10:17,576 --> 00:10:19,995 - Y no fue así. - Pero otras tres personas sí. 110 00:10:20,078 --> 00:10:23,999 Esas personas tienen madres y padres e hijos ahora devastados, 111 00:10:24,082 --> 00:10:26,460 intentando sacar fuerzas para superarlo. 112 00:10:26,543 --> 00:10:28,003 Y me siento mal por ellos. ¡Sí! 113 00:10:28,086 --> 00:10:29,338 - ¿En serio? - Por supuesto. 114 00:10:29,421 --> 00:10:32,382 Pero yo no les pedí que adelantaran sus lanzamientos a 1994. 115 00:10:32,466 --> 00:10:35,928 Y yo no les pedí a los rusos que forzaran sus motores. 116 00:10:40,432 --> 00:10:41,892 No dejaré que renuncies. 117 00:10:41,975 --> 00:10:43,602 ¿No? Mírame. 118 00:10:45,729 --> 00:10:48,065 - Estás incumpliendo el contrato. - Pues demándame. 119 00:10:51,318 --> 00:10:53,320 Karen. Karen, hay que hablarlo. 120 00:10:54,655 --> 00:10:55,656 Karen. 121 00:10:59,201 --> 00:11:02,329 LH2 al 87 %. 122 00:11:02,412 --> 00:11:04,790 Transferencia de combustible casi completa. 123 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 Entendido. 124 00:11:06,083 --> 00:11:09,503 Llegando a la válvula de drenaje y en espera para desconectar la manguera. 125 00:11:10,879 --> 00:11:14,675 Me impresiona que Moscú recuperara el control la nave a distancia. 126 00:11:15,592 --> 00:11:20,848 A mí también me impresiona cómo manejas este aparato. 127 00:11:21,348 --> 00:11:24,476 Vuela como mariposa, pica como una abeja. 128 00:11:25,894 --> 00:11:27,980 UNIÓN DE REPÚBLICAS SOCIALISTAS SOVIÉTICAS 129 00:11:39,366 --> 00:11:40,409 Mierda. 130 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 ¿Qué pasa? 131 00:11:46,582 --> 00:11:49,209 Yo te ayudo. No pasa nada. 132 00:11:57,759 --> 00:11:58,844 No. 133 00:12:00,053 --> 00:12:01,054 Gracias a ti. 134 00:12:04,641 --> 00:12:05,851 ¿Por qué? 135 00:12:07,102 --> 00:12:08,437 Por rescatarnos. 136 00:12:12,691 --> 00:12:15,652 Sabía que podía confiar en ti. 137 00:12:19,114 --> 00:12:21,366 Tú llamaste. 138 00:12:23,035 --> 00:12:24,411 No le diré a nadie. 139 00:12:26,121 --> 00:12:27,414 Lo prometo. 140 00:13:02,449 --> 00:13:04,826 MENSAJE NUEVO DE COREY 141 00:13:11,416 --> 00:13:13,669 ¡Sorpresa! Soy yo. 142 00:13:16,255 --> 00:13:19,174 Papá sigue trabajando. Te extraño. 143 00:13:19,967 --> 00:13:21,009 Sí, lo dije. 144 00:13:22,469 --> 00:13:25,138 Papá dice que la estás pasando difícil allá. 145 00:13:25,222 --> 00:13:28,559 Recuerdo cuando presenté los exámenes de selección y me fue muy mal. 146 00:13:28,642 --> 00:13:29,726 ¿Lo recuerdas? 147 00:13:30,769 --> 00:13:32,771 Pensé que jamás entraría a la universidad, 148 00:13:32,855 --> 00:13:35,524 y que iba a trabajar en Pizza Hut toda mi vida. 149 00:13:36,817 --> 00:13:38,360 Estaba llorando en mi habitación, 150 00:13:38,443 --> 00:13:41,655 y tú entraste y me dijiste: "Eso quedó en el pasado. 151 00:13:42,948 --> 00:13:44,533 Concéntrate en lo que harás ahora". 152 00:13:45,993 --> 00:13:47,452 Fue un buen consejo. 153 00:13:47,995 --> 00:13:49,121 En fin… 154 00:13:50,747 --> 00:13:51,999 Te amo. 155 00:13:58,672 --> 00:14:00,507 FIN DEL MENSAJE 156 00:15:03,820 --> 00:15:05,447 Una vez es casualidad. 157 00:15:12,037 --> 00:15:13,747 Dos es coincidencia. 158 00:15:22,172 --> 00:15:23,966 Tres veces es la acción del enemigo. 159 00:15:33,517 --> 00:15:34,852 Oye, ¿podrías revisar…? 160 00:15:34,935 --> 00:15:38,480 Margo, esos malditos rusos robaron mi diseño. 161 00:15:40,649 --> 00:15:42,317 Baja la voz. 162 00:16:06,466 --> 00:16:09,094 No es extraño que se les ocurrieran soluciones similares 163 00:16:09,178 --> 00:16:10,721 para un motor nuclear térmico. 164 00:16:12,389 --> 00:16:13,390 ¿Similar? 165 00:16:14,391 --> 00:16:18,187 Margo, estos rangos de expansión coinciden en un. 3 %. 166 00:16:20,439 --> 00:16:22,733 Debimos saberlo en cuanto nos reabastecimos. 167 00:16:23,233 --> 00:16:26,862 Su drenaje de LH2 encajó a la perfección con nuestra manguera de propulsión. 168 00:16:26,945 --> 00:16:31,158 La probabilidad de que sea una coincidencia es una locura. 169 00:16:31,241 --> 00:16:32,618 ¿Qué me quieres decir? 170 00:16:33,410 --> 00:16:35,579 ¿Debería ir con la señorita Catiche 171 00:16:35,662 --> 00:16:39,458 y acabar con una histórica misión espacial internacional 172 00:16:39,541 --> 00:16:42,127 solo por unas medidas que viste en la pantalla? 173 00:16:43,504 --> 00:16:44,796 Sí, eso haría. 174 00:16:44,880 --> 00:16:48,842 Yo sé que sí. Pero necesito que te concentres. 175 00:16:48,926 --> 00:16:51,970 El Sojourner está a punto de hacer la maniobra final a Marte. 176 00:17:15,786 --> 00:17:17,119 Lista verificada. 177 00:17:17,704 --> 00:17:22,459 Cinco, cuatro, tres, dos. 178 00:17:22,960 --> 00:17:24,837 Inicien maniobra orbital para Marte. 179 00:17:40,769 --> 00:17:44,314 El motor número uno muestra un descenso de 17.2 en la presurización. 180 00:17:44,398 --> 00:17:47,359 Eso no es bueno. El turbopropulsor puede estar averiado. 181 00:17:47,442 --> 00:17:50,612 La computadora de vuelo está forzando al motor dos para compensar. 182 00:17:50,696 --> 00:17:53,240 El motor uno tal vez se dañó en el impacto. 183 00:17:54,992 --> 00:17:56,201 Maniobra completada. 184 00:18:00,956 --> 00:18:03,876 Secuencia de apagado iniciada en ambos motores. 185 00:18:04,751 --> 00:18:06,837 Prepárense para desplegar la vela solar. 186 00:18:09,423 --> 00:18:13,969 Tenemos buena aceleración. Estamos en trayectoria hacia Marte. 187 00:18:14,052 --> 00:18:17,389 Entraremos en órbita tres días después de que Phoenix llegue. 188 00:18:17,890 --> 00:18:20,893 Will, quiero un diagnóstico completo del motor uno. 189 00:18:22,102 --> 00:18:25,063 Tiene que volver a su empuje normal para entrar en órbita. 190 00:18:25,147 --> 00:18:28,609 ¿Alguien tiene conocimientos en la teoría de propulsión térmica nuclear? 191 00:18:33,447 --> 00:18:36,325 - No. - Entonces Poletov operará los motores. 192 00:18:36,408 --> 00:18:37,743 Tiene el mejor entrenamiento. 193 00:18:40,913 --> 00:18:41,914 No lo sé… 194 00:18:44,291 --> 00:18:46,001 ¿Prefieres fracasar y morir, 195 00:18:46,084 --> 00:18:48,629 poner en peligro a todos, que confiar en un ruso? 196 00:18:54,718 --> 00:18:58,263 Will, explícale al camarada Poletov nuestros procedimientos. 197 00:18:59,097 --> 00:19:00,933 Baldwin habla mejor ruso. 198 00:19:02,935 --> 00:19:04,228 ¿Te parece bien, Kel? 199 00:19:06,605 --> 00:19:07,606 Sí. 200 00:19:10,984 --> 00:19:12,069 Hola, Ed. 201 00:19:16,406 --> 00:19:17,783 Tengo mucho que contarte. 202 00:19:20,369 --> 00:19:24,498 Primero, quiero decirte que verte defender lo que es correcto… 203 00:19:24,581 --> 00:19:26,250 MENSAJE DE: K_BALDWIN 204 00:19:26,333 --> 00:19:27,960 …me hizo sentir muy orgullosa. 205 00:19:28,669 --> 00:19:32,464 En serio. Y, de hecho, me inspiró. 206 00:19:33,757 --> 00:19:35,968 Renuncié a Helios. 207 00:19:36,885 --> 00:19:40,639 Sí. Otra vez estoy oficialmente desempleada. 208 00:20:22,514 --> 00:20:23,515 Hola, Nick. 209 00:20:24,516 --> 00:20:26,268 Hola. Hola, Danny. 210 00:20:27,895 --> 00:20:30,439 ¡Te luciste con la computadora la semana pasada! 211 00:20:32,983 --> 00:20:33,984 Gracias. 212 00:20:35,068 --> 00:20:38,780 Sí, no me gustó que personas a 64 millones de kilómetros dirigieran la nave. 213 00:20:39,198 --> 00:20:41,491 No. Arruina todo eso 214 00:20:42,284 --> 00:20:44,786 de "sé el dueño de tu propio destino". 215 00:20:47,789 --> 00:20:49,333 ¿Cómo burlaste el bloqueo de Dev? 216 00:20:52,753 --> 00:20:55,339 Le di a la computadora de control de vuelo 217 00:20:55,422 --> 00:20:58,800 cosas para atascarla como cálculos de Fibonacci continuos 218 00:20:58,884 --> 00:21:01,678 hasta que se bloqueó y se reinició en modo seguro. 219 00:21:01,762 --> 00:21:03,972 Pero aun así tuviste que burlar la seguridad, ¿no? 220 00:21:04,056 --> 00:21:07,476 Eso es lo divertido. El modo seguro tiene otro acceso 221 00:21:07,559 --> 00:21:10,437 que te permite ejecutar todo con la contraseña del lanzamiento. 222 00:21:10,521 --> 00:21:12,898 - ¿Y cuál era? - Arcoíris. 223 00:21:13,815 --> 00:21:16,860 Arcoíris. Súper. Muy bien, Nick. 224 00:21:32,459 --> 00:21:34,294 ACCESO - ADMIN CONTRASEÑA 225 00:21:40,175 --> 00:21:41,510 MENÚ PRINCIPAL CORREO 226 00:21:59,611 --> 00:22:00,904 Hola, Ed. 227 00:22:03,365 --> 00:22:05,117 Dios mío, tengo mucho que contarte. 228 00:22:06,952 --> 00:22:10,747 Primero, quiero decir 229 00:22:11,456 --> 00:22:14,001 que verte defender lo que era correcto 230 00:22:15,669 --> 00:22:17,129 me hizo sentir muy orgullosa. 231 00:22:17,212 --> 00:22:19,882 En verdad. De hecho, me inspiró. 232 00:22:20,424 --> 00:22:22,718 Renuncié a Helios. 233 00:22:22,801 --> 00:22:26,555 Sí. Otra vez estoy oficialmente desempleada. 234 00:22:27,764 --> 00:22:30,601 No sé qué voy a hacer. 235 00:22:30,684 --> 00:22:33,020 Acabo de hacer otro Ed Baldwin. 236 00:22:33,103 --> 00:22:37,107 Di el salto primero, y ya después averiguaré qué hacer. 237 00:22:38,609 --> 00:22:41,361 Debo admitir que es liberador. 238 00:22:51,830 --> 00:22:53,332 Conforme se calienta el reactor, 239 00:22:53,415 --> 00:22:55,709 la bomba de refrigerante sube a 10 000 rpm, 240 00:22:55,792 --> 00:22:58,128 lo que, bueno, no necesitas saber esos números 241 00:22:58,212 --> 00:23:00,589 porque el software gestiona el caudal. 242 00:23:00,672 --> 00:23:04,259 Pero, durante el empuje en la retirada, asegúrate de que el TRTC no pase de 100, 243 00:23:04,343 --> 00:23:05,844 más o menos 15 kelvin. 244 00:23:05,928 --> 00:23:09,515 ¿Por qué habla tan rápido? Entiendo todo hasta TRTC. 245 00:23:09,598 --> 00:23:13,310 Es la abreviación de tasa de rampa de temperatura de la cámara. 246 00:23:17,856 --> 00:23:20,692 Su NERVA es muy similar a nuestros motores rusos 247 00:23:20,776 --> 00:23:22,819 una vez que dejas atrás esta horrible… 248 00:23:25,447 --> 00:23:26,782 ¿Dónde aprendiste ruso? 249 00:23:27,616 --> 00:23:30,786 En Annapolis. ¿Tú dónde aprendiste inglés? 250 00:23:37,876 --> 00:23:40,295 "Me expreso con todas mis capacidades 251 00:23:40,379 --> 00:23:42,756 y ahora vivo en centros penales, 252 00:23:42,840 --> 00:23:45,133 a pesar de que hay gente a quien no le gusta, 253 00:23:45,217 --> 00:23:47,511 yo no me dejo y medito 254 00:23:48,387 --> 00:23:50,472 como un budista". 255 00:23:50,556 --> 00:23:52,516 ¿Te gusta N.W.A? 256 00:23:52,599 --> 00:23:55,561 Es increíble cómo utilizan el lenguaje. 257 00:23:55,644 --> 00:23:59,314 Y muestran un panorama muy amplio de cómo es la vida en Estados Unidos. 258 00:23:59,398 --> 00:24:00,399 ¿Has ido a Compton? 259 00:24:01,692 --> 00:24:04,987 Ahí vive la gente de color, ¿no? En los guetos. 260 00:24:06,280 --> 00:24:09,157 Yo soy una persona de color y no vivo en un gueto. 261 00:24:09,241 --> 00:24:11,034 Tú eres de Vietnam. 262 00:24:12,119 --> 00:24:14,746 Sí. Pero me fui cuando era muy pequeña. 263 00:24:14,830 --> 00:24:15,998 Deberías volver un día 264 00:24:16,081 --> 00:24:18,584 y ver cómo una sociedad marxista procura a sus ciudadanos. 265 00:24:18,667 --> 00:24:19,960 Allá no hay gente pobre. 266 00:24:20,294 --> 00:24:22,087 Tal vez porque mataron a todos. 267 00:24:23,463 --> 00:24:25,132 ¿Eso te lo dijo tu papá? 268 00:24:25,215 --> 00:24:27,926 - No, los libros de historia. - Esos libros los escribieron… 269 00:24:28,010 --> 00:24:31,555 Tienes otro correo de tu instructora de NERVA, camarada Trotsky. 270 00:25:03,337 --> 00:25:04,379 Llegaron. 271 00:25:15,390 --> 00:25:16,391 Como se prometió. 272 00:25:25,984 --> 00:25:30,239 Me alegra haber podido aclarar ese pequeño malentendido 273 00:25:30,322 --> 00:25:33,784 sobre su autorización de seguridad, camarada. 274 00:25:34,618 --> 00:25:36,620 Déjanos solos, Lenara. 275 00:25:37,329 --> 00:25:38,330 Yo no… 276 00:25:41,750 --> 00:25:42,835 Cinco minutos. 277 00:25:48,131 --> 00:25:49,466 Estaré aquí afuera. 278 00:26:01,770 --> 00:26:03,021 ¿Estás bien? 279 00:26:04,356 --> 00:26:05,774 Bien, sí. 280 00:26:38,432 --> 00:26:41,643 Cuando me dijeron que te reemplazaron como director de Roscosmos, 281 00:26:41,727 --> 00:26:43,604 intenté comunicarme contigo. 282 00:26:44,354 --> 00:26:47,733 Solo desapareciste. Nadie me dijo dónde estabas. 283 00:26:49,234 --> 00:26:50,402 Lefortovo. 284 00:26:50,986 --> 00:26:52,529 ¿La prisión de la KGB? 285 00:26:54,406 --> 00:26:55,741 Dios. 286 00:26:55,824 --> 00:27:00,871 Descubrieron que te había dado más información de la permitida. 287 00:27:00,954 --> 00:27:03,832 Y luego, después de Londres, 288 00:27:05,584 --> 00:27:06,835 me negué… 289 00:27:08,420 --> 00:27:09,713 …a continuar con… 290 00:27:11,882 --> 00:27:13,050 Perdón. 291 00:27:21,433 --> 00:27:22,434 Gracias. 292 00:27:30,692 --> 00:27:31,735 Gracias. 293 00:27:38,492 --> 00:27:43,163 ¿Acaso…? Es decir, ¿ellos…? 294 00:27:43,997 --> 00:27:45,040 Sí. 295 00:27:45,749 --> 00:27:50,295 Pero lo hicieron con mucha inteligencia. Sin enojo, ¿me entiendes? 296 00:27:50,379 --> 00:27:55,259 Fueron cuidadosos de no romperme la nariz, los dientes. 297 00:27:55,884 --> 00:27:58,053 En cambio, lastimaron mis pulmones… 298 00:27:59,930 --> 00:28:01,056 …riñones. 299 00:28:02,432 --> 00:28:07,229 Creí que eso se había terminado cuando Gorbachov ascendió al poder. 300 00:28:07,312 --> 00:28:10,190 Ni siquiera Gorbachov puede controlar a la KGB. 301 00:28:10,274 --> 00:28:13,235 Es como sostener a un perro rabioso con una correa. 302 00:28:23,620 --> 00:28:26,874 Margo. Lamento mucho lo que… 303 00:28:28,917 --> 00:28:30,252 No sabía qué hacer. 304 00:28:32,504 --> 00:28:34,590 Intenté negarme, 305 00:28:34,673 --> 00:28:38,552 pero amenazaron a mi padre, mi madre, mis hermanas. 306 00:28:38,635 --> 00:28:40,053 No podía escapar. 307 00:28:45,559 --> 00:28:46,768 Te mentí. 308 00:28:46,852 --> 00:28:49,855 Lo hiciste. Y estaba muy molesta. 309 00:28:51,273 --> 00:28:54,818 Todavía. Pero sé que no tenías otra opción. 310 00:28:59,114 --> 00:29:00,115 Lo siento. 311 00:29:05,120 --> 00:29:07,664 Y ahora tú me vas a ayudar. 312 00:29:07,748 --> 00:29:11,210 Voy a sacarnos de esto, Sergei. A los dos. 313 00:29:11,293 --> 00:29:13,337 Nos han controlado durante mucho tiempo. 314 00:29:13,420 --> 00:29:16,006 Hablaré con las personas correctas y te conseguiré asilo. 315 00:29:16,089 --> 00:29:18,050 No, no. Margo, no. 316 00:29:18,133 --> 00:29:22,346 No. La KGB se desquitará con mi familia. 317 00:29:22,846 --> 00:29:26,016 No sabes de lo que son… Perdón. 318 00:29:26,099 --> 00:29:28,602 No puedes volver, no después de lo que te hicieron. 319 00:29:42,824 --> 00:29:46,620 Control de Helios, aquí Phoenix. Maniobra orbital para Marte completada. 320 00:29:47,037 --> 00:29:49,081 Phoenix ha entrado en la órbita de Marte. 321 00:29:52,835 --> 00:29:55,838 Haremos nuestro primer intento de aterrizaje dentro de unas horas. 322 00:29:55,921 --> 00:29:57,589 Están en una órbita estable. 323 00:29:57,673 --> 00:30:01,927 Y le llevamos ventaja de días a la NASA. Phoenix fuera. 324 00:30:03,804 --> 00:30:06,890 Muy bien. Que Popeye se ponga en marcha para el descenso. 325 00:30:06,974 --> 00:30:10,143 Un pequeño problema, capitán. 326 00:30:10,227 --> 00:30:13,230 La tormenta que hemos estado rastreando está creciendo. 327 00:30:13,313 --> 00:30:14,523 Ya es bastante grande. 328 00:30:15,482 --> 00:30:17,234 ¿Qué tan mal está la zona de aterrizaje? 329 00:30:17,317 --> 00:30:19,987 No hay visibilidad a más de 10 metros en toda la región. 330 00:30:20,070 --> 00:30:21,113 ¿Y el pronóstico? 331 00:30:21,196 --> 00:30:24,324 Más de lo mismo, y también en las otras zonas de aterrizaje. 332 00:30:24,867 --> 00:30:26,326 No hay de otra más que esperar. 333 00:30:39,047 --> 00:30:40,299 ¡Maldita sea! 334 00:30:40,883 --> 00:30:42,259 Se retrasó el aterrizaje. 335 00:30:42,342 --> 00:30:44,344 NUEVO MENSAJE PARA: JIMMY_STEVENS 336 00:30:46,013 --> 00:30:47,014 Qué mierda. 337 00:30:49,516 --> 00:30:51,268 Quiero lograr esto para papá. 338 00:30:55,647 --> 00:30:58,275 Siempre se arrepintió de no aterrizar en el Apolo 10. 339 00:30:59,902 --> 00:31:01,320 ¿Recuerdas cuando nos decía 340 00:31:03,238 --> 00:31:08,911 que estuvo tan cerca como para tomar un puñado de polvo lunar? 341 00:31:17,586 --> 00:31:19,379 Últimamente he pensado mucho en él. 342 00:31:26,762 --> 00:31:28,472 Ha sido más difícil de lo que pensé… 343 00:31:31,183 --> 00:31:33,519 …principalmente con Ed cerca todo el tiempo. 344 00:31:35,521 --> 00:31:39,733 A veces habla sobre Karen y me siento muy culpable. 345 00:31:42,277 --> 00:31:44,947 Pero luego pone sus brazos alrededor de mí y me dice "niño", 346 00:31:45,030 --> 00:31:47,824 y yo solo quiero estrangularlo. 347 00:31:51,495 --> 00:31:52,996 No tiene ni puta idea. 348 00:31:54,915 --> 00:31:57,751 Solo me mira con esa sonrisa de tonto. 349 00:32:03,674 --> 00:32:06,593 Creí que iba a poder manejarlo, pero tal vez tenías razón. 350 00:32:09,763 --> 00:32:11,265 Supongo que solo esperaba… 351 00:32:12,099 --> 00:32:14,309 No sé… 352 00:32:17,104 --> 00:32:18,480 Que podía dejarlo atrás. 353 00:32:22,734 --> 00:32:25,654 En fin, tú no quieres escuchar estas tonterías. 354 00:32:29,700 --> 00:32:30,701 Hazme un favor. 355 00:32:32,369 --> 00:32:35,247 Dale a Avery un poco de chocolate sin que su mamá se dé cuenta. 356 00:32:54,433 --> 00:32:57,144 Es absurdo. Tengo un doctorado en física nuclear. 357 00:32:57,227 --> 00:32:59,938 No dejaré que una yanqui arrogante me trate como un niño. 358 00:33:00,022 --> 00:33:01,023 Tiene razón. 359 00:33:01,106 --> 00:33:03,400 Debes conocer los procedimientos de emergencia. 360 00:33:03,483 --> 00:33:06,028 Se asegura de que los sepas, y de que sepamos que los sabes. 361 00:33:06,111 --> 00:33:08,405 Intenta hacerme quedar como un tonto frente a ti. 362 00:33:10,073 --> 00:33:14,328 ¿Por qué te importa lo que piense? Soy una reaccionaria estúpida y fascista. 363 00:33:14,411 --> 00:33:16,747 No. Estúpida no. Nunca dije eso. 364 00:33:16,830 --> 00:33:20,292 Eres una reaccionaria fascista extremadamente brillante y hermosa. 365 00:33:20,709 --> 00:33:21,710 ¿Hermosa? 366 00:33:24,087 --> 00:33:26,006 Bueno, para ser de Estados Unidos. 367 00:33:30,093 --> 00:33:31,220 ¡Sí! 368 00:33:31,303 --> 00:33:32,387 ¿Qué pasa? 369 00:33:32,471 --> 00:33:34,306 - Helios no puede aterrizar. - ¿Por qué no? 370 00:33:34,890 --> 00:33:37,142 Pues la tormenta de arena empeora. 371 00:33:37,226 --> 00:33:38,769 Si dura unos cuántos días más… 372 00:33:38,852 --> 00:33:41,522 Queridos, creo que seguimos en la carrera. 373 00:33:41,605 --> 00:33:42,606 ¡Sí! 374 00:33:51,448 --> 00:33:55,369 Se muelen los brotes hasta convertirlos en un polvo fino. 375 00:33:57,788 --> 00:33:59,081 ¿Grandioso, no? 376 00:34:02,042 --> 00:34:03,043 Qué bien huele. 377 00:34:04,253 --> 00:34:06,380 Condado de Humboldt. Mezcla de calidad. 378 00:34:06,964 --> 00:34:07,965 Muy bien. 379 00:34:09,132 --> 00:34:10,425 Que no se quede nada. 380 00:34:11,009 --> 00:34:14,179 Hay que esparcirla sobre la mantequilla derretida. 381 00:34:19,976 --> 00:34:22,145 Y se cocina a fuego lento durante dos horas. 382 00:34:26,233 --> 00:34:27,985 Gracias, Julia Child. 383 00:34:30,654 --> 00:34:32,239 - ¡Estoy lista! - Es un buen lote. 384 00:34:32,322 --> 00:34:33,866 ¿Sí? 385 00:34:33,949 --> 00:34:35,117 Muy bien. 386 00:34:43,833 --> 00:34:44,960 ¿Verdad? 387 00:34:45,710 --> 00:34:47,713 Molly y yo les decimos las bolas de María. 388 00:34:47,795 --> 00:34:48,797 Dios mío. 389 00:34:49,422 --> 00:34:52,592 Prepárate para el impacto en unos 20 minutos. 390 00:35:02,895 --> 00:35:04,855 Se siente mucha paz aquí. 391 00:35:06,148 --> 00:35:08,066 Sí. Es verdad. 392 00:35:08,150 --> 00:35:12,112 No había tenido tiempo de disfrutarlo hasta hoy. 393 00:35:14,198 --> 00:35:15,449 ¿De verdad vas a renunciar? 394 00:35:16,575 --> 00:35:17,701 Ya lo hice. Es un hecho. 395 00:35:22,789 --> 00:35:23,790 ¿Qué? 396 00:35:23,874 --> 00:35:25,292 Es curioso. Es como… 397 00:35:26,001 --> 00:35:28,795 Hay un escritor, Ken Kesey, 398 00:35:28,879 --> 00:35:32,549 y dijo que cada persona es protagonista de su propia película. 399 00:35:33,175 --> 00:35:37,137 Bien. Tal vez ya te está haciendo efecto. Explícamelo. 400 00:35:37,221 --> 00:35:40,766 Piénsalo. Un policía es la estrella de un thriller policiaco. 401 00:35:40,849 --> 00:35:44,019 Los criminales y su compañero solo son personajes secundarios. 402 00:35:44,102 --> 00:35:47,189 O una astronauta se ve a sí misma en 2001. 403 00:35:47,272 --> 00:35:52,277 La pregunta es, ¿cuál sería la película de Karen? 404 00:35:52,361 --> 00:35:55,322 No te atrevas a decir que El graduado. 405 00:35:55,405 --> 00:35:59,201 Bien. Tu escandaloso pasado está a salvo conmigo. 406 00:35:59,284 --> 00:36:00,911 Eso fue demasiado obvio. 407 00:36:03,622 --> 00:36:05,040 Bien. ¿Qué película? 408 00:36:08,502 --> 00:36:10,629 No sé. 409 00:36:10,712 --> 00:36:13,423 Lo hice porque quería ayudar a Ed, así que… 410 00:36:13,924 --> 00:36:19,346 Muy bien. Pues tu película es Santísima Karen, la mártir altruista… 411 00:36:19,847 --> 00:36:21,807 …que fue a salvar… 412 00:36:21,890 --> 00:36:23,642 - …a su desdichado exmarido… - Sí. 413 00:36:23,725 --> 00:36:25,269 …de un terrible fracaso. 414 00:36:25,352 --> 00:36:27,729 - Tan desinteresada… - Cállate. 415 00:36:27,813 --> 00:36:31,608 - …magnánima humanitaria. - Sí, ya entendí. 416 00:36:33,402 --> 00:36:35,195 También lo hice por mí. 417 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 ¿Pero por qué? 418 00:36:44,371 --> 00:36:48,876 Recuerdo con mucha claridad el día… 419 00:36:49,877 --> 00:36:52,754 …en que Tracy me dijo que la habían elegido como candidata. 420 00:36:53,255 --> 00:36:56,341 Estaba molesta con ella y con todos. 421 00:36:56,425 --> 00:36:57,926 Sentí que me estaban juzgando. 422 00:36:58,760 --> 00:37:00,846 ¿Porque hacían lo que tú no podías? 423 00:37:00,929 --> 00:37:03,682 No. Dios, no. No quiero ir al espacio. Odio el puto espacio. 424 00:37:04,808 --> 00:37:05,893 También yo. 425 00:37:06,602 --> 00:37:09,104 Pero tenían el valor de intentarlo. 426 00:37:10,314 --> 00:37:12,691 ¿Sabes? De cambiar su vida… 427 00:37:16,111 --> 00:37:18,197 Hasta que perdí a Shane yo pude hacerlo. 428 00:37:21,867 --> 00:37:22,868 Entiendo. 429 00:37:24,036 --> 00:37:27,122 Creo que a veces nuestros mejores momentos surgen de los peores. 430 00:37:28,415 --> 00:37:32,085 Como Molly. Era un desastre después de la NASA. 431 00:37:32,920 --> 00:37:35,005 No sabía qué hacer de su vida. 432 00:37:35,756 --> 00:37:38,550 Y un día agarró uno de mis pinceles 433 00:37:38,634 --> 00:37:40,010 y comenzó a pintar. 434 00:37:40,886 --> 00:37:41,887 Y volvió a la vida. 435 00:37:42,679 --> 00:37:46,141 - Perdón, ¿Molly Cobb pinta? - Molly… ¡Sí! Le encanta. 436 00:37:46,225 --> 00:37:48,185 Y claro, siendo Molly, es muy buena. 437 00:37:48,268 --> 00:37:49,603 ¿Cómo? No puede ver. 438 00:37:49,686 --> 00:37:53,524 No. Mira, Monet ya casi no veía al final de su carrera. 439 00:37:55,526 --> 00:37:59,196 Bueno, no soy artista. 440 00:37:59,279 --> 00:38:00,489 Bueno, está bien. 441 00:38:00,572 --> 00:38:04,368 Entonces, ¿qué eres? ¿Qué es lo que Karen ama? 442 00:38:07,496 --> 00:38:11,542 Me encanta arriesgarme. Me encanta negociar. 443 00:38:12,334 --> 00:38:16,171 Me encanta construir cosas desde sus cimientos. 444 00:38:18,131 --> 00:38:19,299 Y soy muy buena en eso. 445 00:38:20,384 --> 00:38:21,385 Claro que sí. 446 00:38:27,224 --> 00:38:28,225 ¿Qué? 447 00:38:29,977 --> 00:38:33,355 ¿Ves la manera en que el sol se refleja en el agua? 448 00:38:33,438 --> 00:38:37,818 Es como arte líquido. 449 00:38:40,487 --> 00:38:41,822 Bienvenida al otro plano. 450 00:38:44,700 --> 00:38:46,618 - Por Dios. - Te dije. 451 00:38:47,870 --> 00:38:48,871 MENSAJE DE: K_BALDWIN 452 00:38:48,954 --> 00:38:52,583 Bien. Voy a… Bueno, estoy un poco… 453 00:38:52,666 --> 00:38:54,084 Estoy drogada. 454 00:38:54,668 --> 00:38:56,753 Estoy muy drogada. 455 00:38:58,630 --> 00:38:59,715 No puede ser. 456 00:39:00,382 --> 00:39:04,595 Vino Wayne y me enseñó a preparar… 457 00:39:04,678 --> 00:39:08,015 Hicimos postres de marihuana. 458 00:39:08,682 --> 00:39:11,268 ¡Bolas de María! Me enseñó a preparar bolas de María. 459 00:39:11,351 --> 00:39:13,937 Digo, ¿qué sigue? 460 00:39:18,442 --> 00:39:20,652 Estoy muy contenta por ti. 461 00:39:20,736 --> 00:39:24,698 Estoy muy contenta por ti. Digo, vas a ir a Marte, Ed. 462 00:39:25,490 --> 00:39:30,204 Marte. ¿Me oyes? ¡Vas a ir a Marte, Ed! 463 00:39:30,996 --> 00:39:33,999 Marte. ¡Carajo! 464 00:39:35,334 --> 00:39:36,460 Vas… 465 00:39:38,921 --> 00:39:40,214 …a ir a Marte. 466 00:39:45,552 --> 00:39:47,429 Estoy muy orgullosa de ti. 467 00:39:56,897 --> 00:39:58,232 MENSAJE DE: E.BALDWIN 468 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 ¿Qué haces? 469 00:40:00,108 --> 00:40:02,486 Tal vez deba probar uno de esos postres. 470 00:40:02,569 --> 00:40:04,112 Solo no le digas a Kelly… 471 00:40:04,196 --> 00:40:06,865 - …o jamás me dejará en paz. - Danny, ¿estás despierto? 472 00:40:13,872 --> 00:40:14,873 A mi cabina. 473 00:40:24,550 --> 00:40:26,093 Me alegra que al fin hagamos esto. 474 00:40:28,512 --> 00:40:31,723 He pensado mucho en el Apolo 10 en los últimos días, 475 00:40:31,807 --> 00:40:33,141 en tu padre y yo. 476 00:40:37,062 --> 00:40:38,981 Pudimos haber sido él y yo aquí sentados. 477 00:40:40,315 --> 00:40:42,234 O si todo hubiera… 478 00:40:45,571 --> 00:40:47,030 Tal vez hubieran sido tú y Shane. 479 00:40:48,824 --> 00:40:50,784 Siempre quiso ser astronauta como tú. 480 00:40:59,960 --> 00:41:01,086 Es doloroso todavía. 481 00:41:03,672 --> 00:41:08,635 Aun después de tantos años, tengo la esperanza de que sea más fácil… 482 00:41:11,180 --> 00:41:12,264 …pero no. 483 00:41:14,183 --> 00:41:16,185 A veces parece que se vuelve más difícil. 484 00:41:21,648 --> 00:41:23,901 También debió haber sido difícil para Karen. 485 00:41:25,110 --> 00:41:26,195 Sí. 486 00:41:26,278 --> 00:41:29,823 Debo admitir que me asombra lo lejos que ha llegado. 487 00:41:30,407 --> 00:41:32,910 A mí no. Esa mujer es como un tornado. 488 00:41:32,993 --> 00:41:35,078 Dios ampare a quien se interponga en su camino. 489 00:41:35,162 --> 00:41:36,205 Sí. 490 00:41:37,206 --> 00:41:39,625 - He visto ese lado. - ¿Cuándo? 491 00:41:43,462 --> 00:41:44,588 Cuando… 492 00:41:46,590 --> 00:41:48,675 El verano que trabajé en el Outpost. 493 00:41:50,052 --> 00:41:52,179 Pobre del proveedor que se equivocaba. 494 00:41:54,264 --> 00:41:57,392 Sí. Lo he visto. 495 00:42:00,270 --> 00:42:02,105 Parece que ustedes se llevan bien. 496 00:42:02,189 --> 00:42:04,650 No sé si es eso o que nos dimos cuenta 497 00:42:04,733 --> 00:42:07,027 de lo cercanos que hemos sido siempre. 498 00:42:07,694 --> 00:42:10,906 Incluso en los momentos difíciles. En especial, en esos momentos. 499 00:42:10,989 --> 00:42:11,990 Sí. 500 00:42:12,741 --> 00:42:15,786 Sí, por eso admito que me sorprendí cuando ustedes… 501 00:42:17,579 --> 00:42:20,123 …se divorciaron. 502 00:42:21,667 --> 00:42:22,793 Fue una sorpresa. 503 00:42:26,755 --> 00:42:28,757 - Sí. - ¿Qué fue lo que pasó? 504 00:42:32,886 --> 00:42:34,221 Pues muchas cosas. 505 00:42:34,304 --> 00:42:35,389 ¿Tú… 506 00:42:36,682 --> 00:42:37,891 …la engañaste? 507 00:42:41,478 --> 00:42:44,398 No. Jamás haría eso. 508 00:42:47,734 --> 00:42:48,735 ¿Entonces qué pasó? 509 00:42:58,287 --> 00:42:59,329 No puede ser. 510 00:43:02,249 --> 00:43:03,250 ¿Karen? 511 00:43:09,756 --> 00:43:10,757 ¿En serio? 512 00:43:13,635 --> 00:43:14,970 No puedo creerlo. 513 00:43:15,053 --> 00:43:19,433 Fue cosa de una sola noche, ¿sí? Fue más por nosotros que por el otro. 514 00:43:19,516 --> 00:43:22,728 Sí, claro. Es la mentira de siempre. 515 00:43:22,811 --> 00:43:23,812 No lo es. 516 00:43:24,354 --> 00:43:27,274 Hizo un voto ante Dios de fidelidad eterna y luego lo rompió. 517 00:43:27,357 --> 00:43:31,278 Eres un niño. Yo pensaba igual a tu edad. 518 00:43:31,361 --> 00:43:35,115 Para mí todo era blanco o negro, bueno o malo, ningún matiz. 519 00:43:35,199 --> 00:43:36,575 Pero cuanto más viejo te haces, 520 00:43:36,658 --> 00:43:39,661 más te das cuenta de que las cosas no siempre son así de sencillas. 521 00:43:41,163 --> 00:43:42,331 El perdón… 522 00:43:44,583 --> 00:43:46,502 …es un camino largo y difícil, Danny. 523 00:43:49,505 --> 00:43:51,089 Pero, al final, es una bendición. 524 00:43:58,430 --> 00:43:59,848 ¿Alguna vez te dijo quién fue? 525 00:44:01,099 --> 00:44:02,309 No importa. 526 00:44:03,936 --> 00:44:05,020 Sí, supongo que no. 527 00:44:11,985 --> 00:44:13,695 Pero si un día lo supieras… 528 00:44:16,323 --> 00:44:17,574 …¿podrías perdonarlo? 529 00:44:24,957 --> 00:44:27,209 Si alguna vez descubro quién fue, 530 00:44:27,292 --> 00:44:30,504 no quedará nada de él más que una mancha de sangre en la alfombra. 531 00:44:57,239 --> 00:44:58,740 TRES DÍAS DESPUÉS, ÓRBITA DE MARTE 532 00:44:58,824 --> 00:45:02,244 Houston, aquí Sojourner. Nos acercamos a la órbita de Marte. 533 00:45:02,327 --> 00:45:05,080 La telemetría muestra que Phoenix está adelante de nosotros. 534 00:45:05,664 --> 00:45:07,666 Nos preparamos para el aterrizaje, 535 00:45:07,749 --> 00:45:10,252 nos basamos en la trayectoria de descenso que enviaron. 536 00:45:37,196 --> 00:45:40,490 Yo estuve ahí cuando el Apolo 11 alunizó. 537 00:45:41,617 --> 00:45:43,660 No sabíamos si iban a poder volver. 538 00:45:44,620 --> 00:45:50,792 Veinticinco años después y aún siento las mismas mariposas en el estómago. 539 00:45:52,753 --> 00:45:56,590 Claro. Marte es mucho más difícil 540 00:45:56,673 --> 00:45:58,300 y mucho más peligroso que la Luna. 541 00:45:58,884 --> 00:46:01,345 De las 15 sondas que enviamos, 542 00:46:01,428 --> 00:46:03,972 solo dos sobrevivieron el descenso y aterrizaje. 543 00:46:04,223 --> 00:46:08,101 Nosotros perdimos tres de nueve. Entrada, descenso y aterrizaje. 544 00:46:09,311 --> 00:46:13,690 Los siete minutos de terror. Así lo llamamos. 545 00:46:15,150 --> 00:46:16,276 Es un buen nombre. 546 00:46:19,863 --> 00:46:24,159 Si sirve de algo, esta vez tengo un buen presentimiento. 547 00:46:29,957 --> 00:46:31,667 Me alegra verte sonreír otra vez. 548 00:46:33,627 --> 00:46:36,672 Disculpe. ¿Directora Madison? 549 00:46:40,342 --> 00:46:42,845 - Te había dicho que lo olvidaras. - No pude. 550 00:46:42,928 --> 00:46:44,596 - Escucha… - Alexei aprende rápido, 551 00:46:44,680 --> 00:46:45,889 pero es muy rápido. 552 00:46:45,973 --> 00:46:48,767 Todos los procedimientos que usó en los motores rusos 553 00:46:48,851 --> 00:46:50,561 son los mismos que los nuestros. 554 00:46:51,436 --> 00:46:53,814 Dejaron sus documentos a bordo de Marte-94, 555 00:46:53,897 --> 00:46:57,109 pero tenía los parámetros de "nunca exceder" memorizados. 556 00:46:57,192 --> 00:47:00,112 Tenía que hacerlo. No puedes revisarlos en una emergencia. 557 00:47:00,195 --> 00:47:04,283 Sí, pero… Por favor, Margo, solo revísalo. 558 00:47:07,619 --> 00:47:10,622 Límite de sobrecalentamiento de la cámara de combustión rusa 559 00:47:10,706 --> 00:47:12,749 - era de 3350 kelvin. - "3350 kelvin". 560 00:47:12,833 --> 00:47:14,209 Límite de la presurización 561 00:47:14,293 --> 00:47:16,503 - es de 65.5 bar. - "65.5 bar". 562 00:47:17,171 --> 00:47:19,131 La turbobomba sobrepasa los 33 000 rpm… 563 00:47:19,214 --> 00:47:23,218 "33,000 rpm". Y continúa, pero a lo que voy 564 00:47:24,386 --> 00:47:26,805 es que todas sus medidas son idénticas a nuestro NERVA. 565 00:47:29,349 --> 00:47:32,269 Debe estar usando nuestros números para no revelar los suyos. 566 00:47:32,352 --> 00:47:36,440 Imposible. Porque estos no son de nuestros motores del Sojourner. 567 00:47:37,274 --> 00:47:38,317 Estos números… 568 00:47:39,693 --> 00:47:40,694 MANUAL DE OPERACIONES NERVA 569 00:47:40,777 --> 00:47:41,778 …son de 1992. 570 00:47:43,030 --> 00:47:45,574 Estos son nuestros números actuales. 571 00:48:15,979 --> 00:48:19,316 ¿Por qué Alexei memorizaría nuestros números pasados? 572 00:48:20,150 --> 00:48:22,069 ¿De dónde los sacaría para empezar? 573 00:48:22,152 --> 00:48:27,449 De una copia completa de nuestros motores de hace dos años. 574 00:48:31,828 --> 00:48:33,247 Margo, no hay otra forma. 575 00:48:44,633 --> 00:48:46,969 Alguien en la NASA debió darles nuestro diseño. 576 00:48:47,052 --> 00:48:48,136 Por ahora, 577 00:48:49,137 --> 00:48:51,849 debemos concentrarnos en lograr que nuestros astronautas 578 00:48:51,932 --> 00:48:54,601 aterricen a salvo Marte. 579 00:48:54,685 --> 00:48:55,686 Pero… 580 00:48:57,479 --> 00:48:59,022 …cuando lo hayamos logrado, 581 00:49:00,190 --> 00:49:03,944 compartiré esto con el Departamento de Justicia. 582 00:49:04,611 --> 00:49:07,239 Pero tienes que dejar de obsesionarte con esto. 583 00:49:12,411 --> 00:49:13,537 Gracias, Margo. 584 00:49:15,163 --> 00:49:16,665 Déjalos. 585 00:49:49,239 --> 00:49:51,575 Con Phoenix unos minutos delante del Sojourner… 586 00:49:51,658 --> 00:49:52,659 CARRERA A MARTE 587 00:49:52,743 --> 00:49:56,330 …cualquiera puede ganar la carrera mientras todo el mundo espera ver 588 00:49:56,413 --> 00:49:58,957 quién aterrizará primero en la superficie de Marte. 589 00:49:59,541 --> 00:50:03,045 La gigantesca tormenta de arena que oscureció las zonas de aterrizaje 590 00:50:03,128 --> 00:50:05,547 los últimos días está siendo monitoreada. 591 00:50:05,631 --> 00:50:07,174 ¿ATERRIZARÁ PRIMERO LA NASA O HELIOS? 592 00:50:07,257 --> 00:50:09,801 Conforme se acercan al punto de decisión, 593 00:50:09,885 --> 00:50:12,179 lo que ellos llaman "luz verde / luz roja", 594 00:50:12,262 --> 00:50:15,641 cada comandante debe decidir si la tormenta de arena ya se disipó 595 00:50:15,724 --> 00:50:17,518 para proceder con un aterrizaje seguro. 596 00:50:17,601 --> 00:50:20,020 Si deciden no aterrizar, 597 00:50:20,103 --> 00:50:22,564 la nave daré otra vuelta en órbita a Marte 598 00:50:22,648 --> 00:50:26,193 hasta volver al mismo punto de decisión, 599 00:50:26,276 --> 00:50:29,071 una órbita que dura alrededor de dos horas. 600 00:50:29,154 --> 00:50:32,950 Pero para ese momento, tal vez ya habrán perdido la carrera a Marte. 601 00:50:33,033 --> 00:50:35,702 Lo que está en juego no podría ser mayor para los dos, 602 00:50:36,286 --> 00:50:42,042 ya que años de preparación, décadas incluso, se reducen a este momento. 603 00:50:47,130 --> 00:50:48,841 Vamos. El reloj avanza. 604 00:50:48,924 --> 00:50:49,925 ¿Qué tenemos? 605 00:50:51,093 --> 00:50:52,845 Eso se ve igual que ayer. 606 00:50:52,928 --> 00:50:55,430 Sí, pero cuando comparas las dos… 607 00:51:01,436 --> 00:51:02,479 El polvo se reduce. 608 00:51:02,563 --> 00:51:04,523 Hay que confirmarlo en el próximo satélite. 609 00:51:04,606 --> 00:51:06,358 Pero tendríamos que darle otra vuelta. 610 00:51:06,441 --> 00:51:08,777 Para entonces, el Sojourner ya estará en tierra. 611 00:51:08,861 --> 00:51:11,238 Sería un aterrizaje muy riesgoso, comandante. 612 00:51:14,324 --> 00:51:15,409 ¿Qué opinas, niño? 613 00:51:18,245 --> 00:51:20,163 - Hagámoslo. - Así se habla. 614 00:51:21,290 --> 00:51:22,708 Preparen a Popeye. 615 00:51:26,712 --> 00:51:28,380 Houston, aquí Sojourner. 616 00:51:28,463 --> 00:51:31,133 Sistema de propulsión listo para el aterrizaje. 617 00:51:33,927 --> 00:51:35,262 Bien. 618 00:51:35,345 --> 00:51:38,599 En seis minutos, entraremos a órbita o iremos a tierra. 619 00:51:39,308 --> 00:51:41,268 Revisión general. ¿Sistemas eléctricos? 620 00:51:41,351 --> 00:51:44,021 Listos para ingresar, descender y aterrizar. 621 00:51:44,104 --> 00:51:45,105 ¿Propulsores? 622 00:51:45,189 --> 00:51:48,192 La presión en los tanques y los valores del reactor son normales. 623 00:51:48,275 --> 00:51:49,276 ¿Navegación? 624 00:51:49,359 --> 00:51:52,070 Sojourner configurado para entrar, descender y aterrizar. 625 00:51:52,154 --> 00:51:53,864 Todo está listo, comandante Poole. 626 00:51:54,114 --> 00:51:56,200 Bien, Rolan, ¿cómo está todo allá abajo? 627 00:51:56,283 --> 00:52:00,204 La transmisión dice 0-7-0 a 60. 628 00:52:00,287 --> 00:52:02,956 Visibilidad 80. Altura desconocida. 629 00:52:05,626 --> 00:52:06,752 MARTE DATOS DEL CLIMA 630 00:52:06,835 --> 00:52:09,379 Es demasiado riesgoso. La visibilidad no es ni la mínima. 631 00:52:11,256 --> 00:52:13,967 Lo intentaremos otra vez cuando volvamos en dos horas. 632 00:52:29,107 --> 00:52:30,442 Listo, ¿Sr. Stevens? 633 00:52:31,151 --> 00:52:32,152 Sí, señor. 634 00:52:33,529 --> 00:52:35,405 Pues hagámoslo. 635 00:52:36,448 --> 00:52:38,700 MOTOR ASCENSO - DESCENSO 636 00:52:38,784 --> 00:52:41,662 Phoenix, Popeye está listo para el descenso a Marte. 637 00:52:41,745 --> 00:52:45,123 Recibido, Popeye. Buena suerte. 638 00:52:59,972 --> 00:53:02,099 El radar indica separación de Phoenix. 639 00:53:02,766 --> 00:53:07,020 - Es su módulo. - Dios. Ed lo va a hacer incluso así. 640 00:53:07,104 --> 00:53:10,190 Les respiramos en la nuca. Si bajamos ya, podríamos ganarles. 641 00:53:10,274 --> 00:53:11,900 Solo tenemos una oportunidad, 642 00:53:11,984 --> 00:53:14,778 y no pienso arriesgar la tripulación o la misión 643 00:53:14,862 --> 00:53:16,113 en un intento poco viable. 644 00:53:16,196 --> 00:53:20,826 De nuevo con la precaución. Helios va a aterrizar en 13 minutos. 645 00:53:20,909 --> 00:53:23,537 Por el honor de nuestras naciones, no podemos esperar. 646 00:53:23,620 --> 00:53:26,999 Si Ed no puede ver, no tiene el combustible para esperar. 647 00:53:27,082 --> 00:53:28,876 Necesitará un milagro para lograrlo. 648 00:53:28,959 --> 00:53:31,211 Lo repito, aterrice ahora. 649 00:53:31,295 --> 00:53:34,423 Sr. Kuznetsov, soy la comandante de esta nave. 650 00:53:34,506 --> 00:53:38,886 A partir de ahora, sus opiniones no solicitadas no son bienvenidas. 651 00:53:38,969 --> 00:53:43,515 Rolan, si ese tipo vuelve a decir algo, apaga su micrófono. 652 00:53:43,599 --> 00:53:44,892 Con gusto, comandante. 653 00:54:03,744 --> 00:54:06,288 Los sistemas de descenso y aterrizaje de Popeye funcionan normalmente. 654 00:54:06,371 --> 00:54:07,456 Aquí vamos. 655 00:54:07,956 --> 00:54:10,250 No hay trayectoria en la telemetría del Sojourner. 656 00:54:10,334 --> 00:54:11,919 Se acercan al punto de decisión. 657 00:54:12,002 --> 00:54:14,004 Altitud de entrada atmosférica confirmada. 658 00:54:15,464 --> 00:54:19,009 Comandante, tenemos 30 segundos hasta nuestro punto de decisión. 659 00:54:19,092 --> 00:54:20,427 ¿Qué quiere hacer? 660 00:54:23,639 --> 00:54:25,641 DIRECCIÓN DEL VIENTO 661 00:54:25,724 --> 00:54:27,726 Rolan, ¿estás viendo lo mismo que yo? 662 00:54:29,853 --> 00:54:33,190 Viento cero, nueve, cero a 40. Visibilidad 110. 663 00:54:33,273 --> 00:54:34,399 Está despejándose. 664 00:54:34,483 --> 00:54:36,610 Sí. La visibilidad mejora. 665 00:54:36,693 --> 00:54:39,363 Rango para contacto 16 035. 666 00:54:40,364 --> 00:54:44,326 La decisión es en ocho segundos. Siete, seis… 667 00:54:44,409 --> 00:54:46,537 Sujétense, equipo. Vamos a descender. 668 00:54:49,957 --> 00:54:51,500 Prepárense para la turbulencia. 669 00:54:51,583 --> 00:54:52,668 ¡Ejecuten! 670 00:55:19,403 --> 00:55:22,114 Sojourner comenzó su descenso a Marte. 671 00:55:22,197 --> 00:55:23,824 Les pisan los talones. 672 00:55:23,907 --> 00:55:27,494 Altitud 9000 metros. Distancia 10.3 kilómetros. 673 00:55:28,328 --> 00:55:30,914 Advertencia. Fallo del sistema de navegación GPS. 674 00:55:30,998 --> 00:55:32,833 Perdimos la señal del GPS de Marte. 675 00:55:32,916 --> 00:55:34,459 ALARMA MAESTRA 676 00:55:35,043 --> 00:55:38,088 Ed, sin el GPS, no tendrás una ubicación exacta. 677 00:55:38,172 --> 00:55:39,840 Tal vez querrás considerar abortar. 678 00:55:53,353 --> 00:55:55,814 Anulación del motor de descenso desactivada. 679 00:55:57,983 --> 00:55:59,776 Anulación del motor de descenso desactivada. 680 00:56:06,950 --> 00:56:10,746 Altitud 9000 metros. Velocidad 896. 681 00:56:12,706 --> 00:56:13,874 Continúen el descenso. 682 00:56:19,379 --> 00:56:22,466 Prepárense para la turbulencia. ¡Ejecuten! 683 00:56:22,883 --> 00:56:24,760 Sojourner comenzó el descenso directo, Vuelo. 684 00:56:29,431 --> 00:56:30,807 Ella lo tiene controlado. 685 00:56:32,518 --> 00:56:33,644 Lo tiene controlado. 686 00:56:39,191 --> 00:56:40,692 ¿Qué tal el clima, Rolan? 687 00:56:40,776 --> 00:56:43,570 Viento 0-9-7 en 37. 688 00:56:49,159 --> 00:56:52,162 - 1800 metros. 2.1 kilómetros. - Alerta. Falla en el sistema. 689 00:56:52,246 --> 00:56:55,290 Velocidad 466, bajando a 1800 por minuto. 690 00:56:57,125 --> 00:56:58,252 Vamos. 691 00:56:59,336 --> 00:57:00,838 Motores de descenso. 692 00:57:02,548 --> 00:57:05,342 Puertas abiertas. Motores encendidos. 693 00:57:06,009 --> 00:57:07,386 Alexei, tu turno. 694 00:57:07,469 --> 00:57:12,140 Preválvulas de motores abiertas. Presión nominal del propulsor. 695 00:57:12,683 --> 00:57:13,767 ¡Enciéndelos! 696 00:57:18,689 --> 00:57:20,691 Mil metros. Bajando a 400. 697 00:57:24,319 --> 00:57:27,447 Sin información de altitud. El altímetro no puede ver por el polvo. 698 00:57:27,531 --> 00:57:29,658 Y no sabremos qué tan cerca estamos del suelo. 699 00:57:29,741 --> 00:57:31,076 Cambiando a manual. 700 00:57:33,120 --> 00:57:35,873 Vamos a frenar el descenso y bajar a ciegas. 701 00:57:38,125 --> 00:57:39,293 Vamos. 702 00:57:39,376 --> 00:57:41,086 Sin referencia visual. El polvo es muy denso. 703 00:57:41,170 --> 00:57:42,212 Sigo buscando. 704 00:57:42,296 --> 00:57:44,673 Intenta ver el horizonte por la ventana. 705 00:57:45,257 --> 00:57:46,258 ¡Vamos! 706 00:58:02,441 --> 00:58:04,026 Comenzando la secuencia de aborto. 707 00:58:04,109 --> 00:58:05,694 ¿Es broma? No. 708 00:58:05,777 --> 00:58:07,905 Phoenix, Popeye abortará hacia la órbita. 709 00:58:08,488 --> 00:58:11,241 No, dame el mando. Dame el mando. Yo lo haré. 710 00:58:11,325 --> 00:58:12,659 ¡Es mi decisión! 711 00:58:22,419 --> 00:58:25,422 El radar de altitud perdió fijación. Estamos a ciegas. 712 00:58:25,506 --> 00:58:26,673 Bajen la velocidad. 713 00:58:31,887 --> 00:58:33,764 Velocidad reducida. Bajaremos en diez. 714 00:58:36,350 --> 00:58:37,351 Cinco. 715 00:58:43,565 --> 00:58:44,983 ¡Es demasiado rápido! 716 00:59:04,127 --> 00:59:06,880 Houston, aquí base de Valle Feliz. 717 00:59:06,964 --> 00:59:10,843 Sojourner aterrizó a ocho seres humanos en Marte a salvo. 718 00:59:16,431 --> 00:59:18,350 ¡Sí! 719 00:59:18,433 --> 00:59:19,685 ¡Sí! 720 00:59:22,312 --> 00:59:23,313 ¡Sí! 721 00:59:39,621 --> 00:59:40,622 ¡Sí! 722 00:59:44,334 --> 00:59:46,295 - Lo logramos. - Sí. 723 00:59:46,378 --> 00:59:48,255 - Nosotros lo logramos. - Así es. 724 00:59:48,338 --> 00:59:50,299 Nosotros lo logramos. 725 00:59:50,382 --> 00:59:52,843 Y ahora terminaremos lo que empezamos. 726 00:59:52,926 --> 00:59:55,929 Voy a traerte a ti y a tu familia aquí cueste lo que cueste. 727 01:00:10,485 --> 01:00:11,695 Bien hecho. 728 01:00:12,196 --> 01:00:15,741 ¡LOS PRIMEROS EN MARTE! ¡TAREA CUMPLIDA! 729 01:00:33,926 --> 01:00:38,555 Este es un día emblemático en la larga historia de la raza humana. 730 01:00:39,264 --> 01:00:44,853 La tripulación estadounidense y soviética de Danielle Poole, 731 01:00:44,937 --> 01:00:48,023 William Tyler, Rolan Baranov, 732 01:00:48,106 --> 01:00:51,276 Kelly Baldwin, Grigory Kuznetsov, 733 01:00:51,360 --> 01:00:56,281 Dimitri Mayakovsky, Isabel Castillo y Alexei Poletov 734 01:00:56,365 --> 01:01:00,244 son los primeros seres humanos en aterrizar en otro planeta. 735 01:01:00,327 --> 01:01:01,578 Vayamos a la Casa Blanca 736 01:01:01,662 --> 01:01:05,123 donde la presidenta Ellen Wilson y el presidente Mijaíl Gorbachov 737 01:01:05,207 --> 01:01:08,836 están a punto de hablarle a una multitud de reporteros y entusiastas. 738 01:01:08,919 --> 01:01:13,382 Hoy, hicimos una de las cosas más difíciles de imaginar. 739 01:01:14,550 --> 01:01:18,178 Y esta vez, no llegamos solos, sino con nuestro antiguo rival, 740 01:01:18,720 --> 01:01:21,306 trabajando juntos como verdaderos compañeros. 741 01:01:31,984 --> 01:01:34,862 Bien. La rampa extravehicular está lista. 742 01:01:34,945 --> 01:01:37,739 Bien. Cuando estemos afuera, 743 01:01:37,823 --> 01:01:39,324 hay que tomarnos un momento… 744 01:01:41,159 --> 01:01:43,453 Oye, ¿qué carajo haces? 745 01:01:43,537 --> 01:01:44,872 Voy a la superficie. 746 01:01:44,955 --> 01:01:47,499 No, yo voy primero. Ese era el trato. 747 01:01:49,585 --> 01:01:51,295 No recuerdo ningún trato. 748 01:01:51,879 --> 01:01:54,798 ¡Si no metes tu trasero comunista acá, 749 01:01:54,882 --> 01:01:57,092 voy a tener que darte una paliza! 750 01:01:57,843 --> 01:01:59,219 ¡Muévanse, carajo! 751 01:01:59,303 --> 01:02:03,348 Y ahí están, las primeras imágenes de la superficie de Marte. 752 01:02:03,432 --> 01:02:07,186 Esperamos ver al primer humano pisar el planeta rojo 753 01:02:07,269 --> 01:02:11,190 como Aleksei Leonov lo hizo en la Luna hace 25 años. 754 01:02:11,857 --> 01:02:13,984 Hay movimiento. 755 01:02:14,067 --> 01:02:18,614 Parece que es un cosmonauta y un astronauta. 756 01:02:18,697 --> 01:02:22,993 ¿Quién será el primero…? Esperen. ¡Lo harán juntos! 757 01:02:23,076 --> 01:02:24,494 Qué inspirador. 758 01:03:30,352 --> 01:03:32,354 Subtítulos: Brandon Martínez Sandoval